Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,266
(MENSEN JUICHT)
2
00:00:13,366 --> 00:00:14,800
(VUURKRACHTEN EXPLODEREN)
3
00:00:24,033 --> 00:00:26,300
Petje af voor Tanis,
jongens.
4
00:00:26,333 --> 00:00:28,200
Het is zeker een geweldige dag
voor Thunderbaai.
5
00:00:28,233 --> 00:00:30,366
Ja, Tanis heeft
overtreft zichzelf.
6
00:00:30,400 --> 00:00:31,866
Dat deed ze zeker.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,100
Zeg, waar is Tanis?
8
00:00:50,533 --> 00:00:52,933
Nou, Tanis de
9
00:00:52,966 --> 00:00:54,133
Stoere meid.
Huissloper.
10
00:00:54,166 --> 00:00:55,200
Raket.
sluipschutter.
11
00:00:55,233 --> 00:00:56,866
Alfa vrouw.
Verleidster.
12
00:00:56,900 --> 00:00:58,133
Een beetje ruw aan de randen.
13
00:00:58,166 --> 00:01:00,066
Probeerde je te lokken
naar de schuur voor een...
14
00:01:00,100 --> 00:01:01,400
Ronde van de bases.
Thuiskomen.
15
00:01:01,433 --> 00:01:02,833
Dichtslaan.
Verpletteren.
16
00:01:02,866 --> 00:01:05,066
Rollen in het hooi.
Liggen in de bijbelse zin.
17
00:01:05,100 --> 00:01:07,866
Teen krul.
En de waarheid is
je wilde eigenlijk...
18
00:01:07,900 --> 00:01:09,400
Huisdier zwaar.
Je huis kapot maken?
19
00:01:09,433 --> 00:01:11,100
Verzamel een moord.
Scoor een take-down.
20
00:01:11,133 --> 00:01:12,366
Heb de beste seks
van jouw leven.
21
00:01:12,400 --> 00:01:14,200
Strelen?
Een worden.
22
00:01:14,233 --> 00:01:16,566
Maar dat deed je niet.
Want dat is niet wat een...
23
00:01:16,600 --> 00:01:18,066
Goeie jongen.
Echte man.
24
00:01:18,100 --> 00:01:19,166
Rechte schutter.
Team speler
25
00:01:19,200 --> 00:01:21,033
Ernstig?
Godvrezende heer.
26
00:01:21,066 --> 00:01:23,000
Sta op Gast.
Doet.
27
00:01:23,033 --> 00:01:24,833
Integendeel, een...
28
00:01:24,866 --> 00:01:26,200
Goeie jongen.
Echte man.
29
00:01:26,233 --> 00:01:27,300
Rechte schutter.
Team speler.
30
00:01:27,333 --> 00:01:29,166
Kutje.
Godvrezende heer.
31
00:01:29,200 --> 00:01:30,700
Stand-up kerel.
Bedriegt niet.
32
00:01:30,733 --> 00:01:34,400
Dus terwijl je liep
naar de schuur voor wat?
zou aannemen dat het een...
33
00:01:34,433 --> 00:01:36,466
Por.
Vreselijk verdomd idee.
34
00:01:36,500 --> 00:01:38,066
Makkelijk doden.
Snelle puree.
35
00:01:38,100 --> 00:01:39,233
Waar je ook zin in hebt, schat.
36
00:01:39,266 --> 00:01:40,866
Wellustige ontmoeting.
37
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
Veel karakter
wordt ondernomen.
38
00:01:42,233 --> 00:01:43,233
Dat deed je niet.
39
00:01:43,266 --> 00:01:46,900
Je stapte in de vrachtwagen,
reed naar Rosie's en...
40
00:01:48,300 --> 00:01:49,500
Nu is Rosie een...
41
00:01:49,533 --> 00:01:51,433
Echt mooie meid.
Zo verdomd schattig.
42
00:01:51,466 --> 00:01:52,500
Tien.
Verdomme.
43
00:01:52,533 --> 00:01:54,100
Boeken lezer.
Godin.
44
00:01:54,133 --> 00:01:56,266
Prima vrouw.
Je kunt niet zijn
met een vrouw
45
00:01:56,300 --> 00:01:58,000
en gevoelens hebben
voor een ander.
46
00:01:58,033 --> 00:02:00,033
Jij bent van mening
dat zijn bedriegers...
47
00:02:00,066 --> 00:02:04,166
In het verkeerde.
Zoals, 95% fout.
48
00:02:04,200 --> 00:02:06,000
Slecht?
Of...
49
00:02:06,033 --> 00:02:07,500
Verleid.
Helemaal eerlijk.
50
00:02:07,533 --> 00:02:09,166
Tegengewerkt.
51
00:02:09,200 --> 00:02:11,300
Waarschijnlijk een goed mens
die net een fout heeft gemaakt.
52
00:02:11,333 --> 00:02:13,433
En dat zou je niet zo goed moeten doen
ga die weg in.
53
00:02:13,933 --> 00:02:14,966
Zo...
54
00:02:15,000 --> 00:02:16,233
BEIDE: Hier is het ding...
55
00:02:16,266 --> 00:02:17,366
BEIDE: Oké, ga jij maar.
56
00:02:17,400 --> 00:02:20,033
BEIDE: Nee, jij gaat.
Oké, ik ga.
57
00:02:20,066 --> 00:02:21,433
ik ga verhuizen
naar de stad.
58
00:02:21,466 --> 00:02:23,000
Je gaat verhuizen
naar de stad?
59
00:02:23,033 --> 00:02:24,166
ik ga verhuizen
naar de stad.
60
00:02:24,200 --> 00:02:25,766
Welke stad?
Vancouver.
61
00:02:25,800 --> 00:02:29,233
Nou, dat krijg je niet
veel willekeurige besneeuwde zomeravonden
zoals deze in Vancouver.
62
00:02:29,266 --> 00:02:31,500
Nee.
Dus wat is er in Vancouver?
63
00:02:31,533 --> 00:02:32,633
Pitbull redding.
64
00:02:32,666 --> 00:02:36,066
Ik ben het lezen moe
er elke dag over.
Ik wil helpen.
65
00:02:36,100 --> 00:02:38,333
jij bent
een geweldige verdomde meid,
Roosje.
66
00:02:38,366 --> 00:02:40,166
jij bent
een geweldige kerel,
Wayne.
67
00:02:40,200 --> 00:02:41,233
Wanneer zal ik je zien?
68
00:02:41,266 --> 00:02:43,133
Wanneer je me ziet.
Goed genoeg.
69
00:02:43,166 --> 00:02:46,133
En dat is wat
een gratis kaart om uit de gevangenis te komen
lijkt op.
70
00:02:46,166 --> 00:02:48,133
Jongen, hoera.
Nou, ik moet zeggen.
71
00:02:48,166 --> 00:02:49,433
Zieke vriend.
Ziek, broer.
72
00:02:49,466 --> 00:02:51,033
Kunnen we nu knallen?
Wonderbaarlijk!
73
00:02:51,066 --> 00:02:52,133
Ik hou van Monopoly.
74
00:02:52,166 --> 00:02:54,033
Dus wat Tanis betreft...
75
00:02:54,066 --> 00:02:55,466
Ga er achteraan.
Zeker.
76
00:02:55,500 --> 00:02:56,900
Killzone?
Pondstad?
77
00:02:56,933 --> 00:02:58,500
We zouden moeten zijn
nu knallen.
Tanis.
78
00:02:58,533 --> 00:03:00,300
Je zou het veel erger kunnen doen,
goede vriend.
79
00:03:00,333 --> 00:03:03,100
Jij en Tanis
ga haar geven
het oude college proberen.
80
00:03:03,133 --> 00:03:04,200
Goed genoeg.
Goed genoeg.
81
00:03:04,233 --> 00:03:05,500
BEIDE: Goed genoeg.
Goed genoeg.
82
00:03:05,533 --> 00:03:06,966
Goed genoeg.
Goed genoeg.
83
00:03:07,000 --> 00:03:08,366
Goed spul.
84
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
(THEMA MUZIEK AFSPELEN)
85
00:03:19,233 --> 00:03:21,500
DAN: Eindelijk,
een niet-zomerbruiloft.
86
00:03:21,533 --> 00:03:22,966
Ik lach.
87
00:03:23,000 --> 00:03:24,433
Nou, het lijkt erop
een beetje oneerlijk
88
00:03:24,466 --> 00:03:27,233
dat op zomerbruiloften
meiden mogen dragen
een lekker luchtig zomerjurkje
89
00:03:27,266 --> 00:03:28,600
en dan zitten we vast
bezweet zijn
90
00:03:28,633 --> 00:03:30,433
en plakkerig in sommige
driedelig wollen pak.
91
00:03:30,466 --> 00:03:32,400
Ik denk dat het kan krijgen
nogal pongies daar beneden.
92
00:03:32,433 --> 00:03:34,233
Ja, het kan worden
een beetje vochtig.
Nee.
93
00:03:34,266 --> 00:03:36,333
Wie denk je
gaat de Stanley Cup bevochtigen,
dit jaar, Katy?
94
00:03:36,366 --> 00:03:38,500
Ik denk Calgary.
Ik zweer bij verdomde Christus
95
00:03:38,533 --> 00:03:39,733
Oh, heb je?
zie nooit
Vochtig verhaal?
96
00:03:39,766 --> 00:03:42,200
Of vochtig verhaal 2,
met in de hoofdrol Tim Allen
en Tom Hanks?
97
00:03:42,233 --> 00:03:44,266
Ben je weg?
je verdomde geest?
Ik zal met je vechten.
98
00:03:45,100 --> 00:03:46,966
We vechten niet
bij bruiloften.
99
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Dus, Darry,
ga je zijn?
het pak van je vader dragen?
100
00:03:49,033 --> 00:03:50,500
Doen vallend hout
tampons maken?
101
00:03:50,533 --> 00:03:52,400
Wie ben jij verdomme?
Ja, Katy.
102
00:03:52,433 --> 00:03:55,200
ik snap het
voor een graad 13 semi-formeel
van de Letterkenny Op-winkel.
103
00:03:55,233 --> 00:03:57,466
Houdt van de Op-winkels.
Ik neem de Sally Ann.
104
00:03:57,500 --> 00:04:00,933
Weet je wat?
Dat pak is zo papa
de laatste keer dat je het droeg,
105
00:04:00,966 --> 00:04:04,100
het vertelde me de Dire Straits
waren de beste band
van alle tijden.
106
00:04:04,133 --> 00:04:05,433
Dat pak is zo papa
107
00:04:05,466 --> 00:04:07,866
het at al het lunchvlees op?
op weg naar huis
uit de kruidenierswinkel.
108
00:04:07,900 --> 00:04:10,966
Het pak is zo papa
het bezit een VHS-kopie
van The Hunt for Red October.
109
00:04:11,000 --> 00:04:12,466
Dus, Daan,
ga je
koude rock een kilt?
110
00:04:12,500 --> 00:04:15,133
Zoals mijn opa
en zijn opa
voor hem.
111
00:04:15,166 --> 00:04:16,433
Een beetje klasse,
een beetje brutaal
112
00:04:16,466 --> 00:04:18,600
en veel kont
alles in een
geruite kleding.
113
00:04:18,633 --> 00:04:21,600
Wayne,
Ik neem aan dat je er een gaat dragen
van slechts twee pakken die u bezit.
114
00:04:21,633 --> 00:04:24,333
Twee zullen je doen.
Een voor bruiloften
en een voor begrafenissen.
115
00:04:24,366 --> 00:04:27,533
Een goed pak gaat lang mee
de rest van je leven
als je ervoor zorgt.
116
00:04:27,566 --> 00:04:29,966
Wat zou jij dragen?
voor een rechtbank verschijnen?
Ik ben nooit gearresteerd.
117
00:04:30,000 --> 00:04:32,233
Wat zou jij dragen?
naar een sollicitatiegesprek?
Ik heb maar één baan gehad.
118
00:04:32,266 --> 00:04:34,233
KATY: Wat zou je dragen?
naar een bar mitswa?
Niet Joods.
119
00:04:34,266 --> 00:04:36,200
Bat mitswa?
Nog steeds niet Joods.
120
00:04:36,233 --> 00:04:37,366
Graham komt uit de stad.
121
00:04:37,400 --> 00:04:39,566
Dus er zal zijn
veel burgers
bij dit ding.
122
00:04:39,600 --> 00:04:41,100
(KRUIST)
123
00:04:41,133 --> 00:04:42,433
Ik heb een hekel aan citioten.
124
00:04:42,466 --> 00:04:44,533
Ze gaan altijd door
over hoe we zeggen,
125
00:04:44,566 --> 00:04:48,066
"verdomde modder in onze"
verdomde hammies".
126
00:04:48,100 --> 00:04:51,866
neuken rijden
onze sleeën naar beneden
een verdomd pitfeest, maat.
127
00:04:51,900 --> 00:04:53,366
Haar tieten geven.
128
00:04:53,400 --> 00:04:57,433
Ik was de ladder aan het beklimmen
de hooiberg op
achter je broer en ew!
129
00:04:57,466 --> 00:04:59,833
Een scheet gescheurd
dat klonk als
een krakende deuropening
130
00:04:59,866 --> 00:05:01,500
in een heteluchtballon, maar...
131
00:05:02,433 --> 00:05:05,400
We vechten niet
bij bruiloften.
132
00:05:05,433 --> 00:05:09,000
Nee, maar we kunnen seks hebben
als we zin hebben.
133
00:05:09,033 --> 00:05:11,300
Sexy zweeft gewoon rond
bij bruiloften.
134
00:05:11,333 --> 00:05:13,966
Volop kansen
voor mensen die op zoek zijn
om wat te jagen.
135
00:05:14,000 --> 00:05:15,933
Een klein beetje
van huwelijksverspreiding.
136
00:05:15,966 --> 00:05:18,200
Een beetje huwelijken
en verberg de balonies.
137
00:05:18,233 --> 00:05:21,233
Oh zeker,
misschien wat ringen uitwisselen
en wrijven van dingen.
138
00:05:21,266 --> 00:05:22,500
KATY: Heldere ogen.
139
00:05:22,533 --> 00:05:23,800
Volle windsoren.
140
00:05:24,533 --> 00:05:25,533
ALLEN: Kan niet verliezen.
141
00:06:41,466 --> 00:06:43,000
Goed opruimen,
Cowboy.
142
00:06:43,033 --> 00:06:45,033
Nou, een goed pak
gaat de rest van je leven mee
als je ervoor zorgt.
143
00:06:45,066 --> 00:06:46,466
En ik?
144
00:06:46,500 --> 00:06:48,533
Nou, ik zou je niet schoppen
uit bed om te eten
verdomde crackers, Tanis.
145
00:06:48,566 --> 00:06:50,233
Ceremonie van de bovenste plank,
jongens.
146
00:06:50,266 --> 00:06:52,133
Kort, lief
en niet teveel God.
147
00:06:52,166 --> 00:06:54,866
Ik heb God verteld
heeft niet veel tijd
voor homo's tegenwoordig, dus...
148
00:06:54,900 --> 00:06:56,100
Zoals altijd,
Ik vermoed.
149
00:06:56,133 --> 00:06:58,966
Echte trots op Dax en Ronsford
springt zo in de bezems.
150
00:06:59,000 --> 00:07:01,166
Goede jongens.
Goede bruidegoms.
151
00:07:01,200 --> 00:07:03,033
ik vraag me af wat
dat moet zijn zoals.
152
00:07:03,066 --> 00:07:04,133
Wat?
Gekoppeld worden?
153
00:07:04,166 --> 00:07:07,400
Nee, verliefd zijn op kerels.
Ik heb zoveel vragen.
154
00:07:07,433 --> 00:07:09,266
Ja,
en ik wil horen
precies nul van hen.
155
00:07:09,300 --> 00:07:11,133
Het is als,
wat als je
worden aangetrokken
156
00:07:11,166 --> 00:07:13,033
tot iemand
met dezelfde naam als jij?
157
00:07:13,066 --> 00:07:15,400
Is het zoals,
"Hoe leuk"?
158
00:07:15,433 --> 00:07:17,600
Of is het verdomd raar?
Het zou verdomd raar zijn.
159
00:07:17,633 --> 00:07:20,000
Zeer waarschijnlijk.
Dat is me nog nooit overkomen.
160
00:07:20,033 --> 00:07:23,833
Denk dat ik het dichtst in de buurt ben gekomen
het deed het bijna
met een meisje genaamd Sheryl.
161
00:07:23,866 --> 00:07:25,266
Ja, denk ik
het zou een beetje zijn
hou van de tijd
162
00:07:25,300 --> 00:07:28,366
Ik was bijna aangesloten
met een meisje die had
dezelfde namen als mijn oma's.
163
00:07:28,400 --> 00:07:29,566
Dat zou zijn
verdomd onaangenaam.
164
00:07:29,600 --> 00:07:33,566
Het was.
Het was afleidend
op ongepaste tijden...
165
00:07:33,600 --> 00:07:35,033
Met...
166
00:07:35,066 --> 00:07:36,300
Ruth.
167
00:07:36,333 --> 00:07:38,166
Ik wou dat er was
een verdomde manier
Ik zou het kunnen doen met een Katy.
168
00:07:38,200 --> 00:07:40,933
oei!
Of een Kate
of een Caitlin.
169
00:07:40,966 --> 00:07:42,966
Ik denk Katherine
zou zelfs zijn
de lijn lopen.
170
00:07:43,000 --> 00:07:44,400
Er is geen manier
ik zou het kunnen
met een Wayne.
171
00:07:44,433 --> 00:07:47,500
oei!
Tenzij het Gretzky was
of Rostad.
172
00:07:48,200 --> 00:07:49,366
Of Newton.
173
00:07:50,000 --> 00:07:52,133
(JUICHT)
174
00:07:52,166 --> 00:07:54,166
Ik zou buigen voor de groten.
Ik zou voorover buigen.
175
00:07:54,200 --> 00:07:57,066
Ik wil graag Gretzky
in mijn kantoor
achter het net.
176
00:07:57,100 --> 00:08:00,066
Ik zou een pot curry zijn
in een verdomde haast gewoon
hem de hele nacht te eten geven.
177
00:08:00,100 --> 00:08:01,400
Ik beloofde Mess
Ik zou dit niet doen.
178
00:08:01,433 --> 00:08:02,466
Ik heb net beloofd
rommelen.
179
00:08:02,500 --> 00:08:05,233
Ik zou Gretzk . laten
verlaat mijn reet
serieus McSorely
180
00:08:05,266 --> 00:08:07,066
Ik zou die dame laten
Bing dame, knal me.
181
00:08:07,100 --> 00:08:09,133
Dat is 69 met 99
in overwerk.
182
00:08:09,166 --> 00:08:11,000
Ik zou gewoon rechtdoor gaan
laat hem mij 99.
183
00:08:11,033 --> 00:08:13,833
Hoi wie.
Ach, wat is een 99?
184
00:08:13,866 --> 00:08:16,033
Het is gewoon verdomme
tijdens het lepelen.
185
00:08:16,066 --> 00:08:17,233
(grinnikt)
186
00:08:19,333 --> 00:08:21,033
Oké, jongens.
187
00:08:21,066 --> 00:08:22,400
Laat het mij eens zien
wat je kunt doen
met een haan.
188
00:08:22,433 --> 00:08:23,833
(ALL HASP)
189
00:08:23,866 --> 00:08:25,000
Wees gegroet!
190
00:08:25,033 --> 00:08:26,200
ALLEN: Heyho.
191
00:08:30,100 --> 00:08:31,866
Dag, jongens.
192
00:08:31,900 --> 00:08:33,366
heb je gereden?
zijn je verdomde sleeën hier?
193
00:08:33,400 --> 00:08:35,066
Oh, ben je aan het neuken?
haar matten?
194
00:08:35,100 --> 00:08:36,966
Is ze
een liefdadigheidsrit,
zoals "Holy Fuck"?
195
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Zo ongeveer duidelijk gezegd
in de verdomde rabarber.
196
00:08:39,033 --> 00:08:41,300
Je blijft daar gewoon staan
over je pikken wrijven of zo?
197
00:08:41,333 --> 00:08:43,100
Oh, ze is
verdomde tieten,
eh?
198
00:08:43,133 --> 00:08:45,433
Geef je haar bonen, maat?
Geef je haar laarzen, maat?
199
00:08:45,466 --> 00:08:46,600
Geef je haar?
verdomd koppel?
200
00:08:46,633 --> 00:08:48,100
MAN: Wil je?
verdomde rook?
201
00:08:48,133 --> 00:08:49,300
Of ben jij
haar rustig aan doen?
202
00:08:49,333 --> 00:08:51,266
Als ze makkelijk is,
neem haar twee keer, maat.
203
00:08:51,300 --> 00:08:53,266
We bellen je
tonie twee keer.
204
00:08:53,300 --> 00:08:54,366
Laten we haar mest doen.
205
00:09:01,033 --> 00:09:03,533
Is dit niet het onderdeel?
waar jij...
We vechten niet op bruiloften.
206
00:09:03,566 --> 00:09:06,833
die citaten
kan verdomme stropdas
hun lullen in een knoop.
207
00:09:06,866 --> 00:09:08,100
Ze kunnen gaan
een touw oppikken.
208
00:09:10,400 --> 00:09:12,933
Gretzky, Rostad
en Newton
voor Katy, hè?
209
00:09:14,200 --> 00:09:15,833
Ik ben verbaasd
Lil Wayne
haalde het niet.
210
00:09:18,500 --> 00:09:20,166
Wat?
211
00:09:20,200 --> 00:09:22,033
Geweldige jurk, Bonnie.
Bedankt.
212
00:09:22,066 --> 00:09:23,133
Op winkel.
213
00:09:26,133 --> 00:09:28,000
Je ziet eruit als
het meisje dat sloeg
mijn V-ticket.
214
00:09:28,033 --> 00:09:29,333
Wat is jouw nationaliteit?
215
00:09:29,366 --> 00:09:32,966
je ooit hebt gezien
de achterbank
van een BMW X3?
216
00:09:33,000 --> 00:09:35,433
Je zou vereerd moeten zijn.
Mijn vriend hier
neukt maar tienen.
217
00:09:35,466 --> 00:09:37,000
Slechts tientallen.
Rechts in de X
218
00:09:37,033 --> 00:09:40,033
Ernstig,
naar buiten komen.
Ik laat je de 3 zien.
219
00:09:40,066 --> 00:09:41,933
Het is eigenlijk
precies hetzelfde
als de 5.
220
00:09:41,966 --> 00:09:43,000
(FLUISTERT) X5.
221
00:09:43,033 --> 00:09:44,166
(FLUISTERT) BMW.
222
00:09:44,200 --> 00:09:45,833
Gewoon veel beter op gas.
223
00:09:45,866 --> 00:09:48,266
Leven in de Beem.
224
00:09:48,300 --> 00:09:50,300
(ELEKTRONISCHE MUZIEK AFSPELEN)
225
00:09:50,333 --> 00:09:53,933
Stewart, ik weet het
jij bent van de wereld
voorste vuurkiezer,
226
00:09:53,966 --> 00:09:56,933
maar dit is een bruiloft
en ik heb de bruidegoms beloofd
we zouden nummers spelen als
227
00:09:56,966 --> 00:09:59,466
Bruinogig meisje
en roep
en Leun op Mij,
228
00:09:59,500 --> 00:10:02,166
Is geen berg hoog genoeg?
en Mambo nr. 5
229
00:10:02,200 --> 00:10:04,300
jongens
heb de kippendans?
al klaar om te spelen?
230
00:10:04,333 --> 00:10:05,733
Ik hou verdomme van dat lied,
Ik zal het je vertellen.
231
00:10:05,766 --> 00:10:08,366
Ik heb het in de schuur gezet
voor de klokkenluiders
wanneer ze klootzakken met hun gezicht pikken
232
00:10:08,400 --> 00:10:10,166
laat geen eieren vallen,
Ik hou er gewoon van.
233
00:10:10,200 --> 00:10:11,800
Ben jij
grappig zijn?
Hoezo?
234
00:10:11,833 --> 00:10:15,366
Kunnen uw rudimentaire geesten
begrijp zelfs de denigrerende
aard van uw verzoeken?
235
00:10:15,400 --> 00:10:16,666
Of misschien
zou je een compromis kunnen sluiten?
236
00:10:16,700 --> 00:10:18,566
Doe iets cools
zoals beat jongleren
de Kippendans?
237
00:10:18,600 --> 00:10:19,966
Hier, neem...
238
00:10:22,133 --> 00:10:23,333
Genoeg!
239
00:10:23,366 --> 00:10:25,500
Deejayen is een kunstvorm.
240
00:10:25,533 --> 00:10:29,500
Een medium waarin
de meest productieve audioauteurs
van onze tijd kunnen spreken.
241
00:10:29,533 --> 00:10:31,600
Een diepe verbinding
van de ziel van jezelf
242
00:10:31,633 --> 00:10:33,433
en de ronddraaiende ezels
van de grote ongewassen
243
00:10:33,466 --> 00:10:37,300
die gretig dorsten
voor je oorverdovend
composities.
244
00:10:37,333 --> 00:10:40,166
Ik hou van ronddraaiende ezels
maar ik ben er vrij zeker van
het is daar geen kunst, maat.
245
00:10:40,200 --> 00:10:42,333
Ja, zou je niet moeten?
heb de nummers zelf geschreven
dat het kunst is?
246
00:10:42,366 --> 00:10:44,033
Mijn excuses,
samengesteld?
247
00:10:44,066 --> 00:10:45,600
ik denk dat het woord
is geproduceerd.
248
00:10:45,633 --> 00:10:49,233
Juist, of tenminste
niet van internet gedownload
zodat je er van kunt profiteren.
249
00:10:49,266 --> 00:10:51,833
Ja, jij bent
meer als een kunsthandelaar
dan een artiest.
250
00:10:51,866 --> 00:10:53,900
Of vind ik leuk
curator van een kunstgalerie.
251
00:10:53,933 --> 00:10:55,300
Gestolen schilderijen verkopen.
252
00:10:55,333 --> 00:10:57,000
die je hebt afgedrukt
van internet.
253
00:10:57,033 --> 00:10:58,466
(BEIDE LACHEN)
254
00:10:59,300 --> 00:11:00,933
Wauw!
255
00:11:00,966 --> 00:11:02,000
Als je niet
terugvallen,
256
00:11:02,600 --> 00:11:04,100
en maak die lip vast.
257
00:11:05,000 --> 00:11:08,266
je andere,
dunnere lip.
258
00:11:08,300 --> 00:11:13,900
Ik zal dit elegant maken, soigne
ceremonie van het samenkomen
van twee verbonden zielen
259
00:11:13,933 --> 00:11:16,066
in een regelrechte bloedregen.
260
00:11:16,100 --> 00:11:18,000
Hallo!
Hier.
261
00:11:19,166 --> 00:11:20,833
Kippendans.
262
00:11:21,300 --> 00:11:22,466
Snap je?
263
00:11:26,200 --> 00:11:27,833
(MOMMELEND)
264
00:11:29,433 --> 00:11:30,933
Ik wil gewoon gaan
(KLUKKEND)
265
00:11:33,633 --> 00:11:35,566
Goed spel
jullie verdomde schoonheden.
266
00:11:35,600 --> 00:11:37,233
Manier om je . op te nemen
blijft bij elkaar, jongens.
267
00:11:37,266 --> 00:11:39,000
Jullie twee maken
een hete koppeling.
268
00:11:39,033 --> 00:11:41,366
Vijf minuten majeur
en een levenslang wangedrag
voor het einde van de kont.
269
00:11:41,400 --> 00:11:42,833
jullie jongens
genieten?
270
00:11:42,866 --> 00:11:44,266
Single acteren.
Dubbel zien.
271
00:11:44,300 --> 00:11:45,500
Driedubbel drinken.
272
00:11:48,600 --> 00:11:50,333
Daxy, ik moet zeggen,
273
00:11:50,366 --> 00:11:52,933
degelijk werk
op de grote stad
slam vooruitzichten.
274
00:11:52,966 --> 00:11:55,166
Solide grote stad
slam scouting, Daxy.
275
00:11:55,200 --> 00:11:58,066
Jongens, een beetje, uh,
alleen spelers hier.
276
00:11:58,100 --> 00:11:59,433
Je bent niet
vanavond trekken.
277
00:11:59,466 --> 00:12:00,500
BEIDE: Ja, dat zijn we.
278
00:12:00,533 --> 00:12:01,733
Dit zijn
moderne stadsmeisjes.
279
00:12:01,766 --> 00:12:03,966
Geen van hen
enige interesse hebben
in hockeyspelertypes.
280
00:12:05,533 --> 00:12:08,166
Jongens, grote spieren niet
populair geweest bij de dames
sinds Jersey Shore.
281
00:12:08,200 --> 00:12:11,966
De enige manier om te krijgen
enige aandacht van een
kosmopolitisch, college gal type
282
00:12:12,000 --> 00:12:14,100
is om in contact te komen
met je innerlijke twink.
283
00:12:14,133 --> 00:12:15,866
Je moet minder zijn
kracht vooruit
284
00:12:15,900 --> 00:12:17,366
en meer vermogen onderaan.
285
00:12:17,400 --> 00:12:19,500
We zullen krijgen
onze bruiloft stylist
om ze te helpen.
286
00:12:21,000 --> 00:12:22,266
Dus we moeten...
287
00:12:23,600 --> 00:12:25,133
Onze look opfleuren?
288
00:12:25,166 --> 00:12:26,266
Nee.
289
00:12:27,433 --> 00:12:31,066
Je moet Bruce
je look op.
290
00:12:31,100 --> 00:12:34,366
Dus professor Tricia zegt:
die Letterkenny heeft ontwikkeld
in de vrij homoseksuele scene
291
00:12:34,400 --> 00:12:37,600
en we kunnen terecht verwachten
a Pride parades volgende lentes.
292
00:12:37,633 --> 00:12:39,933
Nooit geweest
een Pride-parade.
Hoe is het?
293
00:12:39,966 --> 00:12:41,233
Het is als een parade van de Kerstman.
294
00:12:41,266 --> 00:12:43,966
Behalve in plaats daarvan
snoep uitdelen,
ze delen condooms uit.
295
00:12:44,000 --> 00:12:45,566
Ik zou waarschijnlijk moeten beginnen
nadenken over een naam
direct.
296
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Geweldige dag voor homo's.
Een harde homonacht.
297
00:12:47,633 --> 00:12:49,566
Ogen Trots Gesloten.
Trots Groene Tomaten.
298
00:12:49,600 --> 00:12:51,866
Trots van Chucky.
Onafhankelijkheid homo.
299
00:12:51,900 --> 00:12:53,433
Ferris Bueller
Gaat af.
300
00:12:53,466 --> 00:12:55,133
Star Wars
Rogue Een.
301
00:12:55,166 --> 00:12:57,933
De prinsessentrots.
Trots van Frankenstein.
302
00:12:57,966 --> 00:12:59,900
Pride and Go zoekt.
Carlito is homo.
303
00:12:59,933 --> 00:13:02,033
Nacht van het Gevende Hoofd.
Leg iets.
304
00:13:02,066 --> 00:13:03,233
Laatste Mantasy.
305
00:13:03,266 --> 00:13:04,433
Derde haan van de zon.
306
00:13:04,466 --> 00:13:06,266
Hoe ben je geworden
Zijn Groove-pakket.
307
00:13:06,300 --> 00:13:08,233
De homo de aarde
Stond stil.
308
00:13:08,266 --> 00:13:09,433
Eet, homo, liefde.
309
00:13:09,466 --> 00:13:10,466
Dr. Strangelove
310
00:13:10,500 --> 00:13:12,866
of hoe ik het heb geleerd
stoppen met dragen,
"Hou van de zwerver".
311
00:13:13,566 --> 00:13:14,966
Bonnie en Trots.
312
00:13:15,000 --> 00:13:17,366
ALLEN: Oh, Bonnie McMurray.
313
00:13:17,400 --> 00:13:18,966
Jullie hebben het geprobeerd
de horeca al?
314
00:13:19,000 --> 00:13:21,566
Ik ben aan het kauwen op het bit
om een van die cupcakes te krijgen.
315
00:13:21,600 --> 00:13:23,066
Niet onbeleefd zijn,
Dary
316
00:13:23,100 --> 00:13:26,000
maar het is eigenlijk
kampioen bij de bits.
317
00:13:26,033 --> 00:13:28,366
Oh, heb je die
kuilen klaar voor jou
verdomde pony's?
318
00:13:28,400 --> 00:13:31,166
Hoeveel pony's heb je?
onder je motorkap? Jij hebt
een verdomde hemmy daaronder?
319
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
Hoeveel
CC's is jouw slee?
320
00:13:32,933 --> 00:13:35,033
Pin je haar verdomme vast?
als je daar gebeitst wordt, maat?
321
00:13:35,066 --> 00:13:37,100
Oh, ik heb het verdomme echt gegeven
voor haar gisteravond.
322
00:13:37,133 --> 00:13:38,833
Hard aan het werken
of nauwelijks werkt?
323
00:13:44,300 --> 00:13:46,366
Wat is er gebeurd
naar het deel waar...
We vechten niet op bruiloften.
324
00:13:48,133 --> 00:13:49,600
Ik moet pissen.
KATY: Ik ga met je mee.
325
00:13:49,633 --> 00:13:51,900
BONNIE: Ja, hetzelfde.
Oke laten we gaan. (HAALT KEEL)
326
00:13:55,633 --> 00:13:57,566
Mijn pik hij leeft nu.
(grinnikt)
Redux.
327
00:14:07,100 --> 00:14:08,366
Hoe gaat het,
Dames?
328
00:14:08,400 --> 00:14:09,566
Wat is
jouw nationaliteit?
329
00:14:09,600 --> 00:14:10,933
Opgroeien
hier in de buurt?
330
00:14:10,966 --> 00:14:12,166
Heb je tatoeages?
331
00:14:12,200 --> 00:14:14,066
Ik heb een Keltisch symbool
op mijn kuit.
332
00:14:14,100 --> 00:14:16,066
Ik heb een Nike swoosh
recht boven mijn hart.
333
00:14:16,100 --> 00:14:17,866
Ik heb een drankje voor je.
Ik zweer dat het niet zo is
een dakdekker.
334
00:14:19,900 --> 00:14:21,300
Jawel.
Natuurlijk is het.
335
00:14:21,333 --> 00:14:22,966
Hé, dat is
een hele mooie jurk.
336
00:14:23,000 --> 00:14:24,600
Zie er een stuk leuker uit
op de vloer van mijn hotelkamer.
337
00:14:24,633 --> 00:14:26,833
je ooit hebt gezien
de voorstoel
van een Honda del Sol?
338
00:14:26,866 --> 00:14:29,200
Ik zal een broodje hebben
elke dag in je hooi.
339
00:14:29,233 --> 00:14:31,100
We vechten niet
bij bruiloften.
340
00:14:31,133 --> 00:14:33,333
Ik heb een Harman Kardon
systeem in de 3.
341
00:14:33,366 --> 00:14:36,466
X3.
BM klootzak W,
baby.
342
00:14:36,500 --> 00:14:38,200
Het is eigenlijk
veel beter dan Bose.
343
00:14:49,933 --> 00:14:51,333
Dickskin?
Dickens.
344
00:14:54,400 --> 00:14:55,866
Jongens, een lijst
van mijn verzoeken.
345
00:14:55,900 --> 00:14:57,933
Om twee keer af te spelen,
terug twee, drie, vier,
Nou, ik heb vijf nummers...
346
00:14:58,300 --> 00:15:00,066
Geen verzoeken.
347
00:15:00,100 --> 00:15:02,066
Hoe durf je?
binnenkomen
mijn privé-slaapplaats
348
00:15:02,100 --> 00:15:07,000
van indringende beats
met een gedurfde daad
van sociaal en muzikaal verraad.
349
00:15:07,033 --> 00:15:09,200
Elk van deze
is een nummer van Brooks and Dunn.
350
00:15:09,233 --> 00:15:10,866
Beginnend met
de Boot Scootin' Boogie.
351
00:15:10,900 --> 00:15:12,333
Ik realiseerde me niet
ze hadden andere liedjes.
352
00:15:12,366 --> 00:15:13,966
Van alle boogies,
de Boot Scootin'
is de laatste die ik zou doen
353
00:15:14,000 --> 00:15:16,300
en zal ooit martelen
mezelf of anderen mee.
354
00:15:16,333 --> 00:15:17,500
ik geef je
een Boot Scootin'.
355
00:15:17,533 --> 00:15:20,033
Hoe zit het met
Geef de Boogie de schuld
door de Jackson 5?
356
00:15:20,066 --> 00:15:21,566
Boogie, Oogie, Oogie,
De smaak van honing.
357
00:15:21,600 --> 00:15:23,466
Boot Scootin'.
Boogie Wonderland,
door Earth Wind and Fire
358
00:15:23,500 --> 00:15:24,766
Elton John's
Straat Boogie.
359
00:15:24,800 --> 00:15:27,166
Deze bruiloft heeft een boogie nodig
en het wordt Boot Scootin'.
360
00:15:27,200 --> 00:15:28,400
Geboren als Boogie,
T-Rex?
361
00:15:28,433 --> 00:15:29,966
Boogie Woogie Wu,
Krankzinnige Clown Posse.
362
00:15:30,000 --> 00:15:31,366
Zip Gun Boogie,
T-Rex weer.
363
00:15:31,400 --> 00:15:33,866
Neem de verdomde boogie
en maak het
een Boot Scootin'.
364
00:15:33,900 --> 00:15:35,566
Ik ben je boogieman,
KC en de Sunshine-band.
365
00:15:35,600 --> 00:15:37,500
Ik ben je Boogieman,
Witte zombie.
366
00:15:37,533 --> 00:15:40,100
Ik hoopte dat het niet zou komen
te blazen over een boogie.
367
00:15:41,566 --> 00:15:43,900
Maar ik zal verdomme goed
naar de klappen gaan.
368
00:15:43,933 --> 00:15:45,433
Voor de Boot Scootin' Boogie.
369
00:15:49,500 --> 00:15:51,200
Zal niet gebeuren,
Dickskin.
Dickens!
370
00:15:54,266 --> 00:15:55,966
Ik snap het.
Ik snap het.
371
00:15:56,000 --> 00:15:57,333
Ik heb de kippendans.
372
00:15:57,366 --> 00:15:59,133
Ging naar huis en kreeg het
uit de cassettespeler
in de trekker.
373
00:15:59,166 --> 00:16:01,466
Je speelt het nu of later.
Hoe dan ook, je zult het spelen.
374
00:16:01,500 --> 00:16:02,866
Of je gaat dood.
375
00:16:09,300 --> 00:16:11,133
Wat is er met
de super verdrietige
glaswerk, jongens?
376
00:16:11,166 --> 00:16:13,033
Wat is er met je haar?
377
00:16:13,066 --> 00:16:15,033
Oh, heb net wat
vooruitzichten voor de grote stad.
378
00:16:15,066 --> 00:16:17,300
Wil geen risico's nemen
een groot kippenei leggen
op het bord.
379
00:16:17,333 --> 00:16:20,033
Wil niet fan
op een gekke kooi, vriend.
380
00:16:20,066 --> 00:16:22,033
Dus, we brullen op
ons uiterlijk.
381
00:16:22,066 --> 00:16:23,966
Wat betekent dat?
382
00:16:24,000 --> 00:16:25,533
Maak je er geen zorgen over.
Maak je er maar geen zorgen over, ja.
383
00:16:25,566 --> 00:16:27,133
Hoe is dat
ga je voor?
384
00:16:27,166 --> 00:16:28,966
Goed.
We hebben beten.
385
00:16:29,533 --> 00:16:31,033
Ja.
386
00:16:31,066 --> 00:16:32,900
Goed,
we hebben zoiets van, een...
Een beet.
387
00:16:33,500 --> 00:16:34,966
Ze waren wel 50.
388
00:16:36,400 --> 00:16:39,433
ik heb neergehaald
ooit een oudere dame.
Het was best leuk.
389
00:16:39,466 --> 00:16:41,366
Beetje vreemd.
Waarom?
390
00:16:41,400 --> 00:16:43,866
Goed,
nadat ze een pizza had gemaakt.
391
00:16:43,900 --> 00:16:45,400
Ziek, vriend.
Ze bestelde een pizza.
392
00:16:45,433 --> 00:16:47,200
Nee, pizza gemaakt.
393
00:16:47,233 --> 00:16:49,166
Vanaf het begin, vriend.
394
00:16:49,200 --> 00:16:50,466
ik moest zitten
en praat
395
00:16:50,500 --> 00:16:53,900
terwijl ze maakte
een pizza.
396
00:16:53,933 --> 00:16:55,233
Jullie twee
lijken op dandy's.
397
00:16:55,266 --> 00:16:56,266
Je kijkt
zoals viooltjes.
398
00:16:56,300 --> 00:16:57,966
Je weet wel,
het landschap
misschien aan het veranderen
399
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
maar mannelijke mannen
ga nooit uit de mode.
400
00:17:01,300 --> 00:17:02,833
Hallo dames.
401
00:17:08,866 --> 00:17:11,066
Yeuch, ik kan niet drinken
deze shit niet meer.
402
00:17:11,100 --> 00:17:13,266
Wat ben ik
een ballerina die probeert
mager worden?
403
00:17:13,300 --> 00:17:14,533
ik ga krijgen
wat rogge, schat.
404
00:17:14,566 --> 00:17:15,800
Proost.
405
00:17:21,100 --> 00:17:22,533
Katy is geraakt
door een hoge hoed man.
406
00:17:22,566 --> 00:17:25,333
Een hoge hoed.
Een man met een hoge hoed.
407
00:17:25,366 --> 00:17:28,333
Ik zou liever neerhalen
een stad dan een man
in een hoge hoed.
408
00:17:28,366 --> 00:17:29,366
O, ik weet het niet,
mevrouw Katys.
409
00:17:29,400 --> 00:17:32,233
Sommige mannen kijken
behoorlijk statig
in een hoge hoed.
410
00:17:32,266 --> 00:17:33,933
Dagobert Duck
komt in je op.
411
00:17:33,966 --> 00:17:35,433
Meneer Pinda.
Schuine streep.
412
00:17:35,466 --> 00:17:37,233
De man van T-Rex.
Abe Lincoln.
413
00:17:37,266 --> 00:17:40,000
Suikeroompje
van Monopolie.
Die van Willy Wonka.
414
00:17:40,033 --> 00:17:42,566
De kat in de hoed.
Kerel van T Rex weer.
415
00:17:42,600 --> 00:17:44,533
O, hoi daar,
knoppen.
416
00:17:44,566 --> 00:17:46,866
Is ze een handleiding?
Of ben je aan het rijden?
een teefje?
417
00:17:46,900 --> 00:17:49,566
Hou je van budlite?
Je houdt van kontgaatjes
hier in de buurt.
418
00:17:49,600 --> 00:17:52,366
Oh, heb je?
je pik zit vast
in een flesje bier?
419
00:17:52,400 --> 00:17:53,533
Waar is je lieve maatje?
420
00:17:53,566 --> 00:17:55,833
Heeft ze je verlaten?
naar jouw John
en uw John Deere?
421
00:17:55,866 --> 00:17:57,533
Waar is je John queer, maat?
422
00:18:04,366 --> 00:18:06,400
Ik ben opgevoed met
Looney Tunes en alleen dansen
als er niemand in de buurt is.
423
00:18:06,433 --> 00:18:08,166
Heb het geleerd
op die manier eruit, Dan.
424
00:18:08,200 --> 00:18:09,333
Ik ben verdomme geïrriteerd.
425
00:18:09,366 --> 00:18:10,966
We vechten niet
bij bruiloften.
426
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Rechtsaf.
427
00:18:12,866 --> 00:18:15,433
We vechten niet
bij bruiloften.
428
00:18:16,633 --> 00:18:18,400
Tien vier?
Over en uit.
429
00:18:21,033 --> 00:18:22,866
Hallo dames.
Dames.
430
00:18:22,900 --> 00:18:25,033
Kunnen we je interesseren?
in een shot zuurpruim?
431
00:18:25,066 --> 00:18:27,300
Misschien een half glas
van witte zinfandel?
432
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
Heb je gekeken naar
alle interessante meubels
de laatste tijd?
433
00:18:29,533 --> 00:18:32,066
Ik bewonder zijn oog
voor interieurinrichting.
434
00:18:32,100 --> 00:18:33,200
Wat zijn jullie twee
gaat over?
435
00:18:33,233 --> 00:18:34,566
Je bent echt
het merkteken missen.
436
00:18:34,600 --> 00:18:37,200
Je weet wel,
metroseksualiteit
ging uit de mode
437
00:18:37,233 --> 00:18:39,066
met de Von Dutch
en Chingy.
438
00:18:39,100 --> 00:18:41,966
We vallen op mannen.
Klassieke mannen, atletische types.
439
00:18:42,000 --> 00:18:43,166
Je ziet er niet uit
je kunt mijn auto repareren.
440
00:18:43,200 --> 00:18:46,133
Je ziet er niet uit
zoals jij kunt repareren
een schuifdeur.
441
00:18:46,166 --> 00:18:47,400
Wat?
Wat... Wat?
442
00:18:47,433 --> 00:18:50,233
Wij zijn...
We zijn hockeyspelers.
443
00:18:50,266 --> 00:18:52,266
Wij zijn de watersnip,
cellige jongens.
444
00:18:52,300 --> 00:18:53,966
Vuil neuken
bungelt jongens.
445
00:18:54,000 --> 00:18:55,366
Wat zijn jullie?
gaat het nu ongeveer?
446
00:18:55,400 --> 00:18:57,966
Nu ben je
gewoon posers zijn.
Het is nogal zielig.
447
00:18:58,000 --> 00:19:00,466
Zelfs als je hockeyspelers bent,
wij zijn geen puckkonijntjes.
448
00:19:00,500 --> 00:19:02,333
Of lacrosse-instituten.
449
00:19:05,266 --> 00:19:07,433
ik drink niet eens...
Ik drink bier. (KRUIST)
450
00:19:11,166 --> 00:19:13,466
(ELEKTRONISCHE MUZIEK AFSPELEN)
451
00:19:25,266 --> 00:19:27,466
Waar zijn jullie
vannacht blijven?
452
00:19:27,500 --> 00:19:30,233
Er is alleen een motel
in dit strontgat,
dus die.
453
00:19:30,266 --> 00:19:32,866
ik heb nog nooit gereden
eerder in een BMW X3.
454
00:19:32,900 --> 00:19:36,433
Wat dacht je van een BMW X3
met een luxe leerpakket?
455
00:19:36,466 --> 00:19:38,466
Ze zei net
ze had nog nooit gereden
in één, idioot.
456
00:19:39,733 --> 00:19:41,166
Breng me naar huis.
457
00:19:43,266 --> 00:19:45,366
Dames en heren.
458
00:19:46,633 --> 00:19:48,100
Het lied
voor de eerste dans...
459
00:19:48,666 --> 00:19:49,666
Gekozen door...
460
00:19:52,233 --> 00:19:53,566
De bruidegoms.
461
00:19:53,600 --> 00:19:54,833
(GASTEN APPLADEN)
462
00:19:56,666 --> 00:19:58,500
Ik kan niet wachten
saus nemen
van jou
463
00:19:58,533 --> 00:20:00,300
en gok vanaf nu
tot de hoorn blaast
464
00:20:00,333 --> 00:20:02,233
op het eind
van viervoudige overuren.
465
00:20:02,266 --> 00:20:04,133
Play-off regels,
leuk.
466
00:20:04,166 --> 00:20:05,500
Er was
altijd een open weddenschap.
467
00:20:05,533 --> 00:20:07,166
Ik neem de aanbesteding
vanavond.
468
00:20:07,200 --> 00:20:08,733
Een zes man, weet je?
waar ik het over heb.
469
00:20:08,766 --> 00:20:10,533
Zolang je kunt begraven.
Oh, we zullen een gat vinden.
470
00:20:10,566 --> 00:20:12,333
Je kunt er niet een langs me heen glippen.
Laten we dit terugsturen.
471
00:20:13,766 --> 00:20:15,500
(UPBEAT MUZIEK AFSPELEN)
472
00:20:41,933 --> 00:20:43,433
♪ Op mijn tieten zuigen
473
00:20:43,466 --> 00:20:44,633
♪ Zoals je me wilde
474
00:20:44,666 --> 00:20:46,533
♪ Belt me de hele tijd
Zoals Blondie
475
00:20:46,566 --> 00:20:48,233
♪ Bekijk mijn chrissy achter
476
00:20:48,266 --> 00:20:49,866
♪Het gaat altijd goed
477
00:20:49,900 --> 00:20:51,833
♪ Zoals seks op het strand
478
00:20:51,866 --> 00:20:54,666
♪ Wat zit er nog meer in de lessen
Van perziken?
479
00:20:54,700 --> 00:20:56,466
Hoezo? Wat?
480
00:21:03,766 --> 00:21:06,466
♪ Op mijn tieten zuigen
Zoals je me wilde
481
00:21:06,500 --> 00:21:08,433
♪ Mij bellen
Altijd als Blondie
482
00:21:08,466 --> 00:21:10,300
♪ Bekijk mijn chrissy achter
483
00:21:10,333 --> 00:21:12,300
♪Het gaat altijd goed
484
00:21:12,333 --> 00:21:14,800
♪ Wat zit er nog meer in de lessen
van perziken?
485
00:21:14,833 --> 00:21:16,600
♪ Zoals seks op het strand
486
00:21:16,633 --> 00:21:18,466
Hoezo? Wat?
487
00:21:18,500 --> 00:21:20,766
Huh, juist
488
00:21:22,166 --> 00:21:23,700
Wat?
489
00:21:25,733 --> 00:21:28,233
Hoezo? Wat?
490
00:21:29,466 --> 00:21:30,833
♪ Juist
491
00:21:47,633 --> 00:21:49,500
♪ Fuck de pijn weg
492
00:21:49,533 --> 00:21:51,200
♪ Fuck de pijn weg
493
00:21:51,233 --> 00:21:52,800
♪ Fuck de pijn weg
494
00:21:52,833 --> 00:21:54,800
♪ Fuck de pijn weg
495
00:21:54,833 --> 00:21:56,666
♪ Fuck de pijn weg
496
00:21:56,700 --> 00:21:58,533
♪ Fuck de pijn weg
497
00:21:58,566 --> 00:22:00,333
♪ Fuck de pijn weg
498
00:22:00,366 --> 00:22:02,200
♪ Fuck de pijn weg
499
00:22:02,233 --> 00:22:03,900
♪ Fuck de pijn weg
500
00:22:03,933 --> 00:22:05,733
♪ Fuck de pijn weg
501
00:22:05,766 --> 00:22:07,433
♪ Fuck de pijn weg
502
00:22:07,466 --> 00:22:09,466
♪ Fuck de pijn weg
503
00:22:09,500 --> 00:22:11,333
♪ Fuck de pijn weg
504
00:22:11,366 --> 00:22:13,300
♪ Fuck de pijn weg
505
00:22:13,333 --> 00:22:14,866
♪ Fuck de pijn weg
506
00:22:14,900 --> 00:22:16,533
♪ Fuck de pijn weg
507
00:22:20,433 --> 00:22:22,133
Hoezo? Wat?
508
00:22:22,166 --> 00:22:23,466
♪ Juist
509
00:22:27,666 --> 00:22:29,433
Hoezo? Wat?
510
00:22:29,466 --> 00:22:30,733
♪ Juist
511
00:22:34,933 --> 00:22:37,533
♪ Wat nog meer in de lessen
van perziken?
512
00:22:37,566 --> 00:22:39,300
♪ Zoals seks op het strand
513
00:22:39,333 --> 00:22:40,366
Wat?
514
00:22:40,400 --> 00:22:41,666
♪ Juist
515
00:22:45,900 --> 00:22:48,800
SIS, SPIRAALTJE
516
00:22:49,633 --> 00:22:51,266
♪Blijf op school
517
00:22:51,300 --> 00:22:53,400
♪ Omdat het de beste is
518
00:22:53,433 --> 00:22:56,133
♪ SPIRAALTJE, SIS
519
00:22:56,733 --> 00:22:58,400
♪Blijf op school
520
00:22:58,433 --> 00:22:59,833
♪ Omdat het de beste is
521
00:23:00,533 --> 00:23:03,866
♪ SPIRAALTJE, SIS
522
00:23:03,900 --> 00:23:05,766
♪Blijf op school
523
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
♪ Omdat het de beste is
524
00:23:07,833 --> 00:23:11,400
♪ SPIRAALTJE, SIS
525
00:23:11,433 --> 00:23:13,200
♪Blijf op school
526
00:23:13,233 --> 00:23:14,800
♪ Omdat het de beste is
527
00:23:14,833 --> 00:23:17,733
♪ Op mijn tieten zuigen
Zoals je me wilde
528
00:23:17,766 --> 00:23:19,533
♪ Mij bellen
Altijd als Blondie
529
00:23:19,566 --> 00:23:22,266
♪ Bekijk mijn chrissy achter
530
00:23:22,300 --> 00:23:24,233
Zoek je problemen?
Zoek je problemen?
531
00:23:24,266 --> 00:23:25,833
Zoek je problemen?
Dus wat als we dat zijn?
532
00:23:25,866 --> 00:23:27,500
We vechten niet
bij bruiloften.
533
00:23:27,533 --> 00:23:28,800
Ik zou er niet van dromen, maat.
534
00:23:29,633 --> 00:23:31,500
♪ Fuck de pijn weg
535
00:23:31,533 --> 00:23:33,333
♪ Fuck de pijn weg
536
00:23:33,366 --> 00:23:34,866
♪ Fuck de pijn weg
537
00:23:34,900 --> 00:23:37,133
♪ Fuck de pijn weg
538
00:23:37,166 --> 00:23:38,766
♪ Fuck de pijn weg
539
00:23:38,800 --> 00:23:40,633
♪ Fuck de pijn weg
540
00:23:40,666 --> 00:23:42,466
♪ Fuck de pijn weg
541
00:23:42,500 --> 00:23:44,433
♪ Fuck de pijn weg
542
00:23:44,466 --> 00:23:46,166
♪ Fuck de pijn weg
543
00:23:46,200 --> 00:23:47,766
♪ Fuck de pijn weg
544
00:23:47,800 --> 00:23:49,666
♪ Fuck de pijn weg
545
00:23:49,700 --> 00:23:51,533
♪ Fuck de pijn weg
546
00:23:51,566 --> 00:23:53,300
♪ Fuck de pijn weg
547
00:23:53,333 --> 00:23:55,266
♪ Fuck de pijn weg
548
00:23:55,300 --> 00:23:56,866
♪ Fuck de pijn weg
549
00:23:56,900 --> 00:23:58,666
♪ Fuck de pijn weg
550
00:24:02,533 --> 00:24:04,300
Hoezo? Wat?
551
00:24:04,333 --> 00:24:05,800
Juist. uh
552
00:24:09,766 --> 00:24:11,466
Hoezo? Wat?
553
00:24:11,500 --> 00:24:12,866
Juist. uh
554
00:24:17,233 --> 00:24:19,633
♪ Wat zit er nog meer in de lessen
van perziken?
555
00:24:19,666 --> 00:24:21,466
♪ Zoals seks op het strand
556
00:24:21,500 --> 00:24:23,266
Wat? Rechtsaf. uh
557
00:24:28,166 --> 00:24:29,800
♪ Fuck de pijn weg
558
00:24:29,833 --> 00:24:31,533
♪ Fuck de pijn weg
559
00:24:31,566 --> 00:24:33,300
♪ Fuck de pijn weg
560
00:24:33,333 --> 00:24:34,566
♪ Fuck de pijn weg
561
00:24:35,400 --> 00:24:36,866
♪ Fuck de pijn weg
562
00:24:36,900 --> 00:24:38,333
♪ Neuk de pijn weg ♪
43127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.