Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:21,360
KINGDOM OF WAR
PART 1
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,826
( drum beating )
3
00:00:38,830 --> 00:00:41,174
Narrator:
In the year 1563 C.E.,
4
00:00:41,333 --> 00:00:47,090
15 years after
Suriyothai passed away,
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,556
Prince Bayinnong
ascended to the throne
6
00:00:50,717 --> 00:00:54,221
as the King of Hongsawadee,
the heir of King Tabengchaweti.
7
00:00:54,388 --> 00:00:58,689
He led his army
past the Maelamao border
8
00:00:58,850 --> 00:01:02,696
taking over northern cities
on his way to the kingdom of Ayutthaya.
9
00:01:02,854 --> 00:01:06,028
Once King Bayinnong had control
over Kampaengphet,
10
00:01:06,191 --> 00:01:09,286
Sukhothai and Sawankhalok,
11
00:01:09,444 --> 00:01:14,826
he led his forces
to the northern kingdom of Phitsanulok.
12
00:02:06,918 --> 00:02:11,924
Man: King Bayinnong and his forces have
reached the kingdom of Phitsanulok.
13
00:02:12,924 --> 00:02:16,019
Hongsawadee has our kingdom
surrounded. They are great in numbers.
14
00:02:16,178 --> 00:02:22,606
Never has Phitsanulok
faced a war of this magnitude.
15
00:02:22,768 --> 00:02:24,065
The plague has decimated
our soldiers to the north.
16
00:02:24,227 --> 00:02:27,151
Our kingdom
is in desperate need of food.
17
00:02:27,314 --> 00:02:32,821
Citizens everywhere
are seeking shelter in the city.
18
00:02:35,614 --> 00:02:39,164
King Chakkraphat
of Ayutthaya and his men
19
00:02:39,326 --> 00:02:42,796
have positioned soldiers
around their city
20
00:02:42,954 --> 00:02:46,458
in their own defense.
21
00:02:46,625 --> 00:02:51,802
They do not intend to send help.
22
00:02:51,963 --> 00:02:54,557
It's an insult.
23
00:02:54,716 --> 00:02:56,389
When Ayutthaya was in danger
24
00:02:56,551 --> 00:03:01,648
due to the treacherous actions
of Worawongsa and Srisudajan,
25
00:03:01,807 --> 00:03:06,984
we and our northern allies
risked our lives
26
00:03:07,145 --> 00:03:12,993
leading an army to Ayutthaya
to fight for the kingdom,
27
00:03:14,528 --> 00:03:18,078
and to place King Chakkraphat
upon the throne.
28
00:03:18,240 --> 00:03:23,212
Now, in Phitsanulok's
darkest hour,
29
00:03:23,370 --> 00:03:27,546
Ayutthaya has abandoned us.
30
00:03:27,708 --> 00:03:30,382
If our kingdoms
cannot look after each other,
31
00:03:30,544 --> 00:03:35,846
then Phitsanulok and Ayutthaya
32
00:03:36,007 --> 00:03:39,602
can no longer be allies.
33
00:03:59,197 --> 00:04:01,666
( Shouting )
34
00:04:38,653 --> 00:04:41,497
King Thammaracha
has called a truce.
35
00:04:42,616 --> 00:04:45,665
Victory is ours.
36
00:04:45,827 --> 00:04:48,706
( Crowd cheering )
37
00:05:57,357 --> 00:06:01,578
I've faced many skilled warriors,
38
00:06:03,154 --> 00:06:06,374
but you're the finest.
39
00:06:06,533 --> 00:06:11,881
I still recall our fight
at Makhamjom.
40
00:06:12,038 --> 00:06:15,713
If the King of Prae
hadn't helped you,
41
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
I would have killed you.
42
00:06:18,044 --> 00:06:21,548
So what say you?
43
00:06:21,715 --> 00:06:24,389
Will you side with Hongsawadee
or Ayutthaya?
44
00:06:24,551 --> 00:06:29,022
Phitsanulok is no longer an enemy
of Hongsawadee.
45
00:06:29,180 --> 00:06:32,559
It's not my desire to force you.
46
00:06:32,726 --> 00:06:38,733
Is that why you must take my son,
Ong Dam, as collateral?
47
00:06:40,650 --> 00:06:44,575
I swear
before the heavens above
48
00:06:44,738 --> 00:06:47,332
that I,
Bayinnong Kayodinoratha,
49
00:06:47,490 --> 00:06:51,461
will raise Ong Dam
as if he were my own son.
50
00:06:51,620 --> 00:06:54,590
No one shall harm him.
51
00:06:54,748 --> 00:06:58,048
If I fail in this promise,
52
00:06:58,209 --> 00:07:00,086
may the heavens
strike me down.
53
00:07:10,931 --> 00:07:12,854
(women sobbing )
54
00:07:20,148 --> 00:07:24,073
Man: The King of Hongsawadee,
ruler of all lands,
55
00:07:24,235 --> 00:07:28,081
has issued a royal decree...
56
00:07:28,239 --> 00:07:34,497
to remove his Royal Highness
Prince Naresuan,
57
00:07:34,663 --> 00:07:37,758
son of King Thammaracha,
58
00:07:37,916 --> 00:07:41,090
to be fostered at Hongsawadee
59
00:07:41,252 --> 00:07:44,802
as a royal hostage.
60
00:07:54,683 --> 00:07:57,653
No, son. Don't go.
61
00:07:57,811 --> 00:08:00,655
Don't go! I forbid you!
62
00:08:06,903 --> 00:08:09,782
Ong Dam, my son.
63
00:10:02,393 --> 00:10:07,240
Haven't you learned to show respect,
young prince?
64
00:10:07,398 --> 00:10:10,117
I show my respect...
65
00:10:10,276 --> 00:10:14,122
to those who deserve it.
66
00:10:14,280 --> 00:10:16,453
( laughs )
67
00:10:16,616 --> 00:10:21,713
Wise words for such a young boy.
68
00:10:21,871 --> 00:10:24,499
Who taught you to speak like that?
69
00:10:24,666 --> 00:10:28,261
My heart is my only teacher.
70
00:10:28,419 --> 00:10:34,017
Very well. I will not force you
to do as others do.
71
00:10:34,175 --> 00:10:40,023
If anyone else were to do
as you have...
72
00:10:40,181 --> 00:10:43,355
they would be executed.
73
00:10:44,352 --> 00:10:47,822
Narrator".
After taking control of Phitsanulok,
74
00:10:47,981 --> 00:10:54,455
King Bayinnong led his armies
to attack Ayutthaya.
75
00:10:55,738 --> 00:11:00,335
AYUTTHAYA
76
00:11:21,097 --> 00:11:22,644
( horse whinnies )
77
00:11:29,772 --> 00:11:31,570
Fire!
78
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
Don't let them
just walk into our city!
79
00:12:00,261 --> 00:12:02,480
( Screams )
80
00:12:06,517 --> 00:12:08,485
( shouting )
81
00:12:26,204 --> 00:12:29,174
Ayutthaya is well protected.
82
00:12:29,332 --> 00:12:33,382
We cannot penetrate their walls.
83
00:12:33,544 --> 00:12:36,548
Do you know why?
84
00:12:37,924 --> 00:12:42,395
Because the Ayutthayan army
is fearless.
85
00:12:42,553 --> 00:12:45,773
Your uncle, King Chakkraphat,
86
00:12:45,932 --> 00:12:51,314
and Prince Ramesuan
are smart warriors.
87
00:12:52,563 --> 00:12:56,284
Wars are not won
by weapons alone.
88
00:12:59,570 --> 00:13:02,574
They are won
through intelligence.
89
00:13:12,583 --> 00:13:15,757
(women screaming )
90
00:13:28,975 --> 00:13:32,946
SANPET PRASAT PALACE
91
00:13:46,868 --> 00:13:53,092
Ramesuan, how much longer
must we continue to fight?
92
00:13:56,002 --> 00:13:58,346
The rainy season
is almost upon us.
93
00:13:58,504 --> 00:14:05,137
With the first drops of rain...
94
00:14:05,303 --> 00:14:08,477
the Hongsawadee army
will return home.
95
00:14:08,639 --> 00:14:13,486
By then,
Ayutthaya will be destroyed.
96
00:14:13,644 --> 00:14:17,490
Our army is smaller than theirs.
97
00:14:17,648 --> 00:14:21,494
I recommend we stand and fight.
98
00:14:21,652 --> 00:14:26,499
Soon the floods
99
00:14:26,657 --> 00:14:30,503
will wash away their forces.
100
00:14:30,661 --> 00:14:38,091
By such time everyone in Ayutthaya
will have perished.
101
00:14:38,252 --> 00:14:41,256
King Bayinnong
has proposed an end to this war.
102
00:14:41,422 --> 00:14:46,974
We shall hear his proposal.
103
00:14:47,136 --> 00:14:51,516
Lord Rachapakee,
gather the workers and build a pavilion
104
00:14:51,682 --> 00:14:54,060
between Atsadawaat
and Nakphramain Temples.
105
00:14:54,227 --> 00:14:57,356
( Chanting )
106
00:14:57,522 --> 00:15:00,071
Bayinnong:
I once sent word
107
00:15:00,233 --> 00:15:06,286
requesting both friendship
and two white elephants
108
00:15:06,447 --> 00:15:09,246
for my kingdom.
109
00:15:09,409 --> 00:15:13,130
However, you did not oblige.
110
00:15:13,287 --> 00:15:20,512
So I had to bring an attack
upon your kingdom.
111
00:15:20,670 --> 00:15:26,552
Now I'm requesting
four white elephants.
112
00:15:26,717 --> 00:15:29,220
How do you find this?
113
00:15:29,387 --> 00:15:32,106
Will you accept my proposal
or not?
114
00:15:32,265 --> 00:15:35,986
If you truly are
a magnificent king,
115
00:15:36,144 --> 00:15:38,863
promise me
116
00:15:39,021 --> 00:15:44,994
that you'll take your army back
to Hongsawadee.
117
00:15:48,072 --> 00:15:57,299
Then I will give you
the four white elephants which you seek.
118
00:15:57,457 --> 00:16:01,132
Prince Ramesuan
must also return with me.
119
00:16:01,294 --> 00:16:04,594
If you do as I ask,
I will lead my army out of here.
120
00:16:04,755 --> 00:16:08,601
Prince Ramesuan must remain here.
He is heir to the throne.
121
00:16:08,759 --> 00:16:12,605
Prince Mahin
can take on his responsibilities.
122
00:16:12,763 --> 00:16:15,607
If they remain together,
123
00:16:15,766 --> 00:16:21,944
your eventual death could result
in a bitter power struggle,
124
00:16:22,106 --> 00:16:25,610
leaving your people
in a difficult position.
125
00:16:25,776 --> 00:16:27,995
I swear
126
00:16:28,154 --> 00:16:33,126
that I will foster Prince Ramesuan
as if he were my own.
127
00:16:33,284 --> 00:16:38,632
As you swear before the heavens,
128
00:16:38,789 --> 00:16:42,009
I shall not stop you.
129
00:16:42,168 --> 00:16:45,012
But you must release my people
130
00:16:45,171 --> 00:16:48,971
and return my soldiers
131
00:16:49,133 --> 00:16:52,353
so they may protect my city.
132
00:16:52,512 --> 00:16:55,231
It will be done
133
00:16:55,389 --> 00:17:00,520
if I may have Lord Chakri
and Lord Sunthornsongkram
134
00:17:00,686 --> 00:17:04,657
so they can serve
Prince Ramesuan.
135
00:17:04,815 --> 00:17:08,536
I take it
you have no objections.
136
00:17:57,827 --> 00:18:01,877
PHITSANULOK
137
00:18:28,274 --> 00:18:31,744
Do not fear for our son.
138
00:18:31,902 --> 00:18:36,749
King Bayinnong pledged
to care for Ong Dam
139
00:18:36,907 --> 00:18:39,581
as if he were his own son.
140
00:18:40,828 --> 00:18:43,752
A promise
cannot alleviate my fears.
141
00:18:43,914 --> 00:18:47,919
He still lies in the heartland
of the enemy.
142
00:18:49,879 --> 00:18:54,510
Hongsawadee is not our enemy.
143
00:19:12,276 --> 00:19:14,699
HONGSAWADEE
144
00:19:18,949 --> 00:19:21,623
You do not need to follow me.
145
00:19:21,786 --> 00:19:26,792
I'm going to the market
where the Siamese captives are.
146
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
The people of Siam
will not harm me.
147
00:19:29,877 --> 00:19:31,800
Return home.
148
00:19:31,962 --> 00:19:38,140
From now on,
you needn't wait on me.
149
00:19:38,302 --> 00:19:41,897
I am just another Siamese captive.
150
00:19:49,980 --> 00:19:51,823
Leave.
151
00:19:51,982 --> 00:19:54,826
If you continue to follow me,
152
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
I'll have you all caned.
153
00:20:03,703 --> 00:20:06,297
( Elephants trumpeting )
154
00:20:23,389 --> 00:20:25,892
( metal clanging )
155
00:20:31,731 --> 00:20:34,029
(children laughing)
156
00:20:45,536 --> 00:20:49,757
When are you going
to clear your debts?
157
00:20:49,915 --> 00:20:52,168
Your interest
now exceeds your principal amount.
158
00:20:52,334 --> 00:20:55,588
Woman: Have pity on me.
I'm Siamese, like you.
159
00:20:55,755 --> 00:20:57,223
Leave nationality out of this.
160
00:20:57,381 --> 00:20:59,884
Money is irrelevant
to your birthplace.
161
00:21:00,050 --> 00:21:04,521
Have pity on me.
I have no money.
162
00:21:05,973 --> 00:21:08,852
Thief! Thief! Thief!
163
00:21:09,018 --> 00:21:11,316
Man:
Hey! Catch him.
164
00:21:18,569 --> 00:21:20,321
( Pigs squeal )
165
00:21:28,245 --> 00:21:30,293
( men shouting )
166
00:21:42,051 --> 00:21:44,224
Man: Hey! Catch him.
Don't let him get away.
167
00:21:45,971 --> 00:21:47,689
Catch him!
168
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
( Screaming )
169
00:22:07,117 --> 00:22:08,585
Do you think
this is a game?
170
00:22:10,371 --> 00:22:12,339
There he is!
Thief! Thief!
171
00:22:12,498 --> 00:22:14,500
Kill him!
172
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
Enough,enough!
173
00:22:18,629 --> 00:22:20,927
You're all Siamese, aren't you?
174
00:22:21,090 --> 00:22:22,717
Why must you do this to each other?
175
00:22:22,883 --> 00:22:26,513
He's always stealing things.
He needs to be taught a lesson.
176
00:22:26,679 --> 00:22:29,853
- What has he stolen from you?
- Food, Your Highness.
177
00:22:30,015 --> 00:22:33,986
He's probably hungry.
ls a little food too much to ask?
178
00:22:34,144 --> 00:22:36,317
We're all Siamese here.
179
00:22:36,480 --> 00:22:37,902
( Chuckles )
180
00:22:38,065 --> 00:22:40,614
Man:
I'm no longer Siamese.
181
00:22:40,776 --> 00:22:45,998
King Bayinnong has granted me
Hongsawadee citizenship.
182
00:22:46,156 --> 00:22:49,501
I didn't know a Siamese could betray
his nationality so easily.
183
00:22:49,660 --> 00:22:54,712
I'll stay where I receive benefits.
184
00:22:56,041 --> 00:22:58,009
( Chuckles )
185
00:22:58,168 --> 00:23:01,718
If I'm not mistaken,
you're Ong Dam, right?
186
00:23:01,881 --> 00:23:03,804
And how about your father?
187
00:23:03,966 --> 00:23:06,014
Aren't we here
188
00:23:06,176 --> 00:23:11,103
because your father
sided with Hongsa?
189
00:23:12,099 --> 00:23:15,569
Since you asked me
to spare the kid, I will.
190
00:23:15,728 --> 00:23:18,481
But if he ever
steals from me again,
191
00:23:18,647 --> 00:23:21,275
then even God can't save him.
192
00:23:21,442 --> 00:23:24,161
I'll beat him to death.
193
00:23:26,030 --> 00:23:28,078
Get away!
194
00:23:29,074 --> 00:23:31,372
Do not steal again,
195
00:23:31,535 --> 00:23:35,005
as I will not help you.
196
00:23:36,665 --> 00:23:40,670
I have no home.
May I stay with you?
197
00:23:40,836 --> 00:23:46,514
I promise to serve you faithfully.
198
00:24:06,946 --> 00:24:10,120
( Man shouting )
199
00:24:36,558 --> 00:24:38,981
Why do you refuse to bow
200
00:24:39,144 --> 00:24:42,114
to the son of Hongsawadee royalty?
201
00:24:42,272 --> 00:24:45,071
If you insist
on fighting our customs,
202
00:24:45,234 --> 00:24:50,661
then I will force you
to your knees.
203
00:24:50,823 --> 00:24:52,450
Then come try it.
204
00:24:52,616 --> 00:24:59,625
Come down and kneel
before Prince Mangsamkiat now.
205
00:25:03,168 --> 00:25:05,045
Stay away from him!
206
00:25:16,473 --> 00:25:17,941
(laughing)
207
00:25:23,981 --> 00:25:26,951
Stop right there,
Lukwaithammo!
208
00:25:33,949 --> 00:25:37,169
Prince Naresuan
is the son of King Thammaracha,
209
00:25:37,327 --> 00:25:41,082
ruler of Phitsanulok.
210
00:25:41,248 --> 00:25:44,593
There's no need for him to prostrate
himself before vice-royalty.
211
00:25:45,586 --> 00:25:47,634
Royal hierarchy decrees
212
00:25:47,796 --> 00:25:50,970
that Mangsamkiat
is of lesser nobility,
213
00:25:51,133 --> 00:25:53,010
and should bow
to Prince Naresuan.
214
00:25:53,177 --> 00:25:57,899
Mangsamkiat, where is your
respect for Prince Naresuan?
215
00:26:15,324 --> 00:26:20,205
Lukwaithammo,
apologize to Prince Naresuan at once.
216
00:26:20,370 --> 00:26:26,673
From now on, no one lays a hand
on Prince Naresuan.
217
00:26:26,835 --> 00:26:31,386
Violators will be beheaded.
218
00:26:43,143 --> 00:26:46,693
I apologize
219
00:26:46,855 --> 00:26:53,488
for having offended
the rank and pride
220
00:26:53,654 --> 00:26:56,203
of the Prince of Phitsanulok.
221
00:26:56,365 --> 00:26:57,787
Prince Naresuan,
222
00:26:57,950 --> 00:27:02,376
tomorrow you shall join us
for weapons training.
223
00:27:06,375 --> 00:27:08,218
Yes, Your Majesty.
224
00:27:09,211 --> 00:27:12,181
This fabric comes from Pakata.
225
00:27:12,339 --> 00:27:17,721
It's so soft.
There is nothing like it in these parts.
226
00:27:17,886 --> 00:27:21,561
Wearing this,
227
00:27:21,723 --> 00:27:24,897
you'd be the most beautiful woman
in all of Ayutthaya.
228
00:27:29,314 --> 00:27:31,612
This is rose essence from Persia.
229
00:27:31,775 --> 00:27:34,654
Just add it to your bathwater
230
00:27:34,820 --> 00:27:38,040
and you'll smell like roses.
231
00:27:40,033 --> 00:27:43,082
Or maybe you'd like some rubies.
232
00:27:43,245 --> 00:27:46,294
Hold on.
The reason I called you
233
00:27:46,456 --> 00:27:50,802
is not to make a purchase.
234
00:27:51,795 --> 00:27:55,675
I want to hear news of my son,
Prince Naresuan.
235
00:27:55,841 --> 00:28:00,972
You were in Hongsawadee.
You must have heard something.
236
00:28:01,138 --> 00:28:02,685
Bring me the bird.
237
00:28:02,848 --> 00:28:05,772
Your Highness.
238
00:28:08,979 --> 00:28:11,448
Here, Your Highness.
239
00:28:15,485 --> 00:28:20,616
If you have any news
regarding Prince Naresuan,
240
00:28:20,782 --> 00:28:24,582
use this bird to keep me informed.
241
00:28:24,745 --> 00:28:28,591
You will be rewarded well.
242
00:28:28,749 --> 00:28:31,172
Yes, Your Highness.
243
00:28:38,967 --> 00:28:42,016
Is this the weapons school?
244
00:28:42,179 --> 00:28:47,481
This is where King Bayinnong
pointed to.
245
00:28:48,477 --> 00:28:53,404
It looks more like a temple
with an old sleeping monk.
246
00:29:01,406 --> 00:29:03,283
Father.
247
00:29:03,450 --> 00:29:05,248
Bunthing:
He looks fast asleep.
248
00:29:05,410 --> 00:29:07,003
Father?
249
00:29:07,162 --> 00:29:09,381
It'll be noon by the time he wakes.
250
00:29:09,539 --> 00:29:13,510
Old monks are always falling asleep.
251
00:29:18,548 --> 00:29:22,303
Ouch!
Who hit me?
252
00:29:22,469 --> 00:29:28,192
Why have you interrupted
my meditation?
253
00:29:36,817 --> 00:29:42,199
King Bayinnong sent me.
254
00:29:42,364 --> 00:29:48,417
Oh, you must be Ong Dam,
Prince of Phitsanulok.
255
00:29:48,578 --> 00:29:52,799
However, King Bayinnong
said you'd arrive later.
256
00:29:52,958 --> 00:29:55,211
Aside from being sleepy,
he's forgetful too.
257
00:29:55,377 --> 00:29:58,301
And who are you,
foul mouth?
258
00:29:58,463 --> 00:30:02,343
I don't know my name.
259
00:30:02,509 --> 00:30:07,310
My parents died
before I can remember.
260
00:30:07,472 --> 00:30:10,976
Then I will call you Bunthing,
261
00:30:11,143 --> 00:30:13,111
because merit has abandoned you.
262
00:30:13,270 --> 00:30:20,199
Why did King Bayinnong
send me to you?
263
00:30:20,360 --> 00:30:25,207
He has asked me
to educate you.
264
00:30:25,365 --> 00:30:30,212
In the future,
you're to be King of Ayutthaya.
265
00:30:30,370 --> 00:30:35,718
You must be more skilled
than any other warrior.
266
00:30:35,876 --> 00:30:41,349
That is the royal order
of King Bayinnong.
267
00:30:41,506 --> 00:30:45,852
You shall come
to my temple tomorrow.
268
00:30:46,011 --> 00:30:47,388
It is the temple
near the Yodia gates.
269
00:30:47,554 --> 00:30:52,606
There I will teach you
the King's Law.
270
00:31:01,276 --> 00:31:04,029
( Frogs croaking )
271
00:31:15,082 --> 00:31:17,005
This must be the temple.
272
00:31:18,001 --> 00:31:22,472
This is the only temple
in front of the Yodia gates.
273
00:31:34,601 --> 00:31:38,071
Stop.
What do you want?
274
00:31:38,230 --> 00:31:44,829
Um, we're looking for Yodia Temple.
275
00:31:44,986 --> 00:31:48,411
Is this the Yodia Temple?
276
00:31:48,573 --> 00:31:54,546
Yes, silly.
But you can't enter until you pay me.
277
00:31:54,704 --> 00:31:57,048
Bunthing: What?
We don't have any money.
278
00:31:57,207 --> 00:31:59,551
Then you cannot enter.
Go away!
279
00:31:59,709 --> 00:32:02,633
Monk:
That's enough, Manechan.
280
00:32:03,672 --> 00:32:05,549
Don't you know who this is?
281
00:32:05,715 --> 00:32:08,810
Yes, he's Prince Naresuan
of Phitsanulok.
282
00:32:08,969 --> 00:32:13,224
If you know who he is,
why don't you bow to him?
283
00:32:13,390 --> 00:32:17,361
Go and apologize to him now.
284
00:32:19,521 --> 00:32:23,571
No? Akiyami,
bring me my cane.
285
00:32:23,733 --> 00:32:26,202
Yes, sir.
286
00:32:39,040 --> 00:32:42,089
Manechan.
287
00:33:00,645 --> 00:33:03,569
Do you see that sickle over there?
288
00:33:07,694 --> 00:33:09,788
Go pick it up.
289
00:33:15,243 --> 00:33:17,120
What do you want me to do with it?
290
00:33:17,287 --> 00:33:20,040
Cut the grass, of course.
291
00:33:20,207 --> 00:33:22,630
There.
Do you see that grass?
292
00:33:22,792 --> 00:33:25,511
Trim it up.
293
00:33:34,679 --> 00:33:36,647
Bunthing:
I will do it.
294
00:33:36,806 --> 00:33:41,437
No, I asked Ong Dam to do it.
Not you, Bunthing.
295
00:33:44,648 --> 00:33:45,740
( laughs )
296
00:33:51,321 --> 00:33:54,450
I thought you were going to train me
in weapons.
297
00:33:54,616 --> 00:33:57,836
What is that in your hands?
298
00:34:01,373 --> 00:34:05,503
- A sickle.
- That is a weapon.
299
00:34:05,669 --> 00:34:08,923
You call that rusty old thing
a weapon?
300
00:34:09,089 --> 00:34:10,887
( laughs )
301
00:34:14,261 --> 00:34:19,688
Even a sickle is a weapon
in the right hands.
302
00:34:19,849 --> 00:34:24,104
I believe you.
Will you teach us how to fight?
303
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
If you truly want to learn,
304
00:34:26,690 --> 00:34:29,364
then first you must be ordained
305
00:34:29,526 --> 00:34:31,995
as a monk in this temple.
306
00:34:32,153 --> 00:34:34,121
No different from any other student.
307
00:34:34,281 --> 00:34:37,751
As for that foulmouthed boy,
he will be a temple boy.
308
00:34:37,909 --> 00:34:39,786
( Gong sounding )
309
00:34:39,953 --> 00:34:44,083
( rooster crowing )
310
00:35:00,432 --> 00:35:02,309
( Spits )
311
00:35:11,359 --> 00:35:12,736
( Spits )
312
00:35:16,698 --> 00:35:18,541
Monk:
What are you waiting for, Bunthing?
313
00:35:18,700 --> 00:35:21,874
You'll be late for your studies.
314
00:35:26,416 --> 00:35:31,764
The Shwedagon Pagoda
contains sacred relics.
315
00:35:31,921 --> 00:35:39,647
It holds eight strands
of Kotama Buddha's hair
316
00:35:39,804 --> 00:35:41,772
in addition to other items.
317
00:35:41,931 --> 00:35:48,359
Your first lesson is tactile warfare.
318
00:35:48,521 --> 00:35:51,775
There are six ways to move troops.
319
00:35:51,941 --> 00:35:56,742
The first, Palace Procession,
320
00:35:56,905 --> 00:36:00,125
which is called
"Prasat Ta Phra Yu Ha"
321
00:36:00,283 --> 00:36:02,206
and is in the formation
of a triangle.
322
00:36:02,369 --> 00:36:09,548
There are 20 gates
into the kingdom of Hongsawadee.
323
00:36:09,709 --> 00:36:12,679
King Bayinnong is located
in the center of the city.
324
00:36:12,837 --> 00:36:14,259
King Bayinnong
copied the wall of Ayutthaya...
325
00:36:14,422 --> 00:36:21,055
The second,
the Mupinta procession formation.
326
00:36:21,221 --> 00:36:23,940
It's shaped like a two-faced drum.
327
00:36:24,099 --> 00:36:25,146
(snoring)
328
00:36:25,308 --> 00:36:29,188
The fifth lesson,
the Teejala procession formation.
329
00:36:29,354 --> 00:36:31,777
The troop formation is
similar to a river.
330
00:36:38,196 --> 00:36:40,324
( Shouting )
331
00:36:45,120 --> 00:36:47,418
( boys shouting )
332
00:37:03,638 --> 00:37:05,811
( shouting, grunting )
333
00:37:20,780 --> 00:37:23,784
Stop.
That's enough.
334
00:37:33,418 --> 00:37:38,470
Imagine the sword in your hands
is a small bird.
335
00:37:39,466 --> 00:37:41,343
If you hold it too tightly,
336
00:37:41,509 --> 00:37:44,729
you will crush it.
337
00:37:45,722 --> 00:37:48,066
Too loose...
338
00:37:50,977 --> 00:37:53,730
and it will fly away.
339
00:37:55,565 --> 00:37:58,284
( Rooster crowing )
340
00:38:20,465 --> 00:38:23,059
( screams )
341
00:38:24,469 --> 00:38:26,688
( Manechan screams )
342
00:38:28,807 --> 00:38:30,400
( groans )
343
00:38:30,558 --> 00:38:32,652
Manechan!
344
00:38:34,145 --> 00:38:35,488
( Hissing )
345
00:38:39,108 --> 00:38:42,612
Get out of here.
Be on your way.
346
00:38:48,535 --> 00:38:50,503
Are you okay?
347
00:38:50,662 --> 00:38:53,381
It hurts.
348
00:39:04,592 --> 00:39:05,969
Ong Dam.
349
00:39:06,135 --> 00:39:10,231
Help! Manechan has been bitten
by a snake.
350
00:39:10,390 --> 00:39:11,516
What are you waiting for?
351
00:39:11,683 --> 00:39:15,608
Be quick before she dies.
352
00:39:16,896 --> 00:39:19,024
Bunthing:
Get up. Get up.
353
00:39:23,903 --> 00:39:27,908
Use this ointment on the wound.
354
00:39:28,074 --> 00:39:31,999
You should start
to feel better tomorrow.
355
00:39:32,161 --> 00:39:33,663
( Sighs )
356
00:39:33,830 --> 00:39:37,630
You know there are snakes
by the old temple.
357
00:39:37,792 --> 00:39:41,137
Why must you play there?
358
00:39:42,505 --> 00:39:50,435
It's my fault. I was collecting
lotus flowers for Akiyami.
359
00:39:50,597 --> 00:39:58,357
Father, did I break a religious doctrine
by touching Manechan?
360
00:39:58,521 --> 00:40:01,024
That's not important now.
361
00:40:01,190 --> 00:40:05,912
What is important
is that you saved Manechan's life.
362
00:40:07,238 --> 00:40:10,287
( Shouting, cheering )
363
00:40:27,008 --> 00:40:30,729
Mangsamkiat's cockerel
has defeated Tong-Oo's.
364
00:40:30,887 --> 00:40:32,855
( Cheering )
365
00:40:34,933 --> 00:40:38,107
You should have sided
with Hongsawadee.
366
00:40:39,187 --> 00:40:46,947
There is no other chicken in the kingdom
that can defeat the Prince's.
367
00:40:49,822 --> 00:40:52,245
It was born from the heavens.
368
00:40:59,207 --> 00:41:02,131
( Children shouting )
369
00:41:17,725 --> 00:41:19,693
Manechan:
Ong Dam.
370
00:41:25,733 --> 00:41:27,110
(laughing)
371
00:41:27,276 --> 00:41:29,654
Whose rooster is it?
372
00:41:29,821 --> 00:41:31,118
I don't know.
373
00:41:31,280 --> 00:41:35,001
But it looks feisty and strong.
374
00:41:35,159 --> 00:41:36,502
Bunthing:
It's tame too.
375
00:41:36,661 --> 00:41:39,961
It might have escaped
from Si-orn's house.
376
00:41:40,123 --> 00:41:42,296
He raises cockerels to fight.
377
00:41:45,294 --> 00:41:47,672
Kids:
Mr. Si-orn.
378
00:41:47,839 --> 00:41:50,137
Mr. Si-orn.
379
00:41:54,220 --> 00:41:57,144
The Five-Buddhas rooster.
380
00:41:57,306 --> 00:41:58,933
Is this your rooster?
381
00:41:59,100 --> 00:42:01,148
I only have local roosters,
382
00:42:01,310 --> 00:42:04,154
not captive ones from Phitsanulok.
383
00:42:04,313 --> 00:42:06,441
Why do you call it a captive chicken?
384
00:42:06,607 --> 00:42:11,033
Because they came with the prisoners
from Phitsanulok.
385
00:42:11,195 --> 00:42:17,168
This one would make
a great fighting cock.
386
00:42:17,326 --> 00:42:19,420
Where are you from,
my pretty?
387
00:42:19,579 --> 00:42:21,047
( Crows )
388
00:42:21,205 --> 00:42:22,878
Oh? Is that so?
389
00:42:23,041 --> 00:42:27,512
- You can talk to chickens?
- That's crazy.
390
00:42:27,670 --> 00:42:31,720
Who could possibly talk
to chickens?
391
00:42:33,634 --> 00:42:35,932
Cockfights are held
behind the temple.
392
00:42:36,095 --> 00:42:38,939
Would you like to see
if yours can win?
393
00:42:39,098 --> 00:42:41,977
- The father wouldn't approve.
- Si-orn: So don't tell him.
394
00:42:52,361 --> 00:42:55,080
Fight! Fight!
395
00:42:58,618 --> 00:43:01,212
( Shouting, cheering )
396
00:43:14,133 --> 00:43:16,227
Hey, I win! Pay up.
397
00:43:16,385 --> 00:43:17,762
( laughs )
398
00:43:17,929 --> 00:43:21,775
ls there a cock anywhere
that can beat my redtail?
399
00:43:23,101 --> 00:43:25,229
Si-orn:
This one can.
400
00:43:25,394 --> 00:43:27,442
Still haven't learned
your lesson, Si-orn?
401
00:43:27,605 --> 00:43:30,950
Honestly,
I don't want your money.
402
00:43:31,109 --> 00:43:33,658
( laughs )
403
00:43:33,820 --> 00:43:35,948
Si-orn: Here.
404
00:43:41,285 --> 00:43:43,253
Can it win?
405
00:43:43,412 --> 00:43:47,883
Of course. It's Siamese.
It can't lose.
406
00:43:49,836 --> 00:43:52,134
( Cheering )
407
00:44:25,454 --> 00:44:27,456
Get lost!
408
00:44:31,043 --> 00:44:33,887
- Very good. Very good.
- It's like you said...
409
00:44:34,046 --> 00:44:37,300
The Five-Buddhas rooster
can't lose.
410
00:44:37,466 --> 00:44:39,969
The Siamese cockerel
beat the local one.
411
00:44:41,804 --> 00:44:43,647
Now I can pay off my debts.
412
00:44:43,806 --> 00:44:46,309
If so, then take that chicken to my pen.
I'll take your money from you.
413
00:44:46,475 --> 00:44:49,319
We'll see how good
that captive rooster really is.
414
00:44:49,478 --> 00:44:51,321
Do you hear that?
415
00:44:51,480 --> 00:44:54,859
He is putting down
Siamese chickens.
416
00:44:55,026 --> 00:44:56,869
Don't stand for it.
417
00:44:57,028 --> 00:44:59,156
- Exactly, we must fight.
- We must fight.
418
00:44:59,322 --> 00:45:00,574
- Fight.
- Si-orn: Yes! Yes! We must fight!
419
00:45:00,740 --> 00:45:03,038
- We cannot give up.
- Manechan: Fight!
420
00:45:05,036 --> 00:45:07,084
(thudding)
421
00:45:10,499 --> 00:45:12,172
Ow.
422
00:45:12,335 --> 00:45:13,962
Ouch.
423
00:45:31,729 --> 00:45:33,982
(winces )
424
00:45:59,966 --> 00:46:02,890
(groaning )
425
00:46:03,052 --> 00:46:04,395
( gasps )
426
00:46:04,553 --> 00:46:07,102
This is for your wounds.
427
00:46:07,265 --> 00:46:09,393
The head monk wants to know
428
00:46:09,558 --> 00:46:13,779
if you're going to stop
torturing animals or not.
429
00:46:15,564 --> 00:46:18,408
Bunthing, take this.
430
00:46:24,949 --> 00:46:29,580
Put it on his whole body,
not just his wounds.
431
00:46:47,805 --> 00:46:49,807
( Monks chanting )
432
00:46:49,974 --> 00:46:52,352
(winces )
433
00:47:06,615 --> 00:47:12,463
Bunthing,
set our rooster free.
434
00:47:12,621 --> 00:47:16,967
Like the head monk said,
forcing animals to fight is a sin.
435
00:47:17,126 --> 00:47:20,847
But why?
Can't we keep him as a pet?
436
00:47:21,839 --> 00:47:25,719
Humans and animals alike
long for freedom.
437
00:47:25,885 --> 00:47:28,855
We should set it free.
438
00:47:29,013 --> 00:47:33,018
If I didn't have a Pali class
right now,
439
00:47:33,184 --> 00:47:36,188
I'd go with you.
440
00:47:36,354 --> 00:47:38,482
So, Si-orn,
441
00:47:38,647 --> 00:47:40,649
where's all that money you owe me?
442
00:47:41,650 --> 00:47:44,654
Can I pay you
in installments again?
443
00:47:45,654 --> 00:47:48,203
Khun Dej:
No, you cannot.
444
00:47:48,366 --> 00:47:51,085
If you don't pay me
by this evening,
445
00:47:51,243 --> 00:47:54,247
you will be in pain.
446
00:47:54,413 --> 00:47:58,384
Don't forget.
Bring me the money
447
00:47:58,542 --> 00:48:00,294
before nightfall.
448
00:48:02,213 --> 00:48:04,181
( Sighs )
449
00:48:04,340 --> 00:48:06,763
Damn.
450
00:48:06,926 --> 00:48:09,270
Bunthing:
Si-orn.
451
00:48:09,428 --> 00:48:12,272
What's wrong?
452
00:48:12,431 --> 00:48:14,274
It's Khun Dej.
453
00:48:14,433 --> 00:48:17,107
He wants the money I owe him.
454
00:48:17,269 --> 00:48:20,239
He won't give me an extension.
455
00:48:20,398 --> 00:48:22,947
If I don't pay him by tonight,
456
00:48:23,109 --> 00:48:26,909
he will send someone over
to hurt me.
457
00:48:28,072 --> 00:48:32,122
Hey, will you do something
for me?
458
00:48:32,284 --> 00:48:33,831
What?
459
00:48:33,994 --> 00:48:35,962
Your chicken.
460
00:48:36,122 --> 00:48:38,545
Let it fight against Khun Dej's.
461
00:48:38,707 --> 00:48:41,551
- I'm positive it will win.
- I can't.
462
00:48:41,710 --> 00:48:44,384
Ong Dam wants me to set it free.
463
00:48:44,547 --> 00:48:48,142
But it must fight
before it can be free.
464
00:48:48,300 --> 00:48:52,555
Freedom only comes
through fighting.
465
00:48:52,721 --> 00:48:54,815
That's just it.
466
00:48:54,974 --> 00:48:58,569
A captive chicken
will always be captive.
467
00:48:58,727 --> 00:49:04,325
It's not that it can't fight,
it's just afraid.
468
00:49:04,483 --> 00:49:07,111
It's like the Hongsa people say...
469
00:49:07,278 --> 00:49:10,953
a captive chicken
would never fight a Hongsa chicken.
470
00:49:11,115 --> 00:49:12,867
( laughs )
471
00:49:14,994 --> 00:49:17,088
Bunthing:
Wait, Si-orn.
472
00:49:19,999 --> 00:49:21,876
Don't say that.
473
00:49:22,042 --> 00:49:25,592
Though it is in captivity,
it will never back down.
474
00:49:25,754 --> 00:49:29,008
So how will you get the chicken out
475
00:49:29,175 --> 00:49:31,769
without anyone knowing?
476
00:49:35,306 --> 00:49:36,979
I have a way.
477
00:49:46,692 --> 00:49:49,992
Focus on your studies,
Ong Dam.
478
00:49:53,115 --> 00:49:55,618
( Crowd cheering )
479
00:50:07,421 --> 00:50:10,675
Where's that cockerel of yours?
480
00:50:17,681 --> 00:50:20,355
What makes you sure it can win?
481
00:50:21,352 --> 00:50:24,356
If it loses,
482
00:50:25,356 --> 00:50:28,530
you can have my house.
483
00:50:29,568 --> 00:50:33,664
But if it wins,
then my debts are settled.
484
00:50:33,822 --> 00:50:35,244
Fine, then.
485
00:50:35,407 --> 00:50:38,456
And you pay the owner of the cockerel
four baht of gold.
486
00:50:38,619 --> 00:50:40,838
- Is it a deal?
- Deal!
487
00:50:51,840 --> 00:50:54,218
Bunthing!
488
00:50:54,385 --> 00:50:57,264
You disobeyed the head monk.
489
00:50:58,389 --> 00:51:00,562
Just this once.
490
00:51:00,724 --> 00:51:05,150
What you are doing is a sin.
491
00:51:05,312 --> 00:51:08,407
These people look down
on our chicken.
492
00:51:08,566 --> 00:51:11,570
They say he can't beat
a Hongsa chicken.
493
00:51:11,735 --> 00:51:18,118
Without a fight, our rooster
will never earn freedom.
494
00:51:22,871 --> 00:51:25,624
Fight. Fight.
495
00:51:57,906 --> 00:52:02,662
It won.
My baby won.
496
00:52:02,828 --> 00:52:05,251
I told you it wouldn't lose.
497
00:52:05,414 --> 00:52:06,711
- Money.
- What?
498
00:52:06,874 --> 00:52:09,753
Pay UP-
499
00:52:09,918 --> 00:52:11,591
Now you know
that Ayutthayan cockerels can fight!
500
00:52:11,754 --> 00:52:13,722
That rooster is nothing.
501
00:52:13,881 --> 00:52:18,057
After a face-off
against Mangsamkiat's rooster,
502
00:52:18,218 --> 00:52:21,597
you'd cease your celebration.
503
00:52:28,354 --> 00:52:30,573
( Panting )
504
00:52:33,192 --> 00:52:36,162
Have you learned your lesson yet?
505
00:52:36,320 --> 00:52:38,664
Forcing chickens to fight is a sin.
506
00:52:38,822 --> 00:52:41,245
It is harmful to the animal.
507
00:52:42,242 --> 00:52:45,337
You may go to bed now.
508
00:52:45,496 --> 00:52:47,669
See you tomorrow
509
00:52:47,831 --> 00:52:49,799
for early morning Pali studies.
510
00:52:49,958 --> 00:52:52,381
Can this rooster
511
00:52:52,544 --> 00:52:56,344
defeat Mangsamkiat's rooster?
512
00:52:57,549 --> 00:52:58,675
What?
513
00:52:58,842 --> 00:53:02,813
You still want a cockfight?
514
00:53:02,971 --> 00:53:07,977
Can it beat Mangsamkiat's rooster?
515
00:53:15,776 --> 00:53:20,703
Mangsamkiat's rooster
is very strong.
516
00:53:20,864 --> 00:53:24,414
It's bigger than yours.
517
00:53:26,995 --> 00:53:29,248
It can strike three times
518
00:53:29,415 --> 00:53:33,636
in the time it takes your rooster
to strike once.
519
00:53:33,794 --> 00:53:37,924
If your rooster is injured,
it might lose.
520
00:53:42,094 --> 00:53:43,562
( Chuckles )
521
00:53:43,721 --> 00:53:45,519
What are you afraid of?
522
00:53:45,681 --> 00:53:49,185
I want to see
Mangsamkiat's rooster
523
00:53:49,351 --> 00:53:51,479
lose as well.
524
00:54:04,032 --> 00:54:07,582
Give this to your rooster
as a snack.
525
00:54:07,745 --> 00:54:10,214
It will make its skin
impenetrable.
526
00:54:10,372 --> 00:54:12,750
Mangsamkiat's rooster's
sharp spurs
527
00:54:12,916 --> 00:54:15,419
won't harm your rooster.
528
00:54:16,420 --> 00:54:18,889
Hold on.
529
00:54:19,047 --> 00:54:22,642
If you win this time...
530
00:54:22,801 --> 00:54:25,680
you must promise
531
00:54:25,846 --> 00:54:27,848
not to cockfight again.
532
00:54:28,015 --> 00:54:29,813
Yes, Father.
533
00:54:29,975 --> 00:54:32,069
Let's go.
534
00:55:02,549 --> 00:55:06,304
Do you think your cockerel
is any match for mine?
535
00:55:06,470 --> 00:55:10,941
Think wisely, Ong Dam.
Mine has never lost.
536
00:55:11,099 --> 00:55:14,820
Mine is Siamese.
It has never backed down,
537
00:55:14,978 --> 00:55:18,653
even if it isn't as strong.
538
00:55:18,816 --> 00:55:20,864
Then let them fight.
539
00:55:21,026 --> 00:55:24,405
Which is better? An Ayutthayan
or a Hongsawadeean cockerel?
540
00:55:24,571 --> 00:55:27,495
Put it in the ring.
541
00:55:37,459 --> 00:55:41,589
Look there.
Mangsamkiat's cockerel has spurs.
542
00:55:45,425 --> 00:55:47,018
(gongs)
543
00:55:47,177 --> 00:55:49,851
( cheering )
544
00:56:08,448 --> 00:56:10,542
( gong sounds )
545
00:56:37,603 --> 00:56:42,609
If your Siamese blood is still pure...
546
00:56:42,774 --> 00:56:46,369
then you can't give up.
547
00:56:46,528 --> 00:56:50,704
You must show Hongsawadee
548
00:56:50,866 --> 00:56:53,415
that we Siamese
are afraid of no one.
549
00:56:54,411 --> 00:56:58,211
Take your victory swiftly.
550
00:56:59,458 --> 00:57:00,755
(gongs)
551
00:57:30,948 --> 00:57:33,542
( clucking )
552
00:57:37,204 --> 00:57:39,627
( cheering )
553
00:57:51,593 --> 00:57:54,472
Your cockerel is quite good
to have beaten mine.
554
00:57:54,638 --> 00:57:59,860
It was not raised to fight
for the amusement of others
555
00:58:00,018 --> 00:58:02,817
or for others to gamble over.
556
00:58:02,980 --> 00:58:06,905
Enough.
The fight is over.
557
00:58:07,067 --> 00:58:11,038
Do not hold any grudges
for the future.
558
00:58:35,345 --> 00:58:37,313
( Cracks )
559
00:58:54,865 --> 00:58:59,086
I am going to release you.
560
00:58:59,244 --> 00:59:01,667
Anyone who can defeat
the Hongsawadee
561
00:59:01,830 --> 00:59:05,585
should not be oppressed.
562
00:59:12,340 --> 00:59:15,469
Care for your freedom
563
00:59:15,635 --> 00:59:18,935
and never let anyone
oppress you again.
564
00:59:20,891 --> 00:59:26,193
Man: "I, the ruler
of the kingdom of Ian Chang,
565
00:59:26,354 --> 00:59:28,777
offer my greatest respects
to Your Majesty,
566
00:59:28,940 --> 00:59:33,940
the ruler of the kingdom
of Ayutthaya.
567
00:59:40,994 --> 00:59:45,465
As king, I still have no heir
to my royal throne
568
00:59:45,624 --> 00:59:51,757
in the kingdom of Ian Chang.
569
00:59:51,922 --> 00:59:56,598
I request your daughter
of royal lineage,
570
00:59:56,760 --> 01:00:04,065
Princess Thepkasatri,
to be my queen
571
01:00:04,226 --> 01:00:06,945
in the kingdom of Ian Chang,
572
01:00:07,104 --> 01:00:11,905
so that our kingdoms
may bond in friendship
573
01:00:12,067 --> 01:00:16,413
now and forevermore."
574
01:00:17,405 --> 01:00:26,416
I know that what I ask of you
is very difficult.
575
01:00:28,125 --> 01:00:30,844
However, it is important.
576
01:00:31,002 --> 01:00:34,973
It is for the future of Ayutthaya.
577
01:00:36,424 --> 01:00:38,927
What is it, Father?
578
01:00:39,094 --> 01:00:41,267
I am at your beck and call.
579
01:00:41,429 --> 01:00:45,229
King Chaiyachettha,
ruler of Ian Chang...
580
01:00:47,727 --> 01:00:51,948
has sent a messenger
to collect you for his queen.
581
01:00:52,107 --> 01:00:57,034
After King Thammaracha
sided with Burma,
582
01:00:57,195 --> 01:00:59,744
Ayutthaya lost its allies.
583
01:00:59,906 --> 01:01:02,955
You want to give me away
to King Chaiyachettha?
584
01:01:03,118 --> 01:01:08,841
Without Ian Chang on our side,
another war could destroy us.
585
01:01:08,999 --> 01:01:12,879
You are the daughter
of Suriyothai.
586
01:01:13,044 --> 01:01:19,268
Every drop of blood
is just as strong as your mother's.
587
01:01:19,426 --> 01:01:22,270
As she sacrificed her life
for her country,
588
01:01:23,930 --> 01:01:28,310
I will sacrifice my body
for my kingdom.
589
01:01:28,476 --> 01:01:32,777
I will sacrifice myself
just as my mother did before me...
590
01:01:33,773 --> 01:01:38,495
even though it will cause me
great pain.
591
01:01:54,169 --> 01:01:55,796
I have asked you to come here
592
01:01:56,838 --> 01:01:59,057
because I have received a letter
from your father
593
01:02:00,050 --> 01:02:08,276
saying that King Chakkraphat
sent his daughter
594
01:02:08,433 --> 01:02:14,782
as an offering to King Chaiyachettha
of Ian Chang.
595
01:02:18,360 --> 01:02:20,158
How do you feel about this?
596
01:02:20,320 --> 01:02:24,370
Ayutthaya wants to be allied
with the kingdom of Ian Chang,
597
01:02:24,532 --> 01:02:26,830
so they can fight you together.
598
01:02:26,993 --> 01:02:32,295
Your father believes
I should try to intercept the princess
599
01:02:32,457 --> 01:02:36,087
before she arrives at Ian Chang.
600
01:02:36,253 --> 01:02:38,051
Would you not be happy
601
01:02:38,213 --> 01:02:40,557
if your aunt were here with you?
602
01:02:48,223 --> 01:02:51,898
We have arrived in Samoso.
603
01:02:52,060 --> 01:02:55,985
Soon we will be in Ian Chang.
604
01:02:57,565 --> 01:03:01,490
I will probably never see
Ayutthaya again.
605
01:03:02,487 --> 01:03:04,785
Do not say such things.
606
01:03:04,948 --> 01:03:10,421
Some day King Chaiyachettha
will have business in Ayutthaya.
607
01:03:10,578 --> 01:03:15,425
He will surely take you with him,
Your Highness.
608
01:03:15,583 --> 01:03:17,756
When?
609
01:03:17,919 --> 01:03:19,967
It could be years from now.
610
01:03:20,130 --> 01:03:24,476
Or... maybe even never.
611
01:03:36,521 --> 01:03:38,990
( Shouting )
612
01:03:46,239 --> 01:03:47,912
Thepkasatri:
What's happening?
613
01:03:48,074 --> 01:03:51,078
Bandits.
We're being robbed.
614
01:03:54,622 --> 01:03:56,920
Hide the princess. Hurry.
615
01:04:46,007 --> 01:04:47,384
Thepkasatri.
616
01:05:04,692 --> 01:05:08,117
I have received word that my sister
617
01:05:08,279 --> 01:05:11,032
was taken by the Hongsawadee
618
01:05:11,199 --> 01:05:16,296
near the Phetchaboon border
on her way to Ian Chang.
619
01:05:17,288 --> 01:05:19,507
You knew.
620
01:06:27,734 --> 01:06:30,613
Enter young princess,
and sit with me.
621
01:06:31,613 --> 01:06:34,958
Please do not despise me.
622
01:06:35,116 --> 01:06:37,960
I have loved you
for a long time now.
623
01:06:38,119 --> 01:06:40,622
Is that why you had
your soldiers drag me here
624
01:06:40,788 --> 01:06:44,292
as if I'm some kind of object,
without a soul of my own?
625
01:06:44,459 --> 01:06:49,181
I could not stand to see you
with the King of Ian Chang,
626
01:06:49,339 --> 01:06:52,969
because you are the daughter
of Suriyothai,
627
01:06:53,134 --> 01:06:54,602
someone I respect.
628
01:06:54,761 --> 01:06:57,514
You're the same as King Chaiyachettha
of Ian Chang.
629
01:06:57,680 --> 01:06:59,648
He loves me
630
01:06:59,807 --> 01:07:05,405
purely because I am
the daughter of Suriyothai.
631
01:07:05,563 --> 01:07:08,783
No one loves me for who I am.
632
01:07:16,241 --> 01:07:22,999
I cannot stand being treated
like a mindless object
633
01:07:23,164 --> 01:07:27,965
just because I am the daughter
of Queen Suriyothai.
634
01:07:28,127 --> 01:07:30,255
If you desire my body,
635
01:07:30,421 --> 01:07:32,924
then you will have only my body,
636
01:07:33,091 --> 01:07:36,391
but not my soul.
637
01:07:47,272 --> 01:07:50,492
You may be a mighty king
638
01:07:50,650 --> 01:07:54,245
who has conquered far and wide,
639
01:07:55,280 --> 01:08:00,036
but you, oh mighty king,
640
01:08:00,201 --> 01:08:03,455
can never conquer my SOUL
641
01:08:15,758 --> 01:08:19,433
( thunder rumbles )
642
01:08:38,948 --> 01:08:41,167
(wind howling )
643
01:08:59,719 --> 01:09:02,222
( thunder crashes )
644
01:09:05,850 --> 01:09:08,899
Get out!
All of you get out!
645
01:09:12,940 --> 01:09:16,410
My sister is dead.
646
01:09:17,570 --> 01:09:19,948
She took her own life...
647
01:09:20,948 --> 01:09:26,955
for she refused to be a slave
to the King of Hongsawadee.
648
01:09:27,955 --> 01:09:30,208
This is your fault.
649
01:09:30,375 --> 01:09:32,594
You never consider our pride.
650
01:09:32,752 --> 01:09:35,847
You just give everything
to our enemies.
651
01:09:45,264 --> 01:09:52,523
The way King Thammaracha
requested that King Bayinnong
652
01:09:53,564 --> 01:09:56,818
have soldiers
kidnap the princess
653
01:09:56,984 --> 01:09:59,703
is disrespectful to us.
654
01:10:02,990 --> 01:10:11,671
Man: This means Phitsanulok has
sided with King Bayinnong,
655
01:10:11,833 --> 01:10:14,131
and abandoned Ayutthaya.
656
01:10:14,293 --> 01:10:19,845
King Bayinnong
could easily defeat Ayutthaya
657
01:10:20,007 --> 01:10:23,386
with Phitsanulok on his side.
658
01:10:25,012 --> 01:10:28,186
If Ayutthaya loses
to King Bayinnong,
659
01:10:28,349 --> 01:10:32,820
we will not be far
from danger ourselves.
660
01:10:34,397 --> 01:10:38,777
Ian Chang must first help King Mahin
attack Phitsanulok.
661
01:10:40,111 --> 01:10:42,409
( Shouting )
662
01:10:45,366 --> 01:10:46,492
Attack.
663
01:10:46,659 --> 01:10:49,663
We must take Phitsanulok!
664
01:11:00,381 --> 01:11:01,724
Attack!
665
01:11:13,060 --> 01:11:18,487
Man: I have learned that
Prince Mahin has sided with Lord Ram
666
01:11:18,649 --> 01:11:23,246
in an attempt to betray
Your Majesty.
667
01:11:23,404 --> 01:11:29,252
What? Prince Mahin
wishes to harm me?
668
01:11:29,410 --> 01:11:31,913
I was the one who requested
that Prince Mahin
669
01:11:32,079 --> 01:11:37,210
come here and help me
fight Ian Chang.
670
01:11:37,376 --> 01:11:40,971
Why would Prince Mahin
wish to harm me?
671
01:11:43,841 --> 01:11:47,937
This is all a plan devised
by Prince Mahin and Lord Ram.
672
01:11:48,095 --> 01:11:52,396
Prince Mahin requested that
King Chaiyachettha
673
01:11:52,558 --> 01:11:56,279
come and attack
Phitsanulok,
674
01:11:56,437 --> 01:11:58,280
whereupon Prince Mahin
675
01:11:58,439 --> 01:11:59,816
PRINCE MAHIN'S CAMP
676
01:11:59,982 --> 01:12:01,450
intends to seize your kingdom.
677
01:12:01,609 --> 01:12:05,955
Prince Mahin sent us
to apprehend you.
678
01:12:06,113 --> 01:12:09,583
I didn't know this was a trick.
679
01:12:09,742 --> 01:12:15,465
I am prepared to fight Ian Chang
with all my might,
680
01:12:15,623 --> 01:12:20,629
but is this all just a trap?
681
01:12:20,795 --> 01:12:25,346
That is correct, Your Majesty.
682
01:12:46,487 --> 01:12:48,364
Give the signal.
683
01:12:49,532 --> 01:12:51,660
Hey, give the signal now!
684
01:12:51,826 --> 01:12:53,703
Now.
685
01:13:00,167 --> 01:13:04,547
This must be the work of Phitsanulok
and King Thammaracha.
686
01:13:04,714 --> 01:13:07,467
There is no one else
687
01:13:07,633 --> 01:13:10,477
who would act like such a dog
688
01:13:10,636 --> 01:13:13,981
and bite the hand that feeds him
689
01:13:14,140 --> 01:13:17,565
like King Thammaracha.
690
01:13:24,191 --> 01:13:27,616
King Bayinnong has
ordered both of us
691
01:13:27,778 --> 01:13:30,497
to bring soldiers to aid you
in your fight against Ian Chang.
692
01:13:31,490 --> 01:13:33,037
Thank you both.
693
01:13:33,200 --> 01:13:38,047
However, King Chaiyachettha's forces
cannot win. They have retreated.
694
01:13:38,205 --> 01:13:43,052
Our men have travelled far.
Please let us fight in return.
695
01:13:43,210 --> 01:13:45,838
King Chaiyachettha is
an expert in warfare.
696
01:13:46,005 --> 01:13:50,055
We must not underestimate
the Ian Chang army.
697
01:13:50,217 --> 01:13:54,063
- If we follow them, we may fail.
- We must not let them escape.
698
01:13:54,221 --> 01:13:56,644
We received our orders
directly from King Bayinnong.
699
01:13:56,807 --> 01:13:58,400
We cannot disobey them.
700
01:13:58,559 --> 01:14:01,733
We will hunt them down
and show them the power of Hongsa.
701
01:14:01,896 --> 01:14:05,150
The soldiers of King Bayinnong
cannot be defeated.
702
01:14:11,447 --> 01:14:13,575
Ong Dam:
There are rumors in the market
703
01:14:13,741 --> 01:14:16,745
that my father
has come to Hongsawadee.
704
01:14:16,911 --> 01:14:19,084
Monk: I know.
705
01:14:19,246 --> 01:14:22,420
King Thammaracha
has come to Hongsawadee
706
01:14:22,583 --> 01:14:27,965
to help Lord Phukaam
and Lord Suahan.
707
01:14:28,130 --> 01:14:31,509
Why must he come here
to help them?
708
01:14:31,676 --> 01:14:38,104
If he doesn't,
they will be executed.
709
01:14:38,265 --> 01:14:40,108
Only King Thammaracha
has requested
710
01:14:40,267 --> 01:14:44,989
that King Bayinnong forgive them.
711
01:14:45,982 --> 01:14:48,986
Lord Phukaam.
Lord Suahan.
712
01:14:49,151 --> 01:14:53,827
I commanded you to fight
at Phitsanulok.
713
01:14:53,990 --> 01:14:59,121
It was your carelessness
that led to a loss
714
01:14:59,286 --> 01:15:05,214
which has debilitated
my kingship.
715
01:15:06,210 --> 01:15:09,510
No leader
would just let this stand.
716
01:15:09,672 --> 01:15:14,303
Executioners,
behead them now.
717
01:15:17,513 --> 01:15:21,108
Your Majesty,
if you would be so kind...
718
01:15:21,267 --> 01:15:26,990
these two men fought hard
in this war.
719
01:15:27,148 --> 01:15:32,621
I request that their lives be spared,
Your Majesty.
720
01:15:32,778 --> 01:15:37,158
When a king requests a life be spared,
I don't interfere.
721
01:15:37,324 --> 01:15:39,167
You two...
722
01:15:39,326 --> 01:15:43,627
why have you not bowed
to King Thammaracha?
723
01:15:44,665 --> 01:15:48,636
Narrator: As King Thammaracha
was sparing the lives
724
01:15:48,794 --> 01:15:52,424
of Lord Phukaam and Lord Suahan
in Hongsawadee,
725
01:15:52,590 --> 01:15:57,096
King Mahin returned
to take the wife and daughter
726
01:15:57,261 --> 01:16:01,937
of King Thammaracha
from their home in Phitsanulok.
727
01:16:02,975 --> 01:16:08,106
Prince Mahin, listen to me.
All mothers miss their children.
728
01:16:08,272 --> 01:16:13,199
But we are ready to obey
our fathers and our bloodline.
729
01:16:13,360 --> 01:16:18,537
My dear sister,
this time it is evident
730
01:16:18,699 --> 01:16:21,498
that your husband,
King Thammaracha,
731
01:16:21,660 --> 01:16:26,587
decided to side
with King Bayinnong.
732
01:16:26,749 --> 01:16:31,755
You seem to care more
for your husband than your country.
733
01:16:31,921 --> 01:16:34,174
If you fight over bloodlines,
734
01:16:34,340 --> 01:16:36,889
then consider where my three children's
alliance stands.
735
01:16:37,051 --> 01:16:39,645
Do not talk to me about this,
my sister.
736
01:16:39,804 --> 01:16:41,727
Are you coming to Ayutthaya
or not?
737
01:16:41,889 --> 01:16:44,813
We will return with you
to Ayutthaya,
738
01:16:44,975 --> 01:16:49,105
as long as you know
it is not our will.
739
01:16:50,231 --> 01:16:53,531
Your actions today
emphasize the fissures
740
01:16:53,692 --> 01:16:56,411
between Phitsanulok
and Ayutthaya.
741
01:16:59,156 --> 01:17:02,911
King Chakkraphat
and Prince Mahin
742
01:17:03,077 --> 01:17:08,254
have taken your wife,
your daughter
743
01:17:08,415 --> 01:17:13,797
and one of your sons
to Ayutthaya.
744
01:17:13,963 --> 01:17:17,137
It's a signal that they wish
to break ties with Hongsawadee.
745
01:17:17,299 --> 01:17:21,805
I believe this is
Prince Mahin's plan.
746
01:17:21,971 --> 01:17:25,566
Why would you think that?
747
01:17:25,724 --> 01:17:27,977
He is taking revenge on me
748
01:17:28,144 --> 01:17:30,863
for being loyal to Hongsawadee.
749
01:17:31,021 --> 01:17:34,025
He accuses me
750
01:17:34,191 --> 01:17:38,287
of being the reason
their independence was lost.
751
01:17:38,445 --> 01:17:40,789
Does Prince Mahin not understand
752
01:17:40,948 --> 01:17:46,250
that none of this is because of you
753
01:17:46,412 --> 01:17:49,837
but because of King Chakkraphat's
stubbornness
754
01:17:49,999 --> 01:17:53,299
and that of the lords who support
a war against Hongsa?
755
01:17:53,460 --> 01:17:55,758
They love their elephants
more than their kingdom.
756
01:17:55,921 --> 01:17:57,923
Prince Mahin blames me.
757
01:17:58,090 --> 01:18:02,937
That is why he deceived King
Chaiyachettha, King of Ian Chang,
758
01:18:03,095 --> 01:18:04,847
into sending his army
to attack Phitsanulok.
759
01:18:05,014 --> 01:18:08,314
King Chakkraphat
has broken his word.
760
01:18:08,475 --> 01:18:12,321
He has become an enemy
of Hongsawadee.
761
01:18:12,479 --> 01:18:16,484
We must not forget this.
762
01:18:18,360 --> 01:18:20,783
Our allies
763
01:18:20,946 --> 01:18:25,042
will gather seven armies
from the north.
764
01:18:25,201 --> 01:18:28,671
They will secure
all necessary provisions
765
01:18:28,829 --> 01:18:31,799
and in the 12th month,
we will attack Ayutthaya.
766
01:18:32,791 --> 01:18:34,668
Thammaracha:
I broke the alliance with Ayutthaya
767
01:18:34,835 --> 01:18:38,089
and aligned with Hongsawadee
768
01:18:38,255 --> 01:18:40,724
for one reason.
769
01:18:40,883 --> 01:18:45,684
Ayutthaya positioned himself
as an enemy of Phitsanulok.
770
01:18:45,846 --> 01:18:46,972
Why would he do that?
771
01:18:47,139 --> 01:18:49,267
Because he is of a different
royal bloodline.
772
01:18:49,433 --> 01:18:52,061
We are descendents of Phra Ruang.
773
01:18:52,228 --> 01:18:54,731
As for Prince Mahin,
774
01:18:54,897 --> 01:18:57,070
he is of the Suphannabhum.
775
01:18:57,233 --> 01:18:59,361
They are afraid
776
01:18:59,526 --> 01:19:02,871
that our bloodline
will grow greater than theirs,
777
01:19:03,030 --> 01:19:07,035
and that we will take Ayutthaya
for our own.
778
01:19:07,201 --> 01:19:09,169
But I don't agree
779
01:19:09,328 --> 01:19:13,378
with your view that Hongsa blood
780
01:19:13,540 --> 01:19:16,089
is thicker than
Siamese blood.
781
01:19:17,086 --> 01:19:18,963
I believe
782
01:19:19,129 --> 01:19:23,680
that leading our army to aid
King Thammaracha's attack on Ayutthaya
783
01:19:23,842 --> 01:19:26,015
is inappropriate.
784
01:19:27,471 --> 01:19:29,144
The rewards are inconsequential.
785
01:19:29,306 --> 01:19:34,688
Nandabayin,
your vision is narrow.
786
01:19:34,853 --> 01:19:36,651
Ayutthaya is in competition with us.
787
01:19:36,814 --> 01:19:40,409
It's a port city with rivers.
788
01:19:40,567 --> 01:19:43,741
If we sit here
and allow it to prosper,
789
01:19:43,904 --> 01:19:46,077
we will not be able to survive
later on.
790
01:19:47,074 --> 01:19:52,296
Ayutthaya and Hongsawadee
are the two most prosperous kingdoms.
791
01:19:56,583 --> 01:19:58,802
Later,
792
01:19:58,961 --> 01:20:02,932
if we decide to attack Ayutthaya,
we'll face difficulty.
793
01:20:03,090 --> 01:20:09,393
However, now King Thammaracha has
brought Ayutthaya to us on a platter.
794
01:20:10,389 --> 01:20:13,689
Without Phitsanulok,
Ayutthaya is alone...
795
01:20:13,851 --> 01:20:17,481
like fruit waiting to be picked.
796
01:20:18,480 --> 01:20:21,450
We need to pick Ayutthaya...
797
01:20:21,608 --> 01:20:23,406
before someone else does.
798
01:20:24,611 --> 01:20:27,740
Narrator'. Ayutthaya,
as if a piece of ripened fruit
799
01:20:27,906 --> 01:20:32,082
which King Bayinnong
hoped to easily pick,
800
01:20:32,244 --> 01:20:34,918
turned out to be more difficult
than anticipated.
801
01:20:35,080 --> 01:20:39,802
Weeks turned to months.
Almost a year had passed.
802
01:20:39,960 --> 01:20:47,094
King Bayinnong's army
was unable to defeat Ayutthaya.
803
01:20:55,434 --> 01:20:57,277
( shouting )
804
01:21:08,280 --> 01:21:10,658
Hold on.
Do not fire towards the temple.
805
01:21:25,297 --> 01:21:27,516
Quickly, send in your army
from Phitsanulok
806
01:21:27,674 --> 01:21:29,722
and crush Prince Mahin
and his men.
807
01:21:29,885 --> 01:21:31,853
Fire. Quickly.
808
01:21:32,012 --> 01:21:35,061
Ayutthaya will not defeat us.
809
01:21:35,224 --> 01:21:37,977
King Thammaracha,
810
01:21:39,228 --> 01:21:41,071
what are you waiting for?
811
01:21:41,230 --> 01:21:44,700
Do you still side with Ayutthaya?
812
01:21:59,039 --> 01:22:01,918
Narrator:
In the year 1569 C.E.,
813
01:22:02,084 --> 01:22:05,759
in the midst of a war
with the kingdom of Hongsawadee,
814
01:22:05,921 --> 01:22:10,097
King Chakkraphat
of Ayutthaya passed away.
815
01:22:10,259 --> 01:22:14,514
Royal succession placed
Prince Mahin on the throne
816
01:22:14,680 --> 01:22:18,560
as the new King of Ayutthaya.
817
01:22:20,769 --> 01:22:23,192
( explosions )
818
01:22:38,412 --> 01:22:41,586
Ong Dam, have you heard?
819
01:22:41,748 --> 01:22:45,127
Your grandfather,
King Chakkraphat, is dead!
820
01:22:45,294 --> 01:22:48,468
( Boys chanting )
King Chakkraphat is dead!
821
01:22:57,473 --> 01:23:01,319
Without your grandfather,
Ayutthaya will crumble.
822
01:23:01,477 --> 01:23:04,981
Soon, King Bayinnong,
my grandfather
823
01:23:05,147 --> 01:23:08,822
will sit
on your grandfather's throne.
824
01:23:08,984 --> 01:23:13,615
In the first war,
you lost elephants.
825
01:23:13,780 --> 01:23:15,407
Now you lose your kingdom.
826
01:23:15,574 --> 01:23:18,999
( Chanting )
Now you lose your kingdom!
827
01:23:19,161 --> 01:23:21,163
You think you are tough, huh?
828
01:23:21,330 --> 01:23:24,004
Then step down here and prove it!
829
01:23:24,166 --> 01:23:26,168
Bunthing!
830
01:23:27,169 --> 01:23:29,638
I'll punch you in the mouth.
831
01:23:29,796 --> 01:23:33,801
Don't showboat too much.
All Siamese are losers.
832
01:23:33,967 --> 01:23:36,311
( laughs )
833
01:23:39,806 --> 01:23:42,650
Do not worry, Your Majesty.
834
01:23:42,809 --> 01:23:45,608
With King Chakkraphat's death,
835
01:23:45,771 --> 01:23:49,492
Prince Mahin
will ascend to the throne.
836
01:23:49,650 --> 01:23:53,029
He will care for the kingdom.
837
01:23:53,195 --> 01:23:57,666
But how will Prince Mahin
fight off an entire army?
838
01:23:57,824 --> 01:24:00,543
Do not underestimate Prince Mahin,
Your Majesty.
839
01:24:00,702 --> 01:24:04,673
He will be strong
when his time comes.
840
01:24:04,831 --> 01:24:09,382
He can take care of the kingdom.
He will not lose.
841
01:24:09,545 --> 01:24:13,675
King Bayinnong will be surprised
842
01:24:13,840 --> 01:24:20,689
by the effort and skill
of the new King of Ayutthaya.
843
01:24:20,847 --> 01:24:23,851
AYUTTHAYA PALACE
844
01:24:27,688 --> 01:24:30,817
Man:
Long live the King!
845
01:24:33,193 --> 01:24:36,242
All: Long live the King!
846
01:24:38,282 --> 01:24:41,661
( explosions )
847
01:25:11,106 --> 01:25:16,203
Why have you not filled in the moat?
848
01:25:16,361 --> 01:25:18,113
When will we reach Ayutthaya?
849
01:25:18,280 --> 01:25:23,207
We have been working day and night,
Your Majesty.
850
01:25:23,368 --> 01:25:27,248
How much earth can one man carry?
851
01:25:27,414 --> 01:25:28,757
Seven blocks, Your Majesty.
852
01:25:28,915 --> 01:25:32,636
Work faster.
We need a bridge into Ayutthaya.
853
01:25:32,794 --> 01:25:39,393
If a man dies,
use his body to fill in the moat,
854
01:25:39,551 --> 01:25:42,930
otherwise,
I shall dump you into it.
855
01:26:18,507 --> 01:26:23,684
Monk: King Bayinnong is looking
for 500,000 more men
856
01:26:23,845 --> 01:26:25,597
to replace those who have died.
857
01:26:25,764 --> 01:26:28,187
Ong Dam:
King Bayinnong is mistaken
858
01:26:28,350 --> 01:26:33,982
if he thinks he can defeat Ayutthaya
so easily.
859
01:26:35,440 --> 01:26:39,320
King Bayinnong should not underestimate
the Siamese.
860
01:26:39,486 --> 01:26:42,831
For if they are pushed too hard,
861
01:26:42,989 --> 01:26:44,866
they will fight back
with all their might.
862
01:26:45,033 --> 01:26:47,456
You are right.
863
01:26:47,619 --> 01:26:52,841
If Ayutthaya can fend off King Bayinnong
until the rainy season,
864
01:26:52,999 --> 01:26:57,846
then King Bayinnong
will have to return to Hongsawadee.
865
01:26:58,004 --> 01:27:00,848
However,
866
01:27:01,007 --> 01:27:07,856
King Bayinnong will have a strategy
for defeating Ayutthaya.
867
01:27:08,014 --> 01:27:11,814
If King Mahin isn't careful,
868
01:27:11,977 --> 01:27:16,027
he could fall
into King Bayinnong's trap.
869
01:27:17,023 --> 01:27:20,869
We've been at war for a long time now,
870
01:27:21,027 --> 01:27:23,655
BAYINNONG'S CAMP
871
01:27:23,822 --> 01:27:25,415
since the turn of summer,
872
01:27:25,574 --> 01:27:27,542
and we have yet to defeat them.
873
01:27:27,701 --> 01:27:31,331
Soon the monsoons will return
874
01:27:31,496 --> 01:27:33,590
and we will have to retreat.
875
01:27:33,749 --> 01:27:35,342
We underestimated King Mahin.
876
01:27:35,500 --> 01:27:41,758
Without King Chakkraphat
and Prince Ramesuan,
877
01:27:42,924 --> 01:27:48,772
King Mahin is like a little bird
that fell from its nest.
878
01:27:48,930 --> 01:27:53,902
However, this young king
879
01:27:54,060 --> 01:27:58,236
has defended his kingdom well.
880
01:27:58,398 --> 01:28:05,247
Your Majesty,
I have served you for six years,
881
01:28:05,405 --> 01:28:09,911
yet I have never satisfied you.
882
01:28:10,076 --> 01:28:13,922
Finally I may be able
to bring you satisfaction.
883
01:28:14,080 --> 01:28:18,927
- What have you to say?
- You must first promise me
884
01:28:19,085 --> 01:28:23,386
that if I am able to provide you
with a defeat over Ayutthaya
885
01:28:23,548 --> 01:28:28,145
like ripe fruit into your hands,
886
01:28:28,303 --> 01:28:32,479
you will bestow upon me a reward
worthy of my effort.
887
01:28:32,641 --> 01:28:34,643
You are quite bold.
888
01:28:34,810 --> 01:28:40,658
How dare you take advantage of me
at a time like this?
889
01:28:40,816 --> 01:28:42,784
If I am successful,
890
01:28:42,943 --> 01:28:45,867
I request to be
Governor of Takong,
891
01:28:46,029 --> 01:28:49,829
collecting border taxes
from those who visit
892
01:28:49,991 --> 01:28:52,085
the Shwedagon Pagoda.
893
01:28:52,244 --> 01:28:56,044
Alright, I accept.
894
01:28:57,123 --> 01:28:59,672
What is your plan?
895
01:28:59,835 --> 01:29:02,258
Here's my plan.
896
01:29:02,420 --> 01:29:05,970
I will pretend to have escaped
from your hold
897
01:29:06,132 --> 01:29:08,976
and I will be your spy
in Ayutthaya.
898
01:29:09,135 --> 01:29:11,979
King Mahin
will suspect nothing.
899
01:29:12,138 --> 01:29:16,063
He will place me in charge
of protecting the kingdom.
900
01:29:16,226 --> 01:29:24,452
I will move the most skilled soldiers
to unimportant posts.
901
01:29:24,609 --> 01:29:27,203
Once their defenses are weakened,
902
01:29:27,362 --> 01:29:31,833
I will open the city doors
for your army
903
01:29:31,992 --> 01:29:35,997
and you will be able to take
Ayutthaya with ease.
904
01:29:36,162 --> 01:29:38,506
( Groans )
905
01:29:38,665 --> 01:29:41,168
Who goes there?
906
01:29:44,546 --> 01:29:46,969
I am Lord Chakri.
907
01:29:47,132 --> 01:29:50,727
I've escaped the Hongsa stronghold.
908
01:29:50,886 --> 01:29:55,687
I request an immediate audience
with the king.
909
01:29:57,183 --> 01:30:02,405
I'm pleased that you have escaped
from Hongsa to help us.
910
01:30:02,564 --> 01:30:09,948
No one else is here to help us
fight King Bayinnong.
911
01:30:11,740 --> 01:30:14,038
I swear
912
01:30:14,200 --> 01:30:20,549
I will give my life
in order to protect my kingdom.
913
01:30:20,707 --> 01:30:26,055
From here on,
I give you control over our army
914
01:30:26,212 --> 01:30:33,562
to protect Ayutthaya
from Hongsawadee.
915
01:30:54,699 --> 01:30:56,872
Why are you not firing?
916
01:30:57,035 --> 01:30:59,083
We have no gunpowder, Your Majesty.
We are waiting for...
917
01:30:59,245 --> 01:31:01,589
There is no need to wait.
918
01:31:02,791 --> 01:31:04,793
- King Thammaracha.
- Your Majesty.
919
01:31:04,960 --> 01:31:07,930
I want you to send a message
to Lord Chakri
920
01:31:08,088 --> 01:31:11,262
to contact your wife.
921
01:31:12,258 --> 01:31:17,139
He wants me to steal
Ayutthayan gunpowder for Hongsa?
922
01:31:18,890 --> 01:31:24,772
King Thammaracha is a prisoner
just as I am, Your Highness.
923
01:31:24,938 --> 01:31:29,114
If King Bayinnong's orders
are not followed,
924
01:31:29,275 --> 01:31:32,495
then King Thammaracha
will be in danger.
925
01:31:32,654 --> 01:31:34,827
I am no one's prisoner.
926
01:31:35,824 --> 01:31:40,125
King Bayinnong
may not be able to harm you.
927
01:31:40,286 --> 01:31:43,506
However,
928
01:31:43,665 --> 01:31:48,136
if Your Highness
does as requested,
929
01:31:48,294 --> 01:31:53,141
then no harm will come to
King Thammaracha.
930
01:31:53,299 --> 01:31:57,475
A servant of yours
recently passed away due to sickness.
931
01:31:57,637 --> 01:32:04,441
If Your Highness would permit me
to hide gunpowder in her casket
932
01:32:04,602 --> 01:32:09,153
and let the undertaker remove it
from the city to the burial grounds,
933
01:32:09,315 --> 01:32:13,946
then your husband will remain safe
934
01:32:14,112 --> 01:32:18,162
from King Bayinnong's wrath.
935
01:32:57,822 --> 01:32:59,699
Your Excellency.
936
01:32:59,866 --> 01:33:02,210
Your Lordship.
937
01:33:02,368 --> 01:33:06,214
Move the cannons
to the western wall.
938
01:33:06,372 --> 01:33:09,876
But Hongsa will not attack
from that direction.
939
01:33:10,043 --> 01:33:11,215
There's a large river
on that side.
940
01:33:11,377 --> 01:33:15,098
Do not argue with me.
I hold the king's sword.
941
01:33:15,256 --> 01:33:19,227
I believe Hongsa will attack
from the west.
942
01:33:19,385 --> 01:33:23,765
Move the cannons
to the western wall.
943
01:33:30,105 --> 01:33:34,906
Your Majesty,
I do not trust Lord Chakri.
944
01:33:35,068 --> 01:33:37,537
I do not believe
945
01:33:37,695 --> 01:33:42,121
that Lord Chakri escaped
the hold of Hongsa
946
01:33:42,283 --> 01:33:44,251
as he claims.
947
01:33:44,410 --> 01:33:48,631
If Lord Chakri did not escape
from Hongsawadee,
948
01:33:49,624 --> 01:33:51,968
then why would King Bayinnong
949
01:33:52,127 --> 01:33:56,007
behead 30 of his soldiers
950
01:33:56,172 --> 01:34:02,646
and place their heads
around Panma Temple?
951
01:34:02,804 --> 01:34:05,557
Lord Chakri is using the king's sword...
952
01:34:05,723 --> 01:34:09,569
to demote soldiers
back to civilians
953
01:34:09,727 --> 01:34:11,570
and promote civilians
to soldiers,
954
01:34:11,729 --> 01:34:16,155
which is reducing the strength
of our military.
955
01:34:16,317 --> 01:34:20,197
I have given my sword
to Lord Chakri.
956
01:34:20,363 --> 01:34:26,621
The decisions lie
with Lord Chakri alone.
957
01:34:26,786 --> 01:34:29,084
I trust Lord Chakri...
958
01:34:29,247 --> 01:34:33,172
as did King Chakkraphat.
959
01:34:33,334 --> 01:34:37,635
Lord Chakri can defeat
the Hongsawadee.
960
01:34:37,797 --> 01:34:43,850
Do not bother me
with this matter again.
961
01:34:47,307 --> 01:34:52,188
Leave here and meet the others
at Diamond Fort.
962
01:34:52,353 --> 01:34:55,948
You are to do as I say
this instant.
963
01:35:09,204 --> 01:35:10,877
Hurry!
964
01:35:14,834 --> 01:35:18,884
What are you doing?
Move to Diamond Fort.
965
01:36:10,473 --> 01:36:13,067
( Men shouting )
966
01:36:56,644 --> 01:36:58,271
( screaming )
967
01:38:23,147 --> 01:38:25,366
News is spreading
968
01:38:25,525 --> 01:38:29,450
that Ayutthaya has lost
to Hongsawadee.
969
01:38:29,612 --> 01:38:32,331
Don't be upset, Your Majesty.
970
01:38:32,490 --> 01:38:35,039
It is Ayutthaya's fate.
971
01:38:35,201 --> 01:38:37,249
It is not fate!
972
01:38:37,412 --> 01:38:41,007
There is a traitor in Siam.
973
01:38:44,919 --> 01:38:48,924
Everything is predestined.
974
01:38:49,090 --> 01:38:51,718
It was inevitable.
975
01:38:52,718 --> 01:38:57,519
What will happen to King Mahin?
976
01:39:00,935 --> 01:39:04,565
I cannot say.
977
01:39:04,730 --> 01:39:09,361
Everything depends
on one's own fate...
978
01:39:09,527 --> 01:39:16,752
including the fate of kings
such as King Mahin.
979
01:39:27,587 --> 01:39:30,887
(men murmuring)
980
01:41:28,708 --> 01:41:32,008
Come.
Sit beside me.
981
01:41:32,169 --> 01:41:34,888
Do not think of us as different.
982
01:41:55,359 --> 01:41:58,613
I sent my soldiers to you
983
01:41:58,779 --> 01:42:01,749
in accordance with royal tradition
984
01:42:01,907 --> 01:42:05,753
in the hope of preserving
my kingdom.
985
01:42:05,911 --> 01:42:09,290
Do not feel sad or belittled.
986
01:42:09,457 --> 01:42:13,553
I want you to stay
in Hongsawadee.
987
01:42:13,711 --> 01:42:20,139
As for the kingdom of Ayutthaya,
do not worry.
988
01:42:20,301 --> 01:42:23,305
I shall have
the King of Phitsanulok,
989
01:42:23,471 --> 01:42:29,774
King Thammaracha,
govern Ayutthaya.
990
01:42:29,935 --> 01:42:37,820
King Thammaracha will take care of
everything in Ayutthaya in your place.
991
01:42:38,903 --> 01:42:41,952
( Music playing )
992
01:43:23,781 --> 01:43:25,829
Bayinnong:
This is beautiful.
993
01:43:25,991 --> 01:43:29,666
I've never seen dancing like this
in Hongsawadee.
994
01:43:29,829 --> 01:43:32,833
Not even in Tong-Oo.
995
01:43:33,874 --> 01:43:38,846
Never have I seen such beauty.
996
01:43:39,004 --> 01:43:43,555
My daughter, Princess Suphankalaya,
trained these dancers.
997
01:43:43,718 --> 01:43:48,849
Princess Suphankalaya,
sister of Prince Naresuan.
998
01:43:49,014 --> 01:43:52,268
From what I recall,
she is just a girl.
999
01:43:52,435 --> 01:43:57,407
- She's now a full-grown woman.
- I should like to see her now.
1000
01:44:35,394 --> 01:44:38,193
I give you this ring
as a reward
1001
01:44:38,355 --> 01:44:41,325
for teaching these dancers
1002
01:44:41,484 --> 01:44:43,532
to dance so beautifully.
1003
01:44:43,694 --> 01:44:45,992
Take it.
1004
01:45:14,308 --> 01:45:16,936
I would like these dancers
and their teacher
1005
01:45:17,102 --> 01:45:18,945
to return with me
to Hongsawadee.
1006
01:45:19,104 --> 01:45:21,277
I would like her to train my dancers...
1007
01:45:21,440 --> 01:45:23,488
in this beautiful art.
1008
01:45:23,651 --> 01:45:25,653
You need not worry.
1009
01:45:25,820 --> 01:45:27,948
I will look after Princess Suphankalaya
very well,
1010
01:45:28,113 --> 01:45:29,831
just as I have looked after
Prince Naresuan.
1011
01:45:29,990 --> 01:45:32,789
I know you will trust me,
King Thammaracha.
1012
01:46:13,742 --> 01:46:16,416
( Music playing )
1013
01:46:47,860 --> 01:46:50,033
Lord Chakri.
1014
01:46:54,742 --> 01:46:58,542
Although you were a servant
of King Chakkraphat,
1015
01:47:00,581 --> 01:47:02,504
it was your servitude
to Hongsawadee
1016
01:47:02,666 --> 01:47:06,967
that led to our victory
over Ayutthaya.
1017
01:47:07,963 --> 01:47:09,886
I have a reward
1018
01:47:10,049 --> 01:47:15,601
worthy of your efforts
in seizing Ayutthaya.
1019
01:47:16,597 --> 01:47:18,565
Your deeds
1020
01:47:18,724 --> 01:47:22,228
are worth more than any object.
1021
01:47:39,453 --> 01:47:41,831
Open it, Lord Chakri.
1022
01:47:41,997 --> 01:47:46,047
See the reward that awaits you.
1023
01:48:08,273 --> 01:48:12,494
Take your reward, Lord Chakri.
1024
01:48:12,653 --> 01:48:14,872
Yes, Your Majesty.
1025
01:48:21,996 --> 01:48:24,249
You two, don't just sit there.
1026
01:48:25,249 --> 01:48:28,628
Help Lord Chakri with his treasure.
1027
01:49:03,078 --> 01:49:05,831
( Screaming )
1028
01:49:17,843 --> 01:49:20,813
How dare you betray your king?
1029
01:49:21,805 --> 01:49:25,855
King Chakkraphat
and King Mahin
1030
01:49:26,018 --> 01:49:29,522
cared for you
and gave you nobility.
1031
01:49:29,688 --> 01:49:33,067
They promoted you to minister,
1032
01:49:33,233 --> 01:49:36,487
yet still you betrayed them.
1033
01:49:36,653 --> 01:49:39,156
If I continue to care for you,
1034
01:49:39,323 --> 01:49:43,203
sooner or later
you will betray Hongsawadee too.
1035
01:49:43,368 --> 01:49:47,748
Lukwaithammo,
take him to the river,
1036
01:49:48,749 --> 01:49:51,878
and let him drown
along with his treasure.
1037
01:49:52,044 --> 01:49:54,672
Take him away.
1038
01:50:05,849 --> 01:50:08,352
( Screaming )
1039
01:50:18,403 --> 01:50:19,950
( screams )
1040
01:51:21,675 --> 01:51:25,350
My beloved sister,
look over here.
1041
01:51:47,993 --> 01:51:52,339
Woman: Princess Suphankalaya
wishes to see Ong Dam,
1042
01:51:52,497 --> 01:51:55,341
but the laws of our kingdom
1043
01:51:55,500 --> 01:51:58,879
prohibit her
from leaving the palace.
1044
01:52:00,881 --> 01:52:03,350
Ong Dam will understand.
1045
01:52:03,508 --> 01:52:06,136
There's no need to worry.
1046
01:53:15,122 --> 01:53:19,593
King Bayinnong
will be here soon.
1047
01:53:26,967 --> 01:53:28,594
King Bayinnong is on his way.
1048
01:54:33,658 --> 01:54:36,662
No need for such formalities,
Princess.
1049
01:54:38,997 --> 01:54:41,876
Let me see your beautiful face.
1050
01:54:42,042 --> 01:54:44,511
Talk with me.
1051
01:54:44,669 --> 01:54:47,513
Do not be afraid.
1052
01:54:54,346 --> 01:54:56,895
I hope you like this residence.
1053
01:54:57,057 --> 01:55:01,403
I had it built especially for you.
1054
01:55:01,561 --> 01:55:03,905
It's no different from the residence
1055
01:55:04,064 --> 01:55:06,533
you built for the Princess of Singnee
1056
01:55:06,691 --> 01:55:09,194
or the Princess of Chaing Roung...
1057
01:55:09,361 --> 01:55:11,910
It's not like that.
1058
01:55:12,072 --> 01:55:18,546
I took them in to build a relationship
between our kingdoms.
1059
01:55:18,703 --> 01:55:23,925
It was my royal duty.
1060
01:55:24,084 --> 01:55:27,554
You are different.
1061
01:55:27,712 --> 01:55:30,886
I brought you here out of love.
1062
01:55:31,049 --> 01:55:34,553
Don't waste your words on me.
1063
01:55:34,719 --> 01:55:37,563
I am just another one
of your captives.
1064
01:55:37,722 --> 01:55:42,444
Do with me as you will.
1065
01:55:42,602 --> 01:55:46,573
But you will never
make me love you.
1066
01:55:46,731 --> 01:55:49,484
Are you positive about that?
1067
01:55:49,651 --> 01:55:53,030
You hold no power
over my heart.
1068
01:55:54,406 --> 01:55:57,376
Do not be so sure of yourself.
1069
01:56:00,412 --> 01:56:05,589
One day you will love me.
1070
01:56:05,750 --> 01:56:07,627
That day will never come, sire.
1071
01:56:07,794 --> 01:56:10,217
( Bayinnong chuckles )
1072
01:56:29,774 --> 01:56:33,324
- What is this earth, Princess?
- It is from Ayutthaya, sire.
1073
01:56:39,326 --> 01:56:44,548
You have brought your land
to Hongsawadee?
1074
01:56:44,706 --> 01:56:49,007
I refuse to live
on any other land
1075
01:56:49,169 --> 01:56:53,174
than my own land of Ayutthaya.
1076
01:56:53,340 --> 01:56:57,641
I'll never concede my nationality
for any other.
1077
01:56:57,802 --> 01:57:02,057
I shall remain Siamese
until the day I die.
1078
01:57:02,224 --> 01:57:03,225
( laughs )
1079
01:57:03,391 --> 01:57:06,144
Your faith in your lineage
is strong.
1080
01:57:06,311 --> 01:57:08,359
From now on...
1081
01:57:08,522 --> 01:57:12,652
you will be known as "Ammeawyuo,"
1082
01:57:12,817 --> 01:57:15,661
which means...
1083
01:57:15,820 --> 01:57:19,825
she who loves
and is loyal to her lineage.
1084
01:57:50,855 --> 01:57:52,903
(crying )
1085
01:57:56,403 --> 01:57:58,201
Your Highness.
1086
01:58:04,119 --> 01:58:08,545
Man: Your Highness,
your illness has reached your heart.
1087
01:58:08,707 --> 01:58:11,711
I have prepared some medicine
1088
01:58:11,876 --> 01:58:15,722
to rid the toxins from his body.
1089
01:58:15,880 --> 01:58:22,263
Soon he will be better,
1090
01:58:23,263 --> 01:58:25,436
Your Majesty.
1091
01:58:25,599 --> 01:58:28,443
Bayinnong:
You must cure King Mahin.
1092
01:58:29,436 --> 01:58:32,531
If he dies...
1093
01:58:32,689 --> 01:58:35,738
you will be executed.
1094
01:58:37,360 --> 01:58:40,034
( Thunder rumbles )
1095
01:58:48,788 --> 01:58:54,295
Take your medicine and eat.
Do not be discouraged.
1096
01:59:01,468 --> 01:59:04,267
Monk:
King Mahin...
1097
01:59:04,429 --> 01:59:07,649
is nearing death.
1098
01:59:07,807 --> 01:59:12,779
You should visit him
one last time.
1099
01:59:12,937 --> 01:59:17,989
Even though the Suphannabhum
1100
01:59:18,151 --> 01:59:24,534
and Phra Ruang bloodlines
have been enemies,
1101
01:59:24,699 --> 01:59:31,173
the future king of Ayutthaya
1102
01:59:31,331 --> 01:59:35,177
must learn how to forgive.
1103
01:59:35,335 --> 01:59:38,509
( Men chanting )
1104
01:59:38,672 --> 01:59:40,674
(coughing )
1105
01:59:53,520 --> 01:59:57,445
Is that Prince Naresuan?
1106
01:59:57,607 --> 01:59:59,109
Your Highness.
1107
01:59:59,275 --> 02:00:01,369
Have you come
1108
02:00:01,528 --> 02:00:07,706
to watch the enemy
of your father die?
1109
02:00:07,867 --> 02:00:10,711
It is not like that.
1110
02:00:10,870 --> 02:00:14,795
I have only come
to see how you are.
1111
02:00:14,958 --> 02:00:18,553
I will die soon.
1112
02:00:18,712 --> 02:00:21,261
(coughs)
1113
02:00:28,638 --> 02:00:31,562
You must be happy
1114
02:00:31,725 --> 02:00:37,482
that the Suphannabhum bloodline
will end
1115
02:00:37,647 --> 02:00:40,821
with my death.
1116
02:00:42,026 --> 02:00:43,699
No.
1117
02:00:43,862 --> 02:00:51,542
I don't think it's right
for Siamese to fight each other.
1118
02:00:51,703 --> 02:00:56,675
Especially now.
We have become colonies.
1119
02:00:56,833 --> 02:00:59,882
We are slaves of Hongsawadee.
1120
02:01:00,044 --> 02:01:04,766
It's not important which bloodline
rules the kingdom.
1121
02:01:04,924 --> 02:01:07,768
What's important
is that Siamese rule Siam.
1122
02:01:07,927 --> 02:01:11,852
We must not become slaves
of another kingdom.
1123
02:01:14,684 --> 02:01:18,063
That's very wise, Naresuan.
1124
02:01:19,606 --> 02:01:23,452
If only I or other noblemen
in Ayutthaya
1125
02:01:23,610 --> 02:01:27,035
thought like you...
1126
02:01:28,281 --> 02:01:30,454
then we wouldn't have lost
our land.
1127
02:01:30,617 --> 02:01:35,669
After hearing your words,
I'm not afraid to die.
1128
02:01:37,874 --> 02:01:41,629
Gods and angels
of heaven and earth...
1129
02:01:41,795 --> 02:01:44,765
(coughs)
1130
02:01:44,923 --> 02:01:51,932
Naresuan shall be king
1131
02:01:52,096 --> 02:01:57,444
and save our land in the future.
1132
02:01:59,312 --> 02:02:03,488
It is now my time to pass away.
1133
02:02:05,109 --> 02:02:14,496
May Prince Naresuan one day rule.
1134
02:02:23,127 --> 02:02:27,633
King Bayinnong,
ruler of all lands...
1135
02:02:27,799 --> 02:02:31,975
issued a royal notice
stating that King Mahin
1136
02:02:32,136 --> 02:02:36,983
has passed away due to illness.
1137
02:02:37,141 --> 02:02:40,862
It is not true!
I don't believe it!
1138
02:02:41,020 --> 02:02:43,899
I don't believe my brother died
of illness.
1139
02:02:44,065 --> 02:02:47,365
It was those treacherous
Hongsawadee!
1140
02:02:47,527 --> 02:02:49,905
They killed him!
1141
02:02:50,071 --> 02:02:55,248
That's right.
You killed King Mahin!
1142
02:02:55,410 --> 02:02:58,163
( Sobbing )
1143
02:03:22,186 --> 02:03:24,530
What is that?
1144
02:03:24,689 --> 02:03:26,942
Bunthing:
It looks like a casket.
1145
02:03:27,108 --> 02:03:31,579
Maybe it is one
of the head monk's relatives.
1146
02:03:31,738 --> 02:03:33,740
Or maybe his wife.
1147
02:03:33,907 --> 02:03:36,035
Manechan: When did
the head monk get married?
1148
02:03:36,200 --> 02:03:40,205
Before he was ordained.
1149
02:03:44,626 --> 02:03:46,594
- No, it is not a casket.
- Then what is it?
1150
02:03:46,753 --> 02:03:51,054
Belongings which King Bayinnong
acquired from Ayutthaya.
1151
02:03:51,215 --> 02:03:54,469
Bunthing: What kind of treasure?
Why would he keep it at the temple?
1152
02:03:54,636 --> 02:03:57,014
Why don't we sneak in
and take a look tonight?
1153
02:03:59,015 --> 02:04:01,643
The head monk sleeps very heavily.
1154
02:04:01,809 --> 02:04:02,935
Once he is asleep,
1155
02:04:03,102 --> 02:04:06,902
you two can climb
though that window
1156
02:04:07,065 --> 02:04:08,692
and I will keep watch.
1157
02:04:28,461 --> 02:04:30,805
(grunting )
1158
02:05:00,076 --> 02:05:01,794
(monk coughing)
1159
02:05:04,998 --> 02:05:06,500
(snoring)
1160
02:05:10,336 --> 02:05:12,338
( boys straining )
1161
02:05:35,862 --> 02:05:37,489
Ong Dam: A gun.
1162
02:05:37,655 --> 02:05:41,705
Bunthing: What kind is it?
It is so long.
1163
02:05:43,036 --> 02:05:46,085
Ong Dam:
I think it is...
1164
02:05:46,247 --> 02:05:48,500
a royal gun.
1165
02:05:48,666 --> 02:05:51,886
Bunthing: Whose gun is it?
1166
02:05:53,171 --> 02:05:55,173
Ong Dam: I don't know.
1167
02:05:57,341 --> 02:06:01,346
Bunthing:
It looks like this part opens.
1168
02:06:14,067 --> 02:06:15,364
( Gasps )
1169
02:06:24,368 --> 02:06:26,245
Monk:
Stop there.
1170
02:06:30,083 --> 02:06:31,710
Don't touch that.
1171
02:06:31,876 --> 02:06:34,220
You have not learned your lesson.
1172
02:06:34,378 --> 02:06:37,882
It is because you touched those weapons,
that you must be punished.
1173
02:06:44,680 --> 02:06:50,403
You did something which is prohibited.
1174
02:06:51,771 --> 02:06:59,030
You must never
touch them again.
1175
02:07:18,339 --> 02:07:22,640
Tell me what is on your mind.
1176
02:07:24,011 --> 02:07:27,436
Whose weapons are those...
1177
02:07:28,558 --> 02:07:31,812
and why can't I touch them?
1178
02:07:38,901 --> 02:07:44,874
They are royal relics
belonging to the King of Ayutthaya.
1179
02:07:45,032 --> 02:07:49,663
Only a man with the greatness
of King Chakkraphat
1180
02:07:49,829 --> 02:07:52,582
has the right to touch them.
1181
02:07:52,748 --> 02:07:56,844
Why are they being stored here?
1182
02:07:57,003 --> 02:08:00,177
King Bayinnong
brought them from Ayutthaya
1183
02:08:00,339 --> 02:08:04,219
after defeating the Siamese.
1184
02:08:04,385 --> 02:08:08,060
However,
there were many omens,
1185
02:08:08,222 --> 02:08:10,691
and a soothsayer prophesized
1186
02:08:10,850 --> 02:08:13,729
that King Bayinnong was not yet virtuous
enough to possess the weapons.
1187
02:08:13,895 --> 02:08:16,694
With his vast kingdom,
1188
02:08:16,856 --> 02:08:23,034
he must be virtuous enough
to possess them.
1189
02:08:23,196 --> 02:08:24,618
That is true.
1190
02:08:24,780 --> 02:08:27,624
But he is yet to be as virtuous
as King Chakkraphat.
1191
02:08:27,783 --> 02:08:30,582
That is what brought on the omen.
1192
02:08:30,745 --> 02:08:33,123
But why keep them here?
1193
02:08:33,289 --> 02:08:36,714
It was by order of the soothsayer.
1194
02:08:36,876 --> 02:08:42,053
He said that I must
oversee these weapons.
1195
02:08:42,215 --> 02:08:44,934
He foretold
1196
02:08:45,092 --> 02:08:47,641
that there would be someone
with virtue
1197
02:08:47,803 --> 02:08:50,727
strong enough to possess them.
1198
02:08:50,890 --> 02:08:54,360
Upon that day,
my duty will be fulfilled.
1199
02:08:54,518 --> 02:08:57,897
I need your help with something.
1200
02:08:58,064 --> 02:08:59,782
What is it?
1201
02:08:59,941 --> 02:09:03,741
I have a student who is an orphan.
1202
02:09:03,903 --> 02:09:05,905
I have looked after her
since she was an infant.
1203
02:09:06,072 --> 02:09:09,326
Now she is all grown up
1204
02:09:09,492 --> 02:09:12,371
and is almost a fully-grown woman.
1205
02:09:12,536 --> 02:09:17,383
I would like to request that
Your Majesty take her into the palace.
1206
02:09:17,541 --> 02:09:21,637
You need not worry.
I shall take her in.
1207
02:09:21,796 --> 02:09:24,049
What is the girl's name?
1208
02:09:24,215 --> 02:09:25,933
Manechan.
1209
02:09:26,092 --> 02:09:29,016
She will be very pleased
to hear the news.
1210
02:09:29,178 --> 02:09:32,398
No way.
I don't want to go.
1211
02:09:32,556 --> 02:09:34,684
You cannot stay here anymore.
1212
02:09:34,850 --> 02:09:37,399
You are nearly a woman now.
1213
02:09:37,561 --> 02:09:41,282
And as a woman,
you cannot remain amongst monks.
1214
02:09:41,440 --> 02:09:43,113
Do you understand?
1215
02:09:43,276 --> 02:09:45,904
If you remain here,
1216
02:09:46,070 --> 02:09:49,040
you will become nothing more
than a temple hand.
1217
02:09:49,198 --> 02:09:53,419
However, if you give your service
to Princess Suphankalaya,
1218
02:09:53,577 --> 02:09:56,626
you will become a woman
of the palace.
1219
02:09:56,789 --> 02:09:59,793
Don't you love me anymore?
1220
02:09:59,959 --> 02:10:03,259
Monk:
Whether I love you or not,
1221
02:10:03,421 --> 02:10:06,470
you still must stay
with Princess Suphankalaya.
1222
02:10:06,632 --> 02:10:08,430
(crying )
1223
02:10:08,592 --> 02:10:11,141
Let her go.
1224
02:10:31,282 --> 02:10:33,705
(crying )
1225
02:10:39,415 --> 02:10:40,462
Bunthing:
What's happened?
1226
02:10:40,624 --> 02:10:44,003
The head monk is sending me away
1227
02:10:44,170 --> 02:10:47,470
to be Princess Suphankalaya's
servant.
1228
02:10:47,631 --> 02:10:51,056
I can't live here anymore.
1229
02:10:51,218 --> 02:10:53,721
What should I do?
1230
02:10:53,888 --> 02:10:56,858
That's wonderful.
1231
02:10:57,016 --> 02:11:00,862
You'll get to learn
lots of new things.
1232
02:11:01,020 --> 02:11:05,776
I don't want to go.
I want to stay here with you two.
1233
02:11:05,941 --> 02:11:09,070
You can visit
whenever you are missing us.
1234
02:11:09,236 --> 02:11:13,491
Whenever Worajan comes to our temple,
you can come with her.
1235
02:11:13,657 --> 02:11:17,457
Go. Here you will always
eat leftovers from monks.
1236
02:11:17,620 --> 02:11:20,965
You will eat much better there.
1237
02:11:21,123 --> 02:11:25,094
No. I won't leave you two.
1238
02:11:25,252 --> 02:11:30,304
Just go.
We're not going anywhere.
1239
02:11:30,466 --> 02:11:32,719
We will still be here at the temple,
1240
02:11:32,885 --> 02:11:35,513
right outside the palace walls.
1241
02:11:35,679 --> 02:11:37,807
Manechan: Really?
1242
02:11:37,973 --> 02:11:39,771
Really.
1243
02:11:39,934 --> 02:11:41,777
Promise me.
1244
02:11:41,936 --> 02:11:44,109
I promise.
1245
02:11:45,564 --> 02:11:48,192
I promise too.
1246
02:12:10,965 --> 02:12:15,095
I asked you to bring me Manechan,
the head monk's pupil.
1247
02:12:15,261 --> 02:12:17,935
Why have you come back
with this little monkey?
1248
02:12:18,097 --> 02:12:19,565
Believe it or not,
1249
02:12:19,723 --> 02:12:23,102
under all of this dust
you will find Manechan.
1250
02:12:23,269 --> 02:12:27,945
I don't believe you.
Help her clean up then.
1251
02:12:28,107 --> 02:12:32,362
For a minute there,
I thought you brought back a monkey.
1252
02:12:32,528 --> 02:12:35,953
- I don't want a bath!
- Manechan!
1253
02:12:48,461 --> 02:12:52,466
So, it really is Manechan.
You're not a little monkey after all.
1254
02:12:53,466 --> 02:12:55,764
Yes, ma'am.
1255
02:13:31,670 --> 02:13:33,263
King Bayinnong,
1256
02:13:33,422 --> 02:13:36,517
you requested my presence.
1257
02:13:36,675 --> 02:13:38,348
What is your concern?
1258
02:13:38,511 --> 02:13:41,515
Go and wait outside.
1259
02:13:45,518 --> 02:13:48,192
Please come in.
1260
02:14:07,164 --> 02:14:12,887
Could you please tell me
how much progress Ong Dam has made
1261
02:14:13,045 --> 02:14:18,051
in his training with you?
1262
02:14:19,176 --> 02:14:23,431
Yes. Ong Dam has learned
all the King's Law.
1263
02:14:23,597 --> 02:14:27,693
There is no more
that I can teach him.
1264
02:14:27,851 --> 02:14:30,070
Do you believe that, one day,
1265
02:14:30,229 --> 02:14:33,199
Ong Dam will become a great king?
1266
02:14:33,357 --> 02:14:38,409
Yes.
I have no doubt at all.
1267
02:14:38,571 --> 02:14:41,370
If I may say
with the utmost humility,
1268
02:14:41,532 --> 02:14:43,876
I foresee
1269
02:14:45,035 --> 02:14:47,959
that in the future
Ong Dam will become
1270
02:14:48,122 --> 02:14:52,593
as great a king as you are.
1271
02:14:52,751 --> 02:14:55,721
I had been told
of the same prophecy.
1272
02:14:55,879 --> 02:15:01,431
The first time Ong Dam came to me
in Phitsanulok...
1273
02:15:01,594 --> 02:15:04,143
( thunder crashing )
1274
02:15:11,979 --> 02:15:13,572
( horses whinnying )
1275
02:15:16,609 --> 02:15:22,116
Man: In the future,
Ong Dam will become a great ruler.
1276
02:15:22,281 --> 02:15:28,379
He will conquer surrounding kingdoms
as you have done.
1277
02:15:28,537 --> 02:15:31,006
Bayinnong:
That means I should slay him
1278
02:15:31,165 --> 02:15:33,588
so that he will never grow
to threaten me.
1279
02:15:33,751 --> 02:15:38,598
This you must not do,
Your Majesty.
1280
02:15:38,756 --> 02:15:41,635
Because his fate
1281
02:15:41,800 --> 02:15:46,476
and yours, Your Majesty,
1282
02:15:46,639 --> 02:15:49,643
have become joined
to the benefit of both.
1283
02:15:49,808 --> 02:15:54,530
They cannot be separated
even if you kill him.
1284
02:15:54,688 --> 02:15:58,613
It will mean that you'll destroy
your own dynasty.
1285
02:15:58,776 --> 02:16:06,661
After I died,
my kingdom would die with me.
1286
02:16:06,825 --> 02:16:12,298
Prince Nandabayin
knows only about warfare.
1287
02:16:12,456 --> 02:16:15,050
He knows nothing
of how to govern his people.
1288
02:16:15,209 --> 02:16:17,632
As for Prince Mangsamkiat,
1289
02:16:17,795 --> 02:16:19,797
I've been observing him
since his childhood.
1290
02:16:19,963 --> 02:16:23,809
I do not believe he could
become a king.
1291
02:16:23,967 --> 02:16:27,722
After my death,
all the kingdoms that I now control
1292
02:16:27,888 --> 02:16:30,357
will rise up in revolt
against Hongsawadee
1293
02:16:30,516 --> 02:16:32,814
and attack us
like a swarm of crows.
1294
02:16:32,976 --> 02:16:35,149
Then...
1295
02:16:35,312 --> 02:16:38,282
Hongsawadee will be destroyed.
1296
02:16:39,983 --> 02:16:42,782
The Tong-Oo dynasty
that I have built
1297
02:16:43,862 --> 02:16:46,536
will be swept away.
1298
02:16:51,745 --> 02:16:55,841
Only Ong Dam
can preserve my legacy.
1299
02:16:55,999 --> 02:16:59,424
Ong Dam's royal blood
is of the Phra Ruang dynasty.
1300
02:16:59,586 --> 02:17:03,136
He is not a Tong-Oo,
Your Majesty.
1301
02:17:03,298 --> 02:17:05,847
Manechan, Father.
1302
02:17:06,009 --> 02:17:09,559
Manechan is the secret
that we share.
1303
02:17:10,848 --> 02:17:13,067
You are my master...
1304
02:17:14,059 --> 02:17:16,403
and I am her father.
1305
02:17:16,562 --> 02:17:21,159
Her mother was Chantradevi,
daughter of Samingsawtu,
1306
02:17:21,316 --> 02:17:24,786
who was the treacherous assassin
1307
02:17:24,945 --> 02:17:26,822
of King Tabengchaweti.
1308
02:17:26,989 --> 02:17:28,912
( Thunder crashing )
1309
02:17:29,074 --> 02:17:31,497
( baby crying )
1310
02:18:12,618 --> 02:18:14,120
( thunder crashes )
1311
02:18:24,546 --> 02:18:26,548
Lady Chantradevi.
1312
02:18:27,549 --> 02:18:31,850
Narrator: Because Lady Chantradevi,
one of King Bayinnong's consorts,
1313
02:18:32,012 --> 02:18:36,188
was the daughter of Lord Samingsawtu,
a man of royal blood,
1314
02:18:36,350 --> 02:18:39,354
and the man who planned
the assassination of King Tabengchaweti,
1315
02:18:39,520 --> 02:18:45,744
Lady Chantradevi had to be executed
by way of royal law.
1316
02:18:45,901 --> 02:18:48,495
Her father's actions resulted
in seven generations of family
1317
02:18:48,654 --> 02:18:51,658
being punished by execution.
1318
02:18:53,200 --> 02:18:55,373
If it wasn't for you,
1319
02:18:55,536 --> 02:18:59,211
Manechan would have been executed
in accordance with that law,
1320
02:18:59,373 --> 02:19:02,343
just like Lady Chantradevi
and Lord Samingsawtu.
1321
02:19:02,501 --> 02:19:05,471
Do not worry, Your Majesty.
1322
02:19:05,629 --> 02:19:08,178
I shall teach Ong Dam
1323
02:19:08,340 --> 02:19:13,141
just as I once taught you.
1324
02:19:13,303 --> 02:19:15,522
As for Manechan...
1325
02:19:15,681 --> 02:19:19,185
destiny will decide.
1326
02:19:19,351 --> 02:19:25,404
It depends on whether
both of them get along or not.
1327
02:19:27,192 --> 02:19:30,071
It's up to fate.
1328
02:19:30,237 --> 02:19:33,081
No one can change that.
1329
02:19:33,240 --> 02:19:35,117
Narrator:
The more time passed,
1330
02:19:35,284 --> 02:19:41,792
the more King Bayinnong
grew fond of Prince Naresuan,
1331
02:19:42,791 --> 02:19:48,514
which eventually made other
royal family members envious.
1332
02:19:48,672 --> 02:19:51,801
This envy resulted in actions
1333
02:19:51,967 --> 02:19:55,346
that no one could have anticipated.
1334
02:19:55,512 --> 02:19:59,733
Khun Dej: I have
never declined to help you before,
1335
02:19:59,892 --> 02:20:02,816
but this...
1336
02:20:02,978 --> 02:20:05,731
I cannot do.
1337
02:20:05,898 --> 02:20:08,026
The reason you have
so much wealth
1338
02:20:08,191 --> 02:20:11,616
is because of me,
is it not, Khun Dej?
1339
02:20:11,778 --> 02:20:16,375
I can take back what I once gave.
1340
02:20:19,953 --> 02:20:23,253
Think about this very carefully.
1341
02:20:23,415 --> 02:20:26,339
If the young monk is still here
in three days,
1342
02:20:26,501 --> 02:20:28,094
you will die.
1343
02:20:28,253 --> 02:20:29,721
( Crackling )
1344
02:20:29,880 --> 02:20:32,429
( music playing )
1345
02:21:04,039 --> 02:21:06,167
Girl:
Bunthing, over here.
1346
02:21:07,376 --> 02:21:09,549
Bunthing, over here.
1347
02:21:09,711 --> 02:21:11,588
Have you been waiting long?
1348
02:21:11,755 --> 02:21:14,349
I was about to leave.
1349
02:21:14,508 --> 02:21:17,387
Let's find a quiet place to talk.
1350
02:21:17,552 --> 02:21:19,896
Near that bridge.
There's no one there.
1351
02:21:20,055 --> 02:21:23,104
Are you sure it's alright?
1352
02:21:23,266 --> 02:21:28,067
Of course.
I need to tell you how I feel about you.
1353
02:21:28,230 --> 02:21:30,824
Come on.
1354
02:21:43,662 --> 02:21:46,916
- ( Screams )
- I'm sorry. I'm sorry.
1355
02:21:50,794 --> 02:21:53,013
- ( Girl screams )
- ( shouting )
1356
02:22:02,472 --> 02:22:05,271
Si-orn:
Young monk!
1357
02:22:05,434 --> 02:22:08,438
Young monk, young monk!
1358
02:22:12,816 --> 02:22:16,537
I just saw Bunthing being dragged off
by Beum and Thongdi.
1359
02:22:16,695 --> 02:22:19,118
Where?
1360
02:22:19,281 --> 02:22:20,954
Near the bridge.
1361
02:22:21,116 --> 02:22:23,539
They went towards Yodia market.
1362
02:22:46,224 --> 02:22:47,726
( Muffled shouting )
1363
02:22:56,193 --> 02:22:58,366
Watch out, Ong Dam.
It's a trap.
1364
02:23:28,266 --> 02:23:30,314
Help me, Beum!
I can't swim. Help!
1365
02:23:30,477 --> 02:23:33,447
I can't help you.
I can't swim either!
1366
02:23:33,605 --> 02:23:34,731
( Screams )
1367
02:23:42,155 --> 02:23:45,125
Help. Help me!
1368
02:23:52,874 --> 02:23:56,799
Bunthing: Don't help them.
Let them drown.
1369
02:24:21,611 --> 02:24:24,080
Wait, Ong Dam.
1370
02:24:25,073 --> 02:24:28,577
We made a mistake
in trying to hurt you.
1371
02:24:28,743 --> 02:24:31,587
From this day forward,
the two of us
1372
02:24:31,746 --> 02:24:36,627
will never attempt
to harm you again.
1373
02:24:36,793 --> 02:24:39,763
Who told you to do this?
1374
02:24:39,921 --> 02:24:41,639
Khun Dej.
1375
02:24:41,798 --> 02:24:44,096
He was ordered
by Lukwaithammo
1376
02:24:44,259 --> 02:24:46,011
to kill you.
1377
02:24:46,178 --> 02:24:48,431
Be careful, young prince.
1378
02:24:48,597 --> 02:24:51,316
They will never stop.
1379
02:24:51,474 --> 02:24:56,446
They will find another way
to kill you.
1380
02:25:10,535 --> 02:25:14,961
Lay right there.
I will care for you.
1381
02:25:34,809 --> 02:25:37,312
( Chanting )
1382
02:25:59,626 --> 02:26:01,970
Worajan, I need you
1383
02:26:02,128 --> 02:26:04,677
to deliver a message
to my sister.
1384
02:26:04,839 --> 02:26:07,433
What shall I tell her?
1385
02:26:07,592 --> 02:26:09,845
I am leaving for Ayutthaya,
1386
02:26:10,011 --> 02:26:13,060
but not alone.
1387
02:26:13,223 --> 02:26:15,271
I want to take my sister
with me.
1388
02:26:15,433 --> 02:26:18,528
If I stay here,
1389
02:26:18,687 --> 02:26:21,190
I am in constant danger.
1390
02:26:21,356 --> 02:26:23,575
A member of the royal family
1391
02:26:23,733 --> 02:26:27,237
wishes to eliminate me
as a threat.
1392
02:26:29,614 --> 02:26:32,083
And another thing...
1393
02:26:32,242 --> 02:26:34,290
I can no longer stand by
and watch Mangsamkiat
1394
02:26:34,452 --> 02:26:37,296
force Siamese people
to harm each another.
1395
02:26:37,455 --> 02:26:40,800
Are you prepared enough
to leave?
1396
02:26:42,294 --> 02:26:46,765
I have gathered people
who know the route
1397
02:26:46,923 --> 02:26:51,804
as well as 300 citizens
of Phitsanulok.
1398
02:26:54,055 --> 02:26:58,856
We are ready to lead
Her Majesty to Ayutthaya.
1399
02:26:59,853 --> 02:27:02,732
I will inform Princess Suphankalaya
immediately.
1400
02:27:02,897 --> 02:27:07,494
Are you not happy
to be returning to Ayutthaya?
1401
02:27:07,652 --> 02:27:10,326
I shall gather your things.
1402
02:27:10,488 --> 02:27:13,662
Ong Dam will return tonight.
1403
02:27:14,784 --> 02:27:17,162
Worajan.
1404
02:27:18,163 --> 02:27:23,420
Do you think Bayinnong
will just let us go so easily?
1405
02:27:24,419 --> 02:27:27,639
Don't forget that we
are serving as collateral.
1406
02:27:27,797 --> 02:27:31,472
Does that mean we are doomed
to suffer here until we die?
1407
02:27:31,634 --> 02:27:36,515
As long as we remain
in Hongsawadee,
1408
02:27:36,681 --> 02:27:39,855
and Ayutthaya is a slave state,
1409
02:27:40,018 --> 02:27:42,487
we will stay prisoners.
1410
02:27:42,645 --> 02:27:46,195
What about Ong Dam?
1411
02:27:46,358 --> 02:27:50,204
Will Ong Dam be able to flee?
1412
02:27:50,362 --> 02:27:52,831
Oh, Ong Dam.
1413
02:27:52,989 --> 02:27:55,663
Ong Dam must return
to Ayutthaya.
1414
02:27:55,825 --> 02:27:59,170
Ong Dam is our only hope.
1415
02:27:59,329 --> 02:28:02,833
And will King Bayinnong
allow Ong Dam to escape?
1416
02:28:02,999 --> 02:28:07,800
King Bayinnong is the only one
who can help Ong Dam escape.
1417
02:28:12,675 --> 02:28:14,302
Manechan,
where are you going?
1418
02:28:14,469 --> 02:28:17,814
- To see Ong Dam.
- You cannot.
1419
02:28:17,972 --> 02:28:22,318
The way back to Ayutthaya
is very far.
1420
02:28:22,477 --> 02:28:26,857
You will be a burden
that hinders Ong Dam's escape.
1421
02:28:27,023 --> 02:28:29,321
Will he be able to escape?
1422
02:28:29,484 --> 02:28:32,078
If it is his destiny.
1423
02:28:32,237 --> 02:28:36,242
It depends on the princess.
1424
02:28:36,408 --> 02:28:38,410
I believe that...
1425
02:28:38,576 --> 02:28:42,672
Princess Suphankalaya
has a plan
1426
02:28:42,831 --> 02:28:44,879
that will ensure
Ong Dam's escape.
1427
02:29:27,459 --> 02:29:31,464
If you have something to say,
then say it.
1428
02:29:36,050 --> 02:29:40,931
Correct me if I am wrong,
but I think
1429
02:29:41,097 --> 02:29:44,818
you have changed your mind
about loving me.
1430
02:29:44,976 --> 02:29:47,729
- Isn't that right, Ammeawyuo?
- I... uh...
1431
02:29:47,896 --> 02:29:52,823
You don't have to tell me
that I am handsome, rich,
1432
02:29:52,984 --> 02:29:57,831
a great negotiator
and a master of war,
1433
02:29:57,989 --> 02:30:01,584
- a king who has won every battle.
- More than that.
1434
02:30:01,743 --> 02:30:04,246
You are a great king.
1435
02:30:04,412 --> 02:30:07,131
You have the virtues of a king
1436
02:30:07,290 --> 02:30:09,338
and your kindness is legend.
1437
02:30:09,501 --> 02:30:13,096
It is for one reason alone
which I would give you
1438
02:30:13,254 --> 02:30:16,929
all of my heart, body and soul,
1439
02:30:17,091 --> 02:30:21,437
that is your compassion
in this situation.
1440
02:30:21,596 --> 02:30:25,521
You want me to allow your brother
to return to Ayutthaya.
1441
02:30:25,683 --> 02:30:28,937
You know?
1442
02:30:30,355 --> 02:30:34,781
I know everything
that happens here.
1443
02:30:34,943 --> 02:30:38,163
Very well, Ammeawyuo.
1444
02:30:38,321 --> 02:30:43,327
If you are offering yourself
in exchange for your brother,
1445
02:30:43,493 --> 02:30:45,996
then I am happy to oblige.
1446
02:30:46,162 --> 02:30:49,962
Even though I know
that in the future,
1447
02:30:50,124 --> 02:30:54,345
he'll stand
against Hongsawadee.
1448
02:30:55,338 --> 02:31:00,720
I swear that my brother
will not betray Hongsawadee.
1449
02:31:01,719 --> 02:31:04,723
You will see for yourself
1450
02:31:04,889 --> 02:31:08,735
on the day of my passing.
1451
02:31:09,727 --> 02:31:13,027
Prince Naresuan will bring troops down
upon Hongsawadee.
1452
02:31:13,189 --> 02:31:16,068
You must believe me.
1453
02:31:22,073 --> 02:31:24,041
Thank you, my king,
1454
02:31:24,200 --> 02:31:27,579
for freeing a caged bird.
1455
02:31:27,745 --> 02:31:33,093
Your virtues are great,
my king.
1456
02:31:33,251 --> 02:31:36,255
I give myself to you
1457
02:31:36,421 --> 02:31:38,423
for your virtuous deed.
1458
02:31:38,590 --> 02:31:42,265
You need not love me
for this reason.
1459
02:31:42,427 --> 02:31:44,680
It is not what I want.
1460
02:31:44,846 --> 02:31:46,940
I only want to believe
that one day
1461
02:31:47,098 --> 02:31:51,695
you will love me
without expecting anything in return.
1462
02:31:51,853 --> 02:31:56,029
You will love me just for me.
1463
02:32:09,287 --> 02:32:11,961
Bunthing: Your sister
probably won't make it.
1464
02:32:12,123 --> 02:32:14,626
What should we do?
1465
02:32:15,627 --> 02:32:17,971
Ong Dam:
If we had not prepared everything,
1466
02:32:18,129 --> 02:32:20,302
then it would not matter.
1467
02:32:20,465 --> 02:32:23,594
However, our plan is in motion.
1468
02:32:23,760 --> 02:32:28,311
If we don't leave and word gets out,
we will be punished.
1469
02:32:28,473 --> 02:32:30,567
Shall we wait a little more?
1470
02:32:30,725 --> 02:32:34,400
We can wait no longer.
1471
02:32:35,647 --> 02:32:39,277
My sister loves Hongsawadee
more than her family.
1472
02:32:39,442 --> 02:32:42,662
Maybe there was something
that stopped her.
1473
02:32:42,820 --> 02:32:46,495
Forget it.
We must leave now.
1474
02:32:59,003 --> 02:33:02,348
Holy Father,
I must leave now.
1475
02:33:02,507 --> 02:33:07,354
I will return to Hongsa.
1476
02:33:07,512 --> 02:33:10,186
I promise.
1477
02:33:55,059 --> 02:33:57,187
Lukwaithammo:
Where are you going, Prince?
1478
02:33:57,353 --> 02:33:59,230
I knew it.
1479
02:33:59,397 --> 02:34:01,365
Khun Dej has failed.
1480
02:34:01,524 --> 02:34:04,198
Does he think he can get away?
1481
02:34:04,360 --> 02:34:07,159
King Bayinnong
can help him no more.
1482
02:34:07,321 --> 02:34:08,868
Get him.
1483
02:34:09,031 --> 02:34:12,331
Hurry, Ong Dam.
We'll take care of this.
1484
02:34:22,587 --> 02:34:25,261
Let no one harm the prince!
1485
02:34:32,096 --> 02:34:34,224
Don't touch the prince!
1486
02:34:34,390 --> 02:34:36,233
I will die for you!
1487
02:34:37,226 --> 02:34:39,069
Stop now.
1488
02:34:44,442 --> 02:34:47,912
Prince Naresuan is getting away.
Don't let him escape!
1489
02:34:48,070 --> 02:34:52,792
By royal order, no one is to harm
Prince Naresuan of Phitsanulok.
1490
02:34:52,950 --> 02:34:56,375
Anyone who opposes the order
will be executed.
1491
02:34:56,537 --> 02:34:59,586
Lukwaithammo:
This isn't over.
1492
02:34:59,749 --> 02:35:01,296
We will meet again.
You wait.
1493
02:35:01,459 --> 02:35:04,508
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
1494
02:35:57,431 --> 02:36:00,275
Bunthing.
1495
02:36:18,160 --> 02:36:22,040
I'm sorry
I didn't get to say goodbye.
1496
02:36:22,206 --> 02:36:24,208
Monk:
I understand.
1497
02:36:24,375 --> 02:36:27,094
A great duty awaits you
1498
02:36:27,253 --> 02:36:29,472
in the future, Your Majesty.
1499
02:36:29,630 --> 02:36:34,261
I should warn you
about one thing.
1500
02:36:34,427 --> 02:36:39,433
All of the knowledge
I've given you
1501
02:36:39,599 --> 02:36:41,897
has no importance.
1502
02:36:42,059 --> 02:36:47,065
True importance lies in yourself
and the people around you.
1503
02:36:47,231 --> 02:36:48,778
They are willing to die for you,
1504
02:36:48,941 --> 02:36:52,571
because they believe
you're willing to die for them.
1505
02:36:52,737 --> 02:36:56,833
That is the most powerful weapon
in the world.
1506
02:36:56,991 --> 02:37:01,747
Far more powerful
than what you have learned here.
1507
02:37:03,706 --> 02:37:08,758
May your journey
back to Ayutthaya
1508
02:37:08,920 --> 02:37:12,424
be free of danger...
1509
02:37:12,590 --> 02:37:16,595
Prince Naresuan of Siam.
1510
02:37:46,582 --> 02:37:48,710
Bunthing.
1511
02:37:53,965 --> 02:37:56,593
(Yawns )
1512
02:37:57,635 --> 02:37:59,854
What is it, Your Highness?
1513
02:38:00,012 --> 02:38:03,562
Did you see the head monk here
last night?
1514
02:38:05,017 --> 02:38:07,145
No, Your Highness.
1515
02:38:07,311 --> 02:38:10,064
Did he come here last night too?
1516
02:38:11,816 --> 02:38:15,161
Come on.
We should get moving.
1517
02:38:15,319 --> 02:38:18,414
Ayutthaya is waiting for us.
1518
02:38:22,952 --> 02:38:25,080
Bunthing:
Hey, wake up.
1519
02:38:25,246 --> 02:38:27,590
We have to go now.
1520
02:38:30,793 --> 02:38:32,921
Hey, it's time to get going.
1521
02:38:46,642 --> 02:38:49,862
♪ So in all of our hearts ♪
1522
02:38:50,021 --> 02:38:52,991
♪ When a hero is born ♪
1523
02:38:53,149 --> 02:38:56,574
♪ We in all of our hearts ♪
1524
02:38:56,736 --> 02:38:59,205
♪ Find the way ♪
1525
02:39:00,448 --> 02:39:03,543
♪ To believe in our hearts ♪
1526
02:39:03,701 --> 02:39:06,705
♪ We have strength to endure ♪
1527
02:39:06,871 --> 02:39:10,216
♪ So in all of our hearts ♪
1528
02:39:10,374 --> 02:39:13,674
♪ We pray ♪
1529
02:39:13,836 --> 02:39:17,215
♪ That in all of our hearts ♪
1530
02:39:17,381 --> 02:39:20,385
♪ He will stay ♪
1531
02:39:26,057 --> 02:39:28,185
♪ Born to be our leader ♪
1532
02:39:28,350 --> 02:39:31,399
♪ You were born to be our king ♪
1533
02:39:31,562 --> 02:39:35,157
♪ You were there
for all our people ♪
1534
02:39:35,316 --> 02:39:39,071
♪ On the road to peace ♪
1535
02:39:39,236 --> 02:39:41,614
♪ And through all the seasons ♪
1536
02:39:41,781 --> 02:39:45,126
♪ You gave us everything ♪
1537
02:39:45,284 --> 02:39:48,709
♪ Never taking us for granted ♪
1538
02:39:48,871 --> 02:39:53,718
♪ Our king of fire ♪
1539
02:40:01,926 --> 02:40:05,180
♪ So in all of our hearts ♪
1540
02:40:05,346 --> 02:40:08,270
♪ When a hero is born ♪
1541
02:40:08,432 --> 02:40:11,902
♪ We in all of our hearts ♪
1542
02:40:12,061 --> 02:40:14,484
♪ Find the way ♪
1543
02:40:15,773 --> 02:40:18,822
♪ To believe in our hearts ♪
1544
02:40:18,984 --> 02:40:21,988
♪ We have strength to endure ♪
1545
02:40:22,154 --> 02:40:25,499
♪ So in all of our hearts ♪
1546
02:40:25,658 --> 02:40:28,958
♪ We pray ♪
1547
02:40:29,120 --> 02:40:32,545
♪ That in all of our hearts ♪
1548
02:40:32,706 --> 02:40:35,676
♪ He will stay ♪
1549
02:40:41,090 --> 02:40:43,684
♪ You gave us our freedom ♪
1550
02:40:43,843 --> 02:40:46,813
♪ You gave us our hope ♪
1551
02:40:46,971 --> 02:40:50,771
♪ You have given us a future ♪
1552
02:40:50,933 --> 02:40:54,813
♪ Of which we can be proud ♪
1553
02:40:54,979 --> 02:40:57,482
♪ Even through the darkness ♪
1554
02:40:57,648 --> 02:41:00,822
♪ You were always there ♪
1555
02:41:00,985 --> 02:41:04,159
♪ Sharing hopes and fears
and feelings ♪
1556
02:41:04,321 --> 02:41:09,418
♪ Our king of fire ♪
1557
02:41:13,998 --> 02:41:17,218
♪ So in all of our hearts ♪
1558
02:41:17,376 --> 02:41:20,346
♪ When a hero is born ♪
1559
02:41:20,504 --> 02:41:23,929
♪ We in all of our hearts ♪
1560
02:41:24,091 --> 02:41:26,514
♪ Find the way ♪
1561
02:41:27,803 --> 02:41:30,852
♪ To believe in our hearts ♪
1562
02:41:31,015 --> 02:41:34,019
♪ We have strength to endure ♪
1563
02:41:34,185 --> 02:41:37,530
♪ So in all of our hearts ♪
1564
02:41:37,688 --> 02:41:41,033
♪ We pray ♪
1565
02:41:41,192 --> 02:41:44,571
♪ That in all of our hearts ♪
1566
02:41:44,737 --> 02:41:47,707
♪ He will stay ♪
1567
02:41:51,702 --> 02:41:54,922
♪ So in all of our hearts ♪
1568
02:41:55,080 --> 02:41:58,050
♪ When a hero is born ♪
1569
02:41:58,209 --> 02:42:01,634
♪ We in all of our hearts ♪
1570
02:42:01,795 --> 02:42:04,218
♪ Find the way ♪
1571
02:42:05,507 --> 02:42:08,556
♪ To believe in our hearts ♪
1572
02:42:08,719 --> 02:42:11,723
♪ We have strength to endure ♪
1573
02:42:11,889 --> 02:42:15,234
♪ So in all of our hearts ♪
1574
02:42:15,392 --> 02:42:18,737
♪ We pray ♪
1575
02:42:18,896 --> 02:42:22,275
♪ That in all of our hearts ♪
1576
02:42:22,441 --> 02:42:25,411
♪ He will stay ♪
1577
02:42:53,222 --> 02:42:55,816
( Instrumental music playing )
108920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.