All language subtitles for Legend.of.King.Naresuan.Hostage.of.Hongsawadi.2007.THAI.PROPER.1080p.BluRay.x265-VXT3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:21,360 KINGDOM OF WAR PART 1 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,826 ( drum beating ) 3 00:00:38,830 --> 00:00:41,174 Narrator: In the year 1563 C.E., 4 00:00:41,333 --> 00:00:47,090 15 years after Suriyothai passed away, 5 00:00:47,256 --> 00:00:50,556 Prince Bayinnong ascended to the throne 6 00:00:50,717 --> 00:00:54,221 as the King of Hongsawadee, the heir of King Tabengchaweti. 7 00:00:54,388 --> 00:00:58,689 He led his army past the Maelamao border 8 00:00:58,850 --> 00:01:02,696 taking over northern cities on his way to the kingdom of Ayutthaya. 9 00:01:02,854 --> 00:01:06,028 Once King Bayinnong had control over Kampaengphet, 10 00:01:06,191 --> 00:01:09,286 Sukhothai and Sawankhalok, 11 00:01:09,444 --> 00:01:14,826 he led his forces to the northern kingdom of Phitsanulok. 12 00:02:06,918 --> 00:02:11,924 Man: King Bayinnong and his forces have reached the kingdom of Phitsanulok. 13 00:02:12,924 --> 00:02:16,019 Hongsawadee has our kingdom surrounded. They are great in numbers. 14 00:02:16,178 --> 00:02:22,606 Never has Phitsanulok faced a war of this magnitude. 15 00:02:22,768 --> 00:02:24,065 The plague has decimated our soldiers to the north. 16 00:02:24,227 --> 00:02:27,151 Our kingdom is in desperate need of food. 17 00:02:27,314 --> 00:02:32,821 Citizens everywhere are seeking shelter in the city. 18 00:02:35,614 --> 00:02:39,164 King Chakkraphat of Ayutthaya and his men 19 00:02:39,326 --> 00:02:42,796 have positioned soldiers around their city 20 00:02:42,954 --> 00:02:46,458 in their own defense. 21 00:02:46,625 --> 00:02:51,802 They do not intend to send help. 22 00:02:51,963 --> 00:02:54,557 It's an insult. 23 00:02:54,716 --> 00:02:56,389 When Ayutthaya was in danger 24 00:02:56,551 --> 00:03:01,648 due to the treacherous actions of Worawongsa and Srisudajan, 25 00:03:01,807 --> 00:03:06,984 we and our northern allies risked our lives 26 00:03:07,145 --> 00:03:12,993 leading an army to Ayutthaya to fight for the kingdom, 27 00:03:14,528 --> 00:03:18,078 and to place King Chakkraphat upon the throne. 28 00:03:18,240 --> 00:03:23,212 Now, in Phitsanulok's darkest hour, 29 00:03:23,370 --> 00:03:27,546 Ayutthaya has abandoned us. 30 00:03:27,708 --> 00:03:30,382 If our kingdoms cannot look after each other, 31 00:03:30,544 --> 00:03:35,846 then Phitsanulok and Ayutthaya 32 00:03:36,007 --> 00:03:39,602 can no longer be allies. 33 00:03:59,197 --> 00:04:01,666 ( Shouting ) 34 00:04:38,653 --> 00:04:41,497 King Thammaracha has called a truce. 35 00:04:42,616 --> 00:04:45,665 Victory is ours. 36 00:04:45,827 --> 00:04:48,706 ( Crowd cheering ) 37 00:05:57,357 --> 00:06:01,578 I've faced many skilled warriors, 38 00:06:03,154 --> 00:06:06,374 but you're the finest. 39 00:06:06,533 --> 00:06:11,881 I still recall our fight at Makhamjom. 40 00:06:12,038 --> 00:06:15,713 If the King of Prae hadn't helped you, 41 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 I would have killed you. 42 00:06:18,044 --> 00:06:21,548 So what say you? 43 00:06:21,715 --> 00:06:24,389 Will you side with Hongsawadee or Ayutthaya? 44 00:06:24,551 --> 00:06:29,022 Phitsanulok is no longer an enemy of Hongsawadee. 45 00:06:29,180 --> 00:06:32,559 It's not my desire to force you. 46 00:06:32,726 --> 00:06:38,733 Is that why you must take my son, Ong Dam, as collateral? 47 00:06:40,650 --> 00:06:44,575 I swear before the heavens above 48 00:06:44,738 --> 00:06:47,332 that I, Bayinnong Kayodinoratha, 49 00:06:47,490 --> 00:06:51,461 will raise Ong Dam as if he were my own son. 50 00:06:51,620 --> 00:06:54,590 No one shall harm him. 51 00:06:54,748 --> 00:06:58,048 If I fail in this promise, 52 00:06:58,209 --> 00:07:00,086 may the heavens strike me down. 53 00:07:10,931 --> 00:07:12,854 (women sobbing ) 54 00:07:20,148 --> 00:07:24,073 Man: The King of Hongsawadee, ruler of all lands, 55 00:07:24,235 --> 00:07:28,081 has issued a royal decree... 56 00:07:28,239 --> 00:07:34,497 to remove his Royal Highness Prince Naresuan, 57 00:07:34,663 --> 00:07:37,758 son of King Thammaracha, 58 00:07:37,916 --> 00:07:41,090 to be fostered at Hongsawadee 59 00:07:41,252 --> 00:07:44,802 as a royal hostage. 60 00:07:54,683 --> 00:07:57,653 No, son. Don't go. 61 00:07:57,811 --> 00:08:00,655 Don't go! I forbid you! 62 00:08:06,903 --> 00:08:09,782 Ong Dam, my son. 63 00:10:02,393 --> 00:10:07,240 Haven't you learned to show respect, young prince? 64 00:10:07,398 --> 00:10:10,117 I show my respect... 65 00:10:10,276 --> 00:10:14,122 to those who deserve it. 66 00:10:14,280 --> 00:10:16,453 ( laughs ) 67 00:10:16,616 --> 00:10:21,713 Wise words for such a young boy. 68 00:10:21,871 --> 00:10:24,499 Who taught you to speak like that? 69 00:10:24,666 --> 00:10:28,261 My heart is my only teacher. 70 00:10:28,419 --> 00:10:34,017 Very well. I will not force you to do as others do. 71 00:10:34,175 --> 00:10:40,023 If anyone else were to do as you have... 72 00:10:40,181 --> 00:10:43,355 they would be executed. 73 00:10:44,352 --> 00:10:47,822 Narrator". After taking control of Phitsanulok, 74 00:10:47,981 --> 00:10:54,455 King Bayinnong led his armies to attack Ayutthaya. 75 00:10:55,738 --> 00:11:00,335 AYUTTHAYA 76 00:11:21,097 --> 00:11:22,644 ( horse whinnies ) 77 00:11:29,772 --> 00:11:31,570 Fire! 78 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 Don't let them just walk into our city! 79 00:12:00,261 --> 00:12:02,480 ( Screams ) 80 00:12:06,517 --> 00:12:08,485 ( shouting ) 81 00:12:26,204 --> 00:12:29,174 Ayutthaya is well protected. 82 00:12:29,332 --> 00:12:33,382 We cannot penetrate their walls. 83 00:12:33,544 --> 00:12:36,548 Do you know why? 84 00:12:37,924 --> 00:12:42,395 Because the Ayutthayan army is fearless. 85 00:12:42,553 --> 00:12:45,773 Your uncle, King Chakkraphat, 86 00:12:45,932 --> 00:12:51,314 and Prince Ramesuan are smart warriors. 87 00:12:52,563 --> 00:12:56,284 Wars are not won by weapons alone. 88 00:12:59,570 --> 00:13:02,574 They are won through intelligence. 89 00:13:12,583 --> 00:13:15,757 (women screaming ) 90 00:13:28,975 --> 00:13:32,946 SANPET PRASAT PALACE 91 00:13:46,868 --> 00:13:53,092 Ramesuan, how much longer must we continue to fight? 92 00:13:56,002 --> 00:13:58,346 The rainy season is almost upon us. 93 00:13:58,504 --> 00:14:05,137 With the first drops of rain... 94 00:14:05,303 --> 00:14:08,477 the Hongsawadee army will return home. 95 00:14:08,639 --> 00:14:13,486 By then, Ayutthaya will be destroyed. 96 00:14:13,644 --> 00:14:17,490 Our army is smaller than theirs. 97 00:14:17,648 --> 00:14:21,494 I recommend we stand and fight. 98 00:14:21,652 --> 00:14:26,499 Soon the floods 99 00:14:26,657 --> 00:14:30,503 will wash away their forces. 100 00:14:30,661 --> 00:14:38,091 By such time everyone in Ayutthaya will have perished. 101 00:14:38,252 --> 00:14:41,256 King Bayinnong has proposed an end to this war. 102 00:14:41,422 --> 00:14:46,974 We shall hear his proposal. 103 00:14:47,136 --> 00:14:51,516 Lord Rachapakee, gather the workers and build a pavilion 104 00:14:51,682 --> 00:14:54,060 between Atsadawaat and Nakphramain Temples. 105 00:14:54,227 --> 00:14:57,356 ( Chanting ) 106 00:14:57,522 --> 00:15:00,071 Bayinnong: I once sent word 107 00:15:00,233 --> 00:15:06,286 requesting both friendship and two white elephants 108 00:15:06,447 --> 00:15:09,246 for my kingdom. 109 00:15:09,409 --> 00:15:13,130 However, you did not oblige. 110 00:15:13,287 --> 00:15:20,512 So I had to bring an attack upon your kingdom. 111 00:15:20,670 --> 00:15:26,552 Now I'm requesting four white elephants. 112 00:15:26,717 --> 00:15:29,220 How do you find this? 113 00:15:29,387 --> 00:15:32,106 Will you accept my proposal or not? 114 00:15:32,265 --> 00:15:35,986 If you truly are a magnificent king, 115 00:15:36,144 --> 00:15:38,863 promise me 116 00:15:39,021 --> 00:15:44,994 that you'll take your army back to Hongsawadee. 117 00:15:48,072 --> 00:15:57,299 Then I will give you the four white elephants which you seek. 118 00:15:57,457 --> 00:16:01,132 Prince Ramesuan must also return with me. 119 00:16:01,294 --> 00:16:04,594 If you do as I ask, I will lead my army out of here. 120 00:16:04,755 --> 00:16:08,601 Prince Ramesuan must remain here. He is heir to the throne. 121 00:16:08,759 --> 00:16:12,605 Prince Mahin can take on his responsibilities. 122 00:16:12,763 --> 00:16:15,607 If they remain together, 123 00:16:15,766 --> 00:16:21,944 your eventual death could result in a bitter power struggle, 124 00:16:22,106 --> 00:16:25,610 leaving your people in a difficult position. 125 00:16:25,776 --> 00:16:27,995 I swear 126 00:16:28,154 --> 00:16:33,126 that I will foster Prince Ramesuan as if he were my own. 127 00:16:33,284 --> 00:16:38,632 As you swear before the heavens, 128 00:16:38,789 --> 00:16:42,009 I shall not stop you. 129 00:16:42,168 --> 00:16:45,012 But you must release my people 130 00:16:45,171 --> 00:16:48,971 and return my soldiers 131 00:16:49,133 --> 00:16:52,353 so they may protect my city. 132 00:16:52,512 --> 00:16:55,231 It will be done 133 00:16:55,389 --> 00:17:00,520 if I may have Lord Chakri and Lord Sunthornsongkram 134 00:17:00,686 --> 00:17:04,657 so they can serve Prince Ramesuan. 135 00:17:04,815 --> 00:17:08,536 I take it you have no objections. 136 00:17:57,827 --> 00:18:01,877 PHITSANULOK 137 00:18:28,274 --> 00:18:31,744 Do not fear for our son. 138 00:18:31,902 --> 00:18:36,749 King Bayinnong pledged to care for Ong Dam 139 00:18:36,907 --> 00:18:39,581 as if he were his own son. 140 00:18:40,828 --> 00:18:43,752 A promise cannot alleviate my fears. 141 00:18:43,914 --> 00:18:47,919 He still lies in the heartland of the enemy. 142 00:18:49,879 --> 00:18:54,510 Hongsawadee is not our enemy. 143 00:19:12,276 --> 00:19:14,699 HONGSAWADEE 144 00:19:18,949 --> 00:19:21,623 You do not need to follow me. 145 00:19:21,786 --> 00:19:26,792 I'm going to the market where the Siamese captives are. 146 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 The people of Siam will not harm me. 147 00:19:29,877 --> 00:19:31,800 Return home. 148 00:19:31,962 --> 00:19:38,140 From now on, you needn't wait on me. 149 00:19:38,302 --> 00:19:41,897 I am just another Siamese captive. 150 00:19:49,980 --> 00:19:51,823 Leave. 151 00:19:51,982 --> 00:19:54,826 If you continue to follow me, 152 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 I'll have you all caned. 153 00:20:03,703 --> 00:20:06,297 ( Elephants trumpeting ) 154 00:20:23,389 --> 00:20:25,892 ( metal clanging ) 155 00:20:31,731 --> 00:20:34,029 (children laughing) 156 00:20:45,536 --> 00:20:49,757 When are you going to clear your debts? 157 00:20:49,915 --> 00:20:52,168 Your interest now exceeds your principal amount. 158 00:20:52,334 --> 00:20:55,588 Woman: Have pity on me. I'm Siamese, like you. 159 00:20:55,755 --> 00:20:57,223 Leave nationality out of this. 160 00:20:57,381 --> 00:20:59,884 Money is irrelevant to your birthplace. 161 00:21:00,050 --> 00:21:04,521 Have pity on me. I have no money. 162 00:21:05,973 --> 00:21:08,852 Thief! Thief! Thief! 163 00:21:09,018 --> 00:21:11,316 Man: Hey! Catch him. 164 00:21:18,569 --> 00:21:20,321 ( Pigs squeal ) 165 00:21:28,245 --> 00:21:30,293 ( men shouting ) 166 00:21:42,051 --> 00:21:44,224 Man: Hey! Catch him. Don't let him get away. 167 00:21:45,971 --> 00:21:47,689 Catch him! 168 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 ( Screaming ) 169 00:22:07,117 --> 00:22:08,585 Do you think this is a game? 170 00:22:10,371 --> 00:22:12,339 There he is! Thief! Thief! 171 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 Kill him! 172 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Enough,enough! 173 00:22:18,629 --> 00:22:20,927 You're all Siamese, aren't you? 174 00:22:21,090 --> 00:22:22,717 Why must you do this to each other? 175 00:22:22,883 --> 00:22:26,513 He's always stealing things. He needs to be taught a lesson. 176 00:22:26,679 --> 00:22:29,853 - What has he stolen from you? - Food, Your Highness. 177 00:22:30,015 --> 00:22:33,986 He's probably hungry. ls a little food too much to ask? 178 00:22:34,144 --> 00:22:36,317 We're all Siamese here. 179 00:22:36,480 --> 00:22:37,902 ( Chuckles ) 180 00:22:38,065 --> 00:22:40,614 Man: I'm no longer Siamese. 181 00:22:40,776 --> 00:22:45,998 King Bayinnong has granted me Hongsawadee citizenship. 182 00:22:46,156 --> 00:22:49,501 I didn't know a Siamese could betray his nationality so easily. 183 00:22:49,660 --> 00:22:54,712 I'll stay where I receive benefits. 184 00:22:56,041 --> 00:22:58,009 ( Chuckles ) 185 00:22:58,168 --> 00:23:01,718 If I'm not mistaken, you're Ong Dam, right? 186 00:23:01,881 --> 00:23:03,804 And how about your father? 187 00:23:03,966 --> 00:23:06,014 Aren't we here 188 00:23:06,176 --> 00:23:11,103 because your father sided with Hongsa? 189 00:23:12,099 --> 00:23:15,569 Since you asked me to spare the kid, I will. 190 00:23:15,728 --> 00:23:18,481 But if he ever steals from me again, 191 00:23:18,647 --> 00:23:21,275 then even God can't save him. 192 00:23:21,442 --> 00:23:24,161 I'll beat him to death. 193 00:23:26,030 --> 00:23:28,078 Get away! 194 00:23:29,074 --> 00:23:31,372 Do not steal again, 195 00:23:31,535 --> 00:23:35,005 as I will not help you. 196 00:23:36,665 --> 00:23:40,670 I have no home. May I stay with you? 197 00:23:40,836 --> 00:23:46,514 I promise to serve you faithfully. 198 00:24:06,946 --> 00:24:10,120 ( Man shouting ) 199 00:24:36,558 --> 00:24:38,981 Why do you refuse to bow 200 00:24:39,144 --> 00:24:42,114 to the son of Hongsawadee royalty? 201 00:24:42,272 --> 00:24:45,071 If you insist on fighting our customs, 202 00:24:45,234 --> 00:24:50,661 then I will force you to your knees. 203 00:24:50,823 --> 00:24:52,450 Then come try it. 204 00:24:52,616 --> 00:24:59,625 Come down and kneel before Prince Mangsamkiat now. 205 00:25:03,168 --> 00:25:05,045 Stay away from him! 206 00:25:16,473 --> 00:25:17,941 (laughing) 207 00:25:23,981 --> 00:25:26,951 Stop right there, Lukwaithammo! 208 00:25:33,949 --> 00:25:37,169 Prince Naresuan is the son of King Thammaracha, 209 00:25:37,327 --> 00:25:41,082 ruler of Phitsanulok. 210 00:25:41,248 --> 00:25:44,593 There's no need for him to prostrate himself before vice-royalty. 211 00:25:45,586 --> 00:25:47,634 Royal hierarchy decrees 212 00:25:47,796 --> 00:25:50,970 that Mangsamkiat is of lesser nobility, 213 00:25:51,133 --> 00:25:53,010 and should bow to Prince Naresuan. 214 00:25:53,177 --> 00:25:57,899 Mangsamkiat, where is your respect for Prince Naresuan? 215 00:26:15,324 --> 00:26:20,205 Lukwaithammo, apologize to Prince Naresuan at once. 216 00:26:20,370 --> 00:26:26,673 From now on, no one lays a hand on Prince Naresuan. 217 00:26:26,835 --> 00:26:31,386 Violators will be beheaded. 218 00:26:43,143 --> 00:26:46,693 I apologize 219 00:26:46,855 --> 00:26:53,488 for having offended the rank and pride 220 00:26:53,654 --> 00:26:56,203 of the Prince of Phitsanulok. 221 00:26:56,365 --> 00:26:57,787 Prince Naresuan, 222 00:26:57,950 --> 00:27:02,376 tomorrow you shall join us for weapons training. 223 00:27:06,375 --> 00:27:08,218 Yes, Your Majesty. 224 00:27:09,211 --> 00:27:12,181 This fabric comes from Pakata. 225 00:27:12,339 --> 00:27:17,721 It's so soft. There is nothing like it in these parts. 226 00:27:17,886 --> 00:27:21,561 Wearing this, 227 00:27:21,723 --> 00:27:24,897 you'd be the most beautiful woman in all of Ayutthaya. 228 00:27:29,314 --> 00:27:31,612 This is rose essence from Persia. 229 00:27:31,775 --> 00:27:34,654 Just add it to your bathwater 230 00:27:34,820 --> 00:27:38,040 and you'll smell like roses. 231 00:27:40,033 --> 00:27:43,082 Or maybe you'd like some rubies. 232 00:27:43,245 --> 00:27:46,294 Hold on. The reason I called you 233 00:27:46,456 --> 00:27:50,802 is not to make a purchase. 234 00:27:51,795 --> 00:27:55,675 I want to hear news of my son, Prince Naresuan. 235 00:27:55,841 --> 00:28:00,972 You were in Hongsawadee. You must have heard something. 236 00:28:01,138 --> 00:28:02,685 Bring me the bird. 237 00:28:02,848 --> 00:28:05,772 Your Highness. 238 00:28:08,979 --> 00:28:11,448 Here, Your Highness. 239 00:28:15,485 --> 00:28:20,616 If you have any news regarding Prince Naresuan, 240 00:28:20,782 --> 00:28:24,582 use this bird to keep me informed. 241 00:28:24,745 --> 00:28:28,591 You will be rewarded well. 242 00:28:28,749 --> 00:28:31,172 Yes, Your Highness. 243 00:28:38,967 --> 00:28:42,016 Is this the weapons school? 244 00:28:42,179 --> 00:28:47,481 This is where King Bayinnong pointed to. 245 00:28:48,477 --> 00:28:53,404 It looks more like a temple with an old sleeping monk. 246 00:29:01,406 --> 00:29:03,283 Father. 247 00:29:03,450 --> 00:29:05,248 Bunthing: He looks fast asleep. 248 00:29:05,410 --> 00:29:07,003 Father? 249 00:29:07,162 --> 00:29:09,381 It'll be noon by the time he wakes. 250 00:29:09,539 --> 00:29:13,510 Old monks are always falling asleep. 251 00:29:18,548 --> 00:29:22,303 Ouch! Who hit me? 252 00:29:22,469 --> 00:29:28,192 Why have you interrupted my meditation? 253 00:29:36,817 --> 00:29:42,199 King Bayinnong sent me. 254 00:29:42,364 --> 00:29:48,417 Oh, you must be Ong Dam, Prince of Phitsanulok. 255 00:29:48,578 --> 00:29:52,799 However, King Bayinnong said you'd arrive later. 256 00:29:52,958 --> 00:29:55,211 Aside from being sleepy, he's forgetful too. 257 00:29:55,377 --> 00:29:58,301 And who are you, foul mouth? 258 00:29:58,463 --> 00:30:02,343 I don't know my name. 259 00:30:02,509 --> 00:30:07,310 My parents died before I can remember. 260 00:30:07,472 --> 00:30:10,976 Then I will call you Bunthing, 261 00:30:11,143 --> 00:30:13,111 because merit has abandoned you. 262 00:30:13,270 --> 00:30:20,199 Why did King Bayinnong send me to you? 263 00:30:20,360 --> 00:30:25,207 He has asked me to educate you. 264 00:30:25,365 --> 00:30:30,212 In the future, you're to be King of Ayutthaya. 265 00:30:30,370 --> 00:30:35,718 You must be more skilled than any other warrior. 266 00:30:35,876 --> 00:30:41,349 That is the royal order of King Bayinnong. 267 00:30:41,506 --> 00:30:45,852 You shall come to my temple tomorrow. 268 00:30:46,011 --> 00:30:47,388 It is the temple near the Yodia gates. 269 00:30:47,554 --> 00:30:52,606 There I will teach you the King's Law. 270 00:31:01,276 --> 00:31:04,029 ( Frogs croaking ) 271 00:31:15,082 --> 00:31:17,005 This must be the temple. 272 00:31:18,001 --> 00:31:22,472 This is the only temple in front of the Yodia gates. 273 00:31:34,601 --> 00:31:38,071 Stop. What do you want? 274 00:31:38,230 --> 00:31:44,829 Um, we're looking for Yodia Temple. 275 00:31:44,986 --> 00:31:48,411 Is this the Yodia Temple? 276 00:31:48,573 --> 00:31:54,546 Yes, silly. But you can't enter until you pay me. 277 00:31:54,704 --> 00:31:57,048 Bunthing: What? We don't have any money. 278 00:31:57,207 --> 00:31:59,551 Then you cannot enter. Go away! 279 00:31:59,709 --> 00:32:02,633 Monk: That's enough, Manechan. 280 00:32:03,672 --> 00:32:05,549 Don't you know who this is? 281 00:32:05,715 --> 00:32:08,810 Yes, he's Prince Naresuan of Phitsanulok. 282 00:32:08,969 --> 00:32:13,224 If you know who he is, why don't you bow to him? 283 00:32:13,390 --> 00:32:17,361 Go and apologize to him now. 284 00:32:19,521 --> 00:32:23,571 No? Akiyami, bring me my cane. 285 00:32:23,733 --> 00:32:26,202 Yes, sir. 286 00:32:39,040 --> 00:32:42,089 Manechan. 287 00:33:00,645 --> 00:33:03,569 Do you see that sickle over there? 288 00:33:07,694 --> 00:33:09,788 Go pick it up. 289 00:33:15,243 --> 00:33:17,120 What do you want me to do with it? 290 00:33:17,287 --> 00:33:20,040 Cut the grass, of course. 291 00:33:20,207 --> 00:33:22,630 There. Do you see that grass? 292 00:33:22,792 --> 00:33:25,511 Trim it up. 293 00:33:34,679 --> 00:33:36,647 Bunthing: I will do it. 294 00:33:36,806 --> 00:33:41,437 No, I asked Ong Dam to do it. Not you, Bunthing. 295 00:33:44,648 --> 00:33:45,740 ( laughs ) 296 00:33:51,321 --> 00:33:54,450 I thought you were going to train me in weapons. 297 00:33:54,616 --> 00:33:57,836 What is that in your hands? 298 00:34:01,373 --> 00:34:05,503 - A sickle. - That is a weapon. 299 00:34:05,669 --> 00:34:08,923 You call that rusty old thing a weapon? 300 00:34:09,089 --> 00:34:10,887 ( laughs ) 301 00:34:14,261 --> 00:34:19,688 Even a sickle is a weapon in the right hands. 302 00:34:19,849 --> 00:34:24,104 I believe you. Will you teach us how to fight? 303 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 If you truly want to learn, 304 00:34:26,690 --> 00:34:29,364 then first you must be ordained 305 00:34:29,526 --> 00:34:31,995 as a monk in this temple. 306 00:34:32,153 --> 00:34:34,121 No different from any other student. 307 00:34:34,281 --> 00:34:37,751 As for that foulmouthed boy, he will be a temple boy. 308 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 ( Gong sounding ) 309 00:34:39,953 --> 00:34:44,083 ( rooster crowing ) 310 00:35:00,432 --> 00:35:02,309 ( Spits ) 311 00:35:11,359 --> 00:35:12,736 ( Spits ) 312 00:35:16,698 --> 00:35:18,541 Monk: What are you waiting for, Bunthing? 313 00:35:18,700 --> 00:35:21,874 You'll be late for your studies. 314 00:35:26,416 --> 00:35:31,764 The Shwedagon Pagoda contains sacred relics. 315 00:35:31,921 --> 00:35:39,647 It holds eight strands of Kotama Buddha's hair 316 00:35:39,804 --> 00:35:41,772 in addition to other items. 317 00:35:41,931 --> 00:35:48,359 Your first lesson is tactile warfare. 318 00:35:48,521 --> 00:35:51,775 There are six ways to move troops. 319 00:35:51,941 --> 00:35:56,742 The first, Palace Procession, 320 00:35:56,905 --> 00:36:00,125 which is called "Prasat Ta Phra Yu Ha" 321 00:36:00,283 --> 00:36:02,206 and is in the formation of a triangle. 322 00:36:02,369 --> 00:36:09,548 There are 20 gates into the kingdom of Hongsawadee. 323 00:36:09,709 --> 00:36:12,679 King Bayinnong is located in the center of the city. 324 00:36:12,837 --> 00:36:14,259 King Bayinnong copied the wall of Ayutthaya... 325 00:36:14,422 --> 00:36:21,055 The second, the Mupinta procession formation. 326 00:36:21,221 --> 00:36:23,940 It's shaped like a two-faced drum. 327 00:36:24,099 --> 00:36:25,146 (snoring) 328 00:36:25,308 --> 00:36:29,188 The fifth lesson, the Teejala procession formation. 329 00:36:29,354 --> 00:36:31,777 The troop formation is similar to a river. 330 00:36:38,196 --> 00:36:40,324 ( Shouting ) 331 00:36:45,120 --> 00:36:47,418 ( boys shouting ) 332 00:37:03,638 --> 00:37:05,811 ( shouting, grunting ) 333 00:37:20,780 --> 00:37:23,784 Stop. That's enough. 334 00:37:33,418 --> 00:37:38,470 Imagine the sword in your hands is a small bird. 335 00:37:39,466 --> 00:37:41,343 If you hold it too tightly, 336 00:37:41,509 --> 00:37:44,729 you will crush it. 337 00:37:45,722 --> 00:37:48,066 Too loose... 338 00:37:50,977 --> 00:37:53,730 and it will fly away. 339 00:37:55,565 --> 00:37:58,284 ( Rooster crowing ) 340 00:38:20,465 --> 00:38:23,059 ( screams ) 341 00:38:24,469 --> 00:38:26,688 ( Manechan screams ) 342 00:38:28,807 --> 00:38:30,400 ( groans ) 343 00:38:30,558 --> 00:38:32,652 Manechan! 344 00:38:34,145 --> 00:38:35,488 ( Hissing ) 345 00:38:39,108 --> 00:38:42,612 Get out of here. Be on your way. 346 00:38:48,535 --> 00:38:50,503 Are you okay? 347 00:38:50,662 --> 00:38:53,381 It hurts. 348 00:39:04,592 --> 00:39:05,969 Ong Dam. 349 00:39:06,135 --> 00:39:10,231 Help! Manechan has been bitten by a snake. 350 00:39:10,390 --> 00:39:11,516 What are you waiting for? 351 00:39:11,683 --> 00:39:15,608 Be quick before she dies. 352 00:39:16,896 --> 00:39:19,024 Bunthing: Get up. Get up. 353 00:39:23,903 --> 00:39:27,908 Use this ointment on the wound. 354 00:39:28,074 --> 00:39:31,999 You should start to feel better tomorrow. 355 00:39:32,161 --> 00:39:33,663 ( Sighs ) 356 00:39:33,830 --> 00:39:37,630 You know there are snakes by the old temple. 357 00:39:37,792 --> 00:39:41,137 Why must you play there? 358 00:39:42,505 --> 00:39:50,435 It's my fault. I was collecting lotus flowers for Akiyami. 359 00:39:50,597 --> 00:39:58,357 Father, did I break a religious doctrine by touching Manechan? 360 00:39:58,521 --> 00:40:01,024 That's not important now. 361 00:40:01,190 --> 00:40:05,912 What is important is that you saved Manechan's life. 362 00:40:07,238 --> 00:40:10,287 ( Shouting, cheering ) 363 00:40:27,008 --> 00:40:30,729 Mangsamkiat's cockerel has defeated Tong-Oo's. 364 00:40:30,887 --> 00:40:32,855 ( Cheering ) 365 00:40:34,933 --> 00:40:38,107 You should have sided with Hongsawadee. 366 00:40:39,187 --> 00:40:46,947 There is no other chicken in the kingdom that can defeat the Prince's. 367 00:40:49,822 --> 00:40:52,245 It was born from the heavens. 368 00:40:59,207 --> 00:41:02,131 ( Children shouting ) 369 00:41:17,725 --> 00:41:19,693 Manechan: Ong Dam. 370 00:41:25,733 --> 00:41:27,110 (laughing) 371 00:41:27,276 --> 00:41:29,654 Whose rooster is it? 372 00:41:29,821 --> 00:41:31,118 I don't know. 373 00:41:31,280 --> 00:41:35,001 But it looks feisty and strong. 374 00:41:35,159 --> 00:41:36,502 Bunthing: It's tame too. 375 00:41:36,661 --> 00:41:39,961 It might have escaped from Si-orn's house. 376 00:41:40,123 --> 00:41:42,296 He raises cockerels to fight. 377 00:41:45,294 --> 00:41:47,672 Kids: Mr. Si-orn. 378 00:41:47,839 --> 00:41:50,137 Mr. Si-orn. 379 00:41:54,220 --> 00:41:57,144 The Five-Buddhas rooster. 380 00:41:57,306 --> 00:41:58,933 Is this your rooster? 381 00:41:59,100 --> 00:42:01,148 I only have local roosters, 382 00:42:01,310 --> 00:42:04,154 not captive ones from Phitsanulok. 383 00:42:04,313 --> 00:42:06,441 Why do you call it a captive chicken? 384 00:42:06,607 --> 00:42:11,033 Because they came with the prisoners from Phitsanulok. 385 00:42:11,195 --> 00:42:17,168 This one would make a great fighting cock. 386 00:42:17,326 --> 00:42:19,420 Where are you from, my pretty? 387 00:42:19,579 --> 00:42:21,047 ( Crows ) 388 00:42:21,205 --> 00:42:22,878 Oh? Is that so? 389 00:42:23,041 --> 00:42:27,512 - You can talk to chickens? - That's crazy. 390 00:42:27,670 --> 00:42:31,720 Who could possibly talk to chickens? 391 00:42:33,634 --> 00:42:35,932 Cockfights are held behind the temple. 392 00:42:36,095 --> 00:42:38,939 Would you like to see if yours can win? 393 00:42:39,098 --> 00:42:41,977 - The father wouldn't approve. - Si-orn: So don't tell him. 394 00:42:52,361 --> 00:42:55,080 Fight! Fight! 395 00:42:58,618 --> 00:43:01,212 ( Shouting, cheering ) 396 00:43:14,133 --> 00:43:16,227 Hey, I win! Pay up. 397 00:43:16,385 --> 00:43:17,762 ( laughs ) 398 00:43:17,929 --> 00:43:21,775 ls there a cock anywhere that can beat my redtail? 399 00:43:23,101 --> 00:43:25,229 Si-orn: This one can. 400 00:43:25,394 --> 00:43:27,442 Still haven't learned your lesson, Si-orn? 401 00:43:27,605 --> 00:43:30,950 Honestly, I don't want your money. 402 00:43:31,109 --> 00:43:33,658 ( laughs ) 403 00:43:33,820 --> 00:43:35,948 Si-orn: Here. 404 00:43:41,285 --> 00:43:43,253 Can it win? 405 00:43:43,412 --> 00:43:47,883 Of course. It's Siamese. It can't lose. 406 00:43:49,836 --> 00:43:52,134 ( Cheering ) 407 00:44:25,454 --> 00:44:27,456 Get lost! 408 00:44:31,043 --> 00:44:33,887 - Very good. Very good. - It's like you said... 409 00:44:34,046 --> 00:44:37,300 The Five-Buddhas rooster can't lose. 410 00:44:37,466 --> 00:44:39,969 The Siamese cockerel beat the local one. 411 00:44:41,804 --> 00:44:43,647 Now I can pay off my debts. 412 00:44:43,806 --> 00:44:46,309 If so, then take that chicken to my pen. I'll take your money from you. 413 00:44:46,475 --> 00:44:49,319 We'll see how good that captive rooster really is. 414 00:44:49,478 --> 00:44:51,321 Do you hear that? 415 00:44:51,480 --> 00:44:54,859 He is putting down Siamese chickens. 416 00:44:55,026 --> 00:44:56,869 Don't stand for it. 417 00:44:57,028 --> 00:44:59,156 - Exactly, we must fight. - We must fight. 418 00:44:59,322 --> 00:45:00,574 - Fight. - Si-orn: Yes! Yes! We must fight! 419 00:45:00,740 --> 00:45:03,038 - We cannot give up. - Manechan: Fight! 420 00:45:05,036 --> 00:45:07,084 (thudding) 421 00:45:10,499 --> 00:45:12,172 Ow. 422 00:45:12,335 --> 00:45:13,962 Ouch. 423 00:45:31,729 --> 00:45:33,982 (winces ) 424 00:45:59,966 --> 00:46:02,890 (groaning ) 425 00:46:03,052 --> 00:46:04,395 ( gasps ) 426 00:46:04,553 --> 00:46:07,102 This is for your wounds. 427 00:46:07,265 --> 00:46:09,393 The head monk wants to know 428 00:46:09,558 --> 00:46:13,779 if you're going to stop torturing animals or not. 429 00:46:15,564 --> 00:46:18,408 Bunthing, take this. 430 00:46:24,949 --> 00:46:29,580 Put it on his whole body, not just his wounds. 431 00:46:47,805 --> 00:46:49,807 ( Monks chanting ) 432 00:46:49,974 --> 00:46:52,352 (winces ) 433 00:47:06,615 --> 00:47:12,463 Bunthing, set our rooster free. 434 00:47:12,621 --> 00:47:16,967 Like the head monk said, forcing animals to fight is a sin. 435 00:47:17,126 --> 00:47:20,847 But why? Can't we keep him as a pet? 436 00:47:21,839 --> 00:47:25,719 Humans and animals alike long for freedom. 437 00:47:25,885 --> 00:47:28,855 We should set it free. 438 00:47:29,013 --> 00:47:33,018 If I didn't have a Pali class right now, 439 00:47:33,184 --> 00:47:36,188 I'd go with you. 440 00:47:36,354 --> 00:47:38,482 So, Si-orn, 441 00:47:38,647 --> 00:47:40,649 where's all that money you owe me? 442 00:47:41,650 --> 00:47:44,654 Can I pay you in installments again? 443 00:47:45,654 --> 00:47:48,203 Khun Dej: No, you cannot. 444 00:47:48,366 --> 00:47:51,085 If you don't pay me by this evening, 445 00:47:51,243 --> 00:47:54,247 you will be in pain. 446 00:47:54,413 --> 00:47:58,384 Don't forget. Bring me the money 447 00:47:58,542 --> 00:48:00,294 before nightfall. 448 00:48:02,213 --> 00:48:04,181 ( Sighs ) 449 00:48:04,340 --> 00:48:06,763 Damn. 450 00:48:06,926 --> 00:48:09,270 Bunthing: Si-orn. 451 00:48:09,428 --> 00:48:12,272 What's wrong? 452 00:48:12,431 --> 00:48:14,274 It's Khun Dej. 453 00:48:14,433 --> 00:48:17,107 He wants the money I owe him. 454 00:48:17,269 --> 00:48:20,239 He won't give me an extension. 455 00:48:20,398 --> 00:48:22,947 If I don't pay him by tonight, 456 00:48:23,109 --> 00:48:26,909 he will send someone over to hurt me. 457 00:48:28,072 --> 00:48:32,122 Hey, will you do something for me? 458 00:48:32,284 --> 00:48:33,831 What? 459 00:48:33,994 --> 00:48:35,962 Your chicken. 460 00:48:36,122 --> 00:48:38,545 Let it fight against Khun Dej's. 461 00:48:38,707 --> 00:48:41,551 - I'm positive it will win. - I can't. 462 00:48:41,710 --> 00:48:44,384 Ong Dam wants me to set it free. 463 00:48:44,547 --> 00:48:48,142 But it must fight before it can be free. 464 00:48:48,300 --> 00:48:52,555 Freedom only comes through fighting. 465 00:48:52,721 --> 00:48:54,815 That's just it. 466 00:48:54,974 --> 00:48:58,569 A captive chicken will always be captive. 467 00:48:58,727 --> 00:49:04,325 It's not that it can't fight, it's just afraid. 468 00:49:04,483 --> 00:49:07,111 It's like the Hongsa people say... 469 00:49:07,278 --> 00:49:10,953 a captive chicken would never fight a Hongsa chicken. 470 00:49:11,115 --> 00:49:12,867 ( laughs ) 471 00:49:14,994 --> 00:49:17,088 Bunthing: Wait, Si-orn. 472 00:49:19,999 --> 00:49:21,876 Don't say that. 473 00:49:22,042 --> 00:49:25,592 Though it is in captivity, it will never back down. 474 00:49:25,754 --> 00:49:29,008 So how will you get the chicken out 475 00:49:29,175 --> 00:49:31,769 without anyone knowing? 476 00:49:35,306 --> 00:49:36,979 I have a way. 477 00:49:46,692 --> 00:49:49,992 Focus on your studies, Ong Dam. 478 00:49:53,115 --> 00:49:55,618 ( Crowd cheering ) 479 00:50:07,421 --> 00:50:10,675 Where's that cockerel of yours? 480 00:50:17,681 --> 00:50:20,355 What makes you sure it can win? 481 00:50:21,352 --> 00:50:24,356 If it loses, 482 00:50:25,356 --> 00:50:28,530 you can have my house. 483 00:50:29,568 --> 00:50:33,664 But if it wins, then my debts are settled. 484 00:50:33,822 --> 00:50:35,244 Fine, then. 485 00:50:35,407 --> 00:50:38,456 And you pay the owner of the cockerel four baht of gold. 486 00:50:38,619 --> 00:50:40,838 - Is it a deal? - Deal! 487 00:50:51,840 --> 00:50:54,218 Bunthing! 488 00:50:54,385 --> 00:50:57,264 You disobeyed the head monk. 489 00:50:58,389 --> 00:51:00,562 Just this once. 490 00:51:00,724 --> 00:51:05,150 What you are doing is a sin. 491 00:51:05,312 --> 00:51:08,407 These people look down on our chicken. 492 00:51:08,566 --> 00:51:11,570 They say he can't beat a Hongsa chicken. 493 00:51:11,735 --> 00:51:18,118 Without a fight, our rooster will never earn freedom. 494 00:51:22,871 --> 00:51:25,624 Fight. Fight. 495 00:51:57,906 --> 00:52:02,662 It won. My baby won. 496 00:52:02,828 --> 00:52:05,251 I told you it wouldn't lose. 497 00:52:05,414 --> 00:52:06,711 - Money. - What? 498 00:52:06,874 --> 00:52:09,753 Pay UP- 499 00:52:09,918 --> 00:52:11,591 Now you know that Ayutthayan cockerels can fight! 500 00:52:11,754 --> 00:52:13,722 That rooster is nothing. 501 00:52:13,881 --> 00:52:18,057 After a face-off against Mangsamkiat's rooster, 502 00:52:18,218 --> 00:52:21,597 you'd cease your celebration. 503 00:52:28,354 --> 00:52:30,573 ( Panting ) 504 00:52:33,192 --> 00:52:36,162 Have you learned your lesson yet? 505 00:52:36,320 --> 00:52:38,664 Forcing chickens to fight is a sin. 506 00:52:38,822 --> 00:52:41,245 It is harmful to the animal. 507 00:52:42,242 --> 00:52:45,337 You may go to bed now. 508 00:52:45,496 --> 00:52:47,669 See you tomorrow 509 00:52:47,831 --> 00:52:49,799 for early morning Pali studies. 510 00:52:49,958 --> 00:52:52,381 Can this rooster 511 00:52:52,544 --> 00:52:56,344 defeat Mangsamkiat's rooster? 512 00:52:57,549 --> 00:52:58,675 What? 513 00:52:58,842 --> 00:53:02,813 You still want a cockfight? 514 00:53:02,971 --> 00:53:07,977 Can it beat Mangsamkiat's rooster? 515 00:53:15,776 --> 00:53:20,703 Mangsamkiat's rooster is very strong. 516 00:53:20,864 --> 00:53:24,414 It's bigger than yours. 517 00:53:26,995 --> 00:53:29,248 It can strike three times 518 00:53:29,415 --> 00:53:33,636 in the time it takes your rooster to strike once. 519 00:53:33,794 --> 00:53:37,924 If your rooster is injured, it might lose. 520 00:53:42,094 --> 00:53:43,562 ( Chuckles ) 521 00:53:43,721 --> 00:53:45,519 What are you afraid of? 522 00:53:45,681 --> 00:53:49,185 I want to see Mangsamkiat's rooster 523 00:53:49,351 --> 00:53:51,479 lose as well. 524 00:54:04,032 --> 00:54:07,582 Give this to your rooster as a snack. 525 00:54:07,745 --> 00:54:10,214 It will make its skin impenetrable. 526 00:54:10,372 --> 00:54:12,750 Mangsamkiat's rooster's sharp spurs 527 00:54:12,916 --> 00:54:15,419 won't harm your rooster. 528 00:54:16,420 --> 00:54:18,889 Hold on. 529 00:54:19,047 --> 00:54:22,642 If you win this time... 530 00:54:22,801 --> 00:54:25,680 you must promise 531 00:54:25,846 --> 00:54:27,848 not to cockfight again. 532 00:54:28,015 --> 00:54:29,813 Yes, Father. 533 00:54:29,975 --> 00:54:32,069 Let's go. 534 00:55:02,549 --> 00:55:06,304 Do you think your cockerel is any match for mine? 535 00:55:06,470 --> 00:55:10,941 Think wisely, Ong Dam. Mine has never lost. 536 00:55:11,099 --> 00:55:14,820 Mine is Siamese. It has never backed down, 537 00:55:14,978 --> 00:55:18,653 even if it isn't as strong. 538 00:55:18,816 --> 00:55:20,864 Then let them fight. 539 00:55:21,026 --> 00:55:24,405 Which is better? An Ayutthayan or a Hongsawadeean cockerel? 540 00:55:24,571 --> 00:55:27,495 Put it in the ring. 541 00:55:37,459 --> 00:55:41,589 Look there. Mangsamkiat's cockerel has spurs. 542 00:55:45,425 --> 00:55:47,018 (gongs) 543 00:55:47,177 --> 00:55:49,851 ( cheering ) 544 00:56:08,448 --> 00:56:10,542 ( gong sounds ) 545 00:56:37,603 --> 00:56:42,609 If your Siamese blood is still pure... 546 00:56:42,774 --> 00:56:46,369 then you can't give up. 547 00:56:46,528 --> 00:56:50,704 You must show Hongsawadee 548 00:56:50,866 --> 00:56:53,415 that we Siamese are afraid of no one. 549 00:56:54,411 --> 00:56:58,211 Take your victory swiftly. 550 00:56:59,458 --> 00:57:00,755 (gongs) 551 00:57:30,948 --> 00:57:33,542 ( clucking ) 552 00:57:37,204 --> 00:57:39,627 ( cheering ) 553 00:57:51,593 --> 00:57:54,472 Your cockerel is quite good to have beaten mine. 554 00:57:54,638 --> 00:57:59,860 It was not raised to fight for the amusement of others 555 00:58:00,018 --> 00:58:02,817 or for others to gamble over. 556 00:58:02,980 --> 00:58:06,905 Enough. The fight is over. 557 00:58:07,067 --> 00:58:11,038 Do not hold any grudges for the future. 558 00:58:35,345 --> 00:58:37,313 ( Cracks ) 559 00:58:54,865 --> 00:58:59,086 I am going to release you. 560 00:58:59,244 --> 00:59:01,667 Anyone who can defeat the Hongsawadee 561 00:59:01,830 --> 00:59:05,585 should not be oppressed. 562 00:59:12,340 --> 00:59:15,469 Care for your freedom 563 00:59:15,635 --> 00:59:18,935 and never let anyone oppress you again. 564 00:59:20,891 --> 00:59:26,193 Man: "I, the ruler of the kingdom of Ian Chang, 565 00:59:26,354 --> 00:59:28,777 offer my greatest respects to Your Majesty, 566 00:59:28,940 --> 00:59:33,940 the ruler of the kingdom of Ayutthaya. 567 00:59:40,994 --> 00:59:45,465 As king, I still have no heir to my royal throne 568 00:59:45,624 --> 00:59:51,757 in the kingdom of Ian Chang. 569 00:59:51,922 --> 00:59:56,598 I request your daughter of royal lineage, 570 00:59:56,760 --> 01:00:04,065 Princess Thepkasatri, to be my queen 571 01:00:04,226 --> 01:00:06,945 in the kingdom of Ian Chang, 572 01:00:07,104 --> 01:00:11,905 so that our kingdoms may bond in friendship 573 01:00:12,067 --> 01:00:16,413 now and forevermore." 574 01:00:17,405 --> 01:00:26,416 I know that what I ask of you is very difficult. 575 01:00:28,125 --> 01:00:30,844 However, it is important. 576 01:00:31,002 --> 01:00:34,973 It is for the future of Ayutthaya. 577 01:00:36,424 --> 01:00:38,927 What is it, Father? 578 01:00:39,094 --> 01:00:41,267 I am at your beck and call. 579 01:00:41,429 --> 01:00:45,229 King Chaiyachettha, ruler of Ian Chang... 580 01:00:47,727 --> 01:00:51,948 has sent a messenger to collect you for his queen. 581 01:00:52,107 --> 01:00:57,034 After King Thammaracha sided with Burma, 582 01:00:57,195 --> 01:00:59,744 Ayutthaya lost its allies. 583 01:00:59,906 --> 01:01:02,955 You want to give me away to King Chaiyachettha? 584 01:01:03,118 --> 01:01:08,841 Without Ian Chang on our side, another war could destroy us. 585 01:01:08,999 --> 01:01:12,879 You are the daughter of Suriyothai. 586 01:01:13,044 --> 01:01:19,268 Every drop of blood is just as strong as your mother's. 587 01:01:19,426 --> 01:01:22,270 As she sacrificed her life for her country, 588 01:01:23,930 --> 01:01:28,310 I will sacrifice my body for my kingdom. 589 01:01:28,476 --> 01:01:32,777 I will sacrifice myself just as my mother did before me... 590 01:01:33,773 --> 01:01:38,495 even though it will cause me great pain. 591 01:01:54,169 --> 01:01:55,796 I have asked you to come here 592 01:01:56,838 --> 01:01:59,057 because I have received a letter from your father 593 01:02:00,050 --> 01:02:08,276 saying that King Chakkraphat sent his daughter 594 01:02:08,433 --> 01:02:14,782 as an offering to King Chaiyachettha of Ian Chang. 595 01:02:18,360 --> 01:02:20,158 How do you feel about this? 596 01:02:20,320 --> 01:02:24,370 Ayutthaya wants to be allied with the kingdom of Ian Chang, 597 01:02:24,532 --> 01:02:26,830 so they can fight you together. 598 01:02:26,993 --> 01:02:32,295 Your father believes I should try to intercept the princess 599 01:02:32,457 --> 01:02:36,087 before she arrives at Ian Chang. 600 01:02:36,253 --> 01:02:38,051 Would you not be happy 601 01:02:38,213 --> 01:02:40,557 if your aunt were here with you? 602 01:02:48,223 --> 01:02:51,898 We have arrived in Samoso. 603 01:02:52,060 --> 01:02:55,985 Soon we will be in Ian Chang. 604 01:02:57,565 --> 01:03:01,490 I will probably never see Ayutthaya again. 605 01:03:02,487 --> 01:03:04,785 Do not say such things. 606 01:03:04,948 --> 01:03:10,421 Some day King Chaiyachettha will have business in Ayutthaya. 607 01:03:10,578 --> 01:03:15,425 He will surely take you with him, Your Highness. 608 01:03:15,583 --> 01:03:17,756 When? 609 01:03:17,919 --> 01:03:19,967 It could be years from now. 610 01:03:20,130 --> 01:03:24,476 Or... maybe even never. 611 01:03:36,521 --> 01:03:38,990 ( Shouting ) 612 01:03:46,239 --> 01:03:47,912 Thepkasatri: What's happening? 613 01:03:48,074 --> 01:03:51,078 Bandits. We're being robbed. 614 01:03:54,622 --> 01:03:56,920 Hide the princess. Hurry. 615 01:04:46,007 --> 01:04:47,384 Thepkasatri. 616 01:05:04,692 --> 01:05:08,117 I have received word that my sister 617 01:05:08,279 --> 01:05:11,032 was taken by the Hongsawadee 618 01:05:11,199 --> 01:05:16,296 near the Phetchaboon border on her way to Ian Chang. 619 01:05:17,288 --> 01:05:19,507 You knew. 620 01:06:27,734 --> 01:06:30,613 Enter young princess, and sit with me. 621 01:06:31,613 --> 01:06:34,958 Please do not despise me. 622 01:06:35,116 --> 01:06:37,960 I have loved you for a long time now. 623 01:06:38,119 --> 01:06:40,622 Is that why you had your soldiers drag me here 624 01:06:40,788 --> 01:06:44,292 as if I'm some kind of object, without a soul of my own? 625 01:06:44,459 --> 01:06:49,181 I could not stand to see you with the King of Ian Chang, 626 01:06:49,339 --> 01:06:52,969 because you are the daughter of Suriyothai, 627 01:06:53,134 --> 01:06:54,602 someone I respect. 628 01:06:54,761 --> 01:06:57,514 You're the same as King Chaiyachettha of Ian Chang. 629 01:06:57,680 --> 01:06:59,648 He loves me 630 01:06:59,807 --> 01:07:05,405 purely because I am the daughter of Suriyothai. 631 01:07:05,563 --> 01:07:08,783 No one loves me for who I am. 632 01:07:16,241 --> 01:07:22,999 I cannot stand being treated like a mindless object 633 01:07:23,164 --> 01:07:27,965 just because I am the daughter of Queen Suriyothai. 634 01:07:28,127 --> 01:07:30,255 If you desire my body, 635 01:07:30,421 --> 01:07:32,924 then you will have only my body, 636 01:07:33,091 --> 01:07:36,391 but not my soul. 637 01:07:47,272 --> 01:07:50,492 You may be a mighty king 638 01:07:50,650 --> 01:07:54,245 who has conquered far and wide, 639 01:07:55,280 --> 01:08:00,036 but you, oh mighty king, 640 01:08:00,201 --> 01:08:03,455 can never conquer my SOUL 641 01:08:15,758 --> 01:08:19,433 ( thunder rumbles ) 642 01:08:38,948 --> 01:08:41,167 (wind howling ) 643 01:08:59,719 --> 01:09:02,222 ( thunder crashes ) 644 01:09:05,850 --> 01:09:08,899 Get out! All of you get out! 645 01:09:12,940 --> 01:09:16,410 My sister is dead. 646 01:09:17,570 --> 01:09:19,948 She took her own life... 647 01:09:20,948 --> 01:09:26,955 for she refused to be a slave to the King of Hongsawadee. 648 01:09:27,955 --> 01:09:30,208 This is your fault. 649 01:09:30,375 --> 01:09:32,594 You never consider our pride. 650 01:09:32,752 --> 01:09:35,847 You just give everything to our enemies. 651 01:09:45,264 --> 01:09:52,523 The way King Thammaracha requested that King Bayinnong 652 01:09:53,564 --> 01:09:56,818 have soldiers kidnap the princess 653 01:09:56,984 --> 01:09:59,703 is disrespectful to us. 654 01:10:02,990 --> 01:10:11,671 Man: This means Phitsanulok has sided with King Bayinnong, 655 01:10:11,833 --> 01:10:14,131 and abandoned Ayutthaya. 656 01:10:14,293 --> 01:10:19,845 King Bayinnong could easily defeat Ayutthaya 657 01:10:20,007 --> 01:10:23,386 with Phitsanulok on his side. 658 01:10:25,012 --> 01:10:28,186 If Ayutthaya loses to King Bayinnong, 659 01:10:28,349 --> 01:10:32,820 we will not be far from danger ourselves. 660 01:10:34,397 --> 01:10:38,777 Ian Chang must first help King Mahin attack Phitsanulok. 661 01:10:40,111 --> 01:10:42,409 ( Shouting ) 662 01:10:45,366 --> 01:10:46,492 Attack. 663 01:10:46,659 --> 01:10:49,663 We must take Phitsanulok! 664 01:11:00,381 --> 01:11:01,724 Attack! 665 01:11:13,060 --> 01:11:18,487 Man: I have learned that Prince Mahin has sided with Lord Ram 666 01:11:18,649 --> 01:11:23,246 in an attempt to betray Your Majesty. 667 01:11:23,404 --> 01:11:29,252 What? Prince Mahin wishes to harm me? 668 01:11:29,410 --> 01:11:31,913 I was the one who requested that Prince Mahin 669 01:11:32,079 --> 01:11:37,210 come here and help me fight Ian Chang. 670 01:11:37,376 --> 01:11:40,971 Why would Prince Mahin wish to harm me? 671 01:11:43,841 --> 01:11:47,937 This is all a plan devised by Prince Mahin and Lord Ram. 672 01:11:48,095 --> 01:11:52,396 Prince Mahin requested that King Chaiyachettha 673 01:11:52,558 --> 01:11:56,279 come and attack Phitsanulok, 674 01:11:56,437 --> 01:11:58,280 whereupon Prince Mahin 675 01:11:58,439 --> 01:11:59,816 PRINCE MAHIN'S CAMP 676 01:11:59,982 --> 01:12:01,450 intends to seize your kingdom. 677 01:12:01,609 --> 01:12:05,955 Prince Mahin sent us to apprehend you. 678 01:12:06,113 --> 01:12:09,583 I didn't know this was a trick. 679 01:12:09,742 --> 01:12:15,465 I am prepared to fight Ian Chang with all my might, 680 01:12:15,623 --> 01:12:20,629 but is this all just a trap? 681 01:12:20,795 --> 01:12:25,346 That is correct, Your Majesty. 682 01:12:46,487 --> 01:12:48,364 Give the signal. 683 01:12:49,532 --> 01:12:51,660 Hey, give the signal now! 684 01:12:51,826 --> 01:12:53,703 Now. 685 01:13:00,167 --> 01:13:04,547 This must be the work of Phitsanulok and King Thammaracha. 686 01:13:04,714 --> 01:13:07,467 There is no one else 687 01:13:07,633 --> 01:13:10,477 who would act like such a dog 688 01:13:10,636 --> 01:13:13,981 and bite the hand that feeds him 689 01:13:14,140 --> 01:13:17,565 like King Thammaracha. 690 01:13:24,191 --> 01:13:27,616 King Bayinnong has ordered both of us 691 01:13:27,778 --> 01:13:30,497 to bring soldiers to aid you in your fight against Ian Chang. 692 01:13:31,490 --> 01:13:33,037 Thank you both. 693 01:13:33,200 --> 01:13:38,047 However, King Chaiyachettha's forces cannot win. They have retreated. 694 01:13:38,205 --> 01:13:43,052 Our men have travelled far. Please let us fight in return. 695 01:13:43,210 --> 01:13:45,838 King Chaiyachettha is an expert in warfare. 696 01:13:46,005 --> 01:13:50,055 We must not underestimate the Ian Chang army. 697 01:13:50,217 --> 01:13:54,063 - If we follow them, we may fail. - We must not let them escape. 698 01:13:54,221 --> 01:13:56,644 We received our orders directly from King Bayinnong. 699 01:13:56,807 --> 01:13:58,400 We cannot disobey them. 700 01:13:58,559 --> 01:14:01,733 We will hunt them down and show them the power of Hongsa. 701 01:14:01,896 --> 01:14:05,150 The soldiers of King Bayinnong cannot be defeated. 702 01:14:11,447 --> 01:14:13,575 Ong Dam: There are rumors in the market 703 01:14:13,741 --> 01:14:16,745 that my father has come to Hongsawadee. 704 01:14:16,911 --> 01:14:19,084 Monk: I know. 705 01:14:19,246 --> 01:14:22,420 King Thammaracha has come to Hongsawadee 706 01:14:22,583 --> 01:14:27,965 to help Lord Phukaam and Lord Suahan. 707 01:14:28,130 --> 01:14:31,509 Why must he come here to help them? 708 01:14:31,676 --> 01:14:38,104 If he doesn't, they will be executed. 709 01:14:38,265 --> 01:14:40,108 Only King Thammaracha has requested 710 01:14:40,267 --> 01:14:44,989 that King Bayinnong forgive them. 711 01:14:45,982 --> 01:14:48,986 Lord Phukaam. Lord Suahan. 712 01:14:49,151 --> 01:14:53,827 I commanded you to fight at Phitsanulok. 713 01:14:53,990 --> 01:14:59,121 It was your carelessness that led to a loss 714 01:14:59,286 --> 01:15:05,214 which has debilitated my kingship. 715 01:15:06,210 --> 01:15:09,510 No leader would just let this stand. 716 01:15:09,672 --> 01:15:14,303 Executioners, behead them now. 717 01:15:17,513 --> 01:15:21,108 Your Majesty, if you would be so kind... 718 01:15:21,267 --> 01:15:26,990 these two men fought hard in this war. 719 01:15:27,148 --> 01:15:32,621 I request that their lives be spared, Your Majesty. 720 01:15:32,778 --> 01:15:37,158 When a king requests a life be spared, I don't interfere. 721 01:15:37,324 --> 01:15:39,167 You two... 722 01:15:39,326 --> 01:15:43,627 why have you not bowed to King Thammaracha? 723 01:15:44,665 --> 01:15:48,636 Narrator: As King Thammaracha was sparing the lives 724 01:15:48,794 --> 01:15:52,424 of Lord Phukaam and Lord Suahan in Hongsawadee, 725 01:15:52,590 --> 01:15:57,096 King Mahin returned to take the wife and daughter 726 01:15:57,261 --> 01:16:01,937 of King Thammaracha from their home in Phitsanulok. 727 01:16:02,975 --> 01:16:08,106 Prince Mahin, listen to me. All mothers miss their children. 728 01:16:08,272 --> 01:16:13,199 But we are ready to obey our fathers and our bloodline. 729 01:16:13,360 --> 01:16:18,537 My dear sister, this time it is evident 730 01:16:18,699 --> 01:16:21,498 that your husband, King Thammaracha, 731 01:16:21,660 --> 01:16:26,587 decided to side with King Bayinnong. 732 01:16:26,749 --> 01:16:31,755 You seem to care more for your husband than your country. 733 01:16:31,921 --> 01:16:34,174 If you fight over bloodlines, 734 01:16:34,340 --> 01:16:36,889 then consider where my three children's alliance stands. 735 01:16:37,051 --> 01:16:39,645 Do not talk to me about this, my sister. 736 01:16:39,804 --> 01:16:41,727 Are you coming to Ayutthaya or not? 737 01:16:41,889 --> 01:16:44,813 We will return with you to Ayutthaya, 738 01:16:44,975 --> 01:16:49,105 as long as you know it is not our will. 739 01:16:50,231 --> 01:16:53,531 Your actions today emphasize the fissures 740 01:16:53,692 --> 01:16:56,411 between Phitsanulok and Ayutthaya. 741 01:16:59,156 --> 01:17:02,911 King Chakkraphat and Prince Mahin 742 01:17:03,077 --> 01:17:08,254 have taken your wife, your daughter 743 01:17:08,415 --> 01:17:13,797 and one of your sons to Ayutthaya. 744 01:17:13,963 --> 01:17:17,137 It's a signal that they wish to break ties with Hongsawadee. 745 01:17:17,299 --> 01:17:21,805 I believe this is Prince Mahin's plan. 746 01:17:21,971 --> 01:17:25,566 Why would you think that? 747 01:17:25,724 --> 01:17:27,977 He is taking revenge on me 748 01:17:28,144 --> 01:17:30,863 for being loyal to Hongsawadee. 749 01:17:31,021 --> 01:17:34,025 He accuses me 750 01:17:34,191 --> 01:17:38,287 of being the reason their independence was lost. 751 01:17:38,445 --> 01:17:40,789 Does Prince Mahin not understand 752 01:17:40,948 --> 01:17:46,250 that none of this is because of you 753 01:17:46,412 --> 01:17:49,837 but because of King Chakkraphat's stubbornness 754 01:17:49,999 --> 01:17:53,299 and that of the lords who support a war against Hongsa? 755 01:17:53,460 --> 01:17:55,758 They love their elephants more than their kingdom. 756 01:17:55,921 --> 01:17:57,923 Prince Mahin blames me. 757 01:17:58,090 --> 01:18:02,937 That is why he deceived King Chaiyachettha, King of Ian Chang, 758 01:18:03,095 --> 01:18:04,847 into sending his army to attack Phitsanulok. 759 01:18:05,014 --> 01:18:08,314 King Chakkraphat has broken his word. 760 01:18:08,475 --> 01:18:12,321 He has become an enemy of Hongsawadee. 761 01:18:12,479 --> 01:18:16,484 We must not forget this. 762 01:18:18,360 --> 01:18:20,783 Our allies 763 01:18:20,946 --> 01:18:25,042 will gather seven armies from the north. 764 01:18:25,201 --> 01:18:28,671 They will secure all necessary provisions 765 01:18:28,829 --> 01:18:31,799 and in the 12th month, we will attack Ayutthaya. 766 01:18:32,791 --> 01:18:34,668 Thammaracha: I broke the alliance with Ayutthaya 767 01:18:34,835 --> 01:18:38,089 and aligned with Hongsawadee 768 01:18:38,255 --> 01:18:40,724 for one reason. 769 01:18:40,883 --> 01:18:45,684 Ayutthaya positioned himself as an enemy of Phitsanulok. 770 01:18:45,846 --> 01:18:46,972 Why would he do that? 771 01:18:47,139 --> 01:18:49,267 Because he is of a different royal bloodline. 772 01:18:49,433 --> 01:18:52,061 We are descendents of Phra Ruang. 773 01:18:52,228 --> 01:18:54,731 As for Prince Mahin, 774 01:18:54,897 --> 01:18:57,070 he is of the Suphannabhum. 775 01:18:57,233 --> 01:18:59,361 They are afraid 776 01:18:59,526 --> 01:19:02,871 that our bloodline will grow greater than theirs, 777 01:19:03,030 --> 01:19:07,035 and that we will take Ayutthaya for our own. 778 01:19:07,201 --> 01:19:09,169 But I don't agree 779 01:19:09,328 --> 01:19:13,378 with your view that Hongsa blood 780 01:19:13,540 --> 01:19:16,089 is thicker than Siamese blood. 781 01:19:17,086 --> 01:19:18,963 I believe 782 01:19:19,129 --> 01:19:23,680 that leading our army to aid King Thammaracha's attack on Ayutthaya 783 01:19:23,842 --> 01:19:26,015 is inappropriate. 784 01:19:27,471 --> 01:19:29,144 The rewards are inconsequential. 785 01:19:29,306 --> 01:19:34,688 Nandabayin, your vision is narrow. 786 01:19:34,853 --> 01:19:36,651 Ayutthaya is in competition with us. 787 01:19:36,814 --> 01:19:40,409 It's a port city with rivers. 788 01:19:40,567 --> 01:19:43,741 If we sit here and allow it to prosper, 789 01:19:43,904 --> 01:19:46,077 we will not be able to survive later on. 790 01:19:47,074 --> 01:19:52,296 Ayutthaya and Hongsawadee are the two most prosperous kingdoms. 791 01:19:56,583 --> 01:19:58,802 Later, 792 01:19:58,961 --> 01:20:02,932 if we decide to attack Ayutthaya, we'll face difficulty. 793 01:20:03,090 --> 01:20:09,393 However, now King Thammaracha has brought Ayutthaya to us on a platter. 794 01:20:10,389 --> 01:20:13,689 Without Phitsanulok, Ayutthaya is alone... 795 01:20:13,851 --> 01:20:17,481 like fruit waiting to be picked. 796 01:20:18,480 --> 01:20:21,450 We need to pick Ayutthaya... 797 01:20:21,608 --> 01:20:23,406 before someone else does. 798 01:20:24,611 --> 01:20:27,740 Narrator'. Ayutthaya, as if a piece of ripened fruit 799 01:20:27,906 --> 01:20:32,082 which King Bayinnong hoped to easily pick, 800 01:20:32,244 --> 01:20:34,918 turned out to be more difficult than anticipated. 801 01:20:35,080 --> 01:20:39,802 Weeks turned to months. Almost a year had passed. 802 01:20:39,960 --> 01:20:47,094 King Bayinnong's army was unable to defeat Ayutthaya. 803 01:20:55,434 --> 01:20:57,277 ( shouting ) 804 01:21:08,280 --> 01:21:10,658 Hold on. Do not fire towards the temple. 805 01:21:25,297 --> 01:21:27,516 Quickly, send in your army from Phitsanulok 806 01:21:27,674 --> 01:21:29,722 and crush Prince Mahin and his men. 807 01:21:29,885 --> 01:21:31,853 Fire. Quickly. 808 01:21:32,012 --> 01:21:35,061 Ayutthaya will not defeat us. 809 01:21:35,224 --> 01:21:37,977 King Thammaracha, 810 01:21:39,228 --> 01:21:41,071 what are you waiting for? 811 01:21:41,230 --> 01:21:44,700 Do you still side with Ayutthaya? 812 01:21:59,039 --> 01:22:01,918 Narrator: In the year 1569 C.E., 813 01:22:02,084 --> 01:22:05,759 in the midst of a war with the kingdom of Hongsawadee, 814 01:22:05,921 --> 01:22:10,097 King Chakkraphat of Ayutthaya passed away. 815 01:22:10,259 --> 01:22:14,514 Royal succession placed Prince Mahin on the throne 816 01:22:14,680 --> 01:22:18,560 as the new King of Ayutthaya. 817 01:22:20,769 --> 01:22:23,192 ( explosions ) 818 01:22:38,412 --> 01:22:41,586 Ong Dam, have you heard? 819 01:22:41,748 --> 01:22:45,127 Your grandfather, King Chakkraphat, is dead! 820 01:22:45,294 --> 01:22:48,468 ( Boys chanting ) King Chakkraphat is dead! 821 01:22:57,473 --> 01:23:01,319 Without your grandfather, Ayutthaya will crumble. 822 01:23:01,477 --> 01:23:04,981 Soon, King Bayinnong, my grandfather 823 01:23:05,147 --> 01:23:08,822 will sit on your grandfather's throne. 824 01:23:08,984 --> 01:23:13,615 In the first war, you lost elephants. 825 01:23:13,780 --> 01:23:15,407 Now you lose your kingdom. 826 01:23:15,574 --> 01:23:18,999 ( Chanting ) Now you lose your kingdom! 827 01:23:19,161 --> 01:23:21,163 You think you are tough, huh? 828 01:23:21,330 --> 01:23:24,004 Then step down here and prove it! 829 01:23:24,166 --> 01:23:26,168 Bunthing! 830 01:23:27,169 --> 01:23:29,638 I'll punch you in the mouth. 831 01:23:29,796 --> 01:23:33,801 Don't showboat too much. All Siamese are losers. 832 01:23:33,967 --> 01:23:36,311 ( laughs ) 833 01:23:39,806 --> 01:23:42,650 Do not worry, Your Majesty. 834 01:23:42,809 --> 01:23:45,608 With King Chakkraphat's death, 835 01:23:45,771 --> 01:23:49,492 Prince Mahin will ascend to the throne. 836 01:23:49,650 --> 01:23:53,029 He will care for the kingdom. 837 01:23:53,195 --> 01:23:57,666 But how will Prince Mahin fight off an entire army? 838 01:23:57,824 --> 01:24:00,543 Do not underestimate Prince Mahin, Your Majesty. 839 01:24:00,702 --> 01:24:04,673 He will be strong when his time comes. 840 01:24:04,831 --> 01:24:09,382 He can take care of the kingdom. He will not lose. 841 01:24:09,545 --> 01:24:13,675 King Bayinnong will be surprised 842 01:24:13,840 --> 01:24:20,689 by the effort and skill of the new King of Ayutthaya. 843 01:24:20,847 --> 01:24:23,851 AYUTTHAYA PALACE 844 01:24:27,688 --> 01:24:30,817 Man: Long live the King! 845 01:24:33,193 --> 01:24:36,242 All: Long live the King! 846 01:24:38,282 --> 01:24:41,661 ( explosions ) 847 01:25:11,106 --> 01:25:16,203 Why have you not filled in the moat? 848 01:25:16,361 --> 01:25:18,113 When will we reach Ayutthaya? 849 01:25:18,280 --> 01:25:23,207 We have been working day and night, Your Majesty. 850 01:25:23,368 --> 01:25:27,248 How much earth can one man carry? 851 01:25:27,414 --> 01:25:28,757 Seven blocks, Your Majesty. 852 01:25:28,915 --> 01:25:32,636 Work faster. We need a bridge into Ayutthaya. 853 01:25:32,794 --> 01:25:39,393 If a man dies, use his body to fill in the moat, 854 01:25:39,551 --> 01:25:42,930 otherwise, I shall dump you into it. 855 01:26:18,507 --> 01:26:23,684 Monk: King Bayinnong is looking for 500,000 more men 856 01:26:23,845 --> 01:26:25,597 to replace those who have died. 857 01:26:25,764 --> 01:26:28,187 Ong Dam: King Bayinnong is mistaken 858 01:26:28,350 --> 01:26:33,982 if he thinks he can defeat Ayutthaya so easily. 859 01:26:35,440 --> 01:26:39,320 King Bayinnong should not underestimate the Siamese. 860 01:26:39,486 --> 01:26:42,831 For if they are pushed too hard, 861 01:26:42,989 --> 01:26:44,866 they will fight back with all their might. 862 01:26:45,033 --> 01:26:47,456 You are right. 863 01:26:47,619 --> 01:26:52,841 If Ayutthaya can fend off King Bayinnong until the rainy season, 864 01:26:52,999 --> 01:26:57,846 then King Bayinnong will have to return to Hongsawadee. 865 01:26:58,004 --> 01:27:00,848 However, 866 01:27:01,007 --> 01:27:07,856 King Bayinnong will have a strategy for defeating Ayutthaya. 867 01:27:08,014 --> 01:27:11,814 If King Mahin isn't careful, 868 01:27:11,977 --> 01:27:16,027 he could fall into King Bayinnong's trap. 869 01:27:17,023 --> 01:27:20,869 We've been at war for a long time now, 870 01:27:21,027 --> 01:27:23,655 BAYINNONG'S CAMP 871 01:27:23,822 --> 01:27:25,415 since the turn of summer, 872 01:27:25,574 --> 01:27:27,542 and we have yet to defeat them. 873 01:27:27,701 --> 01:27:31,331 Soon the monsoons will return 874 01:27:31,496 --> 01:27:33,590 and we will have to retreat. 875 01:27:33,749 --> 01:27:35,342 We underestimated King Mahin. 876 01:27:35,500 --> 01:27:41,758 Without King Chakkraphat and Prince Ramesuan, 877 01:27:42,924 --> 01:27:48,772 King Mahin is like a little bird that fell from its nest. 878 01:27:48,930 --> 01:27:53,902 However, this young king 879 01:27:54,060 --> 01:27:58,236 has defended his kingdom well. 880 01:27:58,398 --> 01:28:05,247 Your Majesty, I have served you for six years, 881 01:28:05,405 --> 01:28:09,911 yet I have never satisfied you. 882 01:28:10,076 --> 01:28:13,922 Finally I may be able to bring you satisfaction. 883 01:28:14,080 --> 01:28:18,927 - What have you to say? - You must first promise me 884 01:28:19,085 --> 01:28:23,386 that if I am able to provide you with a defeat over Ayutthaya 885 01:28:23,548 --> 01:28:28,145 like ripe fruit into your hands, 886 01:28:28,303 --> 01:28:32,479 you will bestow upon me a reward worthy of my effort. 887 01:28:32,641 --> 01:28:34,643 You are quite bold. 888 01:28:34,810 --> 01:28:40,658 How dare you take advantage of me at a time like this? 889 01:28:40,816 --> 01:28:42,784 If I am successful, 890 01:28:42,943 --> 01:28:45,867 I request to be Governor of Takong, 891 01:28:46,029 --> 01:28:49,829 collecting border taxes from those who visit 892 01:28:49,991 --> 01:28:52,085 the Shwedagon Pagoda. 893 01:28:52,244 --> 01:28:56,044 Alright, I accept. 894 01:28:57,123 --> 01:28:59,672 What is your plan? 895 01:28:59,835 --> 01:29:02,258 Here's my plan. 896 01:29:02,420 --> 01:29:05,970 I will pretend to have escaped from your hold 897 01:29:06,132 --> 01:29:08,976 and I will be your spy in Ayutthaya. 898 01:29:09,135 --> 01:29:11,979 King Mahin will suspect nothing. 899 01:29:12,138 --> 01:29:16,063 He will place me in charge of protecting the kingdom. 900 01:29:16,226 --> 01:29:24,452 I will move the most skilled soldiers to unimportant posts. 901 01:29:24,609 --> 01:29:27,203 Once their defenses are weakened, 902 01:29:27,362 --> 01:29:31,833 I will open the city doors for your army 903 01:29:31,992 --> 01:29:35,997 and you will be able to take Ayutthaya with ease. 904 01:29:36,162 --> 01:29:38,506 ( Groans ) 905 01:29:38,665 --> 01:29:41,168 Who goes there? 906 01:29:44,546 --> 01:29:46,969 I am Lord Chakri. 907 01:29:47,132 --> 01:29:50,727 I've escaped the Hongsa stronghold. 908 01:29:50,886 --> 01:29:55,687 I request an immediate audience with the king. 909 01:29:57,183 --> 01:30:02,405 I'm pleased that you have escaped from Hongsa to help us. 910 01:30:02,564 --> 01:30:09,948 No one else is here to help us fight King Bayinnong. 911 01:30:11,740 --> 01:30:14,038 I swear 912 01:30:14,200 --> 01:30:20,549 I will give my life in order to protect my kingdom. 913 01:30:20,707 --> 01:30:26,055 From here on, I give you control over our army 914 01:30:26,212 --> 01:30:33,562 to protect Ayutthaya from Hongsawadee. 915 01:30:54,699 --> 01:30:56,872 Why are you not firing? 916 01:30:57,035 --> 01:30:59,083 We have no gunpowder, Your Majesty. We are waiting for... 917 01:30:59,245 --> 01:31:01,589 There is no need to wait. 918 01:31:02,791 --> 01:31:04,793 - King Thammaracha. - Your Majesty. 919 01:31:04,960 --> 01:31:07,930 I want you to send a message to Lord Chakri 920 01:31:08,088 --> 01:31:11,262 to contact your wife. 921 01:31:12,258 --> 01:31:17,139 He wants me to steal Ayutthayan gunpowder for Hongsa? 922 01:31:18,890 --> 01:31:24,772 King Thammaracha is a prisoner just as I am, Your Highness. 923 01:31:24,938 --> 01:31:29,114 If King Bayinnong's orders are not followed, 924 01:31:29,275 --> 01:31:32,495 then King Thammaracha will be in danger. 925 01:31:32,654 --> 01:31:34,827 I am no one's prisoner. 926 01:31:35,824 --> 01:31:40,125 King Bayinnong may not be able to harm you. 927 01:31:40,286 --> 01:31:43,506 However, 928 01:31:43,665 --> 01:31:48,136 if Your Highness does as requested, 929 01:31:48,294 --> 01:31:53,141 then no harm will come to King Thammaracha. 930 01:31:53,299 --> 01:31:57,475 A servant of yours recently passed away due to sickness. 931 01:31:57,637 --> 01:32:04,441 If Your Highness would permit me to hide gunpowder in her casket 932 01:32:04,602 --> 01:32:09,153 and let the undertaker remove it from the city to the burial grounds, 933 01:32:09,315 --> 01:32:13,946 then your husband will remain safe 934 01:32:14,112 --> 01:32:18,162 from King Bayinnong's wrath. 935 01:32:57,822 --> 01:32:59,699 Your Excellency. 936 01:32:59,866 --> 01:33:02,210 Your Lordship. 937 01:33:02,368 --> 01:33:06,214 Move the cannons to the western wall. 938 01:33:06,372 --> 01:33:09,876 But Hongsa will not attack from that direction. 939 01:33:10,043 --> 01:33:11,215 There's a large river on that side. 940 01:33:11,377 --> 01:33:15,098 Do not argue with me. I hold the king's sword. 941 01:33:15,256 --> 01:33:19,227 I believe Hongsa will attack from the west. 942 01:33:19,385 --> 01:33:23,765 Move the cannons to the western wall. 943 01:33:30,105 --> 01:33:34,906 Your Majesty, I do not trust Lord Chakri. 944 01:33:35,068 --> 01:33:37,537 I do not believe 945 01:33:37,695 --> 01:33:42,121 that Lord Chakri escaped the hold of Hongsa 946 01:33:42,283 --> 01:33:44,251 as he claims. 947 01:33:44,410 --> 01:33:48,631 If Lord Chakri did not escape from Hongsawadee, 948 01:33:49,624 --> 01:33:51,968 then why would King Bayinnong 949 01:33:52,127 --> 01:33:56,007 behead 30 of his soldiers 950 01:33:56,172 --> 01:34:02,646 and place their heads around Panma Temple? 951 01:34:02,804 --> 01:34:05,557 Lord Chakri is using the king's sword... 952 01:34:05,723 --> 01:34:09,569 to demote soldiers back to civilians 953 01:34:09,727 --> 01:34:11,570 and promote civilians to soldiers, 954 01:34:11,729 --> 01:34:16,155 which is reducing the strength of our military. 955 01:34:16,317 --> 01:34:20,197 I have given my sword to Lord Chakri. 956 01:34:20,363 --> 01:34:26,621 The decisions lie with Lord Chakri alone. 957 01:34:26,786 --> 01:34:29,084 I trust Lord Chakri... 958 01:34:29,247 --> 01:34:33,172 as did King Chakkraphat. 959 01:34:33,334 --> 01:34:37,635 Lord Chakri can defeat the Hongsawadee. 960 01:34:37,797 --> 01:34:43,850 Do not bother me with this matter again. 961 01:34:47,307 --> 01:34:52,188 Leave here and meet the others at Diamond Fort. 962 01:34:52,353 --> 01:34:55,948 You are to do as I say this instant. 963 01:35:09,204 --> 01:35:10,877 Hurry! 964 01:35:14,834 --> 01:35:18,884 What are you doing? Move to Diamond Fort. 965 01:36:10,473 --> 01:36:13,067 ( Men shouting ) 966 01:36:56,644 --> 01:36:58,271 ( screaming ) 967 01:38:23,147 --> 01:38:25,366 News is spreading 968 01:38:25,525 --> 01:38:29,450 that Ayutthaya has lost to Hongsawadee. 969 01:38:29,612 --> 01:38:32,331 Don't be upset, Your Majesty. 970 01:38:32,490 --> 01:38:35,039 It is Ayutthaya's fate. 971 01:38:35,201 --> 01:38:37,249 It is not fate! 972 01:38:37,412 --> 01:38:41,007 There is a traitor in Siam. 973 01:38:44,919 --> 01:38:48,924 Everything is predestined. 974 01:38:49,090 --> 01:38:51,718 It was inevitable. 975 01:38:52,718 --> 01:38:57,519 What will happen to King Mahin? 976 01:39:00,935 --> 01:39:04,565 I cannot say. 977 01:39:04,730 --> 01:39:09,361 Everything depends on one's own fate... 978 01:39:09,527 --> 01:39:16,752 including the fate of kings such as King Mahin. 979 01:39:27,587 --> 01:39:30,887 (men murmuring) 980 01:41:28,708 --> 01:41:32,008 Come. Sit beside me. 981 01:41:32,169 --> 01:41:34,888 Do not think of us as different. 982 01:41:55,359 --> 01:41:58,613 I sent my soldiers to you 983 01:41:58,779 --> 01:42:01,749 in accordance with royal tradition 984 01:42:01,907 --> 01:42:05,753 in the hope of preserving my kingdom. 985 01:42:05,911 --> 01:42:09,290 Do not feel sad or belittled. 986 01:42:09,457 --> 01:42:13,553 I want you to stay in Hongsawadee. 987 01:42:13,711 --> 01:42:20,139 As for the kingdom of Ayutthaya, do not worry. 988 01:42:20,301 --> 01:42:23,305 I shall have the King of Phitsanulok, 989 01:42:23,471 --> 01:42:29,774 King Thammaracha, govern Ayutthaya. 990 01:42:29,935 --> 01:42:37,820 King Thammaracha will take care of everything in Ayutthaya in your place. 991 01:42:38,903 --> 01:42:41,952 ( Music playing ) 992 01:43:23,781 --> 01:43:25,829 Bayinnong: This is beautiful. 993 01:43:25,991 --> 01:43:29,666 I've never seen dancing like this in Hongsawadee. 994 01:43:29,829 --> 01:43:32,833 Not even in Tong-Oo. 995 01:43:33,874 --> 01:43:38,846 Never have I seen such beauty. 996 01:43:39,004 --> 01:43:43,555 My daughter, Princess Suphankalaya, trained these dancers. 997 01:43:43,718 --> 01:43:48,849 Princess Suphankalaya, sister of Prince Naresuan. 998 01:43:49,014 --> 01:43:52,268 From what I recall, she is just a girl. 999 01:43:52,435 --> 01:43:57,407 - She's now a full-grown woman. - I should like to see her now. 1000 01:44:35,394 --> 01:44:38,193 I give you this ring as a reward 1001 01:44:38,355 --> 01:44:41,325 for teaching these dancers 1002 01:44:41,484 --> 01:44:43,532 to dance so beautifully. 1003 01:44:43,694 --> 01:44:45,992 Take it. 1004 01:45:14,308 --> 01:45:16,936 I would like these dancers and their teacher 1005 01:45:17,102 --> 01:45:18,945 to return with me to Hongsawadee. 1006 01:45:19,104 --> 01:45:21,277 I would like her to train my dancers... 1007 01:45:21,440 --> 01:45:23,488 in this beautiful art. 1008 01:45:23,651 --> 01:45:25,653 You need not worry. 1009 01:45:25,820 --> 01:45:27,948 I will look after Princess Suphankalaya very well, 1010 01:45:28,113 --> 01:45:29,831 just as I have looked after Prince Naresuan. 1011 01:45:29,990 --> 01:45:32,789 I know you will trust me, King Thammaracha. 1012 01:46:13,742 --> 01:46:16,416 ( Music playing ) 1013 01:46:47,860 --> 01:46:50,033 Lord Chakri. 1014 01:46:54,742 --> 01:46:58,542 Although you were a servant of King Chakkraphat, 1015 01:47:00,581 --> 01:47:02,504 it was your servitude to Hongsawadee 1016 01:47:02,666 --> 01:47:06,967 that led to our victory over Ayutthaya. 1017 01:47:07,963 --> 01:47:09,886 I have a reward 1018 01:47:10,049 --> 01:47:15,601 worthy of your efforts in seizing Ayutthaya. 1019 01:47:16,597 --> 01:47:18,565 Your deeds 1020 01:47:18,724 --> 01:47:22,228 are worth more than any object. 1021 01:47:39,453 --> 01:47:41,831 Open it, Lord Chakri. 1022 01:47:41,997 --> 01:47:46,047 See the reward that awaits you. 1023 01:48:08,273 --> 01:48:12,494 Take your reward, Lord Chakri. 1024 01:48:12,653 --> 01:48:14,872 Yes, Your Majesty. 1025 01:48:21,996 --> 01:48:24,249 You two, don't just sit there. 1026 01:48:25,249 --> 01:48:28,628 Help Lord Chakri with his treasure. 1027 01:49:03,078 --> 01:49:05,831 ( Screaming ) 1028 01:49:17,843 --> 01:49:20,813 How dare you betray your king? 1029 01:49:21,805 --> 01:49:25,855 King Chakkraphat and King Mahin 1030 01:49:26,018 --> 01:49:29,522 cared for you and gave you nobility. 1031 01:49:29,688 --> 01:49:33,067 They promoted you to minister, 1032 01:49:33,233 --> 01:49:36,487 yet still you betrayed them. 1033 01:49:36,653 --> 01:49:39,156 If I continue to care for you, 1034 01:49:39,323 --> 01:49:43,203 sooner or later you will betray Hongsawadee too. 1035 01:49:43,368 --> 01:49:47,748 Lukwaithammo, take him to the river, 1036 01:49:48,749 --> 01:49:51,878 and let him drown along with his treasure. 1037 01:49:52,044 --> 01:49:54,672 Take him away. 1038 01:50:05,849 --> 01:50:08,352 ( Screaming ) 1039 01:50:18,403 --> 01:50:19,950 ( screams ) 1040 01:51:21,675 --> 01:51:25,350 My beloved sister, look over here. 1041 01:51:47,993 --> 01:51:52,339 Woman: Princess Suphankalaya wishes to see Ong Dam, 1042 01:51:52,497 --> 01:51:55,341 but the laws of our kingdom 1043 01:51:55,500 --> 01:51:58,879 prohibit her from leaving the palace. 1044 01:52:00,881 --> 01:52:03,350 Ong Dam will understand. 1045 01:52:03,508 --> 01:52:06,136 There's no need to worry. 1046 01:53:15,122 --> 01:53:19,593 King Bayinnong will be here soon. 1047 01:53:26,967 --> 01:53:28,594 King Bayinnong is on his way. 1048 01:54:33,658 --> 01:54:36,662 No need for such formalities, Princess. 1049 01:54:38,997 --> 01:54:41,876 Let me see your beautiful face. 1050 01:54:42,042 --> 01:54:44,511 Talk with me. 1051 01:54:44,669 --> 01:54:47,513 Do not be afraid. 1052 01:54:54,346 --> 01:54:56,895 I hope you like this residence. 1053 01:54:57,057 --> 01:55:01,403 I had it built especially for you. 1054 01:55:01,561 --> 01:55:03,905 It's no different from the residence 1055 01:55:04,064 --> 01:55:06,533 you built for the Princess of Singnee 1056 01:55:06,691 --> 01:55:09,194 or the Princess of Chaing Roung... 1057 01:55:09,361 --> 01:55:11,910 It's not like that. 1058 01:55:12,072 --> 01:55:18,546 I took them in to build a relationship between our kingdoms. 1059 01:55:18,703 --> 01:55:23,925 It was my royal duty. 1060 01:55:24,084 --> 01:55:27,554 You are different. 1061 01:55:27,712 --> 01:55:30,886 I brought you here out of love. 1062 01:55:31,049 --> 01:55:34,553 Don't waste your words on me. 1063 01:55:34,719 --> 01:55:37,563 I am just another one of your captives. 1064 01:55:37,722 --> 01:55:42,444 Do with me as you will. 1065 01:55:42,602 --> 01:55:46,573 But you will never make me love you. 1066 01:55:46,731 --> 01:55:49,484 Are you positive about that? 1067 01:55:49,651 --> 01:55:53,030 You hold no power over my heart. 1068 01:55:54,406 --> 01:55:57,376 Do not be so sure of yourself. 1069 01:56:00,412 --> 01:56:05,589 One day you will love me. 1070 01:56:05,750 --> 01:56:07,627 That day will never come, sire. 1071 01:56:07,794 --> 01:56:10,217 ( Bayinnong chuckles ) 1072 01:56:29,774 --> 01:56:33,324 - What is this earth, Princess? - It is from Ayutthaya, sire. 1073 01:56:39,326 --> 01:56:44,548 You have brought your land to Hongsawadee? 1074 01:56:44,706 --> 01:56:49,007 I refuse to live on any other land 1075 01:56:49,169 --> 01:56:53,174 than my own land of Ayutthaya. 1076 01:56:53,340 --> 01:56:57,641 I'll never concede my nationality for any other. 1077 01:56:57,802 --> 01:57:02,057 I shall remain Siamese until the day I die. 1078 01:57:02,224 --> 01:57:03,225 ( laughs ) 1079 01:57:03,391 --> 01:57:06,144 Your faith in your lineage is strong. 1080 01:57:06,311 --> 01:57:08,359 From now on... 1081 01:57:08,522 --> 01:57:12,652 you will be known as "Ammeawyuo," 1082 01:57:12,817 --> 01:57:15,661 which means... 1083 01:57:15,820 --> 01:57:19,825 she who loves and is loyal to her lineage. 1084 01:57:50,855 --> 01:57:52,903 (crying ) 1085 01:57:56,403 --> 01:57:58,201 Your Highness. 1086 01:58:04,119 --> 01:58:08,545 Man: Your Highness, your illness has reached your heart. 1087 01:58:08,707 --> 01:58:11,711 I have prepared some medicine 1088 01:58:11,876 --> 01:58:15,722 to rid the toxins from his body. 1089 01:58:15,880 --> 01:58:22,263 Soon he will be better, 1090 01:58:23,263 --> 01:58:25,436 Your Majesty. 1091 01:58:25,599 --> 01:58:28,443 Bayinnong: You must cure King Mahin. 1092 01:58:29,436 --> 01:58:32,531 If he dies... 1093 01:58:32,689 --> 01:58:35,738 you will be executed. 1094 01:58:37,360 --> 01:58:40,034 ( Thunder rumbles ) 1095 01:58:48,788 --> 01:58:54,295 Take your medicine and eat. Do not be discouraged. 1096 01:59:01,468 --> 01:59:04,267 Monk: King Mahin... 1097 01:59:04,429 --> 01:59:07,649 is nearing death. 1098 01:59:07,807 --> 01:59:12,779 You should visit him one last time. 1099 01:59:12,937 --> 01:59:17,989 Even though the Suphannabhum 1100 01:59:18,151 --> 01:59:24,534 and Phra Ruang bloodlines have been enemies, 1101 01:59:24,699 --> 01:59:31,173 the future king of Ayutthaya 1102 01:59:31,331 --> 01:59:35,177 must learn how to forgive. 1103 01:59:35,335 --> 01:59:38,509 ( Men chanting ) 1104 01:59:38,672 --> 01:59:40,674 (coughing ) 1105 01:59:53,520 --> 01:59:57,445 Is that Prince Naresuan? 1106 01:59:57,607 --> 01:59:59,109 Your Highness. 1107 01:59:59,275 --> 02:00:01,369 Have you come 1108 02:00:01,528 --> 02:00:07,706 to watch the enemy of your father die? 1109 02:00:07,867 --> 02:00:10,711 It is not like that. 1110 02:00:10,870 --> 02:00:14,795 I have only come to see how you are. 1111 02:00:14,958 --> 02:00:18,553 I will die soon. 1112 02:00:18,712 --> 02:00:21,261 (coughs) 1113 02:00:28,638 --> 02:00:31,562 You must be happy 1114 02:00:31,725 --> 02:00:37,482 that the Suphannabhum bloodline will end 1115 02:00:37,647 --> 02:00:40,821 with my death. 1116 02:00:42,026 --> 02:00:43,699 No. 1117 02:00:43,862 --> 02:00:51,542 I don't think it's right for Siamese to fight each other. 1118 02:00:51,703 --> 02:00:56,675 Especially now. We have become colonies. 1119 02:00:56,833 --> 02:00:59,882 We are slaves of Hongsawadee. 1120 02:01:00,044 --> 02:01:04,766 It's not important which bloodline rules the kingdom. 1121 02:01:04,924 --> 02:01:07,768 What's important is that Siamese rule Siam. 1122 02:01:07,927 --> 02:01:11,852 We must not become slaves of another kingdom. 1123 02:01:14,684 --> 02:01:18,063 That's very wise, Naresuan. 1124 02:01:19,606 --> 02:01:23,452 If only I or other noblemen in Ayutthaya 1125 02:01:23,610 --> 02:01:27,035 thought like you... 1126 02:01:28,281 --> 02:01:30,454 then we wouldn't have lost our land. 1127 02:01:30,617 --> 02:01:35,669 After hearing your words, I'm not afraid to die. 1128 02:01:37,874 --> 02:01:41,629 Gods and angels of heaven and earth... 1129 02:01:41,795 --> 02:01:44,765 (coughs) 1130 02:01:44,923 --> 02:01:51,932 Naresuan shall be king 1131 02:01:52,096 --> 02:01:57,444 and save our land in the future. 1132 02:01:59,312 --> 02:02:03,488 It is now my time to pass away. 1133 02:02:05,109 --> 02:02:14,496 May Prince Naresuan one day rule. 1134 02:02:23,127 --> 02:02:27,633 King Bayinnong, ruler of all lands... 1135 02:02:27,799 --> 02:02:31,975 issued a royal notice stating that King Mahin 1136 02:02:32,136 --> 02:02:36,983 has passed away due to illness. 1137 02:02:37,141 --> 02:02:40,862 It is not true! I don't believe it! 1138 02:02:41,020 --> 02:02:43,899 I don't believe my brother died of illness. 1139 02:02:44,065 --> 02:02:47,365 It was those treacherous Hongsawadee! 1140 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 They killed him! 1141 02:02:50,071 --> 02:02:55,248 That's right. You killed King Mahin! 1142 02:02:55,410 --> 02:02:58,163 ( Sobbing ) 1143 02:03:22,186 --> 02:03:24,530 What is that? 1144 02:03:24,689 --> 02:03:26,942 Bunthing: It looks like a casket. 1145 02:03:27,108 --> 02:03:31,579 Maybe it is one of the head monk's relatives. 1146 02:03:31,738 --> 02:03:33,740 Or maybe his wife. 1147 02:03:33,907 --> 02:03:36,035 Manechan: When did the head monk get married? 1148 02:03:36,200 --> 02:03:40,205 Before he was ordained. 1149 02:03:44,626 --> 02:03:46,594 - No, it is not a casket. - Then what is it? 1150 02:03:46,753 --> 02:03:51,054 Belongings which King Bayinnong acquired from Ayutthaya. 1151 02:03:51,215 --> 02:03:54,469 Bunthing: What kind of treasure? Why would he keep it at the temple? 1152 02:03:54,636 --> 02:03:57,014 Why don't we sneak in and take a look tonight? 1153 02:03:59,015 --> 02:04:01,643 The head monk sleeps very heavily. 1154 02:04:01,809 --> 02:04:02,935 Once he is asleep, 1155 02:04:03,102 --> 02:04:06,902 you two can climb though that window 1156 02:04:07,065 --> 02:04:08,692 and I will keep watch. 1157 02:04:28,461 --> 02:04:30,805 (grunting ) 1158 02:05:00,076 --> 02:05:01,794 (monk coughing) 1159 02:05:04,998 --> 02:05:06,500 (snoring) 1160 02:05:10,336 --> 02:05:12,338 ( boys straining ) 1161 02:05:35,862 --> 02:05:37,489 Ong Dam: A gun. 1162 02:05:37,655 --> 02:05:41,705 Bunthing: What kind is it? It is so long. 1163 02:05:43,036 --> 02:05:46,085 Ong Dam: I think it is... 1164 02:05:46,247 --> 02:05:48,500 a royal gun. 1165 02:05:48,666 --> 02:05:51,886 Bunthing: Whose gun is it? 1166 02:05:53,171 --> 02:05:55,173 Ong Dam: I don't know. 1167 02:05:57,341 --> 02:06:01,346 Bunthing: It looks like this part opens. 1168 02:06:14,067 --> 02:06:15,364 ( Gasps ) 1169 02:06:24,368 --> 02:06:26,245 Monk: Stop there. 1170 02:06:30,083 --> 02:06:31,710 Don't touch that. 1171 02:06:31,876 --> 02:06:34,220 You have not learned your lesson. 1172 02:06:34,378 --> 02:06:37,882 It is because you touched those weapons, that you must be punished. 1173 02:06:44,680 --> 02:06:50,403 You did something which is prohibited. 1174 02:06:51,771 --> 02:06:59,030 You must never touch them again. 1175 02:07:18,339 --> 02:07:22,640 Tell me what is on your mind. 1176 02:07:24,011 --> 02:07:27,436 Whose weapons are those... 1177 02:07:28,558 --> 02:07:31,812 and why can't I touch them? 1178 02:07:38,901 --> 02:07:44,874 They are royal relics belonging to the King of Ayutthaya. 1179 02:07:45,032 --> 02:07:49,663 Only a man with the greatness of King Chakkraphat 1180 02:07:49,829 --> 02:07:52,582 has the right to touch them. 1181 02:07:52,748 --> 02:07:56,844 Why are they being stored here? 1182 02:07:57,003 --> 02:08:00,177 King Bayinnong brought them from Ayutthaya 1183 02:08:00,339 --> 02:08:04,219 after defeating the Siamese. 1184 02:08:04,385 --> 02:08:08,060 However, there were many omens, 1185 02:08:08,222 --> 02:08:10,691 and a soothsayer prophesized 1186 02:08:10,850 --> 02:08:13,729 that King Bayinnong was not yet virtuous enough to possess the weapons. 1187 02:08:13,895 --> 02:08:16,694 With his vast kingdom, 1188 02:08:16,856 --> 02:08:23,034 he must be virtuous enough to possess them. 1189 02:08:23,196 --> 02:08:24,618 That is true. 1190 02:08:24,780 --> 02:08:27,624 But he is yet to be as virtuous as King Chakkraphat. 1191 02:08:27,783 --> 02:08:30,582 That is what brought on the omen. 1192 02:08:30,745 --> 02:08:33,123 But why keep them here? 1193 02:08:33,289 --> 02:08:36,714 It was by order of the soothsayer. 1194 02:08:36,876 --> 02:08:42,053 He said that I must oversee these weapons. 1195 02:08:42,215 --> 02:08:44,934 He foretold 1196 02:08:45,092 --> 02:08:47,641 that there would be someone with virtue 1197 02:08:47,803 --> 02:08:50,727 strong enough to possess them. 1198 02:08:50,890 --> 02:08:54,360 Upon that day, my duty will be fulfilled. 1199 02:08:54,518 --> 02:08:57,897 I need your help with something. 1200 02:08:58,064 --> 02:08:59,782 What is it? 1201 02:08:59,941 --> 02:09:03,741 I have a student who is an orphan. 1202 02:09:03,903 --> 02:09:05,905 I have looked after her since she was an infant. 1203 02:09:06,072 --> 02:09:09,326 Now she is all grown up 1204 02:09:09,492 --> 02:09:12,371 and is almost a fully-grown woman. 1205 02:09:12,536 --> 02:09:17,383 I would like to request that Your Majesty take her into the palace. 1206 02:09:17,541 --> 02:09:21,637 You need not worry. I shall take her in. 1207 02:09:21,796 --> 02:09:24,049 What is the girl's name? 1208 02:09:24,215 --> 02:09:25,933 Manechan. 1209 02:09:26,092 --> 02:09:29,016 She will be very pleased to hear the news. 1210 02:09:29,178 --> 02:09:32,398 No way. I don't want to go. 1211 02:09:32,556 --> 02:09:34,684 You cannot stay here anymore. 1212 02:09:34,850 --> 02:09:37,399 You are nearly a woman now. 1213 02:09:37,561 --> 02:09:41,282 And as a woman, you cannot remain amongst monks. 1214 02:09:41,440 --> 02:09:43,113 Do you understand? 1215 02:09:43,276 --> 02:09:45,904 If you remain here, 1216 02:09:46,070 --> 02:09:49,040 you will become nothing more than a temple hand. 1217 02:09:49,198 --> 02:09:53,419 However, if you give your service to Princess Suphankalaya, 1218 02:09:53,577 --> 02:09:56,626 you will become a woman of the palace. 1219 02:09:56,789 --> 02:09:59,793 Don't you love me anymore? 1220 02:09:59,959 --> 02:10:03,259 Monk: Whether I love you or not, 1221 02:10:03,421 --> 02:10:06,470 you still must stay with Princess Suphankalaya. 1222 02:10:06,632 --> 02:10:08,430 (crying ) 1223 02:10:08,592 --> 02:10:11,141 Let her go. 1224 02:10:31,282 --> 02:10:33,705 (crying ) 1225 02:10:39,415 --> 02:10:40,462 Bunthing: What's happened? 1226 02:10:40,624 --> 02:10:44,003 The head monk is sending me away 1227 02:10:44,170 --> 02:10:47,470 to be Princess Suphankalaya's servant. 1228 02:10:47,631 --> 02:10:51,056 I can't live here anymore. 1229 02:10:51,218 --> 02:10:53,721 What should I do? 1230 02:10:53,888 --> 02:10:56,858 That's wonderful. 1231 02:10:57,016 --> 02:11:00,862 You'll get to learn lots of new things. 1232 02:11:01,020 --> 02:11:05,776 I don't want to go. I want to stay here with you two. 1233 02:11:05,941 --> 02:11:09,070 You can visit whenever you are missing us. 1234 02:11:09,236 --> 02:11:13,491 Whenever Worajan comes to our temple, you can come with her. 1235 02:11:13,657 --> 02:11:17,457 Go. Here you will always eat leftovers from monks. 1236 02:11:17,620 --> 02:11:20,965 You will eat much better there. 1237 02:11:21,123 --> 02:11:25,094 No. I won't leave you two. 1238 02:11:25,252 --> 02:11:30,304 Just go. We're not going anywhere. 1239 02:11:30,466 --> 02:11:32,719 We will still be here at the temple, 1240 02:11:32,885 --> 02:11:35,513 right outside the palace walls. 1241 02:11:35,679 --> 02:11:37,807 Manechan: Really? 1242 02:11:37,973 --> 02:11:39,771 Really. 1243 02:11:39,934 --> 02:11:41,777 Promise me. 1244 02:11:41,936 --> 02:11:44,109 I promise. 1245 02:11:45,564 --> 02:11:48,192 I promise too. 1246 02:12:10,965 --> 02:12:15,095 I asked you to bring me Manechan, the head monk's pupil. 1247 02:12:15,261 --> 02:12:17,935 Why have you come back with this little monkey? 1248 02:12:18,097 --> 02:12:19,565 Believe it or not, 1249 02:12:19,723 --> 02:12:23,102 under all of this dust you will find Manechan. 1250 02:12:23,269 --> 02:12:27,945 I don't believe you. Help her clean up then. 1251 02:12:28,107 --> 02:12:32,362 For a minute there, I thought you brought back a monkey. 1252 02:12:32,528 --> 02:12:35,953 - I don't want a bath! - Manechan! 1253 02:12:48,461 --> 02:12:52,466 So, it really is Manechan. You're not a little monkey after all. 1254 02:12:53,466 --> 02:12:55,764 Yes, ma'am. 1255 02:13:31,670 --> 02:13:33,263 King Bayinnong, 1256 02:13:33,422 --> 02:13:36,517 you requested my presence. 1257 02:13:36,675 --> 02:13:38,348 What is your concern? 1258 02:13:38,511 --> 02:13:41,515 Go and wait outside. 1259 02:13:45,518 --> 02:13:48,192 Please come in. 1260 02:14:07,164 --> 02:14:12,887 Could you please tell me how much progress Ong Dam has made 1261 02:14:13,045 --> 02:14:18,051 in his training with you? 1262 02:14:19,176 --> 02:14:23,431 Yes. Ong Dam has learned all the King's Law. 1263 02:14:23,597 --> 02:14:27,693 There is no more that I can teach him. 1264 02:14:27,851 --> 02:14:30,070 Do you believe that, one day, 1265 02:14:30,229 --> 02:14:33,199 Ong Dam will become a great king? 1266 02:14:33,357 --> 02:14:38,409 Yes. I have no doubt at all. 1267 02:14:38,571 --> 02:14:41,370 If I may say with the utmost humility, 1268 02:14:41,532 --> 02:14:43,876 I foresee 1269 02:14:45,035 --> 02:14:47,959 that in the future Ong Dam will become 1270 02:14:48,122 --> 02:14:52,593 as great a king as you are. 1271 02:14:52,751 --> 02:14:55,721 I had been told of the same prophecy. 1272 02:14:55,879 --> 02:15:01,431 The first time Ong Dam came to me in Phitsanulok... 1273 02:15:01,594 --> 02:15:04,143 ( thunder crashing ) 1274 02:15:11,979 --> 02:15:13,572 ( horses whinnying ) 1275 02:15:16,609 --> 02:15:22,116 Man: In the future, Ong Dam will become a great ruler. 1276 02:15:22,281 --> 02:15:28,379 He will conquer surrounding kingdoms as you have done. 1277 02:15:28,537 --> 02:15:31,006 Bayinnong: That means I should slay him 1278 02:15:31,165 --> 02:15:33,588 so that he will never grow to threaten me. 1279 02:15:33,751 --> 02:15:38,598 This you must not do, Your Majesty. 1280 02:15:38,756 --> 02:15:41,635 Because his fate 1281 02:15:41,800 --> 02:15:46,476 and yours, Your Majesty, 1282 02:15:46,639 --> 02:15:49,643 have become joined to the benefit of both. 1283 02:15:49,808 --> 02:15:54,530 They cannot be separated even if you kill him. 1284 02:15:54,688 --> 02:15:58,613 It will mean that you'll destroy your own dynasty. 1285 02:15:58,776 --> 02:16:06,661 After I died, my kingdom would die with me. 1286 02:16:06,825 --> 02:16:12,298 Prince Nandabayin knows only about warfare. 1287 02:16:12,456 --> 02:16:15,050 He knows nothing of how to govern his people. 1288 02:16:15,209 --> 02:16:17,632 As for Prince Mangsamkiat, 1289 02:16:17,795 --> 02:16:19,797 I've been observing him since his childhood. 1290 02:16:19,963 --> 02:16:23,809 I do not believe he could become a king. 1291 02:16:23,967 --> 02:16:27,722 After my death, all the kingdoms that I now control 1292 02:16:27,888 --> 02:16:30,357 will rise up in revolt against Hongsawadee 1293 02:16:30,516 --> 02:16:32,814 and attack us like a swarm of crows. 1294 02:16:32,976 --> 02:16:35,149 Then... 1295 02:16:35,312 --> 02:16:38,282 Hongsawadee will be destroyed. 1296 02:16:39,983 --> 02:16:42,782 The Tong-Oo dynasty that I have built 1297 02:16:43,862 --> 02:16:46,536 will be swept away. 1298 02:16:51,745 --> 02:16:55,841 Only Ong Dam can preserve my legacy. 1299 02:16:55,999 --> 02:16:59,424 Ong Dam's royal blood is of the Phra Ruang dynasty. 1300 02:16:59,586 --> 02:17:03,136 He is not a Tong-Oo, Your Majesty. 1301 02:17:03,298 --> 02:17:05,847 Manechan, Father. 1302 02:17:06,009 --> 02:17:09,559 Manechan is the secret that we share. 1303 02:17:10,848 --> 02:17:13,067 You are my master... 1304 02:17:14,059 --> 02:17:16,403 and I am her father. 1305 02:17:16,562 --> 02:17:21,159 Her mother was Chantradevi, daughter of Samingsawtu, 1306 02:17:21,316 --> 02:17:24,786 who was the treacherous assassin 1307 02:17:24,945 --> 02:17:26,822 of King Tabengchaweti. 1308 02:17:26,989 --> 02:17:28,912 ( Thunder crashing ) 1309 02:17:29,074 --> 02:17:31,497 ( baby crying ) 1310 02:18:12,618 --> 02:18:14,120 ( thunder crashes ) 1311 02:18:24,546 --> 02:18:26,548 Lady Chantradevi. 1312 02:18:27,549 --> 02:18:31,850 Narrator: Because Lady Chantradevi, one of King Bayinnong's consorts, 1313 02:18:32,012 --> 02:18:36,188 was the daughter of Lord Samingsawtu, a man of royal blood, 1314 02:18:36,350 --> 02:18:39,354 and the man who planned the assassination of King Tabengchaweti, 1315 02:18:39,520 --> 02:18:45,744 Lady Chantradevi had to be executed by way of royal law. 1316 02:18:45,901 --> 02:18:48,495 Her father's actions resulted in seven generations of family 1317 02:18:48,654 --> 02:18:51,658 being punished by execution. 1318 02:18:53,200 --> 02:18:55,373 If it wasn't for you, 1319 02:18:55,536 --> 02:18:59,211 Manechan would have been executed in accordance with that law, 1320 02:18:59,373 --> 02:19:02,343 just like Lady Chantradevi and Lord Samingsawtu. 1321 02:19:02,501 --> 02:19:05,471 Do not worry, Your Majesty. 1322 02:19:05,629 --> 02:19:08,178 I shall teach Ong Dam 1323 02:19:08,340 --> 02:19:13,141 just as I once taught you. 1324 02:19:13,303 --> 02:19:15,522 As for Manechan... 1325 02:19:15,681 --> 02:19:19,185 destiny will decide. 1326 02:19:19,351 --> 02:19:25,404 It depends on whether both of them get along or not. 1327 02:19:27,192 --> 02:19:30,071 It's up to fate. 1328 02:19:30,237 --> 02:19:33,081 No one can change that. 1329 02:19:33,240 --> 02:19:35,117 Narrator: The more time passed, 1330 02:19:35,284 --> 02:19:41,792 the more King Bayinnong grew fond of Prince Naresuan, 1331 02:19:42,791 --> 02:19:48,514 which eventually made other royal family members envious. 1332 02:19:48,672 --> 02:19:51,801 This envy resulted in actions 1333 02:19:51,967 --> 02:19:55,346 that no one could have anticipated. 1334 02:19:55,512 --> 02:19:59,733 Khun Dej: I have never declined to help you before, 1335 02:19:59,892 --> 02:20:02,816 but this... 1336 02:20:02,978 --> 02:20:05,731 I cannot do. 1337 02:20:05,898 --> 02:20:08,026 The reason you have so much wealth 1338 02:20:08,191 --> 02:20:11,616 is because of me, is it not, Khun Dej? 1339 02:20:11,778 --> 02:20:16,375 I can take back what I once gave. 1340 02:20:19,953 --> 02:20:23,253 Think about this very carefully. 1341 02:20:23,415 --> 02:20:26,339 If the young monk is still here in three days, 1342 02:20:26,501 --> 02:20:28,094 you will die. 1343 02:20:28,253 --> 02:20:29,721 ( Crackling ) 1344 02:20:29,880 --> 02:20:32,429 ( music playing ) 1345 02:21:04,039 --> 02:21:06,167 Girl: Bunthing, over here. 1346 02:21:07,376 --> 02:21:09,549 Bunthing, over here. 1347 02:21:09,711 --> 02:21:11,588 Have you been waiting long? 1348 02:21:11,755 --> 02:21:14,349 I was about to leave. 1349 02:21:14,508 --> 02:21:17,387 Let's find a quiet place to talk. 1350 02:21:17,552 --> 02:21:19,896 Near that bridge. There's no one there. 1351 02:21:20,055 --> 02:21:23,104 Are you sure it's alright? 1352 02:21:23,266 --> 02:21:28,067 Of course. I need to tell you how I feel about you. 1353 02:21:28,230 --> 02:21:30,824 Come on. 1354 02:21:43,662 --> 02:21:46,916 - ( Screams ) - I'm sorry. I'm sorry. 1355 02:21:50,794 --> 02:21:53,013 - ( Girl screams ) - ( shouting ) 1356 02:22:02,472 --> 02:22:05,271 Si-orn: Young monk! 1357 02:22:05,434 --> 02:22:08,438 Young monk, young monk! 1358 02:22:12,816 --> 02:22:16,537 I just saw Bunthing being dragged off by Beum and Thongdi. 1359 02:22:16,695 --> 02:22:19,118 Where? 1360 02:22:19,281 --> 02:22:20,954 Near the bridge. 1361 02:22:21,116 --> 02:22:23,539 They went towards Yodia market. 1362 02:22:46,224 --> 02:22:47,726 ( Muffled shouting ) 1363 02:22:56,193 --> 02:22:58,366 Watch out, Ong Dam. It's a trap. 1364 02:23:28,266 --> 02:23:30,314 Help me, Beum! I can't swim. Help! 1365 02:23:30,477 --> 02:23:33,447 I can't help you. I can't swim either! 1366 02:23:33,605 --> 02:23:34,731 ( Screams ) 1367 02:23:42,155 --> 02:23:45,125 Help. Help me! 1368 02:23:52,874 --> 02:23:56,799 Bunthing: Don't help them. Let them drown. 1369 02:24:21,611 --> 02:24:24,080 Wait, Ong Dam. 1370 02:24:25,073 --> 02:24:28,577 We made a mistake in trying to hurt you. 1371 02:24:28,743 --> 02:24:31,587 From this day forward, the two of us 1372 02:24:31,746 --> 02:24:36,627 will never attempt to harm you again. 1373 02:24:36,793 --> 02:24:39,763 Who told you to do this? 1374 02:24:39,921 --> 02:24:41,639 Khun Dej. 1375 02:24:41,798 --> 02:24:44,096 He was ordered by Lukwaithammo 1376 02:24:44,259 --> 02:24:46,011 to kill you. 1377 02:24:46,178 --> 02:24:48,431 Be careful, young prince. 1378 02:24:48,597 --> 02:24:51,316 They will never stop. 1379 02:24:51,474 --> 02:24:56,446 They will find another way to kill you. 1380 02:25:10,535 --> 02:25:14,961 Lay right there. I will care for you. 1381 02:25:34,809 --> 02:25:37,312 ( Chanting ) 1382 02:25:59,626 --> 02:26:01,970 Worajan, I need you 1383 02:26:02,128 --> 02:26:04,677 to deliver a message to my sister. 1384 02:26:04,839 --> 02:26:07,433 What shall I tell her? 1385 02:26:07,592 --> 02:26:09,845 I am leaving for Ayutthaya, 1386 02:26:10,011 --> 02:26:13,060 but not alone. 1387 02:26:13,223 --> 02:26:15,271 I want to take my sister with me. 1388 02:26:15,433 --> 02:26:18,528 If I stay here, 1389 02:26:18,687 --> 02:26:21,190 I am in constant danger. 1390 02:26:21,356 --> 02:26:23,575 A member of the royal family 1391 02:26:23,733 --> 02:26:27,237 wishes to eliminate me as a threat. 1392 02:26:29,614 --> 02:26:32,083 And another thing... 1393 02:26:32,242 --> 02:26:34,290 I can no longer stand by and watch Mangsamkiat 1394 02:26:34,452 --> 02:26:37,296 force Siamese people to harm each another. 1395 02:26:37,455 --> 02:26:40,800 Are you prepared enough to leave? 1396 02:26:42,294 --> 02:26:46,765 I have gathered people who know the route 1397 02:26:46,923 --> 02:26:51,804 as well as 300 citizens of Phitsanulok. 1398 02:26:54,055 --> 02:26:58,856 We are ready to lead Her Majesty to Ayutthaya. 1399 02:26:59,853 --> 02:27:02,732 I will inform Princess Suphankalaya immediately. 1400 02:27:02,897 --> 02:27:07,494 Are you not happy to be returning to Ayutthaya? 1401 02:27:07,652 --> 02:27:10,326 I shall gather your things. 1402 02:27:10,488 --> 02:27:13,662 Ong Dam will return tonight. 1403 02:27:14,784 --> 02:27:17,162 Worajan. 1404 02:27:18,163 --> 02:27:23,420 Do you think Bayinnong will just let us go so easily? 1405 02:27:24,419 --> 02:27:27,639 Don't forget that we are serving as collateral. 1406 02:27:27,797 --> 02:27:31,472 Does that mean we are doomed to suffer here until we die? 1407 02:27:31,634 --> 02:27:36,515 As long as we remain in Hongsawadee, 1408 02:27:36,681 --> 02:27:39,855 and Ayutthaya is a slave state, 1409 02:27:40,018 --> 02:27:42,487 we will stay prisoners. 1410 02:27:42,645 --> 02:27:46,195 What about Ong Dam? 1411 02:27:46,358 --> 02:27:50,204 Will Ong Dam be able to flee? 1412 02:27:50,362 --> 02:27:52,831 Oh, Ong Dam. 1413 02:27:52,989 --> 02:27:55,663 Ong Dam must return to Ayutthaya. 1414 02:27:55,825 --> 02:27:59,170 Ong Dam is our only hope. 1415 02:27:59,329 --> 02:28:02,833 And will King Bayinnong allow Ong Dam to escape? 1416 02:28:02,999 --> 02:28:07,800 King Bayinnong is the only one who can help Ong Dam escape. 1417 02:28:12,675 --> 02:28:14,302 Manechan, where are you going? 1418 02:28:14,469 --> 02:28:17,814 - To see Ong Dam. - You cannot. 1419 02:28:17,972 --> 02:28:22,318 The way back to Ayutthaya is very far. 1420 02:28:22,477 --> 02:28:26,857 You will be a burden that hinders Ong Dam's escape. 1421 02:28:27,023 --> 02:28:29,321 Will he be able to escape? 1422 02:28:29,484 --> 02:28:32,078 If it is his destiny. 1423 02:28:32,237 --> 02:28:36,242 It depends on the princess. 1424 02:28:36,408 --> 02:28:38,410 I believe that... 1425 02:28:38,576 --> 02:28:42,672 Princess Suphankalaya has a plan 1426 02:28:42,831 --> 02:28:44,879 that will ensure Ong Dam's escape. 1427 02:29:27,459 --> 02:29:31,464 If you have something to say, then say it. 1428 02:29:36,050 --> 02:29:40,931 Correct me if I am wrong, but I think 1429 02:29:41,097 --> 02:29:44,818 you have changed your mind about loving me. 1430 02:29:44,976 --> 02:29:47,729 - Isn't that right, Ammeawyuo? - I... uh... 1431 02:29:47,896 --> 02:29:52,823 You don't have to tell me that I am handsome, rich, 1432 02:29:52,984 --> 02:29:57,831 a great negotiator and a master of war, 1433 02:29:57,989 --> 02:30:01,584 - a king who has won every battle. - More than that. 1434 02:30:01,743 --> 02:30:04,246 You are a great king. 1435 02:30:04,412 --> 02:30:07,131 You have the virtues of a king 1436 02:30:07,290 --> 02:30:09,338 and your kindness is legend. 1437 02:30:09,501 --> 02:30:13,096 It is for one reason alone which I would give you 1438 02:30:13,254 --> 02:30:16,929 all of my heart, body and soul, 1439 02:30:17,091 --> 02:30:21,437 that is your compassion in this situation. 1440 02:30:21,596 --> 02:30:25,521 You want me to allow your brother to return to Ayutthaya. 1441 02:30:25,683 --> 02:30:28,937 You know? 1442 02:30:30,355 --> 02:30:34,781 I know everything that happens here. 1443 02:30:34,943 --> 02:30:38,163 Very well, Ammeawyuo. 1444 02:30:38,321 --> 02:30:43,327 If you are offering yourself in exchange for your brother, 1445 02:30:43,493 --> 02:30:45,996 then I am happy to oblige. 1446 02:30:46,162 --> 02:30:49,962 Even though I know that in the future, 1447 02:30:50,124 --> 02:30:54,345 he'll stand against Hongsawadee. 1448 02:30:55,338 --> 02:31:00,720 I swear that my brother will not betray Hongsawadee. 1449 02:31:01,719 --> 02:31:04,723 You will see for yourself 1450 02:31:04,889 --> 02:31:08,735 on the day of my passing. 1451 02:31:09,727 --> 02:31:13,027 Prince Naresuan will bring troops down upon Hongsawadee. 1452 02:31:13,189 --> 02:31:16,068 You must believe me. 1453 02:31:22,073 --> 02:31:24,041 Thank you, my king, 1454 02:31:24,200 --> 02:31:27,579 for freeing a caged bird. 1455 02:31:27,745 --> 02:31:33,093 Your virtues are great, my king. 1456 02:31:33,251 --> 02:31:36,255 I give myself to you 1457 02:31:36,421 --> 02:31:38,423 for your virtuous deed. 1458 02:31:38,590 --> 02:31:42,265 You need not love me for this reason. 1459 02:31:42,427 --> 02:31:44,680 It is not what I want. 1460 02:31:44,846 --> 02:31:46,940 I only want to believe that one day 1461 02:31:47,098 --> 02:31:51,695 you will love me without expecting anything in return. 1462 02:31:51,853 --> 02:31:56,029 You will love me just for me. 1463 02:32:09,287 --> 02:32:11,961 Bunthing: Your sister probably won't make it. 1464 02:32:12,123 --> 02:32:14,626 What should we do? 1465 02:32:15,627 --> 02:32:17,971 Ong Dam: If we had not prepared everything, 1466 02:32:18,129 --> 02:32:20,302 then it would not matter. 1467 02:32:20,465 --> 02:32:23,594 However, our plan is in motion. 1468 02:32:23,760 --> 02:32:28,311 If we don't leave and word gets out, we will be punished. 1469 02:32:28,473 --> 02:32:30,567 Shall we wait a little more? 1470 02:32:30,725 --> 02:32:34,400 We can wait no longer. 1471 02:32:35,647 --> 02:32:39,277 My sister loves Hongsawadee more than her family. 1472 02:32:39,442 --> 02:32:42,662 Maybe there was something that stopped her. 1473 02:32:42,820 --> 02:32:46,495 Forget it. We must leave now. 1474 02:32:59,003 --> 02:33:02,348 Holy Father, I must leave now. 1475 02:33:02,507 --> 02:33:07,354 I will return to Hongsa. 1476 02:33:07,512 --> 02:33:10,186 I promise. 1477 02:33:55,059 --> 02:33:57,187 Lukwaithammo: Where are you going, Prince? 1478 02:33:57,353 --> 02:33:59,230 I knew it. 1479 02:33:59,397 --> 02:34:01,365 Khun Dej has failed. 1480 02:34:01,524 --> 02:34:04,198 Does he think he can get away? 1481 02:34:04,360 --> 02:34:07,159 King Bayinnong can help him no more. 1482 02:34:07,321 --> 02:34:08,868 Get him. 1483 02:34:09,031 --> 02:34:12,331 Hurry, Ong Dam. We'll take care of this. 1484 02:34:22,587 --> 02:34:25,261 Let no one harm the prince! 1485 02:34:32,096 --> 02:34:34,224 Don't touch the prince! 1486 02:34:34,390 --> 02:34:36,233 I will die for you! 1487 02:34:37,226 --> 02:34:39,069 Stop now. 1488 02:34:44,442 --> 02:34:47,912 Prince Naresuan is getting away. Don't let him escape! 1489 02:34:48,070 --> 02:34:52,792 By royal order, no one is to harm Prince Naresuan of Phitsanulok. 1490 02:34:52,950 --> 02:34:56,375 Anyone who opposes the order will be executed. 1491 02:34:56,537 --> 02:34:59,586 Lukwaithammo: This isn't over. 1492 02:34:59,749 --> 02:35:01,296 We will meet again. You wait. 1493 02:35:01,459 --> 02:35:04,508 - Let's go. - Yes, Your Highness. 1494 02:35:57,431 --> 02:36:00,275 Bunthing. 1495 02:36:18,160 --> 02:36:22,040 I'm sorry I didn't get to say goodbye. 1496 02:36:22,206 --> 02:36:24,208 Monk: I understand. 1497 02:36:24,375 --> 02:36:27,094 A great duty awaits you 1498 02:36:27,253 --> 02:36:29,472 in the future, Your Majesty. 1499 02:36:29,630 --> 02:36:34,261 I should warn you about one thing. 1500 02:36:34,427 --> 02:36:39,433 All of the knowledge I've given you 1501 02:36:39,599 --> 02:36:41,897 has no importance. 1502 02:36:42,059 --> 02:36:47,065 True importance lies in yourself and the people around you. 1503 02:36:47,231 --> 02:36:48,778 They are willing to die for you, 1504 02:36:48,941 --> 02:36:52,571 because they believe you're willing to die for them. 1505 02:36:52,737 --> 02:36:56,833 That is the most powerful weapon in the world. 1506 02:36:56,991 --> 02:37:01,747 Far more powerful than what you have learned here. 1507 02:37:03,706 --> 02:37:08,758 May your journey back to Ayutthaya 1508 02:37:08,920 --> 02:37:12,424 be free of danger... 1509 02:37:12,590 --> 02:37:16,595 Prince Naresuan of Siam. 1510 02:37:46,582 --> 02:37:48,710 Bunthing. 1511 02:37:53,965 --> 02:37:56,593 (Yawns ) 1512 02:37:57,635 --> 02:37:59,854 What is it, Your Highness? 1513 02:38:00,012 --> 02:38:03,562 Did you see the head monk here last night? 1514 02:38:05,017 --> 02:38:07,145 No, Your Highness. 1515 02:38:07,311 --> 02:38:10,064 Did he come here last night too? 1516 02:38:11,816 --> 02:38:15,161 Come on. We should get moving. 1517 02:38:15,319 --> 02:38:18,414 Ayutthaya is waiting for us. 1518 02:38:22,952 --> 02:38:25,080 Bunthing: Hey, wake up. 1519 02:38:25,246 --> 02:38:27,590 We have to go now. 1520 02:38:30,793 --> 02:38:32,921 Hey, it's time to get going. 1521 02:38:46,642 --> 02:38:49,862 ♪ So in all of our hearts ♪ 1522 02:38:50,021 --> 02:38:52,991 ♪ When a hero is born ♪ 1523 02:38:53,149 --> 02:38:56,574 ♪ We in all of our hearts ♪ 1524 02:38:56,736 --> 02:38:59,205 ♪ Find the way ♪ 1525 02:39:00,448 --> 02:39:03,543 ♪ To believe in our hearts ♪ 1526 02:39:03,701 --> 02:39:06,705 ♪ We have strength to endure ♪ 1527 02:39:06,871 --> 02:39:10,216 ♪ So in all of our hearts ♪ 1528 02:39:10,374 --> 02:39:13,674 ♪ We pray ♪ 1529 02:39:13,836 --> 02:39:17,215 ♪ That in all of our hearts ♪ 1530 02:39:17,381 --> 02:39:20,385 ♪ He will stay ♪ 1531 02:39:26,057 --> 02:39:28,185 ♪ Born to be our leader ♪ 1532 02:39:28,350 --> 02:39:31,399 ♪ You were born to be our king ♪ 1533 02:39:31,562 --> 02:39:35,157 ♪ You were there for all our people ♪ 1534 02:39:35,316 --> 02:39:39,071 ♪ On the road to peace ♪ 1535 02:39:39,236 --> 02:39:41,614 ♪ And through all the seasons ♪ 1536 02:39:41,781 --> 02:39:45,126 ♪ You gave us everything ♪ 1537 02:39:45,284 --> 02:39:48,709 ♪ Never taking us for granted ♪ 1538 02:39:48,871 --> 02:39:53,718 ♪ Our king of fire ♪ 1539 02:40:01,926 --> 02:40:05,180 ♪ So in all of our hearts ♪ 1540 02:40:05,346 --> 02:40:08,270 ♪ When a hero is born ♪ 1541 02:40:08,432 --> 02:40:11,902 ♪ We in all of our hearts ♪ 1542 02:40:12,061 --> 02:40:14,484 ♪ Find the way ♪ 1543 02:40:15,773 --> 02:40:18,822 ♪ To believe in our hearts ♪ 1544 02:40:18,984 --> 02:40:21,988 ♪ We have strength to endure ♪ 1545 02:40:22,154 --> 02:40:25,499 ♪ So in all of our hearts ♪ 1546 02:40:25,658 --> 02:40:28,958 ♪ We pray ♪ 1547 02:40:29,120 --> 02:40:32,545 ♪ That in all of our hearts ♪ 1548 02:40:32,706 --> 02:40:35,676 ♪ He will stay ♪ 1549 02:40:41,090 --> 02:40:43,684 ♪ You gave us our freedom ♪ 1550 02:40:43,843 --> 02:40:46,813 ♪ You gave us our hope ♪ 1551 02:40:46,971 --> 02:40:50,771 ♪ You have given us a future ♪ 1552 02:40:50,933 --> 02:40:54,813 ♪ Of which we can be proud ♪ 1553 02:40:54,979 --> 02:40:57,482 ♪ Even through the darkness ♪ 1554 02:40:57,648 --> 02:41:00,822 ♪ You were always there ♪ 1555 02:41:00,985 --> 02:41:04,159 ♪ Sharing hopes and fears and feelings ♪ 1556 02:41:04,321 --> 02:41:09,418 ♪ Our king of fire ♪ 1557 02:41:13,998 --> 02:41:17,218 ♪ So in all of our hearts ♪ 1558 02:41:17,376 --> 02:41:20,346 ♪ When a hero is born ♪ 1559 02:41:20,504 --> 02:41:23,929 ♪ We in all of our hearts ♪ 1560 02:41:24,091 --> 02:41:26,514 ♪ Find the way ♪ 1561 02:41:27,803 --> 02:41:30,852 ♪ To believe in our hearts ♪ 1562 02:41:31,015 --> 02:41:34,019 ♪ We have strength to endure ♪ 1563 02:41:34,185 --> 02:41:37,530 ♪ So in all of our hearts ♪ 1564 02:41:37,688 --> 02:41:41,033 ♪ We pray ♪ 1565 02:41:41,192 --> 02:41:44,571 ♪ That in all of our hearts ♪ 1566 02:41:44,737 --> 02:41:47,707 ♪ He will stay ♪ 1567 02:41:51,702 --> 02:41:54,922 ♪ So in all of our hearts ♪ 1568 02:41:55,080 --> 02:41:58,050 ♪ When a hero is born ♪ 1569 02:41:58,209 --> 02:42:01,634 ♪ We in all of our hearts ♪ 1570 02:42:01,795 --> 02:42:04,218 ♪ Find the way ♪ 1571 02:42:05,507 --> 02:42:08,556 ♪ To believe in our hearts ♪ 1572 02:42:08,719 --> 02:42:11,723 ♪ We have strength to endure ♪ 1573 02:42:11,889 --> 02:42:15,234 ♪ So in all of our hearts ♪ 1574 02:42:15,392 --> 02:42:18,737 ♪ We pray ♪ 1575 02:42:18,896 --> 02:42:22,275 ♪ That in all of our hearts ♪ 1576 02:42:22,441 --> 02:42:25,411 ♪ He will stay ♪ 1577 02:42:53,222 --> 02:42:55,816 ( Instrumental music playing ) 108920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.