All language subtitles for Letterkenny (2016) - S05E01 - We Dont Fight at Weddings (1080p HULU WEB-DL x265 MONOLITH)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,266 (MENSEN JUICHT) 2 00:00:13,366 --> 00:00:14,800 (VUURKRACHTEN EXPLODEREN) 3 00:00:24,033 --> 00:00:26,300 Petje af voor Tanis, jongens. 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,200 Het is zeker een geweldige dag voor Thunderbaai. 5 00:00:28,233 --> 00:00:30,366 Ja, Tanis heeft overtreft zichzelf. 6 00:00:30,400 --> 00:00:31,866 Dat deed ze zeker. 7 00:00:31,900 --> 00:00:33,100 Zeg, waar is Tanis? 8 00:00:50,533 --> 00:00:52,933 Nou, Tanis de 9 00:00:52,966 --> 00:00:54,133 Stoere meid. Huissloper. 10 00:00:54,166 --> 00:00:55,200 Raket. sluipschutter. 11 00:00:55,233 --> 00:00:56,866 Alfa vrouw. Verleidster. 12 00:00:56,900 --> 00:00:58,133 Een beetje ruw aan de randen. 13 00:00:58,166 --> 00:01:00,066 Probeerde je te lokken naar de schuur voor een... 14 00:01:00,100 --> 00:01:01,400 Ronde van de bases. Thuiskomen. 15 00:01:01,433 --> 00:01:02,833 Dichtslaan. Verpletteren. 16 00:01:02,866 --> 00:01:05,066 Rollen in het hooi. Liggen in de bijbelse zin. 17 00:01:05,100 --> 00:01:07,866 Teen krul. En de waarheid is je wilde eigenlijk... 18 00:01:07,900 --> 00:01:09,400 Huisdier zwaar. Je huis kapot maken? 19 00:01:09,433 --> 00:01:11,100 Verzamel een moord. Scoor een take-down. 20 00:01:11,133 --> 00:01:12,366 Heb de beste seks van jouw leven. 21 00:01:12,400 --> 00:01:14,200 Strelen? Een worden. 22 00:01:14,233 --> 00:01:16,566 Maar dat deed je niet. Want dat is niet wat een... 23 00:01:16,600 --> 00:01:18,066 Goeie jongen. Echte man. 24 00:01:18,100 --> 00:01:19,166 Rechte schutter. Team speler 25 00:01:19,200 --> 00:01:21,033 Ernstig? Godvrezende heer. 26 00:01:21,066 --> 00:01:23,000 Sta op Gast. Doet. 27 00:01:23,033 --> 00:01:24,833 Integendeel, een... 28 00:01:24,866 --> 00:01:26,200 Goeie jongen. Echte man. 29 00:01:26,233 --> 00:01:27,300 Rechte schutter. Team speler. 30 00:01:27,333 --> 00:01:29,166 Kutje. Godvrezende heer. 31 00:01:29,200 --> 00:01:30,700 Stand-up kerel. Bedriegt niet. 32 00:01:30,733 --> 00:01:34,400 Dus terwijl je liep naar de schuur voor wat? zou aannemen dat het een... 33 00:01:34,433 --> 00:01:36,466 Por. Vreselijk verdomd idee. 34 00:01:36,500 --> 00:01:38,066 Makkelijk doden. Snelle puree. 35 00:01:38,100 --> 00:01:39,233 Waar je ook zin in hebt, schat. 36 00:01:39,266 --> 00:01:40,866 Wellustige ontmoeting. 37 00:01:40,900 --> 00:01:42,200 Veel karakter wordt ondernomen. 38 00:01:42,233 --> 00:01:43,233 Dat deed je niet. 39 00:01:43,266 --> 00:01:46,900 Je stapte in de vrachtwagen, reed naar Rosie's en... 40 00:01:48,300 --> 00:01:49,500 Nu is Rosie een... 41 00:01:49,533 --> 00:01:51,433 Echt mooie meid. Zo verdomd schattig. 42 00:01:51,466 --> 00:01:52,500 Tien. Verdomme. 43 00:01:52,533 --> 00:01:54,100 Boeken lezer. Godin. 44 00:01:54,133 --> 00:01:56,266 Prima vrouw. Je kunt niet zijn met een vrouw 45 00:01:56,300 --> 00:01:58,000 en gevoelens hebben voor een ander. 46 00:01:58,033 --> 00:02:00,033 Jij bent van mening dat zijn bedriegers... 47 00:02:00,066 --> 00:02:04,166 In het verkeerde. Zoals, 95% fout. 48 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 Slecht? Of... 49 00:02:06,033 --> 00:02:07,500 Verleid. Helemaal eerlijk. 50 00:02:07,533 --> 00:02:09,166 Tegengewerkt. 51 00:02:09,200 --> 00:02:11,300 Waarschijnlijk een goed mens die net een fout heeft gemaakt. 52 00:02:11,333 --> 00:02:13,433 En dat zou je niet zo goed moeten doen ga die weg in. 53 00:02:13,933 --> 00:02:14,966 Zo... 54 00:02:15,000 --> 00:02:16,233 BEIDE: Hier is het ding... 55 00:02:16,266 --> 00:02:17,366 BEIDE: Oké, ga jij maar. 56 00:02:17,400 --> 00:02:20,033 BEIDE: Nee, jij gaat. Oké, ik ga. 57 00:02:20,066 --> 00:02:21,433 ik ga verhuizen naar de stad. 58 00:02:21,466 --> 00:02:23,000 Je gaat verhuizen naar de stad? 59 00:02:23,033 --> 00:02:24,166 ik ga verhuizen naar de stad. 60 00:02:24,200 --> 00:02:25,766 Welke stad? Vancouver. 61 00:02:25,800 --> 00:02:29,233 Nou, dat krijg je niet veel willekeurige besneeuwde zomeravonden zoals deze in Vancouver. 62 00:02:29,266 --> 00:02:31,500 Nee. Dus wat is er in Vancouver? 63 00:02:31,533 --> 00:02:32,633 Pitbull redding. 64 00:02:32,666 --> 00:02:36,066 Ik ben het lezen moe er elke dag over. Ik wil helpen. 65 00:02:36,100 --> 00:02:38,333 jij bent een geweldige verdomde meid, Roosje. 66 00:02:38,366 --> 00:02:40,166 jij bent een geweldige kerel, Wayne. 67 00:02:40,200 --> 00:02:41,233 Wanneer zal ik je zien? 68 00:02:41,266 --> 00:02:43,133 Wanneer je me ziet. Goed genoeg. 69 00:02:43,166 --> 00:02:46,133 En dat is wat een gratis kaart om uit de gevangenis te komen lijkt op. 70 00:02:46,166 --> 00:02:48,133 Jongen, hoera. Nou, ik moet zeggen. 71 00:02:48,166 --> 00:02:49,433 Zieke vriend. Ziek, broer. 72 00:02:49,466 --> 00:02:51,033 Kunnen we nu knallen? Wonderbaarlijk! 73 00:02:51,066 --> 00:02:52,133 Ik hou van Monopoly. 74 00:02:52,166 --> 00:02:54,033 Dus wat Tanis betreft... 75 00:02:54,066 --> 00:02:55,466 Ga er achteraan. Zeker. 76 00:02:55,500 --> 00:02:56,900 Killzone? Pondstad? 77 00:02:56,933 --> 00:02:58,500 We zouden moeten zijn nu knallen. Tanis. 78 00:02:58,533 --> 00:03:00,300 Je zou het veel erger kunnen doen, goede vriend. 79 00:03:00,333 --> 00:03:03,100 Jij en Tanis ga haar geven het oude college proberen. 80 00:03:03,133 --> 00:03:04,200 Goed genoeg. Goed genoeg. 81 00:03:04,233 --> 00:03:05,500 BEIDE: Goed genoeg. Goed genoeg. 82 00:03:05,533 --> 00:03:06,966 Goed genoeg. Goed genoeg. 83 00:03:07,000 --> 00:03:08,366 Goed spul. 84 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 (THEMA MUZIEK AFSPELEN) 85 00:03:19,233 --> 00:03:21,500 DAN: Eindelijk, een niet-zomerbruiloft. 86 00:03:21,533 --> 00:03:22,966 Ik lach. 87 00:03:23,000 --> 00:03:24,433 Nou, het lijkt erop een beetje oneerlijk 88 00:03:24,466 --> 00:03:27,233 dat op zomerbruiloften meiden mogen dragen een lekker luchtig zomerjurkje 89 00:03:27,266 --> 00:03:28,600 en dan zitten we vast bezweet zijn 90 00:03:28,633 --> 00:03:30,433 en plakkerig in sommige driedelig wollen pak. 91 00:03:30,466 --> 00:03:32,400 Ik denk dat het kan krijgen nogal pongies daar beneden. 92 00:03:32,433 --> 00:03:34,233 Ja, het kan worden een beetje vochtig. Nee. 93 00:03:34,266 --> 00:03:36,333 Wie denk je gaat de Stanley Cup bevochtigen, dit jaar, Katy? 94 00:03:36,366 --> 00:03:38,500 Ik denk Calgary. Ik zweer bij verdomde Christus 95 00:03:38,533 --> 00:03:39,733 Oh, heb je? zie nooit Vochtig verhaal? 96 00:03:39,766 --> 00:03:42,200 Of vochtig verhaal 2, met in de hoofdrol Tim Allen en Tom Hanks? 97 00:03:42,233 --> 00:03:44,266 Ben je weg? je verdomde geest? Ik zal met je vechten. 98 00:03:45,100 --> 00:03:46,966 We vechten niet bij bruiloften. 99 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Dus, Darry, ga je zijn? het pak van je vader dragen? 100 00:03:49,033 --> 00:03:50,500 Doen vallend hout tampons maken? 101 00:03:50,533 --> 00:03:52,400 Wie ben jij verdomme? Ja, Katy. 102 00:03:52,433 --> 00:03:55,200 ik snap het voor een graad 13 semi-formeel van de Letterkenny Op-winkel. 103 00:03:55,233 --> 00:03:57,466 Houdt van de Op-winkels. Ik neem de Sally Ann. 104 00:03:57,500 --> 00:04:00,933 Weet je wat? Dat pak is zo papa de laatste keer dat je het droeg, 105 00:04:00,966 --> 00:04:04,100 het vertelde me de Dire Straits waren de beste band van alle tijden. 106 00:04:04,133 --> 00:04:05,433 Dat pak is zo papa 107 00:04:05,466 --> 00:04:07,866 het at al het lunchvlees op? op weg naar huis uit de kruidenierswinkel. 108 00:04:07,900 --> 00:04:10,966 Het pak is zo papa het bezit een VHS-kopie van The Hunt for Red October. 109 00:04:11,000 --> 00:04:12,466 Dus, Daan, ga je koude rock een kilt? 110 00:04:12,500 --> 00:04:15,133 Zoals mijn opa en zijn opa voor hem. 111 00:04:15,166 --> 00:04:16,433 Een beetje klasse, een beetje brutaal 112 00:04:16,466 --> 00:04:18,600 en veel kont alles in een geruite kleding. 113 00:04:18,633 --> 00:04:21,600 Wayne, Ik neem aan dat je er een gaat dragen van slechts twee pakken die u bezit. 114 00:04:21,633 --> 00:04:24,333 Twee zullen je doen. Een voor bruiloften en een voor begrafenissen. 115 00:04:24,366 --> 00:04:27,533 Een goed pak gaat lang mee de rest van je leven als je ervoor zorgt. 116 00:04:27,566 --> 00:04:29,966 Wat zou jij dragen? voor een rechtbank verschijnen? Ik ben nooit gearresteerd. 117 00:04:30,000 --> 00:04:32,233 Wat zou jij dragen? naar een sollicitatiegesprek? Ik heb maar één baan gehad. 118 00:04:32,266 --> 00:04:34,233 KATY: Wat zou je dragen? naar een bar mitswa? Niet Joods. 119 00:04:34,266 --> 00:04:36,200 Bat mitswa? Nog steeds niet Joods. 120 00:04:36,233 --> 00:04:37,366 Graham komt uit de stad. 121 00:04:37,400 --> 00:04:39,566 Dus er zal zijn veel burgers bij dit ding. 122 00:04:39,600 --> 00:04:41,100 (KRUIST) 123 00:04:41,133 --> 00:04:42,433 Ik heb een hekel aan citioten. 124 00:04:42,466 --> 00:04:44,533 Ze gaan altijd door over hoe we zeggen, 125 00:04:44,566 --> 00:04:48,066 "verdomde modder in onze" verdomde hammies". 126 00:04:48,100 --> 00:04:51,866 neuken rijden onze sleeën naar beneden een verdomd pitfeest, maat. 127 00:04:51,900 --> 00:04:53,366 Haar tieten geven. 128 00:04:53,400 --> 00:04:57,433 Ik was de ladder aan het beklimmen de hooiberg op achter je broer en ew! 129 00:04:57,466 --> 00:04:59,833 Een scheet gescheurd dat klonk als een krakende deuropening 130 00:04:59,866 --> 00:05:01,500 in een heteluchtballon, maar... 131 00:05:02,433 --> 00:05:05,400 We vechten niet bij bruiloften. 132 00:05:05,433 --> 00:05:09,000 Nee, maar we kunnen seks hebben als we zin hebben. 133 00:05:09,033 --> 00:05:11,300 Sexy zweeft gewoon rond bij bruiloften. 134 00:05:11,333 --> 00:05:13,966 Volop kansen voor mensen die op zoek zijn om wat te jagen. 135 00:05:14,000 --> 00:05:15,933 Een klein beetje van huwelijksverspreiding. 136 00:05:15,966 --> 00:05:18,200 Een beetje huwelijken en verberg de balonies. 137 00:05:18,233 --> 00:05:21,233 Oh zeker, misschien wat ringen uitwisselen en wrijven van dingen. 138 00:05:21,266 --> 00:05:22,500 KATY: Heldere ogen. 139 00:05:22,533 --> 00:05:23,800 Volle windsoren. 140 00:05:24,533 --> 00:05:25,533 ALLEN: Kan niet verliezen. 141 00:06:41,466 --> 00:06:43,000 Goed opruimen, Cowboy. 142 00:06:43,033 --> 00:06:45,033 Nou, een goed pak gaat de rest van je leven mee als je ervoor zorgt. 143 00:06:45,066 --> 00:06:46,466 En ik? 144 00:06:46,500 --> 00:06:48,533 Nou, ik zou je niet schoppen uit bed om te eten verdomde crackers, Tanis. 145 00:06:48,566 --> 00:06:50,233 Ceremonie van de bovenste plank, jongens. 146 00:06:50,266 --> 00:06:52,133 Kort, lief en niet teveel God. 147 00:06:52,166 --> 00:06:54,866 Ik heb God verteld heeft niet veel tijd voor homo's tegenwoordig, dus... 148 00:06:54,900 --> 00:06:56,100 Zoals altijd, Ik vermoed. 149 00:06:56,133 --> 00:06:58,966 Echte trots op Dax en Ronsford springt zo in de bezems. 150 00:06:59,000 --> 00:07:01,166 Goede jongens. Goede bruidegoms. 151 00:07:01,200 --> 00:07:03,033 ik vraag me af wat dat moet zijn zoals. 152 00:07:03,066 --> 00:07:04,133 Wat? Gekoppeld worden? 153 00:07:04,166 --> 00:07:07,400 Nee, verliefd zijn op kerels. Ik heb zoveel vragen. 154 00:07:07,433 --> 00:07:09,266 Ja, en ik wil horen precies nul van hen. 155 00:07:09,300 --> 00:07:11,133 Het is als, wat als je worden aangetrokken 156 00:07:11,166 --> 00:07:13,033 tot iemand met dezelfde naam als jij? 157 00:07:13,066 --> 00:07:15,400 Is het zoals, "Hoe leuk"? 158 00:07:15,433 --> 00:07:17,600 Of is het verdomd raar? Het zou verdomd raar zijn. 159 00:07:17,633 --> 00:07:20,000 Zeer waarschijnlijk. Dat is me nog nooit overkomen. 160 00:07:20,033 --> 00:07:23,833 Denk dat ik het dichtst in de buurt ben gekomen het deed het bijna met een meisje genaamd Sheryl. 161 00:07:23,866 --> 00:07:25,266 Ja, denk ik het zou een beetje zijn hou van de tijd 162 00:07:25,300 --> 00:07:28,366 Ik was bijna aangesloten met een meisje die had dezelfde namen als mijn oma's. 163 00:07:28,400 --> 00:07:29,566 Dat zou zijn verdomd onaangenaam. 164 00:07:29,600 --> 00:07:33,566 Het was. Het was afleidend op ongepaste tijden... 165 00:07:33,600 --> 00:07:35,033 Met... 166 00:07:35,066 --> 00:07:36,300 Ruth. 167 00:07:36,333 --> 00:07:38,166 Ik wou dat er was een verdomde manier Ik zou het kunnen doen met een Katy. 168 00:07:38,200 --> 00:07:40,933 oei! Of een Kate of een Caitlin. 169 00:07:40,966 --> 00:07:42,966 Ik denk Katherine zou zelfs zijn de lijn lopen. 170 00:07:43,000 --> 00:07:44,400 Er is geen manier ik zou het kunnen met een Wayne. 171 00:07:44,433 --> 00:07:47,500 oei! Tenzij het Gretzky was of Rostad. 172 00:07:48,200 --> 00:07:49,366 Of Newton. 173 00:07:50,000 --> 00:07:52,133 (JUICHT) 174 00:07:52,166 --> 00:07:54,166 Ik zou buigen voor de groten. Ik zou voorover buigen. 175 00:07:54,200 --> 00:07:57,066 Ik wil graag Gretzky in mijn kantoor achter het net. 176 00:07:57,100 --> 00:08:00,066 Ik zou een pot curry zijn in een verdomde haast gewoon hem de hele nacht te eten geven. 177 00:08:00,100 --> 00:08:01,400 Ik beloofde Mess Ik zou dit niet doen. 178 00:08:01,433 --> 00:08:02,466 Ik heb net beloofd rommelen. 179 00:08:02,500 --> 00:08:05,233 Ik zou Gretzk . laten verlaat mijn reet serieus McSorely 180 00:08:05,266 --> 00:08:07,066 Ik zou die dame laten Bing dame, knal me. 181 00:08:07,100 --> 00:08:09,133 Dat is 69 met 99 in overwerk. 182 00:08:09,166 --> 00:08:11,000 Ik zou gewoon rechtdoor gaan laat hem mij 99. 183 00:08:11,033 --> 00:08:13,833 Hoi wie. Ach, wat is een 99? 184 00:08:13,866 --> 00:08:16,033 Het is gewoon verdomme tijdens het lepelen. 185 00:08:16,066 --> 00:08:17,233 (grinnikt) 186 00:08:19,333 --> 00:08:21,033 Oké, jongens. 187 00:08:21,066 --> 00:08:22,400 Laat het mij eens zien wat je kunt doen met een haan. 188 00:08:22,433 --> 00:08:23,833 (ALL HASP) 189 00:08:23,866 --> 00:08:25,000 Wees gegroet! 190 00:08:25,033 --> 00:08:26,200 ALLEN: Heyho. 191 00:08:30,100 --> 00:08:31,866 Dag, jongens. 192 00:08:31,900 --> 00:08:33,366 heb je gereden? zijn je verdomde sleeën hier? 193 00:08:33,400 --> 00:08:35,066 Oh, ben je aan het neuken? haar matten? 194 00:08:35,100 --> 00:08:36,966 Is ze een liefdadigheidsrit, zoals "Holy Fuck"? 195 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Zo ongeveer duidelijk gezegd in de verdomde rabarber. 196 00:08:39,033 --> 00:08:41,300 Je blijft daar gewoon staan over je pikken wrijven of zo? 197 00:08:41,333 --> 00:08:43,100 Oh, ze is verdomde tieten, eh? 198 00:08:43,133 --> 00:08:45,433 Geef je haar bonen, maat? Geef je haar laarzen, maat? 199 00:08:45,466 --> 00:08:46,600 Geef je haar? verdomd koppel? 200 00:08:46,633 --> 00:08:48,100 MAN: Wil je? verdomde rook? 201 00:08:48,133 --> 00:08:49,300 Of ben jij haar rustig aan doen? 202 00:08:49,333 --> 00:08:51,266 Als ze makkelijk is, neem haar twee keer, maat. 203 00:08:51,300 --> 00:08:53,266 We bellen je tonie twee keer. 204 00:08:53,300 --> 00:08:54,366 Laten we haar mest doen. 205 00:09:01,033 --> 00:09:03,533 Is dit niet het onderdeel? waar jij... We vechten niet op bruiloften. 206 00:09:03,566 --> 00:09:06,833 die citaten kan verdomme stropdas hun lullen in een knoop. 207 00:09:06,866 --> 00:09:08,100 Ze kunnen gaan een touw oppikken. 208 00:09:10,400 --> 00:09:12,933 Gretzky, Rostad en Newton voor Katy, hè? 209 00:09:14,200 --> 00:09:15,833 Ik ben verbaasd Lil Wayne haalde het niet. 210 00:09:18,500 --> 00:09:20,166 Wat? 211 00:09:20,200 --> 00:09:22,033 Geweldige jurk, Bonnie. Bedankt. 212 00:09:22,066 --> 00:09:23,133 Op winkel. 213 00:09:26,133 --> 00:09:28,000 Je ziet eruit als het meisje dat sloeg mijn V-ticket. 214 00:09:28,033 --> 00:09:29,333 Wat is jouw nationaliteit? 215 00:09:29,366 --> 00:09:32,966 je ooit hebt gezien de achterbank van een BMW X3? 216 00:09:33,000 --> 00:09:35,433 Je zou vereerd moeten zijn. Mijn vriend hier neukt maar tienen. 217 00:09:35,466 --> 00:09:37,000 Slechts tientallen. Rechts in de X 218 00:09:37,033 --> 00:09:40,033 Ernstig, naar buiten komen. Ik laat je de 3 zien. 219 00:09:40,066 --> 00:09:41,933 Het is eigenlijk precies hetzelfde als de 5. 220 00:09:41,966 --> 00:09:43,000 (FLUISTERT) X5. 221 00:09:43,033 --> 00:09:44,166 (FLUISTERT) BMW. 222 00:09:44,200 --> 00:09:45,833 Gewoon veel beter op gas. 223 00:09:45,866 --> 00:09:48,266 Leven in de Beem. 224 00:09:48,300 --> 00:09:50,300 (ELEKTRONISCHE MUZIEK AFSPELEN) 225 00:09:50,333 --> 00:09:53,933 Stewart, ik weet het jij bent van de wereld voorste vuurkiezer, 226 00:09:53,966 --> 00:09:56,933 maar dit is een bruiloft en ik heb de bruidegoms beloofd we zouden nummers spelen als 227 00:09:56,966 --> 00:09:59,466 Bruinogig meisje en roep en Leun op Mij, 228 00:09:59,500 --> 00:10:02,166 Is geen berg hoog genoeg? en Mambo nr. 5 229 00:10:02,200 --> 00:10:04,300 jongens heb de kippendans? al klaar om te spelen? 230 00:10:04,333 --> 00:10:05,733 Ik hou verdomme van dat lied, Ik zal het je vertellen. 231 00:10:05,766 --> 00:10:08,366 Ik heb het in de schuur gezet voor de klokkenluiders wanneer ze klootzakken met hun gezicht pikken 232 00:10:08,400 --> 00:10:10,166 laat geen eieren vallen, Ik hou er gewoon van. 233 00:10:10,200 --> 00:10:11,800 Ben jij grappig zijn? Hoezo? 234 00:10:11,833 --> 00:10:15,366 Kunnen uw rudimentaire geesten begrijp zelfs de denigrerende aard van uw verzoeken? 235 00:10:15,400 --> 00:10:16,666 Of misschien zou je een compromis kunnen sluiten? 236 00:10:16,700 --> 00:10:18,566 Doe iets cools zoals beat jongleren de Kippendans? 237 00:10:18,600 --> 00:10:19,966 Hier, neem... 238 00:10:22,133 --> 00:10:23,333 Genoeg! 239 00:10:23,366 --> 00:10:25,500 Deejayen is een kunstvorm. 240 00:10:25,533 --> 00:10:29,500 Een medium waarin de meest productieve audioauteurs van onze tijd kunnen spreken. 241 00:10:29,533 --> 00:10:31,600 Een diepe verbinding van de ziel van jezelf 242 00:10:31,633 --> 00:10:33,433 en de ronddraaiende ezels van de grote ongewassen 243 00:10:33,466 --> 00:10:37,300 die gretig dorsten voor je oorverdovend composities. 244 00:10:37,333 --> 00:10:40,166 Ik hou van ronddraaiende ezels maar ik ben er vrij zeker van het is daar geen kunst, maat. 245 00:10:40,200 --> 00:10:42,333 Ja, zou je niet moeten? heb de nummers zelf geschreven dat het kunst is? 246 00:10:42,366 --> 00:10:44,033 Mijn excuses, samengesteld? 247 00:10:44,066 --> 00:10:45,600 ik denk dat het woord is geproduceerd. 248 00:10:45,633 --> 00:10:49,233 Juist, of tenminste niet van internet gedownload zodat je er van kunt profiteren. 249 00:10:49,266 --> 00:10:51,833 Ja, jij bent meer als een kunsthandelaar dan een artiest. 250 00:10:51,866 --> 00:10:53,900 Of vind ik leuk curator van een kunstgalerie. 251 00:10:53,933 --> 00:10:55,300 Gestolen schilderijen verkopen. 252 00:10:55,333 --> 00:10:57,000 die je hebt afgedrukt van internet. 253 00:10:57,033 --> 00:10:58,466 (BEIDE LACHEN) 254 00:10:59,300 --> 00:11:00,933 Wauw! 255 00:11:00,966 --> 00:11:02,000 Als je niet terugvallen, 256 00:11:02,600 --> 00:11:04,100 en maak die lip vast. 257 00:11:05,000 --> 00:11:08,266 je andere, dunnere lip. 258 00:11:08,300 --> 00:11:13,900 Ik zal dit elegant maken, soigne ceremonie van het samenkomen van twee verbonden zielen 259 00:11:13,933 --> 00:11:16,066 in een regelrechte bloedregen. 260 00:11:16,100 --> 00:11:18,000 Hallo! Hier. 261 00:11:19,166 --> 00:11:20,833 Kippendans. 262 00:11:21,300 --> 00:11:22,466 Snap je? 263 00:11:26,200 --> 00:11:27,833 (MOMMELEND) 264 00:11:29,433 --> 00:11:30,933 Ik wil gewoon gaan (KLUKKEND) 265 00:11:33,633 --> 00:11:35,566 Goed spel jullie verdomde schoonheden. 266 00:11:35,600 --> 00:11:37,233 Manier om je . op te nemen blijft bij elkaar, jongens. 267 00:11:37,266 --> 00:11:39,000 Jullie twee maken een hete koppeling. 268 00:11:39,033 --> 00:11:41,366 Vijf minuten majeur en een levenslang wangedrag voor het einde van de kont. 269 00:11:41,400 --> 00:11:42,833 jullie jongens genieten? 270 00:11:42,866 --> 00:11:44,266 Single acteren. Dubbel zien. 271 00:11:44,300 --> 00:11:45,500 Driedubbel drinken. 272 00:11:48,600 --> 00:11:50,333 Daxy, ik moet zeggen, 273 00:11:50,366 --> 00:11:52,933 degelijk werk op de grote stad slam vooruitzichten. 274 00:11:52,966 --> 00:11:55,166 Solide grote stad slam scouting, Daxy. 275 00:11:55,200 --> 00:11:58,066 Jongens, een beetje, uh, alleen spelers hier. 276 00:11:58,100 --> 00:11:59,433 Je bent niet vanavond trekken. 277 00:11:59,466 --> 00:12:00,500 BEIDE: Ja, dat zijn we. 278 00:12:00,533 --> 00:12:01,733 Dit zijn moderne stadsmeisjes. 279 00:12:01,766 --> 00:12:03,966 Geen van hen enige interesse hebben in hockeyspelertypes. 280 00:12:05,533 --> 00:12:08,166 Jongens, grote spieren niet populair geweest bij de dames sinds Jersey Shore. 281 00:12:08,200 --> 00:12:11,966 De enige manier om te krijgen enige aandacht van een kosmopolitisch, college gal type 282 00:12:12,000 --> 00:12:14,100 is om in contact te komen met je innerlijke twink. 283 00:12:14,133 --> 00:12:15,866 Je moet minder zijn kracht vooruit 284 00:12:15,900 --> 00:12:17,366 en meer vermogen onderaan. 285 00:12:17,400 --> 00:12:19,500 We zullen krijgen onze bruiloft stylist om ze te helpen. 286 00:12:21,000 --> 00:12:22,266 Dus we moeten... 287 00:12:23,600 --> 00:12:25,133 Onze look opfleuren? 288 00:12:25,166 --> 00:12:26,266 Nee. 289 00:12:27,433 --> 00:12:31,066 Je moet Bruce je look op. 290 00:12:31,100 --> 00:12:34,366 Dus professor Tricia zegt: die Letterkenny heeft ontwikkeld in de vrij homoseksuele scene 291 00:12:34,400 --> 00:12:37,600 en we kunnen terecht verwachten a Pride parades volgende lentes. 292 00:12:37,633 --> 00:12:39,933 Nooit geweest een Pride-parade. Hoe is het? 293 00:12:39,966 --> 00:12:41,233 Het is als een parade van de Kerstman. 294 00:12:41,266 --> 00:12:43,966 Behalve in plaats daarvan snoep uitdelen, ze delen condooms uit. 295 00:12:44,000 --> 00:12:45,566 Ik zou waarschijnlijk moeten beginnen nadenken over een naam direct. 296 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Geweldige dag voor homo's. Een harde homonacht. 297 00:12:47,633 --> 00:12:49,566 Ogen Trots Gesloten. Trots Groene Tomaten. 298 00:12:49,600 --> 00:12:51,866 Trots van Chucky. Onafhankelijkheid homo. 299 00:12:51,900 --> 00:12:53,433 Ferris Bueller Gaat af. 300 00:12:53,466 --> 00:12:55,133 Star Wars Rogue Een. 301 00:12:55,166 --> 00:12:57,933 De prinsessentrots. Trots van Frankenstein. 302 00:12:57,966 --> 00:12:59,900 Pride and Go zoekt. Carlito is homo. 303 00:12:59,933 --> 00:13:02,033 Nacht van het Gevende Hoofd. Leg iets. 304 00:13:02,066 --> 00:13:03,233 Laatste Mantasy. 305 00:13:03,266 --> 00:13:04,433 Derde haan van de zon. 306 00:13:04,466 --> 00:13:06,266 Hoe ben je geworden Zijn Groove-pakket. 307 00:13:06,300 --> 00:13:08,233 De homo de aarde Stond stil. 308 00:13:08,266 --> 00:13:09,433 Eet, homo, liefde. 309 00:13:09,466 --> 00:13:10,466 Dr. Strangelove 310 00:13:10,500 --> 00:13:12,866 of hoe ik het heb geleerd stoppen met dragen, "Hou van de zwerver". 311 00:13:13,566 --> 00:13:14,966 Bonnie en Trots. 312 00:13:15,000 --> 00:13:17,366 ALLEN: Oh, Bonnie McMurray. 313 00:13:17,400 --> 00:13:18,966 Jullie hebben het geprobeerd de horeca al? 314 00:13:19,000 --> 00:13:21,566 Ik ben aan het kauwen op het bit om een ​​van die cupcakes te krijgen. 315 00:13:21,600 --> 00:13:23,066 Niet onbeleefd zijn, Dary 316 00:13:23,100 --> 00:13:26,000 maar het is eigenlijk kampioen bij de bits. 317 00:13:26,033 --> 00:13:28,366 Oh, heb je die kuilen klaar voor jou verdomde pony's? 318 00:13:28,400 --> 00:13:31,166 Hoeveel pony's heb je? onder je motorkap? Jij hebt een verdomde hemmy daaronder? 319 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 Hoeveel CC's is jouw slee? 320 00:13:32,933 --> 00:13:35,033 Pin je haar verdomme vast? als je daar gebeitst wordt, maat? 321 00:13:35,066 --> 00:13:37,100 Oh, ik heb het verdomme echt gegeven voor haar gisteravond. 322 00:13:37,133 --> 00:13:38,833 Hard aan het werken of nauwelijks werkt? 323 00:13:44,300 --> 00:13:46,366 Wat is er gebeurd naar het deel waar... We vechten niet op bruiloften. 324 00:13:48,133 --> 00:13:49,600 Ik moet pissen. KATY: Ik ga met je mee. 325 00:13:49,633 --> 00:13:51,900 BONNIE: Ja, hetzelfde. Oke laten we gaan. (HAALT KEEL) 326 00:13:55,633 --> 00:13:57,566 Mijn pik hij leeft nu. (grinnikt) Redux. 327 00:14:07,100 --> 00:14:08,366 Hoe gaat het, Dames? 328 00:14:08,400 --> 00:14:09,566 Wat is jouw nationaliteit? 329 00:14:09,600 --> 00:14:10,933 Opgroeien hier in de buurt? 330 00:14:10,966 --> 00:14:12,166 Heb je tatoeages? 331 00:14:12,200 --> 00:14:14,066 Ik heb een Keltisch symbool op mijn kuit. 332 00:14:14,100 --> 00:14:16,066 Ik heb een Nike swoosh recht boven mijn hart. 333 00:14:16,100 --> 00:14:17,866 Ik heb een drankje voor je. Ik zweer dat het niet zo is een dakdekker. 334 00:14:19,900 --> 00:14:21,300 Jawel. Natuurlijk is het. 335 00:14:21,333 --> 00:14:22,966 Hé, dat is een hele mooie jurk. 336 00:14:23,000 --> 00:14:24,600 Zie er een stuk leuker uit op de vloer van mijn hotelkamer. 337 00:14:24,633 --> 00:14:26,833 je ooit hebt gezien de voorstoel van een Honda del Sol? 338 00:14:26,866 --> 00:14:29,200 Ik zal een broodje hebben elke dag in je hooi. 339 00:14:29,233 --> 00:14:31,100 We vechten niet bij bruiloften. 340 00:14:31,133 --> 00:14:33,333 Ik heb een Harman Kardon systeem in de 3. 341 00:14:33,366 --> 00:14:36,466 X3. BM klootzak W, baby. 342 00:14:36,500 --> 00:14:38,200 Het is eigenlijk veel beter dan Bose. 343 00:14:49,933 --> 00:14:51,333 Dickskin? Dickens. 344 00:14:54,400 --> 00:14:55,866 Jongens, een lijst van mijn verzoeken. 345 00:14:55,900 --> 00:14:57,933 Om twee keer af te spelen, terug twee, drie, vier, Nou, ik heb vijf nummers... 346 00:14:58,300 --> 00:15:00,066 Geen verzoeken. 347 00:15:00,100 --> 00:15:02,066 Hoe durf je? binnenkomen mijn privé-slaapplaats 348 00:15:02,100 --> 00:15:07,000 van indringende beats met een gedurfde daad van sociaal en muzikaal verraad. 349 00:15:07,033 --> 00:15:09,200 Elk van deze is een nummer van Brooks and Dunn. 350 00:15:09,233 --> 00:15:10,866 Beginnend met de Boot Scootin' Boogie. 351 00:15:10,900 --> 00:15:12,333 Ik realiseerde me niet ze hadden andere liedjes. 352 00:15:12,366 --> 00:15:13,966 Van alle boogies, de Boot Scootin' is de laatste die ik zou doen 353 00:15:14,000 --> 00:15:16,300 en zal ooit martelen mezelf of anderen mee. 354 00:15:16,333 --> 00:15:17,500 ik geef je een Boot Scootin'. 355 00:15:17,533 --> 00:15:20,033 Hoe zit het met Geef de Boogie de schuld door de Jackson 5? 356 00:15:20,066 --> 00:15:21,566 Boogie, Oogie, Oogie, De smaak van honing. 357 00:15:21,600 --> 00:15:23,466 Boot Scootin'. Boogie Wonderland, door Earth Wind and Fire 358 00:15:23,500 --> 00:15:24,766 Elton John's Straat Boogie. 359 00:15:24,800 --> 00:15:27,166 Deze bruiloft heeft een boogie nodig en het wordt Boot Scootin'. 360 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Geboren als Boogie, T-Rex? 361 00:15:28,433 --> 00:15:29,966 Boogie Woogie Wu, Krankzinnige Clown Posse. 362 00:15:30,000 --> 00:15:31,366 Zip Gun Boogie, T-Rex weer. 363 00:15:31,400 --> 00:15:33,866 Neem de verdomde boogie en maak het een Boot Scootin'. 364 00:15:33,900 --> 00:15:35,566 Ik ben je boogieman, KC en de Sunshine-band. 365 00:15:35,600 --> 00:15:37,500 Ik ben je Boogieman, Witte zombie. 366 00:15:37,533 --> 00:15:40,100 Ik hoopte dat het niet zou komen te blazen over een boogie. 367 00:15:41,566 --> 00:15:43,900 Maar ik zal verdomme goed naar de klappen gaan. 368 00:15:43,933 --> 00:15:45,433 Voor de Boot Scootin' Boogie. 369 00:15:49,500 --> 00:15:51,200 Zal niet gebeuren, Dickskin. Dickens! 370 00:15:54,266 --> 00:15:55,966 Ik snap het. Ik snap het. 371 00:15:56,000 --> 00:15:57,333 Ik heb de kippendans. 372 00:15:57,366 --> 00:15:59,133 Ging naar huis en kreeg het uit de cassettespeler in de trekker. 373 00:15:59,166 --> 00:16:01,466 Je speelt het nu of later. Hoe dan ook, je zult het spelen. 374 00:16:01,500 --> 00:16:02,866 Of je gaat dood. 375 00:16:09,300 --> 00:16:11,133 Wat is er met de super verdrietige glaswerk, jongens? 376 00:16:11,166 --> 00:16:13,033 Wat is er met je haar? 377 00:16:13,066 --> 00:16:15,033 Oh, heb net wat vooruitzichten voor de grote stad. 378 00:16:15,066 --> 00:16:17,300 Wil geen risico's nemen een groot kippenei leggen op het bord. 379 00:16:17,333 --> 00:16:20,033 Wil niet fan op een gekke kooi, vriend. 380 00:16:20,066 --> 00:16:22,033 Dus, we brullen op ons uiterlijk. 381 00:16:22,066 --> 00:16:23,966 Wat betekent dat? 382 00:16:24,000 --> 00:16:25,533 Maak je er geen zorgen over. Maak je er maar geen zorgen over, ja. 383 00:16:25,566 --> 00:16:27,133 Hoe is dat ga je voor? 384 00:16:27,166 --> 00:16:28,966 Goed. We hebben beten. 385 00:16:29,533 --> 00:16:31,033 Ja. 386 00:16:31,066 --> 00:16:32,900 Goed, we hebben zoiets van, een... Een beet. 387 00:16:33,500 --> 00:16:34,966 Ze waren wel 50. 388 00:16:36,400 --> 00:16:39,433 ik heb neergehaald ooit een oudere dame. Het was best leuk. 389 00:16:39,466 --> 00:16:41,366 Beetje vreemd. Waarom? 390 00:16:41,400 --> 00:16:43,866 Goed, nadat ze een pizza had gemaakt. 391 00:16:43,900 --> 00:16:45,400 Ziek, vriend. Ze bestelde een pizza. 392 00:16:45,433 --> 00:16:47,200 Nee, pizza gemaakt. 393 00:16:47,233 --> 00:16:49,166 Vanaf het begin, vriend. 394 00:16:49,200 --> 00:16:50,466 ik moest zitten en praat 395 00:16:50,500 --> 00:16:53,900 terwijl ze maakte een pizza. 396 00:16:53,933 --> 00:16:55,233 Jullie twee lijken op dandy's. 397 00:16:55,266 --> 00:16:56,266 Je kijkt zoals viooltjes. 398 00:16:56,300 --> 00:16:57,966 Je weet wel, het landschap misschien aan het veranderen 399 00:16:58,000 --> 00:16:59,800 maar mannelijke mannen ga nooit uit de mode. 400 00:17:01,300 --> 00:17:02,833 Hallo dames. 401 00:17:08,866 --> 00:17:11,066 Yeuch, ik kan niet drinken deze shit niet meer. 402 00:17:11,100 --> 00:17:13,266 Wat ben ik een ballerina die probeert mager worden? 403 00:17:13,300 --> 00:17:14,533 ik ga krijgen wat rogge, schat. 404 00:17:14,566 --> 00:17:15,800 Proost. 405 00:17:21,100 --> 00:17:22,533 Katy is geraakt door een hoge hoed man. 406 00:17:22,566 --> 00:17:25,333 Een hoge hoed. Een man met een hoge hoed. 407 00:17:25,366 --> 00:17:28,333 Ik zou liever neerhalen een stad dan een man in een hoge hoed. 408 00:17:28,366 --> 00:17:29,366 O, ik weet het niet, mevrouw Katys. 409 00:17:29,400 --> 00:17:32,233 Sommige mannen kijken behoorlijk statig in een hoge hoed. 410 00:17:32,266 --> 00:17:33,933 Dagobert Duck komt in je op. 411 00:17:33,966 --> 00:17:35,433 Meneer Pinda. Schuine streep. 412 00:17:35,466 --> 00:17:37,233 De man van T-Rex. Abe Lincoln. 413 00:17:37,266 --> 00:17:40,000 Suikeroompje van Monopolie. Die van Willy Wonka. 414 00:17:40,033 --> 00:17:42,566 De kat in de hoed. Kerel van T Rex weer. 415 00:17:42,600 --> 00:17:44,533 O, hoi daar, knoppen. 416 00:17:44,566 --> 00:17:46,866 Is ze een handleiding? Of ben je aan het rijden? een teefje? 417 00:17:46,900 --> 00:17:49,566 Hou je van budlite? Je houdt van kontgaatjes hier in de buurt. 418 00:17:49,600 --> 00:17:52,366 Oh, heb je? je pik zit vast in een flesje bier? 419 00:17:52,400 --> 00:17:53,533 Waar is je lieve maatje? 420 00:17:53,566 --> 00:17:55,833 Heeft ze je verlaten? naar jouw John en uw John Deere? 421 00:17:55,866 --> 00:17:57,533 Waar is je John queer, maat? 422 00:18:04,366 --> 00:18:06,400 Ik ben opgevoed met Looney Tunes en alleen dansen als er niemand in de buurt is. 423 00:18:06,433 --> 00:18:08,166 Heb het geleerd op die manier eruit, Dan. 424 00:18:08,200 --> 00:18:09,333 Ik ben verdomme geïrriteerd. 425 00:18:09,366 --> 00:18:10,966 We vechten niet bij bruiloften. 426 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Rechtsaf. 427 00:18:12,866 --> 00:18:15,433 We vechten niet bij bruiloften. 428 00:18:16,633 --> 00:18:18,400 Tien vier? Over en uit. 429 00:18:21,033 --> 00:18:22,866 Hallo dames. Dames. 430 00:18:22,900 --> 00:18:25,033 Kunnen we je interesseren? in een shot zuurpruim? 431 00:18:25,066 --> 00:18:27,300 Misschien een half glas van witte zinfandel? 432 00:18:27,333 --> 00:18:29,500 Heb je gekeken naar alle interessante meubels de laatste tijd? 433 00:18:29,533 --> 00:18:32,066 Ik bewonder zijn oog voor interieurinrichting. 434 00:18:32,100 --> 00:18:33,200 Wat zijn jullie twee gaat over? 435 00:18:33,233 --> 00:18:34,566 Je bent echt het merkteken missen. 436 00:18:34,600 --> 00:18:37,200 Je weet wel, metroseksualiteit ging uit de mode 437 00:18:37,233 --> 00:18:39,066 met de Von Dutch en Chingy. 438 00:18:39,100 --> 00:18:41,966 We vallen op mannen. Klassieke mannen, atletische types. 439 00:18:42,000 --> 00:18:43,166 Je ziet er niet uit je kunt mijn auto repareren. 440 00:18:43,200 --> 00:18:46,133 Je ziet er niet uit zoals jij kunt repareren een schuifdeur. 441 00:18:46,166 --> 00:18:47,400 Wat? Wat... Wat? 442 00:18:47,433 --> 00:18:50,233 Wij zijn... We zijn hockeyspelers. 443 00:18:50,266 --> 00:18:52,266 Wij zijn de watersnip, cellige jongens. 444 00:18:52,300 --> 00:18:53,966 Vuil neuken bungelt jongens. 445 00:18:54,000 --> 00:18:55,366 Wat zijn jullie? gaat het nu ongeveer? 446 00:18:55,400 --> 00:18:57,966 Nu ben je gewoon posers zijn. Het is nogal zielig. 447 00:18:58,000 --> 00:19:00,466 Zelfs als je hockeyspelers bent, wij zijn geen puckkonijntjes. 448 00:19:00,500 --> 00:19:02,333 Of lacrosse-instituten. 449 00:19:05,266 --> 00:19:07,433 ik drink niet eens... Ik drink bier. (KRUIST) 450 00:19:11,166 --> 00:19:13,466 (ELEKTRONISCHE MUZIEK AFSPELEN) 451 00:19:25,266 --> 00:19:27,466 Waar zijn jullie vannacht blijven? 452 00:19:27,500 --> 00:19:30,233 Er is alleen een motel in dit strontgat, dus die. 453 00:19:30,266 --> 00:19:32,866 ik heb nog nooit gereden eerder in een BMW X3. 454 00:19:32,900 --> 00:19:36,433 Wat dacht je van een BMW X3 met een luxe leerpakket? 455 00:19:36,466 --> 00:19:38,466 Ze zei net ze had nog nooit gereden in één, idioot. 456 00:19:39,733 --> 00:19:41,166 Breng me naar huis. 457 00:19:43,266 --> 00:19:45,366 Dames en heren. 458 00:19:46,633 --> 00:19:48,100 Het lied voor de eerste dans... 459 00:19:48,666 --> 00:19:49,666 Gekozen door... 460 00:19:52,233 --> 00:19:53,566 De bruidegoms. 461 00:19:53,600 --> 00:19:54,833 (GASTEN APPLADEN) 462 00:19:56,666 --> 00:19:58,500 Ik kan niet wachten saus nemen van jou 463 00:19:58,533 --> 00:20:00,300 en gok vanaf nu tot de hoorn blaast 464 00:20:00,333 --> 00:20:02,233 op het eind van viervoudige overuren. 465 00:20:02,266 --> 00:20:04,133 Play-off regels, leuk. 466 00:20:04,166 --> 00:20:05,500 Er was altijd een open weddenschap. 467 00:20:05,533 --> 00:20:07,166 Ik neem de aanbesteding vanavond. 468 00:20:07,200 --> 00:20:08,733 Een zes man, weet je? waar ik het over heb. 469 00:20:08,766 --> 00:20:10,533 Zolang je kunt begraven. Oh, we zullen een gat vinden. 470 00:20:10,566 --> 00:20:12,333 Je kunt er niet een langs me heen glippen. Laten we dit terugsturen. 471 00:20:13,766 --> 00:20:15,500 (UPBEAT MUZIEK AFSPELEN) 472 00:20:41,933 --> 00:20:43,433 ♪ Op mijn tieten zuigen 473 00:20:43,466 --> 00:20:44,633 ♪ Zoals je me wilde 474 00:20:44,666 --> 00:20:46,533 ♪ Belt me ​​de hele tijd Zoals Blondie 475 00:20:46,566 --> 00:20:48,233 ♪ Bekijk mijn chrissy achter 476 00:20:48,266 --> 00:20:49,866 ♪Het gaat altijd goed 477 00:20:49,900 --> 00:20:51,833 ♪ Zoals seks op het strand 478 00:20:51,866 --> 00:20:54,666 ♪ Wat zit er nog meer in de lessen Van perziken? 479 00:20:54,700 --> 00:20:56,466 Hoezo? Wat? 480 00:21:03,766 --> 00:21:06,466 ♪ Op mijn tieten zuigen Zoals je me wilde 481 00:21:06,500 --> 00:21:08,433 ♪ Mij bellen Altijd als Blondie 482 00:21:08,466 --> 00:21:10,300 ♪ Bekijk mijn chrissy achter 483 00:21:10,333 --> 00:21:12,300 ♪Het gaat altijd goed 484 00:21:12,333 --> 00:21:14,800 ♪ Wat zit er nog meer in de lessen van perziken? 485 00:21:14,833 --> 00:21:16,600 ♪ Zoals seks op het strand 486 00:21:16,633 --> 00:21:18,466 Hoezo? Wat? 487 00:21:18,500 --> 00:21:20,766 Huh, juist 488 00:21:22,166 --> 00:21:23,700 Wat? 489 00:21:25,733 --> 00:21:28,233 Hoezo? Wat? 490 00:21:29,466 --> 00:21:30,833 ♪ Juist 491 00:21:47,633 --> 00:21:49,500 ♪ Fuck de pijn weg 492 00:21:49,533 --> 00:21:51,200 ♪ Fuck de pijn weg 493 00:21:51,233 --> 00:21:52,800 ♪ Fuck de pijn weg 494 00:21:52,833 --> 00:21:54,800 ♪ Fuck de pijn weg 495 00:21:54,833 --> 00:21:56,666 ♪ Fuck de pijn weg 496 00:21:56,700 --> 00:21:58,533 ♪ Fuck de pijn weg 497 00:21:58,566 --> 00:22:00,333 ♪ Fuck de pijn weg 498 00:22:00,366 --> 00:22:02,200 ♪ Fuck de pijn weg 499 00:22:02,233 --> 00:22:03,900 ♪ Fuck de pijn weg 500 00:22:03,933 --> 00:22:05,733 ♪ Fuck de pijn weg 501 00:22:05,766 --> 00:22:07,433 ♪ Fuck de pijn weg 502 00:22:07,466 --> 00:22:09,466 ♪ Fuck de pijn weg 503 00:22:09,500 --> 00:22:11,333 ♪ Fuck de pijn weg 504 00:22:11,366 --> 00:22:13,300 ♪ Fuck de pijn weg 505 00:22:13,333 --> 00:22:14,866 ♪ Fuck de pijn weg 506 00:22:14,900 --> 00:22:16,533 ♪ Fuck de pijn weg 507 00:22:20,433 --> 00:22:22,133 Hoezo? Wat? 508 00:22:22,166 --> 00:22:23,466 ♪ Juist 509 00:22:27,666 --> 00:22:29,433 Hoezo? Wat? 510 00:22:29,466 --> 00:22:30,733 ♪ Juist 511 00:22:34,933 --> 00:22:37,533 ♪ Wat nog meer in de lessen van perziken? 512 00:22:37,566 --> 00:22:39,300 ♪ Zoals seks op het strand 513 00:22:39,333 --> 00:22:40,366 Wat? 514 00:22:40,400 --> 00:22:41,666 ♪ Juist 515 00:22:45,900 --> 00:22:48,800 SIS, SPIRAALTJE 516 00:22:49,633 --> 00:22:51,266 ♪Blijf op school 517 00:22:51,300 --> 00:22:53,400 ♪ Omdat het de beste is 518 00:22:53,433 --> 00:22:56,133 ♪ SPIRAALTJE, SIS 519 00:22:56,733 --> 00:22:58,400 ♪Blijf op school 520 00:22:58,433 --> 00:22:59,833 ♪ Omdat het de beste is 521 00:23:00,533 --> 00:23:03,866 ♪ SPIRAALTJE, SIS 522 00:23:03,900 --> 00:23:05,766 ♪Blijf op school 523 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 ♪ Omdat het de beste is 524 00:23:07,833 --> 00:23:11,400 ♪ SPIRAALTJE, SIS 525 00:23:11,433 --> 00:23:13,200 ♪Blijf op school 526 00:23:13,233 --> 00:23:14,800 ♪ Omdat het de beste is 527 00:23:14,833 --> 00:23:17,733 ♪ Op mijn tieten zuigen Zoals je me wilde 528 00:23:17,766 --> 00:23:19,533 ♪ Mij bellen Altijd als Blondie 529 00:23:19,566 --> 00:23:22,266 ♪ Bekijk mijn chrissy achter 530 00:23:22,300 --> 00:23:24,233 Zoek je problemen? Zoek je problemen? 531 00:23:24,266 --> 00:23:25,833 Zoek je problemen? Dus wat als we dat zijn? 532 00:23:25,866 --> 00:23:27,500 We vechten niet bij bruiloften. 533 00:23:27,533 --> 00:23:28,800 Ik zou er niet van dromen, maat. 534 00:23:29,633 --> 00:23:31,500 ♪ Fuck de pijn weg 535 00:23:31,533 --> 00:23:33,333 ♪ Fuck de pijn weg 536 00:23:33,366 --> 00:23:34,866 ♪ Fuck de pijn weg 537 00:23:34,900 --> 00:23:37,133 ♪ Fuck de pijn weg 538 00:23:37,166 --> 00:23:38,766 ♪ Fuck de pijn weg 539 00:23:38,800 --> 00:23:40,633 ♪ Fuck de pijn weg 540 00:23:40,666 --> 00:23:42,466 ♪ Fuck de pijn weg 541 00:23:42,500 --> 00:23:44,433 ♪ Fuck de pijn weg 542 00:23:44,466 --> 00:23:46,166 ♪ Fuck de pijn weg 543 00:23:46,200 --> 00:23:47,766 ♪ Fuck de pijn weg 544 00:23:47,800 --> 00:23:49,666 ♪ Fuck de pijn weg 545 00:23:49,700 --> 00:23:51,533 ♪ Fuck de pijn weg 546 00:23:51,566 --> 00:23:53,300 ♪ Fuck de pijn weg 547 00:23:53,333 --> 00:23:55,266 ♪ Fuck de pijn weg 548 00:23:55,300 --> 00:23:56,866 ♪ Fuck de pijn weg 549 00:23:56,900 --> 00:23:58,666 ♪ Fuck de pijn weg 550 00:24:02,533 --> 00:24:04,300 Hoezo? Wat? 551 00:24:04,333 --> 00:24:05,800 Juist. uh 552 00:24:09,766 --> 00:24:11,466 Hoezo? Wat? 553 00:24:11,500 --> 00:24:12,866 Juist. uh 554 00:24:17,233 --> 00:24:19,633 ♪ Wat zit er nog meer in de lessen van perziken? 555 00:24:19,666 --> 00:24:21,466 ♪ Zoals seks op het strand 556 00:24:21,500 --> 00:24:23,266 Wat? Rechtsaf. uh 557 00:24:28,166 --> 00:24:29,800 ♪ Fuck de pijn weg 558 00:24:29,833 --> 00:24:31,533 ♪ Fuck de pijn weg 559 00:24:31,566 --> 00:24:33,300 ♪ Fuck de pijn weg 560 00:24:33,333 --> 00:24:34,566 ♪ Fuck de pijn weg 561 00:24:35,400 --> 00:24:36,866 ♪ Fuck de pijn weg 562 00:24:36,900 --> 00:24:38,333 ♪ Neuk de pijn weg ♪ 43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.