Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:03,582
Dan Troop.
2
00:00:05,496 --> 00:00:08,442
Se o Troop prendeu o Folsom,
ele n�o o soltar�.
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,694
S� por que aquele advogado disse
que o Troop mencionou seu nome,
4
00:00:11,732 --> 00:00:13,245
n�o quer dizer que o Glen falou.
5
00:00:13,637 --> 00:00:15,184
S� temos a palavra do Ken
sobre isso.
6
00:00:15,683 --> 00:00:16,934
Espere.
Espere.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,564
Por que n�o cancelamos isso?
8
00:00:23,021 --> 00:00:26,843
Desde quando voc� d� ordens?
Esqueceram quem est� no comando?
9
00:00:30,538 --> 00:00:33,587
Certo, Teag.
Voc� sabe o que fazer.
10
00:00:44,596 --> 00:00:47,315
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
11
00:00:49,147 --> 00:00:51,934
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
12
00:00:55,516 --> 00:00:57,871
Produzido pela Warner Brothers.
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,961
A REUNI�O
15
00:01:46,582 --> 00:01:48,061
Quando o Glen diz que estar�
em algum lugar,
16
00:01:48,317 --> 00:01:49,739
pode ter certeza de que estar�.
17
00:01:49,984 --> 00:01:53,602
N�o est� sendo parcial
s� por que ele � seu cunhado, est�?
18
00:01:54,599 --> 00:01:57,056
N�o mais do que voc�
por ser o sobrinho do Buck Walsh.
19
00:01:57,299 --> 00:01:58,550
Calem-se.
20
00:01:58,829 --> 00:02:00,251
Pare com isso, Buck.
21
00:02:00,278 --> 00:02:02,963
Voc� sabe que ele est�
b�bado em algum lugar...
22
00:02:03,854 --> 00:02:04,650
Mas...
23
00:02:04,676 --> 00:02:06,325
Esse trabalho � grande demais.
24
00:02:06,572 --> 00:02:09,029
Ou�a-me.
Eu comando essa gangue.
25
00:02:09,512 --> 00:02:12,731
E comando como uma m�o.
Cada um � um dedo,
26
00:02:13,023 --> 00:02:15,275
nenhum � melhor que o outro.
27
00:02:16,924 --> 00:02:20,405
Se tiver que cortar um dedo
para salvar a m�o, eu farei isso.
28
00:02:20,745 --> 00:02:22,895
Mas farei quando achar
que � a hora certa.
29
00:02:22,928 --> 00:02:24,043
Entendeu?
30
00:02:24,431 --> 00:02:25,511
Sim.
31
00:02:25,924 --> 00:02:27,869
Glen parou de beber,
ele prometeu.
32
00:02:28,770 --> 00:02:30,658
Bem, ele n�o est� aqui.
S� sei disso.
33
00:02:31,033 --> 00:02:33,046
Irei a Laramie.
Talvez ele esteja l�.
34
00:02:33,741 --> 00:02:35,595
Voc� n�o ouve bem,
n�o �, Scott?
35
00:02:35,877 --> 00:02:37,492
Eu dou as ordens aqui.
36
00:02:38,517 --> 00:02:41,702
- Ken, voc� vai.
- Ser� um prazer.
37
00:02:42,428 --> 00:02:45,682
Agora, se o Folsom precisar de ajuda,
voc� pode ajud�-lo.
38
00:02:46,094 --> 00:02:47,174
Ajudar?
39
00:02:47,654 --> 00:02:49,042
Eu ajudarei ele.
40
00:02:51,728 --> 00:02:55,016
E se ele estiver bebendo,
voc� sabe o que fazer.
41
00:03:33,583 --> 00:03:34,800
Est� tudo calmo.
42
00:03:35,509 --> 00:03:37,989
� assim que gosto de Laramie.
43
00:03:41,569 --> 00:03:42,467
Gar�om.
44
00:03:45,797 --> 00:03:46,877
Gar�om!
45
00:03:50,432 --> 00:03:51,945
Outra garrafa.
46
00:03:52,786 --> 00:03:54,936
Voc� bebeu o suficiente, senhor.
47
00:03:57,734 --> 00:03:59,725
Outra garrafa?
48
00:04:00,792 --> 00:04:02,510
Tudo bem.
Certo.
49
00:04:25,473 --> 00:04:26,588
Irei jogar.
50
00:04:45,139 --> 00:04:47,255
Que tal jogarmos p�quer,
velha guarda?
51
00:04:56,563 --> 00:04:57,712
Tudo bem.
52
00:05:00,055 --> 00:05:01,374
Se eu n�o jogar...
53
00:05:03,456 --> 00:05:05,003
Ningu�m jogar�.
54
00:05:06,980 --> 00:05:08,265
Ouviram isso?
55
00:05:08,899 --> 00:05:12,118
Se eu n�o jogar, ningu�m jogar�!
56
00:05:19,086 --> 00:05:20,599
Ningu�m jogar�!
57
00:05:27,937 --> 00:05:29,052
Ol�, delegado.
58
00:05:31,317 --> 00:05:32,796
- Vamos.
- Basta...
59
00:05:34,624 --> 00:05:36,569
Est� pronto para vir?
60
00:05:37,142 --> 00:05:37,938
Sim.
61
00:06:07,824 --> 00:06:09,405
Cad� minha garrafa?
62
00:06:10,268 --> 00:06:11,383
Como se chama?
63
00:06:11,945 --> 00:06:13,094
Adivinhe.
64
00:06:14,373 --> 00:06:17,456
Buck Walsh me tirar� daqui
antes de amanhecer.
65
00:06:18,030 --> 00:06:18,894
Quem?
66
00:06:19,493 --> 00:06:20,915
Buck Walsh.
67
00:06:22,174 --> 00:06:24,222
O grande Buck Walsh.
68
00:06:24,262 --> 00:06:27,914
Pode apostar que ele me tirar� daqui
antes de amanhecer.
69
00:06:28,319 --> 00:06:30,435
Ele vir� a cidade...
70
00:06:36,788 --> 00:06:39,370
- Conversa de b�bado?
- Eu n�o sei.
71
00:06:40,330 --> 00:06:43,049
O que Buck Walsh
faria com algu�m assim?
72
00:06:43,732 --> 00:06:45,586
Acho que est� certo.
73
00:06:48,303 --> 00:06:50,351
- Macia?
- Sim.
74
00:07:04,290 --> 00:07:06,508
ABEL CLARK
ADVOGADO
75
00:07:14,166 --> 00:07:14,996
Abel.
76
00:07:15,649 --> 00:07:18,072
- Dan, Johnny.
- Ol�.
77
00:07:22,454 --> 00:07:23,386
Eu...
78
00:07:24,373 --> 00:07:27,228
Vim pagar a fian�a
do prisioneiro Folsom.
79
00:07:28,381 --> 00:07:29,734
Quanto ser�, Dan?
80
00:07:31,187 --> 00:07:32,609
Quem te enviou?
81
00:07:33,467 --> 00:07:35,048
N�o, Dan.
82
00:07:35,336 --> 00:07:36,724
Quem deu o dinheiro?
83
00:07:36,958 --> 00:07:38,641
Essa informa��o � privilegiada.
84
00:07:38,970 --> 00:07:40,983
- Quanto?
- N�o h� fian�a.
85
00:07:41,303 --> 00:07:43,157
Foi apenas uma contraven��o, Dan.
86
00:07:43,198 --> 00:07:46,087
N�o tem como estabelecer a fian�a
at� saber quanto dano ele causou.
87
00:07:46,123 --> 00:07:47,374
Se for apenas isso...
88
00:07:48,851 --> 00:07:49,966
Aqui...
89
00:07:50,998 --> 00:07:52,477
Tem $500.
90
00:07:53,775 --> 00:07:57,199
Tire os danos daqui
e me devolva o restante.
91
00:07:59,393 --> 00:08:00,610
Se quiser.
92
00:08:05,477 --> 00:08:07,627
Algu�m quer muito libert�-lo.
93
00:08:08,002 --> 00:08:08,798
Quem?
94
00:08:08,833 --> 00:08:11,620
Devo respeitar a vontade do meu cliente
de permanecer an�nimo.
95
00:08:11,659 --> 00:08:14,139
- J� ouviu falar do Buck Walsh?
- Quem n�o ouviu?
96
00:08:16,092 --> 00:08:18,208
Ele pode ser tudo o que dizem...
97
00:08:19,317 --> 00:08:22,002
Mas Walsh nunca foi condenado
por um crime.
98
00:08:22,266 --> 00:08:23,915
Ele aterrorizou todo mundo.
99
00:08:24,167 --> 00:08:26,283
Testemunhas desapareceram,
ju�zes baleados...
100
00:08:26,741 --> 00:08:28,925
Juris subornados.
101
00:08:34,883 --> 00:08:36,931
Vamos, Dan.
Poupe-nos tempo.
102
00:08:37,319 --> 00:08:40,834
- A alega��o � culpado como acusado.
- N�o preparei a acusa��o ainda.
103
00:08:43,399 --> 00:08:46,050
Voc� estaria me fazendo um favor
se libertasse o Folson agora.
104
00:08:46,069 --> 00:08:47,218
Sinto muito.
105
00:08:49,159 --> 00:08:51,377
A lei devia cooperar
com advogados.
106
00:08:54,299 --> 00:08:57,450
Voc� entendeu ao contr�rio.
107
00:10:04,780 --> 00:10:07,931
- O sobrinho do Buck Walsh.
- N�o podia te dizer, Dan.
108
00:10:08,183 --> 00:10:11,175
- Ele teria me matado.
- Claro, � assim que Walsh trabalha.
109
00:10:11,199 --> 00:10:12,951
Amea�a sob a mira
de uma arma ou...
110
00:10:13,333 --> 00:10:14,721
Dinheiro.
111
00:10:15,362 --> 00:10:18,718
- Boa noite, Abel.
- Solte o Folson.
112
00:10:19,257 --> 00:10:22,112
Soube o que o Walsh faz
com homens contr�rios a ele.
113
00:10:22,128 --> 00:10:24,949
Pensei que a �nica coisa que ouvia
era a voz do dinheiro.
114
00:10:29,711 --> 00:10:31,702
- Dan Troop.
- Sim.
115
00:10:32,938 --> 00:10:35,987
Se o Troop prendeu o Folson,
ele n�o o soltar�.
116
00:10:36,347 --> 00:10:38,861
S� por que aquele advogado disse
que o Troop mencionou seu nome,
117
00:10:38,901 --> 00:10:40,755
n�o quer dizer que o Glen falou.
118
00:10:41,087 --> 00:10:42,770
Voc� s� tem a palavra do Ken
sobre isso.
119
00:10:42,801 --> 00:10:44,348
Espere.
Espere.
120
00:10:47,619 --> 00:10:49,940
Por que n�o cancelamos isso?
121
00:10:50,810 --> 00:10:54,234
Desde quando voc� d� as ordens?
Esqueceram quem est� no comando?
122
00:10:57,580 --> 00:10:59,935
Certo, Teag.
Voc� sabe o que fazer.
123
00:10:59,974 --> 00:11:02,488
- Buck, voc� n�o pode.
- Ser� o Teag.
124
00:11:02,784 --> 00:11:04,467
E o Ramirez.
125
00:11:05,345 --> 00:11:06,733
Claro.
126
00:11:07,358 --> 00:11:09,280
Como nos velhos tempos,
heim, Teag?
127
00:11:30,710 --> 00:11:32,063
Deixe-me sair daqui.
128
00:11:33,656 --> 00:11:34,941
Deixe-me sair daqui!
129
00:11:37,971 --> 00:11:39,586
Ei, algu�m!
130
00:11:40,299 --> 00:11:41,880
- Certo.
- Ei.
131
00:11:42,387 --> 00:11:43,502
Ei, rapaz.
132
00:11:44,947 --> 00:11:46,596
O que estou fazendo aqui?
133
00:11:48,927 --> 00:11:50,144
Por que fui preso?
134
00:11:51,308 --> 00:11:53,731
Por que voc� atirou no
saloon Blue Bonnet ontem a noite.
135
00:11:54,103 --> 00:11:56,094
- Aonde?
- Saloon Blue Bonnet.
136
00:11:56,119 --> 00:11:57,802
Fica do outro lado da rua.
137
00:11:58,559 --> 00:12:01,710
Eu nunca estive l�.
Estava a caminho de encontrar...
138
00:12:16,079 --> 00:12:16,977
Ei.
139
00:12:17,487 --> 00:12:19,876
Quando sairei daqui?
Estou com sede.
140
00:12:20,154 --> 00:12:22,975
- Voc� ter� que ser julgado.
- Pelo que?
141
00:12:23,776 --> 00:12:26,825
O dono do saloon insistiu nisso.
Voc� o causou muitos danos.
142
00:12:26,863 --> 00:12:30,082
Eu pagarei por isso.
Ou�a.
143
00:12:30,357 --> 00:12:33,815
Se sabe o que � bom para voc�,
me deixe sair daqui imediatamente.
144
00:12:36,177 --> 00:12:37,462
Eu tenho amigos.
145
00:12:38,098 --> 00:12:41,420
Meus amigos destru�r�o essa cidade
se voc� n�o me soltar.
146
00:12:55,645 --> 00:12:56,964
Delegado, voc�...
147
00:12:57,500 --> 00:13:00,788
Teria uma dose de u�sque?
Meu bra�o est� doendo muito.
148
00:13:02,691 --> 00:13:05,046
Isso aqui n�o � um saloon.
149
00:13:21,931 --> 00:13:23,876
- Delegado.
- O que foi?
150
00:13:24,143 --> 00:13:25,565
Preciso de uma bebida.
151
00:13:27,963 --> 00:13:29,316
Por favor, delegado.
152
00:13:38,213 --> 00:13:40,966
N�o quer me dar uma bebida.
Estou doente.
153
00:13:42,087 --> 00:13:43,202
Delegado.
154
00:13:45,647 --> 00:13:47,501
Nada de u�sque, Folson.
155
00:13:49,229 --> 00:13:51,811
Se eu sair daqui,
voc� n�o viver� uma hora.
156
00:13:52,318 --> 00:13:54,104
Ouviu?
Sequer uma hora.
157
00:13:54,331 --> 00:13:56,151
Talvez o Buck Walsh
venha te ajudar.
158
00:13:56,607 --> 00:13:57,790
Buck quem?
159
00:13:58,341 --> 00:14:00,286
Quando te prendi,
voc� disse que o Buck Walsh
160
00:14:00,339 --> 00:14:02,091
te tiraria daqui antes de amanhecer.
161
00:14:02,131 --> 00:14:03,814
J� s�o 5 da tarde.
162
00:14:05,875 --> 00:14:07,422
Nunca ouvi falar dele.
163
00:15:02,084 --> 00:15:05,133
Folson, voc� n�o comeu o dia todo.
164
00:15:06,432 --> 00:15:07,683
Gostaria de uma bebida?
165
00:15:43,427 --> 00:15:45,475
N�o use truques comigo.
166
00:16:06,576 --> 00:16:08,760
� contra minhas regras, mas...
167
00:16:10,877 --> 00:16:15,166
Ent�o, Buck Walsh
nos chamou para uma reuni�o.
168
00:16:16,899 --> 00:16:18,446
O aviso se espalhou.
169
00:16:19,517 --> 00:16:21,940
Chamando todos para a reuni�o.
170
00:16:22,871 --> 00:16:26,557
A maior reuni�o de todas.
S� homens bons.
171
00:16:26,994 --> 00:16:27,926
Por que?
172
00:16:30,254 --> 00:16:31,710
Eu n�o sei.
173
00:16:32,330 --> 00:16:35,083
Dev�amos descobrir
quando cheg�ssemos l�.
174
00:16:38,277 --> 00:16:43,431
Mas pode apostar que � a maior coisa
que o Buck Walsh j� fez.
175
00:16:59,645 --> 00:17:00,600
Banco?
176
00:17:01,442 --> 00:17:03,524
Esse n�o � o estilo
do Buck Walsh.
177
00:17:04,188 --> 00:17:06,611
Em campo aberto.
Atacam e depois se escondem.
178
00:17:06,638 --> 00:17:08,219
Uma dilig�ncia � mais prov�vel.
179
00:18:13,120 --> 00:18:14,200
Ramirez.
180
00:18:16,286 --> 00:18:17,401
Ramirez!
181
00:18:20,923 --> 00:18:23,209
Como sabia que est�vamos
transportando ouro, delegado?
182
00:18:23,514 --> 00:18:24,469
Lmaginei.
183
00:18:24,483 --> 00:18:26,474
Chequei com o Wells Fargo
e o Overland.
184
00:18:26,497 --> 00:18:29,614
- Tinha que ser voc�, Sr. Oliver.
- Mantivemos tudo em segredo.
185
00:18:30,127 --> 00:18:33,483
A gangue do Buck Walsh alcan�a at�
a casa de pessoas honestas.
186
00:18:33,512 --> 00:18:36,936
- Buck Walsh est� metido nisso?
- N�o � uma gangue qualquer desta vez.
187
00:18:37,489 --> 00:18:40,276
Eles s�o os ladr�es e assassinos
mais bem organizados do oeste.
188
00:18:40,297 --> 00:18:42,345
Tenho um contrato.
N�o posso parar o transporte.
189
00:18:42,603 --> 00:18:43,820
Eu entendo.
190
00:18:45,209 --> 00:18:47,791
- Cuidarei isso.
- Serei agradecido.
191
00:18:48,192 --> 00:18:49,648
Voc� � quem manda.
192
00:19:05,959 --> 00:19:07,881
- Parece bom.
- Sim.
193
00:19:10,251 --> 00:19:11,468
Feche a porta.
194
00:19:18,160 --> 00:19:19,639
Qual � o problema, Folson?
195
00:19:20,530 --> 00:19:21,576
Nada.
196
00:19:22,056 --> 00:19:23,569
Folson, voc� est� assustado.
197
00:19:24,022 --> 00:19:26,968
- Com o que?
- Por que estaria?
198
00:19:27,785 --> 00:19:30,470
O que pode acontecer comigo aqui?
199
00:19:49,466 --> 00:19:50,455
Folson.
200
00:19:52,119 --> 00:19:53,268
Qual � o problema?
201
00:19:54,457 --> 00:19:56,038
N�o gosto de ficar preso.
202
00:20:51,772 --> 00:20:54,423
O jeito do Buck Walsh
de calar um homem.
203
00:20:55,221 --> 00:20:56,973
Mas, desta vez,
ele est� atrasado.
204
00:20:58,063 --> 00:20:59,815
Uma dilig�ncia
sair� daqui amanh�.
205
00:21:00,111 --> 00:21:01,567
N�s estaremos � bordo.
206
00:21:14,600 --> 00:21:15,532
Ela est� vindo.
207
00:21:15,786 --> 00:21:17,333
Certo.
Assumam suas posi��es.
208
00:22:04,250 --> 00:22:05,399
Joguem o ouro.
209
00:22:25,860 --> 00:22:26,872
Levante-o.
210
00:22:39,136 --> 00:22:40,489
Se nos apressarmos,
211
00:22:40,522 --> 00:22:43,878
podemos chegar a Laramie
em tempo para o funeral do Folson.
14924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.