Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,650
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,200
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,200 --> 00:00:20,800
♫ once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,840
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,840 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:34,600
♫ But there is also an hidden abyss ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,910
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,910 --> 00:00:41,200
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,200 --> 00:00:48,200
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,020
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,020 --> 00:00:55,000
♫ on the cloud peak ♫
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,700
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,900 --> 00:01:18,900
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,310
[Joy of Life]
16
00:01:35,200 --> 00:01:36,750
[Episode 3]
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,000
What is being worshiped inside?
18
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
Offering sacrifices to Heaven is the basis of the Temple of God.
19
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
How could you not know this?
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
Temple of God?
21
00:01:51,700 --> 00:01:54,400
When Heaven and Earth separated, beasts were running rampant.
22
00:01:54,400 --> 00:01:56,800
The god from this temple came to Earth,
23
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
teaching humans written characters and moral values, helping them shape the mountain and the sea,
24
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
building up a foundation for mankind.
25
00:02:02,200 --> 00:02:04,800
Haven't your masters taught you?
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
A legend?
27
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
You really don't know who I am?
28
00:02:18,000 --> 00:02:21,300
You simply cannot take even half a step into the main temple.
29
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
There's no ambush.
30
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
Was it really a coincidence?
31
00:03:25,560 --> 00:03:27,830
There really isn't a god's image.
32
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
A legend?
33
00:03:41,400 --> 00:03:46,600
I never believe in gods and goddesses.
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
But I don't know how I came to this world.
35
00:03:49,600 --> 00:03:54,000
If there's really a Temple of God, please send your envoy and explain it to me.
36
00:03:54,000 --> 00:03:56,300
If you give me an answer, I'll give you some face
37
00:03:56,300 --> 00:03:58,400
and believe you once.
38
00:04:00,200 --> 00:04:02,800
Think about reimbursement for food and lodging.
39
00:04:23,520 --> 00:04:25,140
Young Miss!
40
00:04:26,400 --> 00:04:28,000
Young Miss!
41
00:04:29,200 --> 00:04:30,200
Did you see Young Miss?
42
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
No.
43
00:04:32,700 --> 00:04:37,000
Young Miss! Young Miss!
44
00:04:45,200 --> 00:04:48,600
[Lin Wan'er: Daughter of Southern Qing Prime Minister Lin Ruofu]
45
00:04:52,800 --> 00:04:55,100
Let me ask you something.
46
00:04:56,400 --> 00:04:58,800
Are you an assassin?
47
00:05:00,100 --> 00:05:02,800
I... don't think so.
48
00:05:02,800 --> 00:05:05,500
Then, were you sent by the gods?
49
00:05:07,600 --> 00:05:10,200
I don't think so, either.
50
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
I think you are.
51
00:05:42,000 --> 00:05:45,400
Who... are you?
52
00:05:50,600 --> 00:05:52,700
What's wrong?
53
00:05:52,700 --> 00:05:56,600
Nothing. I'm used to throwing up.
54
00:06:01,600 --> 00:06:05,100
Young Miss! Young Miss!
55
00:06:09,580 --> 00:06:11,250
Do you have to go?
56
00:06:13,370 --> 00:06:16,220
Did you come with the valued guest in the main temple?
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,800
Hand.
58
00:06:50,400 --> 00:06:52,500
I forgot to ask her name!
59
00:07:17,700 --> 00:07:21,600
Young Miss! Where did you go? I was so worried!
60
00:07:43,200 --> 00:07:45,900
Young Miss, are you okay?
61
00:07:47,600 --> 00:07:49,500
- I'm okay.
- You're still laughing!
62
00:07:49,500 --> 00:07:53,400
You always run around when we come outside. You scared me to death!
63
00:07:53,400 --> 00:07:56,400
Of course, I'm happy I can come outside.
64
00:07:56,400 --> 00:07:58,700
It's better than sitting in my room all day and drinking medicine.
65
00:07:58,700 --> 00:08:03,200
The physician already said your illness can't be exposed to the wind.
66
00:08:11,400 --> 00:08:14,800
Young Miss, why are you coughing up blood again?
67
00:08:17,300 --> 00:08:18,600
It's fine.
68
00:08:18,600 --> 00:08:22,000
After some time, I'll get used to throwing up.
69
00:08:22,000 --> 00:08:26,500
Oh dear. You've gone crazy.
70
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
Set off!
71
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
When did you appear?
72
00:09:34,600 --> 00:09:37,800
Young Master, I've been waiting for a long time.
73
00:09:39,900 --> 00:09:42,100
Go after that horse carriage!
74
00:09:48,400 --> 00:09:51,200
Where are you going? That way!
75
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
- Young Master, aren't we going back to the manor?
- What are you talking about?
76
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
Go after that horse carriage! Turn around!
77
00:09:55,600 --> 00:09:57,000
Turn around!
78
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
That way!
79
00:09:58,200 --> 00:09:59,900
The horse carriage over there!
80
00:10:04,200 --> 00:10:05,010
Out of the way!
81
00:10:05,010 --> 00:10:06,400
Move aside!
82
00:10:06,400 --> 00:10:08,200
Move aside!
83
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
Men! Clear the street!
84
00:10:13,600 --> 00:10:15,200
Move aside!
85
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Move aside!
86
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
Out of the way!
87
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
Leave now!
88
00:10:25,800 --> 00:10:27,600
Out of the way!
89
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Move aside now!
90
00:10:29,400 --> 00:10:32,300
Everyone, out of the way!
91
00:10:41,800 --> 00:10:44,700
Your Majesty, we can travel now.
92
00:10:46,100 --> 00:10:47,800
Start moving!
93
00:10:51,900 --> 00:10:56,700
Your Majesty, it's the offering of sacrifices at the temple today. That young lad suddenly showed up.
94
00:10:56,700 --> 00:11:00,800
I failed in my duty. Please punish me.
95
00:11:00,800 --> 00:11:04,400
[Gong Dian: Deputy Commander of Southern Qing Imperial Guards]
Today, there weren't any major consequences in the temple.
96
00:11:04,400 --> 00:11:06,300
You have already rendered great service.
97
00:11:06,300 --> 00:11:08,600
Although the offering of sacrifices at the temple wasn't publicized,
98
00:11:08,600 --> 00:11:11,600
but the surroundings of the temple were heavily guarded by the imperial army.
99
00:11:11,600 --> 00:11:14,800
If that young lad can still secretly trespass into the temple,
100
00:11:14,800 --> 00:11:17,400
I fear something's fishy.
101
00:11:17,400 --> 00:11:21,000
I request to investigate everyone in the imperial army.
102
00:11:21,000 --> 00:11:23,600
- Did you fight with him?
- Yes.
103
00:11:23,600 --> 00:11:29,500
- How was it?
- This young lad has internal power. He's not an ordinary person.
104
00:11:29,500 --> 00:11:32,600
Your Majesty, there was a serious oversight today.
105
00:11:32,600 --> 00:11:37,200
We should still investigate the imperial army.
106
00:11:37,200 --> 00:11:39,100
No need.
107
00:11:48,400 --> 00:11:50,000
Stop him!
108
00:12:09,800 --> 00:12:11,400
Let him come here.
109
00:12:11,400 --> 00:12:12,600
Yes, Your Majesty.
110
00:12:13,200 --> 00:12:14,900
Let him pass.
111
00:12:23,400 --> 00:12:26,200
On the way to the city, an attendant from the harem prepared to block the path.
112
00:12:26,200 --> 00:12:28,800
She has been killed.
113
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
I get it.
114
00:12:49,200 --> 00:12:52,800
An imperial soldier came and left again.
115
00:12:52,800 --> 00:12:56,200
Seriously, I can't hear what they are saying.
116
00:12:58,330 --> 00:13:02,190
Miss... Miss!
117
00:13:02,190 --> 00:13:04,700
You have been smiling since you came back from the temple.
118
00:13:04,700 --> 00:13:06,600
Did you encounter something fun?
119
00:13:06,600 --> 00:13:10,900
It's nothing. I merely met an interesting person.
120
00:13:10,900 --> 00:13:13,200
Forget about others,
121
00:13:13,200 --> 00:13:16,800
but I think Master Fan is an interesting person.
122
00:13:16,800 --> 00:13:19,600
He could make you happy.
123
00:13:23,700 --> 00:13:25,800
I know you are not willing.
124
00:13:25,800 --> 00:13:29,600
After all, it's a decree marriage proposal by His Majesty.
125
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
I...
126
00:13:33,600 --> 00:13:34,900
About this...
127
00:13:40,500 --> 00:13:42,200
Your Majesty.
128
00:13:43,800 --> 00:13:46,100
[Qing Emperor: Southern Qing's Emperor]
129
00:13:47,600 --> 00:13:49,400
Who is that young lad?
130
00:13:49,400 --> 00:13:52,200
I believe he's the Minister of Revenue's
131
00:13:52,200 --> 00:13:54,500
illegitimate son from Danzhou.
132
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
Seems like his name is Fan Xian.
133
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
Tell me about him.
134
00:13:59,800 --> 00:14:02,600
His sudden appearance today is not accidental.
135
00:14:02,600 --> 00:14:04,620
It was probably...
136
00:14:04,620 --> 00:14:08,400
It was probably arranged by Your Majesty.
137
00:14:08,400 --> 00:14:10,300
I didn't arrange anything.
138
00:14:10,300 --> 00:14:13,400
I dare not guess what you meant.
139
00:14:16,400 --> 00:14:17,700
Speak.
140
00:14:19,300 --> 00:14:24,200
It's... It's Your Majesty who wanted to take a look at him.
141
00:14:25,120 --> 00:14:30,000
On the way to the city, that female attendant who ruined his reputation,
142
00:14:30,000 --> 00:14:31,500
who do you think she was?
143
00:14:31,500 --> 00:14:34,000
I don't know.
144
00:14:34,000 --> 00:14:37,800
You don't know or dare not to say?
145
00:14:43,900 --> 00:14:49,600
Based on what I saw, she could be from the East Palace.
146
00:14:50,420 --> 00:14:51,890
East Palace?
147
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
This is my speculation.
148
00:14:54,720 --> 00:14:56,600
It's already a crime of rebellion.
149
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
It's just that I dare not refuse to talk when you have asked me.
150
00:14:59,000 --> 00:15:01,600
Please punish me.
151
00:15:03,100 --> 00:15:05,700
When Fan Xian was at the temple,
152
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
did he kneel down?
153
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
I kept my eyes open.
154
00:15:10,900 --> 00:15:15,000
Fan Xian didn't kneel at the temple.
155
00:15:16,220 --> 00:15:18,620
He didn't kneel when he encountered God?
156
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
This is not tasty at all,
157
00:15:28,800 --> 00:15:32,600
but don't forget to pay him two coins for this.
158
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
Yes, Your Majesty.
159
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
- Gong Dian.
- Present.
160
00:15:36,000 --> 00:15:39,400
I heard about the paintings that the crown prince gave you.
161
00:15:40,000 --> 00:15:42,400
You liked them very much.
162
00:15:45,950 --> 00:15:50,250
I admit my crime.
163
00:15:52,000 --> 00:15:54,400
Let's go back to the palace.
164
00:15:57,000 --> 00:16:00,200
In life, everyone has their likes and dislikes.
165
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
What is sin?
166
00:16:02,400 --> 00:16:05,600
I understand!
167
00:16:26,800 --> 00:16:29,000
We are here, Young Master.
168
00:16:31,200 --> 00:16:33,800
Slowly.
169
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
The carriage will return to the back door.
170
00:16:36,800 --> 00:16:39,300
Young Master, please enter the mansion on your own.
171
00:16:39,300 --> 00:16:43,000
Return? You are not from Fan Mansion?
172
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
[Fan Mansion]
173
00:17:04,500 --> 00:17:06,600
I'm Fan Xian.
174
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
I'm Fan Xian!
175
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
Young Master, this way, please.
176
00:17:21,400 --> 00:17:24,600
Entering by the side door? Is this my father's intention?
177
00:17:24,600 --> 00:17:28,600
Old Master is still at the Ministry of Revenue. Second Madam arranged this.
178
00:17:28,600 --> 00:17:33,500
If Liu Ruyu wants to kill you, I fear it won't be that easy for you to enter by the main door of Fan Mansion.
179
00:17:43,100 --> 00:17:46,800
Young Master, please enter the mansion with me.
180
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Why isn't there anyone talking in the courtyard?
181
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
Old Madam is having her afternoon nap.
182
00:18:07,600 --> 00:18:08,800
Where is she having her afternoon nap?
183
00:18:08,800 --> 00:18:10,400
At the back of the courtyard.
184
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
She's sleeping at the back of the courtyard and no one in the mansion dares to say anything.
185
00:18:14,200 --> 00:18:15,400
Is Second Madam that formidable?
186
00:18:15,400 --> 00:18:18,700
Young Master, don't say this.
187
00:18:18,700 --> 00:18:21,500
Lower your voice. Keep quiet.
188
00:18:22,200 --> 00:18:24,800
Seems like there's indeed a trick.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,800
Stop there!
190
00:18:31,800 --> 00:18:33,200
Who's that?
191
00:18:33,200 --> 00:18:35,400
The Financial Private Adviser for the mansion.
192
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
I can't beat you.
193
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Stand over there.
194
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
Did I tell you to run?
195
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
Still avoiding this?
196
00:18:44,000 --> 00:18:45,800
Today, I...
197
00:18:45,800 --> 00:18:49,300
I say, you manage the accounts and you run even faster than a rabbit.
198
00:18:50,900 --> 00:18:53,600
Catch your breath first before you go after him again.
199
00:18:56,200 --> 00:18:59,200
[Fan Sizhe: Second son of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian]
200
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
Why are you holding a chicken drumstick?
201
00:19:05,500 --> 00:19:07,800
This is not a chicken drumstick. This is a young lady.
202
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
Young lady?
203
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
Can you understand me?
204
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
I don't understand, either.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
- What is this?
- I don't know.
206
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
Don't know?
207
00:19:23,800 --> 00:19:25,000
Do you know who I am then?
208
00:19:25,000 --> 00:19:25,800
I probably do.
209
00:19:25,800 --> 00:19:28,300
If you know, open this.
210
00:19:28,300 --> 00:19:30,700
Why don't you try it instead?
211
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
Fan Xian is already inside the courtyard.
212
00:19:44,000 --> 00:19:45,770
He's not here yet, Madam.
213
00:19:45,770 --> 00:19:48,400
Why is he taking such a long time?
214
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
Should I go take a look?
215
00:19:51,000 --> 00:19:55,400
It's not urgent. Let him take his time.
216
00:19:55,400 --> 00:19:59,000
[Liu Ruyu: Fan Xian's stepmother]
When he has arrived at the inner courtyard, let him wait outside.
217
00:19:59,000 --> 00:20:02,200
Let's talk again after I wake up from my afternoon nap.
218
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Yes.
219
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
Do your best. Use more strength.
220
00:20:05,400 --> 00:20:07,700
Do your best. Work harder and use your strength.
221
00:20:07,700 --> 00:20:09,600
Almost there!
222
00:20:09,600 --> 00:20:16,600
Do your best. Hurry up! Go for it!
223
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
Open it for me!
224
00:20:18,000 --> 00:20:19,400
I can't open it, either.
225
00:20:19,400 --> 00:20:21,200
Do you know where we are? This is the Fan Mansion.
226
00:20:21,200 --> 00:20:23,000
Everyone here respects me.
227
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
Whatever I tell them to do, they will do it.
228
00:20:24,500 --> 00:20:26,600
I want you to open the chest for me now.
229
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
- You have a problem with what you just said.
- What problem?
230
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
- You just said that everyone here respects you.
- That's right.
231
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
- You also said they will obey you.
- That's right.
232
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
What if you want them to beat you to death?
233
00:20:34,200 --> 00:20:36,800
If they take action and hurt you, are they respecting you then?
234
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
If they don't take action, they are disobeying you then.
235
00:20:39,000 --> 00:20:42,200
See? You are conflicted now, right? You can only choose one option.
236
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
Let's go.
237
00:20:48,800 --> 00:20:51,200
It makes sense.
238
00:20:51,900 --> 00:20:55,400
What should I do then? Just let them beat me to death.
239
00:20:55,400 --> 00:20:57,800
They need to obey me.
240
00:20:57,800 --> 00:21:01,600
But this won't do. If they beat me to death, who will they listen to?
241
00:21:01,600 --> 00:21:03,800
Don't let them beat me to death then.
242
00:21:03,800 --> 00:21:07,100
If I don't let them beat me to death, they will stop obeying me.
243
00:21:10,100 --> 00:21:13,300
- Is that kid my younger brother?
- Yes.
244
00:21:13,300 --> 00:21:15,000
Why was he chasing after the accounting staff?
245
00:21:15,000 --> 00:21:18,600
Madam is having her afternoon nap. He must be chasing him to ask for money.
246
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
That guy from the accounts room could run that fast?
247
00:21:20,600 --> 00:21:23,600
He was chased after for many years. He's well trained now.
248
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
That kid has a temper.
249
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
I dare not talk bad about Young Master.
250
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
Young Master Fan, you are now at the inner courtyard.
251
00:21:30,000 --> 00:21:32,800
Where is Liu Ruyu?
252
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
Where is Aunt?
253
00:21:34,800 --> 00:21:36,400
Second Madam is having her afternoon nap in her house.
254
00:21:36,400 --> 00:21:38,500
She instructed to let you wait.
255
00:21:38,500 --> 00:21:39,400
Wait in the house?
256
00:21:39,400 --> 00:21:42,800
Young Master, it's not appropriate.
257
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Wait here then?
258
00:21:50,600 --> 00:21:53,400
It's fine for me to wait here.
259
00:21:57,600 --> 00:22:00,600
It's quiet here.
260
00:22:07,500 --> 00:22:12,070
Greetings, Crown Prince.
261
00:22:12,070 --> 00:22:15,310
Did I tell you that we love paintings?
262
00:22:15,310 --> 00:22:17,760
We have the same interests. Between the both of us,
263
00:22:17,760 --> 00:22:20,970
we will have friendly talks. There is no need for propriety.
264
00:22:23,670 --> 00:22:29,240
These paintings are from my personal collection I've collected over several years.
265
00:22:29,240 --> 00:22:31,800
These paintings are from my personal collection I've collected over several years.
266
00:22:56,660 --> 00:22:59,200
The rest of the calligraphic works in my family
267
00:22:59,990 --> 00:23:02,650
were burned in a fire.
268
00:23:02,650 --> 00:23:04,770
Starting from today,
269
00:23:04,770 --> 00:23:09,090
I will no longer have this hobby.
270
00:23:16,990 --> 00:23:19,820
These are gifts from you.
271
00:23:19,820 --> 00:23:24,090
They are famous paintings from the previous dynasties. Please take them back.
272
00:23:26,220 --> 00:23:29,120
Gong Dian, why are you doing this?
273
00:23:29,120 --> 00:23:31,630
Today, His Majesty said,
274
00:23:31,630 --> 00:23:35,520
"In life, everyone has their likes and dislikes."
275
00:23:35,520 --> 00:23:38,840
Your Highness, starting from today,
276
00:23:38,840 --> 00:23:44,520
I won't have any hobbies that I like.
277
00:23:44,520 --> 00:23:46,450
What exactly happened?
278
00:23:46,450 --> 00:23:51,390
His Majesty went to the temple to offer sacrifices today.
279
00:23:53,130 --> 00:23:55,610
Why wasn't the Rites Department notified of this?
280
00:23:55,610 --> 00:23:57,870
He left the palace on an incognito trip.
281
00:23:57,870 --> 00:24:04,160
He later encountered a young lad at the temple.
282
00:24:04,160 --> 00:24:07,230
His name was Fan Xian.
283
00:24:12,150 --> 00:24:13,880
What happened after that?
284
00:24:16,230 --> 00:24:17,910
He's already out there?
285
00:24:17,910 --> 00:24:20,840
Yes, Madam. He's standing there.
286
00:24:20,840 --> 00:24:23,350
Is he anxious or angry?
287
00:24:23,350 --> 00:24:28,770
None of these. He said he would have his afternoon nap, too.
288
00:24:30,170 --> 00:24:32,960
Didn't I tell you not to let him into the house?
289
00:24:37,520 --> 00:24:40,350
Wait. Why is he holding a chicken drumstick?
290
00:24:40,350 --> 00:24:43,200
I don't know. He was holding this when he entered.
291
00:24:43,200 --> 00:24:45,530
I didn't see him eating this, either.
292
00:24:45,530 --> 00:24:47,700
A custom of Danzhou?
293
00:24:47,700 --> 00:24:50,260
Let's not bother about this first. Who gave him the chair?
294
00:24:50,260 --> 00:24:52,490
He took it on his own.
295
00:24:52,490 --> 00:24:54,640
The little devil from Danzhou,
296
00:24:54,640 --> 00:24:57,140
I fear he's not that easy to deal with.
297
00:24:57,910 --> 00:25:00,310
Let's meet him then.
298
00:25:27,610 --> 00:25:30,490
Is this a place for idling?!
299
00:25:30,490 --> 00:25:32,710
Your journey must have been tough.
300
00:25:32,710 --> 00:25:35,300
I had a nap just now
301
00:25:35,300 --> 00:25:36,900
and treated you coldly.
302
00:25:36,900 --> 00:25:39,480
It's okay. If you didn't wake me,
303
00:25:39,480 --> 00:25:41,720
I would have continued sleeping.
304
00:25:42,840 --> 00:25:44,630
Aunt, sit.
305
00:25:45,670 --> 00:25:48,680
People from Danzhou are honest and simple. Looking at you today,
306
00:25:48,680 --> 00:25:51,240
Xian'er has indeed been raised well.
307
00:25:51,240 --> 00:25:54,260
I heard there's something lacking in tolerance.
308
00:25:54,260 --> 00:25:57,260
On the contrary, there's some natural naivety.
309
00:25:57,260 --> 00:25:59,820
Natural naivety? Do you think I'm a wild monkey?
310
00:25:59,820 --> 00:26:02,680
Aunt, you overpraised me. In a small place like Danzhou,
311
00:26:02,680 --> 00:26:04,590
I have never met anyone like you.
312
00:26:04,590 --> 00:26:08,060
Graceful, dignified, with a refined and kind temperament.
If one isn't aware,
313
00:26:08,060 --> 00:26:10,980
they would have thought you were the main madam of the mansion.
314
00:26:10,980 --> 00:26:14,790
This common lowlife is saying that my status is not upright.
315
00:26:15,840 --> 00:26:19,310
Where's that rascal who was holding the chest?!
316
00:26:19,310 --> 00:26:21,750
By the way, I was in a rush just now
317
00:26:21,750 --> 00:26:24,280
and forgot to prepare a homecoming gift for you.
318
00:26:24,280 --> 00:26:26,380
Wait here for a while.
319
00:26:30,920 --> 00:26:33,040
Where did he go?
320
00:26:33,040 --> 00:26:36,000
I saw you. Don't move!
321
00:26:36,000 --> 00:26:38,750
Wait till I'm there. I will punch you.
322
00:26:40,840 --> 00:26:44,090
Young Master, I understand now. Why would I let them beat me to death?
323
00:26:44,090 --> 00:26:46,040
How would I know?
324
00:26:46,040 --> 00:26:47,730
Are you pulling a prank on me?
325
00:26:47,730 --> 00:26:49,570
What do you think?
326
00:26:53,420 --> 00:26:57,170
Madam, Young Master didn't get the money.
327
00:26:57,170 --> 00:26:59,170
When his temper flares up,
328
00:26:59,170 --> 00:27:02,520
I fear he will be violent.
329
00:27:03,330 --> 00:27:06,850
I know. Why would I use this excuse to avoid this then?
330
00:27:06,850 --> 00:27:10,400
If I'm there, he won't make this mistake.
331
00:27:10,400 --> 00:27:13,570
Will Young Master really beat up Fan Xian?
332
00:27:13,570 --> 00:27:15,510
My son is the eldest son.
333
00:27:15,510 --> 00:27:19,050
Fan Xian is just an illegitimate son. There's a great difference.
334
00:27:19,050 --> 00:27:22,320
If Fan Xian entered the mansion today and was beaten up,
335
00:27:22,320 --> 00:27:24,500
he wouldn't be able to lift up his head in the future.
336
00:27:24,500 --> 00:27:28,250
But, Madam, I heard Fan Xian knows how to fight.
337
00:27:28,250 --> 00:27:31,520
What if... he beat up Young Master instead?
338
00:27:31,520 --> 00:27:35,320
Let him beat him then. He just entered the mansion and he beat up the first son.
339
00:27:35,320 --> 00:27:38,070
He didn't respect status, was violent, and disobedient.
340
00:27:38,070 --> 00:27:40,920
Would Old Master still let him stay?
341
00:27:43,090 --> 00:27:46,100
Don't you think you have gone overboard?
342
00:27:46,100 --> 00:27:50,150
I haven't taken a seat yet and you are already seated.
343
00:27:51,020 --> 00:27:52,670
Stand up!
344
00:27:56,310 --> 00:27:58,200
Stretch out your hand!
345
00:27:59,200 --> 00:28:03,130
No one stopped you. How did you get into the inner courtyard? Who are you?
346
00:28:03,130 --> 00:28:04,950
Fan Xian.
347
00:28:05,890 --> 00:28:07,210
Fan Xian?
348
00:28:07,210 --> 00:28:10,240
You are that illegitimate son from Danzhou.
349
00:28:10,240 --> 00:28:15,500
Who do you think I am? You dare to pull a prank on me with that status of yours?
350
00:28:15,500 --> 00:28:17,260
What's wrong with my status?
351
00:28:17,260 --> 00:28:20,070
My status is that of your older brother. Eldest son of your father.
352
00:28:20,070 --> 00:28:22,410
If I want to discuss this...
353
00:28:22,410 --> 00:28:24,210
I'm furious with you. I...
354
00:28:24,210 --> 00:28:25,750
Stop!
355
00:28:41,700 --> 00:28:43,620
Ruoruo.
356
00:28:43,620 --> 00:28:44,910
[Fan Ruoruo: Daughter of Southern Qing's Earl of Sinan, Fan Jian]
357
00:28:44,910 --> 00:28:46,490
Older Brother.
358
00:28:47,470 --> 00:28:50,220
I told you that I would come.
359
00:28:51,540 --> 00:28:54,630
You will always be my older brother.
360
00:28:54,630 --> 00:28:56,460
I will always be.
361
00:28:57,640 --> 00:29:01,210
You will come back to Jingdu.
362
00:29:01,210 --> 00:29:06,000
I will be back one day.
363
00:29:13,720 --> 00:29:15,350
- Kneel down.
- Huh?
364
00:29:21,480 --> 00:29:25,470
I just met the accounts master.
365
00:29:25,470 --> 00:29:27,830
You wanted to be violent towards him again.
366
00:29:27,830 --> 00:29:30,610
He... He ran away really quickly.
367
00:29:30,610 --> 00:29:32,490
How could I have caught up with him?
368
00:29:32,490 --> 00:29:37,050
Shouldn't you be studying now?
369
00:29:40,400 --> 00:29:43,830
I can let you off for this.
370
00:29:43,830 --> 00:29:46,730
- Really?
- Kneel.
371
00:29:54,100 --> 00:29:55,760
Give it to me.
372
00:29:56,840 --> 00:29:59,700
Older Sister, didn't you say you would let me off?
373
00:29:59,700 --> 00:30:01,580
Give it to me.
374
00:30:04,280 --> 00:30:06,060
I'm punishing you now
375
00:30:06,060 --> 00:30:09,400
because you were rude to your older brother.
376
00:30:09,400 --> 00:30:12,420
- He's just an illegitimate son...
- Open your palm.
377
00:30:12,420 --> 00:30:16,400
- Older Sister, you are beating me because of an outsider?
- Fan Sizhe!
378
00:30:21,580 --> 00:30:23,160
Also,
379
00:30:30,390 --> 00:30:33,920
you can't address your older brother without any respect.
380
00:30:33,920 --> 00:30:37,340
If this happens again, I will beat you again.
381
00:30:37,340 --> 00:30:39,030
Remember this.
382
00:30:40,560 --> 00:30:42,280
Get up.
383
00:30:56,020 --> 00:30:59,660
He's already an adult and he still looks for his mother.
384
00:30:59,660 --> 00:31:04,390
Mother!
385
00:31:06,420 --> 00:31:10,090
Older Brother, was your trip rough? Come and take a seat at my place.
386
00:31:11,120 --> 00:31:14,120
Who gave him the name Fan Sizhe?
387
00:31:14,120 --> 00:31:17,300
Father. What's wrong?
388
00:31:17,300 --> 00:31:19,310
There's a standard.
389
00:31:20,430 --> 00:31:22,230
You fought well.
390
00:31:24,970 --> 00:31:26,990
I was... Stop drinking.
391
00:31:26,990 --> 00:31:29,060
I was beaten.
392
00:31:29,060 --> 00:31:32,980
When your father comes home, tell him that you were beaten.
393
00:31:32,980 --> 00:31:38,700
It's useless to tell him. He wants Older Sister to discipline me!
394
00:31:38,700 --> 00:31:43,530
- Ruoruo did this?
- Yes. Other than her, who would dare to beat me?
395
00:31:43,530 --> 00:31:46,880
Didn't I send her away? How did she come back?
396
00:31:46,880 --> 00:31:49,030
How would I know?
397
00:31:49,030 --> 00:31:53,870
Whether she's back or not, I don't care. In any case, my palm hurts.
398
00:31:53,870 --> 00:31:55,850
What should we do?
399
00:31:55,850 --> 00:31:59,530
Just place some money here and it won't hurt anymore.
400
00:31:59,530 --> 00:32:02,890
This is how you are. No matter how, you still can't beat that fox from Danzhou.
401
00:32:02,890 --> 00:32:05,130
Give me some money and I will be able to do it.
402
00:32:05,130 --> 00:32:06,600
You!
403
00:32:21,580 --> 00:32:25,940
[False- By Zhuang Mohan]
404
00:32:25,940 --> 00:32:29,870
The writing of Zhuang Mohan from one of the great families of Northern Qi.
405
00:32:29,870 --> 00:32:31,480
Do you like his calligraphy?
406
00:32:31,480 --> 00:32:33,610
It's a gift from someone.
407
00:32:40,960 --> 00:32:43,750
The grandmaster of Dongzhu used that before.
408
00:32:43,750 --> 00:32:46,780
Grandmaster's sword? Is this for real?
409
00:32:46,780 --> 00:32:49,780
I don't know. It could be a gift, too?
410
00:32:49,780 --> 00:32:53,510
Those jade antique curios were gifts, too.
411
00:32:53,510 --> 00:32:54,980
Let me borrow a box.
412
00:32:54,980 --> 00:32:57,760
It's that wooden box in the middle.
413
00:33:01,780 --> 00:33:04,720
Who gave all these?
414
00:33:04,720 --> 00:33:07,000
They were girls from respectable families.
415
00:33:07,000 --> 00:33:08,570
Why?
416
00:33:08,570 --> 00:33:10,820
Seeking upgrading.
417
00:33:10,820 --> 00:33:12,580
What did you say?
418
00:33:12,580 --> 00:33:16,800
The letter you wrote to me had many random passages from "Red Chamber"
419
00:33:16,800 --> 00:33:18,950
and a lady from another family happened to see it.
420
00:33:18,950 --> 00:33:21,550
She thought it was a treasure, and so word had spread in the city.
421
00:33:21,550 --> 00:33:26,080
Now every lady in the capital are fans of your work.
422
00:33:26,080 --> 00:33:29,560
They give me gifts every day to seek upgrading.
423
00:33:29,560 --> 00:33:33,190
Where did you learn this phrase from?
424
00:33:33,190 --> 00:33:36,630
It's in your letter. I simply used it.
425
00:33:38,150 --> 00:33:41,390
They don't know who wrote this, right?
426
00:33:41,390 --> 00:33:45,120
Don't worry. They are not aware that you wrote this.
427
00:33:45,120 --> 00:33:46,850
I already said many times.
428
00:33:46,850 --> 00:33:49,920
I really didn't write this. A Mister Cao wrote this.
429
00:33:49,920 --> 00:33:54,270
Older Brother, stop hiding this from me. I wrote a letter to Grandma.
430
00:33:54,270 --> 00:33:57,850
She said there's no Mister Cai in Danzhou at all.
431
00:33:57,850 --> 00:34:02,620
I know. You are afraid to be in the limelight and be envied by others.
432
00:34:02,620 --> 00:34:05,530
Don't worry. I will keep your secret.
433
00:34:05,530 --> 00:34:08,550
I won't let anyone know that, in this world, you are
434
00:34:08,550 --> 00:34:11,980
greatest literary writer.
435
00:34:11,980 --> 00:34:14,330
I should drink my tea.
436
00:34:18,800 --> 00:34:22,170
This is what happened today.
437
00:34:22,170 --> 00:34:24,470
Did His Majesty talk to Fan Xian?
438
00:34:24,470 --> 00:34:25,450
He didn't.
439
00:34:25,450 --> 00:34:28,630
- He also killed those female attendants who stopped him along the way?
- That's right.
440
00:34:28,630 --> 00:34:31,110
You subsequently came here to tear my paintings.
441
00:34:31,110 --> 00:34:33,340
Starting from today,
442
00:34:34,540 --> 00:34:36,940
Your Highness and I
443
00:34:38,740 --> 00:34:41,310
will not have any private friendship again.
444
00:34:42,820 --> 00:34:46,260
There's something I must speak
445
00:34:46,260 --> 00:34:51,770
from the bottom of my heart.
446
00:34:52,410 --> 00:34:54,000
Speak.
447
00:34:54,000 --> 00:34:58,340
Your Grace is the master of the Eastern Palace, having connections with many ministers, which is reasonable.
448
00:34:58,340 --> 00:35:02,400
But I am in charge of the inner workings and have a duty to protect His Majesty.
449
00:35:02,400 --> 00:35:07,720
If I had personal dealings with Your Highness...
450
00:35:07,720 --> 00:35:14,130
Dare I ask, would His Majesty feel at ease?
451
00:35:15,730 --> 00:35:19,810
Continue. Fan Xian from Danzhou has a low social status.
452
00:35:19,810 --> 00:35:24,610
His Majesty traveled incognito not because of this person.
453
00:35:24,610 --> 00:35:28,640
His Majesty also said something today.
454
00:35:28,640 --> 00:35:32,290
I see many changes in the temple today.
455
00:35:32,290 --> 00:35:35,100
You have already rendered a great service.
456
00:35:35,100 --> 00:35:37,970
At that time, I was puzzled.
457
00:35:37,970 --> 00:35:41,870
After thinking about it later, perspiration ran down my back.
458
00:35:43,200 --> 00:35:47,130
His Majesty is aware of my private friendship with you.
459
00:35:47,130 --> 00:35:51,860
On this outside visit, I was responsible for ensuring security.
460
00:35:51,860 --> 00:35:54,390
It's definitely not because
461
00:35:54,390 --> 00:35:58,870
he wanted to meet Fan Xian. Instead, he wanted
462
00:35:58,870 --> 00:36:02,220
to see if I would do anything to Fan Xian.
463
00:36:02,220 --> 00:36:05,990
As a royal soldier of the city, I am just a subject of the king.
464
00:36:05,990 --> 00:36:11,160
I have my own responsibilities. I am not allowed to have any personal dealings with any courtiers.
465
00:36:11,160 --> 00:36:13,410
As a courtier,
466
00:36:13,410 --> 00:36:16,270
one should work with due care
467
00:36:16,270 --> 00:36:18,600
and dedication.
468
00:36:34,200 --> 00:36:36,330
It must have been difficult for you to get to the point.
469
00:36:36,330 --> 00:36:41,420
If it were someone else, I fear he wouldn't dare to speak out about this.
470
00:36:41,420 --> 00:36:45,760
It's a death penalty for me.
471
00:36:49,910 --> 00:36:52,350
Today, the actions against Fan Xian
472
00:36:52,350 --> 00:36:54,720
were not taken by me.
473
00:36:57,300 --> 00:36:59,630
Forget it!
474
00:36:59,630 --> 00:37:02,860
I can take back this painting.
475
00:37:10,810 --> 00:37:15,460
Starting from today, you and I
476
00:37:15,460 --> 00:37:18,400
will never meet privately again.
477
00:37:18,400 --> 00:37:20,500
Thank you, Your Highness, for you understanding.
478
00:37:20,500 --> 00:37:25,170
I will take my leave.
479
00:37:40,600 --> 00:37:44,100
The date of your return to the mansion is written there.
480
00:37:44,690 --> 00:37:46,030
Who gave this to you?
481
00:37:46,030 --> 00:37:49,150
I don't know. It appeared on my table last night.
482
00:37:49,150 --> 00:37:51,230
Hence, I especially rushed back to the mansion today
483
00:37:51,230 --> 00:37:53,390
as I was afraid Fan Sizhe would charge at you.
484
00:37:53,390 --> 00:37:55,150
He's really afraid of you.
485
00:37:55,150 --> 00:37:58,430
He's very stubborn. Father wants me to discipline him.
486
00:37:58,430 --> 00:38:02,640
Since young till now, he's extremely scared of me.
487
00:38:02,640 --> 00:38:03,750
His mother doesn't bother about this?
488
00:38:03,750 --> 00:38:07,110
Liu Ruyu doesn't dare to provoke me.
489
00:38:07,110 --> 00:38:10,370
You are such a tyrant in saying this.
490
00:38:10,370 --> 00:38:13,770
Did you check on why Fan Ruoruo is back?
491
00:38:13,770 --> 00:38:16,730
Didn't we purposely calculate the days to send her off?
492
00:38:16,730 --> 00:38:20,520
I did check. It's said that shortly after Miss Ruoruo went out,
493
00:38:20,520 --> 00:38:23,040
someone abandoned her and she came back on her own.
494
00:38:23,040 --> 00:38:28,030
It seems like she already knew the actual time of Fan Xian's arrival.
495
00:38:28,030 --> 00:38:29,220
Who told her?
496
00:38:29,220 --> 00:38:32,630
I already checked. No one told her.
497
00:38:32,630 --> 00:38:34,540
How did she find out then?
498
00:38:34,540 --> 00:38:39,850
Mother, when can I leave?
499
00:38:39,850 --> 00:38:42,740
This Fan Ruoruo is already hard to go against.
500
00:38:42,740 --> 00:38:44,920
Looks like Fan Xian is very crafty, too.
501
00:38:44,920 --> 00:38:46,690
Can't you be serious?
502
00:38:46,690 --> 00:38:49,520
What's there to be serious about?
503
00:38:49,520 --> 00:38:52,910
He's just an illegitimate son from Danzhou.
504
00:38:52,910 --> 00:38:56,200
If he doesn't behave, just beat him and it will end.
505
00:38:56,200 --> 00:38:58,990
There's no opportunity to beat him in the mansion. Let's do this.
506
00:38:58,990 --> 00:39:01,310
I will invite him out for a meal tomorrow.
507
00:39:01,310 --> 00:39:04,950
I will punch him on the street. What do you think?
508
00:39:04,950 --> 00:39:09,220
Using brute force does sound like an idea.
509
00:39:09,220 --> 00:39:12,980
Mother, if I want to trick him into having a meal with me,
510
00:39:12,980 --> 00:39:15,540
you need to support me by giving me money.
511
00:39:15,540 --> 00:39:17,330
Give me some support.
512
00:39:21,180 --> 00:39:24,040
This Fan Ruoruo...
513
00:39:24,040 --> 00:39:26,350
When she was younger she secretly attacked me from the sidelines
514
00:39:26,350 --> 00:39:28,220
and used underhanded tactics to try to pressure me.
515
00:39:28,220 --> 00:39:30,910
Fortunately, you taught me how to respond to her in your letter.
516
00:39:30,910 --> 00:39:35,670
All these years, she knows what's on my mind and dares not start a war with me again.
517
00:39:35,670 --> 00:39:40,150
It's just that... who was secretly helping me?
518
00:39:40,150 --> 00:39:42,140
I can't think of anyone.
519
00:39:42,140 --> 00:39:44,540
Uncle Wuzhu must have arrived in Jingdu in advance.
520
00:39:44,540 --> 00:39:46,060
Who's Uncle Wuzhu?
521
00:39:46,060 --> 00:39:47,610
He's the one who taught me to climb the cliff.
522
00:39:47,610 --> 00:39:51,390
It's not convenient to tell anyone his name. Hence, I didn't write about him in the letter.
523
00:39:52,160 --> 00:39:53,600
Why do you still tell me?
524
00:39:53,600 --> 00:39:56,910
You are my younger sister and not anyone else.
525
00:39:56,910 --> 00:40:00,190
Can that Uncle Wuzhu be trusted?
526
00:40:00,190 --> 00:40:03,710
It's a long story to talk about him.
527
00:40:03,710 --> 00:40:05,970
Miss, Old Master has returned.
528
00:40:05,970 --> 00:40:09,090
He wants Fan Xian to see him in the study.
529
00:40:09,090 --> 00:40:10,440
Look after this for me first.
530
00:40:10,440 --> 00:40:12,830
I was about to ask you. What's going on with this chicken drumstick?
531
00:40:12,830 --> 00:40:14,800
I will tell you the details later.
532
00:40:23,500 --> 00:40:27,760
- When Old Master came back, he wanted to see Fan Xian?
- Yes, Madam.
533
00:40:27,760 --> 00:40:30,770
Just let him see him.
534
00:40:32,000 --> 00:40:33,720
Continue to keep watch.
535
00:40:33,720 --> 00:40:35,400
Yes.
536
00:40:37,260 --> 00:40:39,630
Your father's attitude towards Fan Xian is very critical.
537
00:40:39,630 --> 00:40:43,000
Mother, what attitude would there be?
538
00:40:43,000 --> 00:40:46,780
Did Father even go to see him once when he left him at Danzhou for so many years?
539
00:40:46,780 --> 00:40:49,450
This is where it's strange.
540
00:40:49,450 --> 00:40:52,040
Your father is not a fickle person.
541
00:40:52,040 --> 00:40:54,800
If he went back to Danzhou to see Fan Xian,
542
00:40:54,800 --> 00:40:56,260
I wouldn't be nervous.
543
00:40:56,260 --> 00:40:58,690
But he didn't even ask about him.
544
00:40:58,690 --> 00:41:01,090
Something is definitely not right.
545
00:41:01,090 --> 00:41:03,910
Hence, I wanted someone in Danzhou to watch him.
546
00:41:03,910 --> 00:41:07,130
I wanted to check if he and Fan Xian
547
00:41:07,130 --> 00:41:08,860
communicated secretly.
548
00:41:08,860 --> 00:41:12,200
I find this matter very strange.
549
00:41:19,060 --> 00:41:21,800
I can't protect you forever.
550
00:41:21,800 --> 00:41:24,390
You will eventually need to rely on yourself.
551
00:41:24,390 --> 00:41:27,130
Regarding your future, I...
552
00:41:27,130 --> 00:41:29,540
Money, give me the money.
553
00:41:29,540 --> 00:41:31,370
I don't have any money!
554
00:41:33,190 --> 00:41:35,620
How to fight without money?
555
00:41:35,620 --> 00:41:37,950
We can't fight at all.
556
00:41:44,470 --> 00:41:46,390
Old Master said there's no need to report.
557
00:41:46,390 --> 00:41:48,940
Just go directly to the study.
558
00:42:28,100 --> 00:42:36,930
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
559
00:42:49,500 --> 00:42:53,120
♫ Life goes round and round ♫
560
00:42:53,120 --> 00:42:56,990
♫ In the long river of time ♫
561
00:42:59,340 --> 00:43:02,720
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
562
00:43:02,720 --> 00:43:07,160
♫ Get stacked up ♫
563
00:43:08,690 --> 00:43:11,310
♫ In an intoxicating river of stars ♫
564
00:43:11,310 --> 00:43:13,540
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
565
00:43:13,540 --> 00:43:15,870
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
566
00:43:15,870 --> 00:43:17,620
♫ Who can give up the chance ♫
567
00:43:17,620 --> 00:43:20,970
♫ To spend this life with you? ♫
568
00:43:20,970 --> 00:43:27,930
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
569
00:43:27,930 --> 00:43:30,560
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
570
00:43:30,560 --> 00:43:32,760
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
571
00:43:32,760 --> 00:43:35,450
♫ Counting the remaining days of the year ♫
572
00:43:35,450 --> 00:43:37,490
♫ Even if we will never meet again ♫
573
00:43:37,490 --> 00:43:39,790
♫ Even if the bond is broken ♫
574
00:43:39,790 --> 00:43:42,230
♫ No complaints ♫
575
00:43:42,230 --> 00:43:46,590
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
576
00:43:46,590 --> 00:43:49,880
♫ The moon is sleepless ♫
577
00:43:49,880 --> 00:43:51,840
♫ Leave a warm heart ♫
578
00:43:51,840 --> 00:43:54,610
♫ To look after the rest of the year ♫
579
00:43:54,610 --> 00:43:56,100
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
580
00:43:56,100 --> 00:43:58,760
♫ Through the fire of war ♫
581
00:43:58,760 --> 00:44:06,210
♫ You are always there for me ♫
582
00:44:06,210 --> 00:44:08,960
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
583
00:44:08,960 --> 00:44:11,090
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
584
00:44:11,090 --> 00:44:13,820
♫ Counting the remaining days of the year ♫
585
00:44:13,820 --> 00:44:15,920
♫ Even if we will never meet again ♫
586
00:44:15,920 --> 00:44:18,230
♫ Even if the bond is broken ♫
587
00:44:18,230 --> 00:44:20,630
♫ No complaints ♫
588
00:44:20,630 --> 00:44:25,010
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
589
00:44:25,010 --> 00:44:28,300
♫ The moon is sleepless ♫
590
00:44:28,300 --> 00:44:30,350
♫ Leave a warm heart ♫
591
00:44:30,350 --> 00:44:33,110
♫ To look after the rest of the year ♫
592
00:44:33,110 --> 00:44:34,570
♫ Even if I have to cross a thousand mountains
593
00:44:34,570 --> 00:44:37,180
and through the fire of war ♫
594
00:44:37,180 --> 00:44:46,100
♫ You are always there for me. ♫
48942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.