All language subtitles for I Hate Suzie - 01x06 - Guilt.STAN.WEBRip-NTb+ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,545 --> 00:00:04,319
Peut-on avoir un bout de chanson,
2
00:00:04,321 --> 00:00:05,943
pour voir si vous tenez la note ?
3
00:00:05,945 --> 00:00:08,863
C'est idiot de vous demander ça,
mais...
4
00:00:08,865 --> 00:00:10,543
Non... c'est bon.
5
00:00:10,545 --> 00:00:13,103
Tout était réarrangé à l'époque,
6
00:00:13,105 --> 00:00:17,023
alors ne vous attendez pas au top.
7
00:00:38,946 --> 00:00:41,744
Pardon.
8
00:01:00,506 --> 00:01:02,024
C'est bien.
9
00:01:03,506 --> 00:01:04,603
Merci.
10
00:01:04,605 --> 00:01:05,683
Vraiment ?
11
00:01:05,685 --> 00:01:08,704
- Ravissant.
- Merci.
12
00:01:08,706 --> 00:01:10,624
Merci d'ĂȘtre venue aujourd'hui.
13
00:01:10,626 --> 00:01:12,104
- On a fini ?
- Merci.
14
00:01:12,106 --> 00:01:13,504
- Merci beaucoup.
- Merci Ă vous !
15
00:01:13,506 --> 00:01:14,905
C'était agréable de vous voir.
16
00:01:14,907 --> 00:01:16,745
Enchantée.
17
00:01:16,747 --> 00:01:18,505
Dis au revoir.
18
00:01:18,507 --> 00:01:21,265
- Comment dit-on au revoir ?
- Normalement.
19
00:01:33,138 --> 00:01:35,139
Tu as été trÚs bien.
20
00:01:35,141 --> 00:01:36,745
Vraiment ?
21
00:01:36,747 --> 00:01:39,305
Non, toi, tu as été trÚs bien.
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,839
Tu es l'arme secret de Maman,
23
00:01:41,841 --> 00:01:43,265
tu sais ça ?
24
00:01:43,267 --> 00:01:47,787
Tu portes chance Ă Maman.
25
00:01:54,550 --> 00:01:58,550
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauyé -
- www.addic7ed.com -
26
00:02:02,748 --> 00:02:04,568
Regarde, une piscine.
27
00:02:05,570 --> 00:02:07,870
Papa dit qu'ils sont tous comme moi.
28
00:02:11,068 --> 00:02:13,946
Oui, mais à ton école actuelle,
29
00:02:13,948 --> 00:02:16,226
tu as plein d'amis, non ?
30
00:02:16,228 --> 00:02:18,346
Tu es spécial là -bas.
31
00:02:18,348 --> 00:02:23,588
Tu prĂ©fĂšres ĂȘtre spĂ©cial
ou ĂȘtre intĂ©grĂ© ?
32
00:02:23,590 --> 00:02:25,866
Les deux.
33
00:02:25,868 --> 00:02:28,269
Je t'entends.
34
00:02:32,929 --> 00:02:34,629
C'est Papa.
35
00:02:39,589 --> 00:02:42,647
- Comment se passe le voyage d'étude ?
- Je croyais que tu dormais.
36
00:02:42,649 --> 00:02:45,867
- Tu es toujours debout ?
- Tu es encore Ă Paris ?
37
00:02:45,869 --> 00:02:47,667
Je te croyais dans le train.
38
00:02:47,669 --> 00:02:49,809
En fait... on a raté
le dernier train.
39
00:02:49,811 --> 00:02:50,848
On a raté l'Eurostar.
40
00:02:50,850 --> 00:02:52,627
Les étudiants cherchent un endroit
oĂč dormir.
41
00:02:52,629 --> 00:02:54,887
- Valérie s'en charge.
- Je m'en charge !
42
00:02:54,889 --> 00:02:56,227
Elle s'en charge.
43
00:02:58,069 --> 00:02:59,907
Et pour demain, alors ?
44
00:02:59,909 --> 00:03:03,747
Tu n'es pas obligé de venir si...
C'est bon.
45
00:03:03,749 --> 00:03:05,748
J'irai directement.
46
00:03:05,750 --> 00:03:08,628
Je prendrai le premier train
et j'irai directement.
47
00:03:08,630 --> 00:03:10,348
Merde !
48
00:03:10,350 --> 00:03:13,148
J'ai failli marcher dans un
de ces trucs français de pisse.
49
00:03:13,150 --> 00:03:15,348
- Ils appellent ça comment ?
- Je sais pas.
50
00:03:15,350 --> 00:03:17,888
- Pisseur. Viva la pisseur !
- Viva la pisseur !
51
00:03:21,750 --> 00:03:23,750
Dingue.
52
00:03:33,150 --> 00:03:37,308
Cette hiérarchie déconne à fond.
53
00:03:37,310 --> 00:03:38,948
Monsieur Assis Devant.
54
00:03:38,950 --> 00:03:42,149
Je sens mes poils du dos se dresser
quand on franchit la frontiĂšre.
55
00:03:42,151 --> 00:03:44,009
- De ton dos ?
- Je suis poilue.
56
00:03:44,011 --> 00:03:48,349
Tu le sais. Pourquoi t'es si détendue ?
Cob ne vient pas ?
57
00:03:48,351 --> 00:03:50,549
Je suis là à cause de ça ?
58
00:03:50,551 --> 00:03:52,649
Non, il est coincé à Paris
avec ses étudiants.
59
00:03:52,651 --> 00:03:54,789
Mais je l'espérais, pour son bien.
60
00:03:54,791 --> 00:03:56,749
Ta famille a vu les photos ?
61
00:03:56,751 --> 00:03:58,307
Pauvre cob.
62
00:03:58,309 --> 00:04:00,208
Ma famille n'a rien
contre une salope,
63
00:04:00,210 --> 00:04:02,849
mais tu ne veux pas en épouser une,
tu comprends ?
64
00:04:02,851 --> 00:04:04,789
Je déteste aller voir la famille.
65
00:04:04,791 --> 00:04:06,089
Accepte-toi.
66
00:04:06,591 --> 00:04:09,389
C'est pourquoi je veux avoir
un enfant seule.
67
00:04:09,391 --> 00:04:11,589
Qu'on brûle ces conneries
de traditions.
68
00:04:11,591 --> 00:04:13,969
Il y aura beaucoup de sperme
Ă disposition.
69
00:04:13,999 --> 00:04:16,289
Ils sont fertiles du cÎté
de mon pĂšre.
70
00:04:17,551 --> 00:04:20,530
Comment ta mĂšre va supporter
la présence de ton pÚre ?
71
00:04:22,832 --> 00:04:25,330
Tu as eu des nouvelles
du casting musical ?
72
00:04:32,912 --> 00:04:34,672
Bon, nous voilĂ .
73
00:04:39,672 --> 00:04:41,672
Viens, chéri, allons-y.
74
00:04:46,872 --> 00:04:49,870
Bon Dieu, tous ces gens.
75
00:04:49,872 --> 00:04:51,910
C'est un mariage, Maman.
76
00:04:53,592 --> 00:04:55,951
J'ai prié pour toi.
77
00:04:55,953 --> 00:04:59,191
Viens-lĂ , mon petit gars !
78
00:04:59,193 --> 00:05:01,911
Il n'a pas un
de ces appareils auditifs ?
79
00:05:01,913 --> 00:05:04,071
- Il n'en veut pas.
- Il a 7 ans.
80
00:05:04,073 --> 00:05:05,551
Comment il peut savoir ?
81
00:05:05,553 --> 00:05:07,271
Tu n'as pas vu les vidéos ?
C'est déchirant.
82
00:05:07,273 --> 00:05:10,037
Ce n'est pas valable pour tout le monde.
Pas pour lui.
83
00:05:10,039 --> 00:05:12,318
Ils en font mĂȘme pour les chiens
maintenant.
84
00:05:12,320 --> 00:05:13,959
Il y en a un qui entend son maitre
85
00:05:13,961 --> 00:05:16,471
pour la premiĂšre fois
et qui remue la queue.
86
00:05:16,473 --> 00:05:18,591
C'est merveilleux.
87
00:05:18,593 --> 00:05:20,991
- Vous ĂȘtes ravissante, Noami.
- Et vous aussi.
88
00:05:20,993 --> 00:05:23,351
La voilĂ !
89
00:05:24,953 --> 00:05:28,271
Je ne t'ai pas reconnue
sans un pénis à cÎté.
90
00:05:28,373 --> 00:05:29,751
Jon, ne commence pas.
91
00:05:29,753 --> 00:05:32,712
- Il y a un pénis tout prÚs.
- C'est toi, Jon !
92
00:05:34,634 --> 00:05:36,472
Passe-moi le truc.
93
00:05:36,474 --> 00:05:39,272
Tu cherches quoi ?
94
00:05:39,274 --> 00:05:42,072
Je t'apporte un verre.
95
00:05:47,854 --> 00:05:49,933
Maintenant je te reconnais.
96
00:05:50,980 --> 00:05:52,512
Un peu léger pour toi.
97
00:05:52,514 --> 00:05:54,312
Ăa valait le coup ?
98
00:05:56,314 --> 00:05:59,492
Papa, je peux avoir une clope
pendant qu'il est dehors ?
99
00:05:59,494 --> 00:06:00,472
Du feu ?
100
00:06:00,474 --> 00:06:03,232
Il t'a quittĂ©, alors, par gĂȘne ?
101
00:06:03,534 --> 00:06:04,992
T'inquiÚtes, ça va.
102
00:06:06,434 --> 00:06:09,193
Ăa m'a fait pleurer et
je n'ai vu que les floues.
103
00:06:11,755 --> 00:06:13,793
Maman, on peut se changer oĂč ?
104
00:06:13,795 --> 00:06:16,193
- On monte en haut ?
- Quoi, je n'entends pas.
105
00:06:16,195 --> 00:06:18,955
- Tu as dit quoi ?
- OĂč peut-on se changer ?
106
00:06:19,755 --> 00:06:22,472
On dirait que tu as un truc
dans la bouche.
107
00:06:24,155 --> 00:06:27,153
Phil, ne fais pas ça
quand Cob est lĂ .
108
00:06:27,155 --> 00:06:29,273
Ne le fais pas dans ma propre maison.
109
00:06:29,275 --> 00:06:31,833
Ce n'est pas ta maison.
110
00:06:31,835 --> 00:06:34,393
Tu ne peux pas monter,
111
00:06:34,395 --> 00:06:36,673
ta sĆur y est, non ?
112
00:06:36,675 --> 00:06:38,953
Non, pas elle.
Lui, ne peut pas monter.
113
00:06:42,195 --> 00:06:45,793
J'ai du mal à réfléchir. Pourquoi
tout le monde est dans la cuisine ?
114
00:06:45,795 --> 00:06:47,674
Barrez-vous tous.
115
00:06:47,676 --> 00:06:49,154
MégÚre !
116
00:06:51,356 --> 00:06:52,414
Tu sais quoi ?
117
00:06:52,416 --> 00:06:55,714
- J'essaie de cuisiner !
- Tu as rencontré combien de célébrités ?
118
00:06:55,716 --> 00:06:59,474
Je travaille avec des célébrités
sans arrĂȘt.
119
00:06:59,476 --> 00:07:02,474
Non, pas toi. Suz, combien tu as
rencontré de célébrités ?
120
00:07:02,476 --> 00:07:03,955
- Nomme-les.
- Un tas.
121
00:07:03,957 --> 00:07:06,154
J'ai rencontré Louis Theroux,...
122
00:07:06,156 --> 00:07:08,954
- Louis qui ?
- Louis Theroux. Qui le connait ?
123
00:07:10,196 --> 00:07:12,594
- Qui d'autre ?
- J'en ai rencontré un tas.
124
00:07:12,596 --> 00:07:14,794
Tu veux que je liste
des célébrités ?
125
00:07:15,956 --> 00:07:18,214
Qu'est-ce qui se passe
avec ces trucs de nus ?
126
00:07:18,216 --> 00:07:19,514
Je me sentirais mal.
127
00:07:19,516 --> 00:07:21,639
Vraiment mal.
128
00:07:21,641 --> 00:07:22,895
Tu les a vendues ?
129
00:07:22,897 --> 00:07:23,915
Quoi ? Non !
130
00:07:23,917 --> 00:07:25,715
C'est terrible pour n'importe qui.
131
00:07:25,717 --> 00:07:28,275
- Je les aurais effacées.
- Je l'ai fait.
132
00:07:28,277 --> 00:07:30,635
Ils stockent aussi les trucs
effacés récemment.
133
00:07:30,637 --> 00:07:32,795
Je vais ĂȘtes grossiĂšre, vraiment.
134
00:07:32,797 --> 00:07:34,579
Tu sais quand tu chevauches ?
135
00:07:35,637 --> 00:07:38,635
Tu sais de quoi je parle.
Quand tu...
136
00:07:38,637 --> 00:07:40,115
Quand tu te penches,
137
00:07:40,117 --> 00:07:42,835
tu veux un miroir et
vérifier ce qu'ils voient.
138
00:07:42,837 --> 00:07:44,155
J'ai des mamelles.
139
00:07:44,157 --> 00:07:47,955
Et je fais du bodypump deux fois par
semaine, tu sais ce que je veux dire ?
140
00:07:47,957 --> 00:07:49,755
OĂč est ton petit ami, Noami ?
141
00:07:49,757 --> 00:07:51,935
- OĂč est mon petit ami ?
- Elle n'est pas...
142
00:07:51,937 --> 00:07:54,195
Non, en fait, je suis 50 - 50.
143
00:07:54,197 --> 00:07:55,875
Elle est branchée femmes.
144
00:07:55,877 --> 00:07:58,635
Je... devant une chatte.
145
00:07:58,637 --> 00:08:00,596
Tu ne les épiles pas tous les jours ?
146
00:08:00,598 --> 00:08:03,518
Oui, on me paie pour ça.
Je n'ai pas le nez dedans.
147
00:08:03,520 --> 00:08:06,276
60 - 40 pour les hommes.
148
00:08:06,278 --> 00:08:09,216
Une fois, pendant un massage,
j'avais une vraie gueule de bois,
149
00:08:09,218 --> 00:08:11,196
j'ai vomi sur le bas de son dos.
150
00:08:11,198 --> 00:08:12,516
70 - 30.
151
00:08:12,518 --> 00:08:15,396
C'est ma limite. Cette zone,
ça le fait pas.
152
00:08:15,398 --> 00:08:17,116
Strictement branchée bite, moi.
153
00:08:17,118 --> 00:08:19,996
Danielle, je ne le ferais pas non plus,
détends-toi.
154
00:08:19,998 --> 00:08:21,016
Charmant !
155
00:08:22,318 --> 00:08:23,956
La cousine de Shane est ici,
156
00:08:23,958 --> 00:08:26,096
Elle joue au netball pour le Kent.
157
00:08:26,098 --> 00:08:27,213
Elle est gay !
158
00:08:27,215 --> 00:08:30,091
En fait, Naomi est Ă la recherche
d'un peu de foutre,
159
00:08:30,093 --> 00:08:31,436
s'il en reste.
160
00:08:31,438 --> 00:08:35,076
Cob ne voulait pas plus d'enfants,
puis pas toi ?
161
00:08:35,078 --> 00:08:37,677
Ce n'est pas vrai ?
162
00:08:37,679 --> 00:08:38,957
C'est vrai.
163
00:08:38,959 --> 00:08:41,437
Il y a une solution.
Tu peux avoir son ancien mec.
164
00:08:41,439 --> 00:08:43,837
- Fais-toi plaisir.
- J'ai une piste.
165
00:08:43,839 --> 00:08:45,117
Profites-en.
166
00:08:45,119 --> 00:08:47,997
Maman est strictement
branchée bite, non ?
167
00:08:47,999 --> 00:08:50,797
à la santé de l'équipe
strictement branchée bite.
168
00:08:53,319 --> 00:08:55,319
Chérie !
169
00:08:57,319 --> 00:08:59,797
Mamie. C'est fou, non ?
170
00:08:59,799 --> 00:09:00,997
Regarde-toi.
171
00:09:00,999 --> 00:09:03,157
C'est fou, parce que tu as
encore 8 ans ?
172
00:09:03,159 --> 00:09:05,717
- Comment vas-tu ?
- Commment je vais ?
173
00:09:05,719 --> 00:09:08,437
Tu as beaucoup de maquillage.
174
00:09:08,439 --> 00:09:10,157
Non, c'est normal.
175
00:09:10,159 --> 00:09:13,118
J'ai apporté la boßte magique
du showbiz.
176
00:09:13,120 --> 00:09:16,158
Tu n'as pas de paroles de sagesse
pour ta sĆur ?
177
00:09:16,160 --> 00:09:17,824
Tu l'as fait suffisamment souvent.
178
00:09:17,826 --> 00:09:19,958
Ăa veut dire que je ne suis pas
si efficace.
179
00:09:19,960 --> 00:09:21,278
Ne dis pas ça.
180
00:09:21,280 --> 00:09:24,216
Je parie que cette robe
te donne envie d'ĂȘtre malade.
181
00:09:24,418 --> 00:09:26,398
Ton pĂšre me rend folle.
182
00:09:26,400 --> 00:09:28,598
Ăa a l'air assez froissĂ© ici.
183
00:09:28,600 --> 00:09:31,038
Tu ressembles Ă un mannequin.
184
00:09:31,040 --> 00:09:33,678
Elle est superbe, non ?
185
00:09:35,160 --> 00:09:37,678
- Donne-nous une clope.
- Qu'est-ce que tu fais ?
186
00:09:37,680 --> 00:09:39,678
Tu es assise sur la robe.
187
00:09:39,680 --> 00:09:42,278
- Bon sang.
- Tu vas tout froisser !
188
00:09:42,280 --> 00:09:44,118
Tu fumes juste à cÎté.
189
00:09:44,120 --> 00:09:46,478
C'est froissé de toute façon.
190
00:09:48,080 --> 00:09:50,359
Shane ? Bouge-toi.
191
00:09:53,161 --> 00:09:57,121
Cet avant-centre, il se traine.
192
00:09:58,241 --> 00:10:01,039
- La taille de son cul.
- La taille de ton cul.
193
00:10:01,041 --> 00:10:05,119
Il n'est pas en forme.
194
00:10:05,121 --> 00:10:07,479
Karen dit que tu as fait un porno.
195
00:10:07,481 --> 00:10:09,719
Non, je n'ai pas fait ça.
196
00:10:09,721 --> 00:10:12,079
C'est qui le mec dedans ?
Je parie que tu t'es chié dessus.
197
00:10:12,081 --> 00:10:14,599
- Peu importe.
- C'est tous les Kardashians.
198
00:10:14,601 --> 00:10:16,159
Je m'inquiétais pour toi.
199
00:10:16,161 --> 00:10:19,479
Une femme mariée n'a pas besoin
de faire ça.
200
00:10:19,481 --> 00:10:22,361
Quand je pense Ă ce que j'ai
sur mon téléphone.
201
00:10:23,521 --> 00:10:26,642
Suz ! Ton mari est lĂ !
202
00:10:31,242 --> 00:10:35,000
J'ai entendu une télé.
Ce doit ĂȘtre jour de mariage.
203
00:10:38,481 --> 00:10:40,560
Le voilĂ . On dirait le diable.
204
00:10:40,562 --> 00:10:43,560
Shane, félicitations.
205
00:10:43,562 --> 00:10:47,280
Tu profites de ton dernier moment
de liberté ici.
206
00:10:47,282 --> 00:10:49,240
Prends un siÚge. Liverpool a marqué.
207
00:10:49,242 --> 00:10:51,040
Si tu continues Ă me parler,
208
00:10:51,042 --> 00:10:52,820
je vais finir par m'en soucier.
209
00:10:55,022 --> 00:10:57,720
Pas mĂȘme une blague au sujet
de ma femme sur ces photos ?
210
00:10:57,722 --> 00:10:59,520
Je pensais que ça te plairait.
211
00:10:59,522 --> 00:11:02,240
- N'hésite pas à crier, "cocu."
- C'est ma fille.
212
00:11:02,242 --> 00:11:04,499
En effet, oui.
213
00:11:04,501 --> 00:11:07,220
Pas d'allusion sur le fait
que je ne sais pas la satisfaire ?
214
00:11:07,222 --> 00:11:08,641
J'attendais un peu de badinage.
215
00:11:08,643 --> 00:11:11,281
- C'est quoi déjà un cocu ?
- Tu le découvriras.
216
00:11:11,283 --> 00:11:13,081
Un truc porno.
217
00:11:13,083 --> 00:11:15,521
C'est quand un type noir le fait.
218
00:11:15,523 --> 00:11:17,561
Shane, tu vas te bouger ?
219
00:11:17,563 --> 00:11:20,001
Je vais laisser Noami gérer
cette... révélation.
220
00:11:20,003 --> 00:11:24,001
Ăa l'envoie dans une frĂ©nĂ©sie
de féminisme intersectionnelle.
221
00:11:30,243 --> 00:11:32,881
Pardon, mesdames.
Je peux ?
222
00:11:36,123 --> 00:11:39,561
Désolée pour l'Eurostar.
Un cauchemar.
223
00:11:39,563 --> 00:11:42,922
Vilain, tu viens dans
la chambre des secrets ?
224
00:11:42,924 --> 00:11:44,003
Je sais.
225
00:11:45,305 --> 00:11:46,403
Superbe.
226
00:11:46,405 --> 00:11:48,602
J'avais oublié combien tu es grand.
227
00:11:48,804 --> 00:11:50,882
Il doit faire 1,90 m.
228
00:11:50,884 --> 00:11:52,802
- Il fait 1,80 m.
- 1,90 m en talons.
229
00:11:52,804 --> 00:11:56,282
Je ne le quitterais pas
des yeux Ă ta place.
230
00:11:56,284 --> 00:11:58,983
Ils m'ont dit que c'était le meilleur
endroit pour me changer.
231
00:11:58,985 --> 00:12:01,242
Shane utilise les WC.
232
00:12:01,244 --> 00:12:03,099
Ăa porte chance ! On dit,
233
00:12:03,101 --> 00:12:06,242
"Plus les intestins sont libérés,
plus les vĆux sont vĂ©ritables."
234
00:12:06,244 --> 00:12:08,722
On doit partir pour
que tu te changes ?
235
00:12:08,724 --> 00:12:11,542
Non, Maman. C'est l'espace
de préparation de la mariée.
236
00:12:11,624 --> 00:12:14,822
C'est un enterrement de vie
de jeune fille tardif pour vous toutes.
237
00:12:16,685 --> 00:12:19,763
Suz, tu vas faire
une comédie musicale ?
238
00:12:19,965 --> 00:12:21,283
Oui. J'ai pensé,
239
00:12:21,285 --> 00:12:23,359
peut-ĂȘtre moins de meurtres
et de viols
240
00:12:23,361 --> 00:12:24,843
et de zombies sans arrĂȘt.
241
00:12:24,845 --> 00:12:26,603
Mais un peu plus de claquettes.
242
00:12:26,605 --> 00:12:28,439
Tu vas faire une comédie musicale ?
243
00:12:28,441 --> 00:12:29,742
C'est qu'une audition.
244
00:12:29,744 --> 00:12:31,083
C'est nouveau.
245
00:12:31,085 --> 00:12:34,683
Ăa s'appelle, "Une fĂȘte
pour Monica Lewinsky".
246
00:12:34,685 --> 00:12:38,163
D'accord. Et tu jouerais qui ?
247
00:12:38,165 --> 00:12:40,565
J'ai toujours voulu faire partie
d'une chorale.
248
00:12:40,567 --> 00:12:41,843
C'est mon rĂȘve.
249
00:12:41,845 --> 00:12:44,523
Pourquoi, mĂȘme dans tes fantasmes
les plus fous,
250
00:12:44,525 --> 00:12:46,883
tu n'es qu'une membre anonyme
de la chorale ?
251
00:12:46,885 --> 00:12:49,843
Si c'est ton rĂȘve, Maman.
Tu pourrais ĂȘtre une star.
252
00:12:49,845 --> 00:12:52,603
Tu veux t'éloigner
des évÚnements récents
253
00:12:52,605 --> 00:12:54,606
en jouant Monica Lewinsky ?
254
00:12:55,766 --> 00:12:58,404
Tu sais chanter au moins ?
255
00:12:58,406 --> 00:13:01,124
J'étais une popstar professionnelle.
256
00:13:07,966 --> 00:13:11,444
Tu aurais un sac pour ça ?
Je ne veux pas gĂącher l'harmonie.
257
00:13:11,446 --> 00:13:14,044
Je vais les mettre dans mon sac.
258
00:13:15,726 --> 00:13:19,366
Je vais voir si Shane est
sorti des toilettes.
259
00:13:21,126 --> 00:13:22,451
Tu as fait du sport ?
260
00:13:22,453 --> 00:13:24,164
Tu as raison, c'est le cas.
261
00:13:24,166 --> 00:13:26,084
Quel joli torse poilu.
262
00:13:35,929 --> 00:13:40,929
Salut Prof, j'ai dit que je vous ferais savoir que
je suis bien rentrée. Je suis saine et sauve !
263
00:13:46,367 --> 00:13:49,408
Ils veulent te faire passer
une audition de danse.
264
00:13:49,410 --> 00:13:50,889
C'est ce que tu as déjà fait
265
00:13:50,891 --> 00:13:52,104
mais le chorĂ©graphe n'est lĂ
qu'aujourd'hui.
266
00:13:52,106 --> 00:13:53,965
- Tu peux le faire par Skype ?
- Maintenant ?
267
00:13:53,967 --> 00:13:55,725
Oui. J'ai dit que tu étais libre.
268
00:13:55,727 --> 00:13:57,205
Oui, faisons-le.
269
00:13:57,207 --> 00:13:59,905
Ne le dis pas Ă Arch.
Je ne veux pas attirer l'attention.
270
00:14:01,087 --> 00:14:02,405
Je peux le mettre lĂ ?
271
00:14:02,407 --> 00:14:04,205
- Vous me voyez ?
- C'est bon.
272
00:14:04,207 --> 00:14:06,799
Vous copiez ce que je fais,
d'accord ?
273
00:14:06,801 --> 00:14:07,886
Restez trĂšs simple.
274
00:14:10,008 --> 00:14:12,366
Tant que vous m'entendez parler
en rythme.
275
00:14:12,368 --> 00:14:13,886
Ăa va ĂȘtre comme ça.
276
00:14:13,888 --> 00:14:17,486
On m'a envoyé m'occuper
du maquillage.
277
00:14:17,488 --> 00:14:19,066
C'est gentil, Noami.
278
00:14:19,568 --> 00:14:21,886
Voyons ça.
279
00:14:21,888 --> 00:14:24,206
On commence par les yeux ou... ?
280
00:14:24,208 --> 00:14:28,260
On pensait Ă des yeux
façon Cléopùtre.
281
00:14:28,262 --> 00:14:29,721
Droit et soigné.
282
00:14:31,288 --> 00:14:33,606
Net.
283
00:14:35,528 --> 00:14:39,046
J'ai l'habitude de le faire moi-mĂȘme,
284
00:14:39,048 --> 00:14:42,446
si je commence lĂ dans le coin
et je pars...
285
00:14:42,448 --> 00:14:44,767
Pardon.
286
00:14:45,769 --> 00:14:47,287
Tu n'es pas équipée.
287
00:14:47,289 --> 00:14:49,487
- Maman, regarde.
- Merde.
288
00:14:49,489 --> 00:14:52,007
Tu dois l'étaler.
289
00:14:52,009 --> 00:14:53,767
Ătale-le.
290
00:14:53,769 --> 00:14:55,889
Le jour de son mariage.
291
00:14:57,569 --> 00:14:59,287
LĂ , j'ai perdu confiance.
292
00:15:08,272 --> 00:15:09,609
Maman travaille.
293
00:15:11,869 --> 00:15:13,687
Pardon, je recommence.
294
00:15:21,170 --> 00:15:24,048
Phil, arrĂȘte !
295
00:15:31,210 --> 00:15:33,728
Non, partez !
296
00:15:33,730 --> 00:15:36,048
- Je fais un enregistrement.
- Il y a quoi dehors ?
297
00:15:36,050 --> 00:15:38,905
- Ne me filmez pas !
- Pourquoi ? Ils vont adorer !
298
00:15:38,907 --> 00:15:41,967
Désolée.
299
00:15:42,850 --> 00:15:44,599
Maman, il m'a vue.
300
00:15:44,601 --> 00:15:46,208
C'est le mariage de ma sĆur.
301
00:15:46,210 --> 00:15:48,408
Salopard, Shane.
Tu ne dois pas me regarder !
302
00:15:48,410 --> 00:15:49,688
Je n'ai rien vu.
303
00:15:49,690 --> 00:15:53,688
Ăa n'a pas d'importance !
Je vais devoir vous rappeler.
304
00:15:53,690 --> 00:15:55,608
T'as tout bousillé en regardant.
305
00:15:55,610 --> 00:15:57,158
Je n'ai rien vu.
306
00:15:57,160 --> 00:15:59,989
- Brise un miroir et annule.
- Ăa ne marche pas comme ça.
307
00:16:04,011 --> 00:16:06,889
Elle ne peut pas contrĂŽler
qui va dans le jardin.
308
00:16:06,891 --> 00:16:08,409
C'est bon.
309
00:16:08,411 --> 00:16:11,489
Je ne veux pas que tu t'en souviennes
comme si Suzie voulait attirer l'attention.
310
00:16:11,491 --> 00:16:13,489
On finira le maquillage en route.
311
00:16:42,932 --> 00:16:45,930
Pourquoi seuls les gens mariés
pleurent aux mariages ?
312
00:16:48,332 --> 00:16:50,410
Apparemment, je n'ai pas de siĂšge
313
00:16:50,412 --> 00:16:52,051
car je ne devrais pas ĂȘtre lĂ .
314
00:16:52,053 --> 00:16:54,010
Si, tu devais ĂȘtre lĂ .
315
00:16:54,012 --> 00:16:56,370
Tu ne peux pas dire ça.
Mais c'est bon.
316
00:17:10,892 --> 00:17:15,811
Au fait, ton pĂšre est un peu
dans tous ses états.
317
00:17:15,813 --> 00:17:18,371
Il veut que je te demande
quelque chose.
318
00:17:18,373 --> 00:17:19,291
Quoi ?
319
00:17:19,293 --> 00:17:21,851
Ne sois pas en colĂšre contre moi.
320
00:17:23,053 --> 00:17:24,651
Je ne sais rien de tout ça,
321
00:17:24,653 --> 00:17:28,131
mais ton pĂšre va discuter
avec quelqu'un du Sun.
322
00:17:28,133 --> 00:17:30,051
Pour que tu saches.
323
00:17:30,053 --> 00:17:32,691
Quoi ?
324
00:17:32,693 --> 00:17:34,331
C'est 30 000 livres.
325
00:17:34,333 --> 00:17:35,931
De quoi parles-tu ?
326
00:17:35,933 --> 00:17:39,091
Ils veulent discuter avec lui
de ta vie.
327
00:17:39,093 --> 00:17:41,051
Il s'agit de nous tous, tout ça.
328
00:17:41,053 --> 00:17:45,731
Archie va recevoir 30 000 livres
comme cadeau pour un acompte.
329
00:17:45,733 --> 00:17:48,131
Tu as un cadeau pour elle ?
330
00:17:48,133 --> 00:17:50,452
Oui, j'ai un cadeau.
331
00:17:50,454 --> 00:17:53,292
- Quoi ?
- Un purificateur d'air.
332
00:17:53,294 --> 00:17:56,972
Sympa, mais c'est mieux.
C'est une maison.
333
00:17:56,974 --> 00:17:59,852
Attends. Papa va parler
Ă un journaliste ?
334
00:17:59,854 --> 00:18:03,052
Oui, mais il stresse
que ça te fasse stresser.
335
00:18:03,054 --> 00:18:04,932
D'accord.
336
00:18:04,934 --> 00:18:07,252
- Une autre fois...
- C'est 30 000 !
337
00:18:07,254 --> 00:18:09,052
Qu'est-ce que tu fous
338
00:18:09,054 --> 00:18:11,532
Ă transmettre des messages
pour ton ex-mari ?
339
00:18:11,534 --> 00:18:12,612
Je sais pas...
340
00:18:12,614 --> 00:18:13,972
Ne me demande pas !
341
00:18:13,974 --> 00:18:15,932
D'accord, Maman.
Bordel de merde.
342
00:18:28,495 --> 00:18:31,493
J'en veux plus.
Juste du fromage.
343
00:18:31,495 --> 00:18:33,213
C'est ce que tu voulais, Papa.
344
00:18:33,215 --> 00:18:37,255
Shane, viens voir mon cousin.
345
00:18:45,935 --> 00:18:48,215
- Ăa va ?
- Ăa va ?
346
00:18:52,535 --> 00:18:55,053
Maman m'a dit que tu vas
parler au Sun.
347
00:18:55,055 --> 00:18:57,853
Pourquoi elle en fait une montagne ?
348
00:18:57,855 --> 00:19:00,373
Qu'est-ce que tu sais
de toute façon ?
349
00:19:00,375 --> 00:19:02,574
Je sais que ma fille
est dans tous les journaux.
350
00:19:02,576 --> 00:19:04,894
Non, c'est faux.
Noami s'en est occupé.
351
00:19:04,896 --> 00:19:07,495
C'est interdit de le publier.
C'est illégal.
352
00:19:07,497 --> 00:19:10,216
Ils font un reportage
sur les hommes dans ta vie...
353
00:19:10,218 --> 00:19:11,090
Quoi ?
354
00:19:11,092 --> 00:19:14,094
... ce qui me touche, en fait.
355
00:19:15,736 --> 00:19:19,014
Je...
356
00:19:19,016 --> 00:19:22,454
Je n'arrive pas Ă croire que tu
essaies de gagner l'argent lĂ -dessus.
357
00:19:22,456 --> 00:19:24,174
Je ne gagne pas d'argent.
358
00:19:24,176 --> 00:19:27,574
Je donne 20 000 Ă ta sĆur comme
cadeau de mariage...
359
00:19:27,576 --> 00:19:29,854
comme acompte pour une maison.
360
00:19:29,856 --> 00:19:31,654
Et les 10 000 qui restent ?
361
00:19:31,956 --> 00:19:33,854
Tu passes un bon moment ?
362
00:19:33,856 --> 00:19:35,976
- Super.
- Ravi de voir la famille
363
00:19:37,456 --> 00:19:39,999
Ce sont que des mots.
364
00:19:40,001 --> 00:19:41,575
Que des mots.
365
00:19:41,577 --> 00:19:44,495
Ils auraient pu venir me voir ?
366
00:19:44,497 --> 00:19:46,855
Tu aurais pu venir me voir ?
367
00:19:46,857 --> 00:19:49,935
Je dois te demander la permission
pour parler de ma famille ?
368
00:19:49,937 --> 00:19:51,655
- C'est la nouvelle rĂšgle ?
- C'est déjà fait ?
369
00:19:51,657 --> 00:19:53,295
Tu es responsable d'une famille
maintenant.
370
00:19:53,297 --> 00:19:55,015
Apparemment, oui, Papa.
371
00:19:55,017 --> 00:19:58,535
Je sais que ta sĆur sera incapable
dâacheter une maison,
372
00:19:58,537 --> 00:20:00,175
et je peux l'aider...
373
00:20:00,177 --> 00:20:02,095
Tu as gaspillé tout ton argent...
374
00:20:02,097 --> 00:20:06,815
Ă cause de l'effondrement de l'industrie
dans laquelle je travaillais.
375
00:20:06,817 --> 00:20:11,455
Manager de groupes locaux ?
Cette industrie ?
376
00:20:11,457 --> 00:20:14,175
Internet a affecté la musique live.
377
00:20:14,177 --> 00:20:16,416
J'ai payé ton hypothÚque.
378
00:20:16,418 --> 00:20:19,056
Oui, et mis au nom de maman.
379
00:20:19,058 --> 00:20:21,056
Parce que tu avais quitté la maison.
380
00:20:21,058 --> 00:20:23,696
On ne m'a rien remboursé, à moi.
381
00:20:23,698 --> 00:20:26,776
Je n'ai rien eu.
C'est l'histoire de ma vie.
382
00:20:26,778 --> 00:20:30,296
Et maintenant je ne pourrais pas dire
quelques mots Ă un type
383
00:20:30,298 --> 00:20:32,776
d'un torchon que personne ne lit ?
384
00:20:32,778 --> 00:20:35,296
Tu veux contrĂŽler mes paroles.
385
00:20:35,298 --> 00:20:37,856
Je ne serai plus contrÎlé.
386
00:20:42,578 --> 00:20:44,578
Compris ?
387
00:20:53,379 --> 00:20:56,899
Papa va vendre une histoire sur moi.
Et sur toi, j'imagine.
388
00:21:13,579 --> 00:21:14,657
Enchantée.
389
00:21:15,659 --> 00:21:18,057
- Jude joue au netball.
- Je m'en souviens.
390
00:21:25,139 --> 00:21:26,417
Un peu de vin ?
391
00:21:37,395 --> 00:21:44,395
Quelle était ta meilleure partie
du voyage ?
392
00:21:47,920 --> 00:21:55,920
Tu peux deviner.
393
00:21:55,922 --> 00:22:02,922
Rappelle-la-moi.
394
00:22:27,021 --> 00:22:29,459
Je vous présente le pÚre
de la mariée.
395
00:22:43,662 --> 00:22:46,060
Quand on a des enfants, on se dit,
396
00:22:46,062 --> 00:22:49,900
"Je dois les garder en vie.
397
00:22:49,902 --> 00:22:53,140
"Je dois garder ces petites filles
en vie."
398
00:22:53,142 --> 00:22:55,758
Mais on ne fait pas
que les garder en vie.
399
00:22:55,760 --> 00:23:00,140
On doit les garder heureuses,
en sécurité, au chaud et nourris,
400
00:23:00,142 --> 00:23:02,820
et ce n'est mĂȘme pas suffisant.
401
00:23:02,822 --> 00:23:05,740
Apparemment.
402
00:23:05,742 --> 00:23:08,900
"Non Papa, tu ne dois pas crier."
403
00:23:08,902 --> 00:23:11,540
Tu dois dire "pardon" quand tu rotes.
404
00:23:11,542 --> 00:23:14,300
Comme si tu l'avais déjà fait !
405
00:23:14,302 --> 00:23:17,102
"Il ne faut pas manger
ces Ćufs en batterie."
406
00:23:18,502 --> 00:23:20,461
Je me souviens d'Archie me disant,
407
00:23:20,463 --> 00:23:23,581
"Tu ne peux pas t'assoir sur ce transat,
Papa", Ă la plage,
408
00:23:23,583 --> 00:23:25,941
"Parce que tu devras le payer."
409
00:23:25,943 --> 00:23:28,901
J'ai dit, "C'est bon."
410
00:23:28,903 --> 00:23:31,421
Mais elle était trÚs fùchée.
411
00:23:31,423 --> 00:23:33,021
Tu t'en souviens ?
412
00:23:33,023 --> 00:23:35,181
"Non, tu devras le payer, Papa."
413
00:23:35,183 --> 00:23:38,701
Et je suis des années 60.
"J'emmerde le mec des transats."
414
00:23:44,183 --> 00:23:47,661
Donc je parcours la plage
pour trouver le type.
415
00:23:47,663 --> 00:23:49,221
Bien sûr, en revenant,
416
00:23:49,223 --> 00:23:51,261
des bùtards étaient assis là .
417
00:23:51,263 --> 00:23:56,023
Je suis sur le point de m'énerver...
418
00:23:57,424 --> 00:24:00,302
Et il y a Archie, radieuse.
419
00:24:00,304 --> 00:24:04,222
Elle a dit, "Ils ne savent mĂȘme pas
qu'ils sont un cadeau, Papa".
420
00:24:07,544 --> 00:24:09,642
Car ça illuminait sa journée.
421
00:24:11,624 --> 00:24:13,102
Ce n'était pas...
422
00:24:13,104 --> 00:24:16,742
- Quoi ?
- Ce n'est jamais arrivé.
423
00:24:16,744 --> 00:24:18,222
C'était moi.
424
00:24:19,424 --> 00:24:22,123
... ce qui vous rend meilleur.
Ce qu'ont fait mes enfants pour moi.
425
00:24:22,125 --> 00:24:24,324
Donc il n'y a rien d'autre Ă dire
426
00:24:24,326 --> 00:24:26,702
car je suis si heureux pour toi.
427
00:24:26,704 --> 00:24:30,742
C'est agréable de ressentir
quelque chose de pur
428
00:24:30,744 --> 00:24:33,423
car peu de choses le sont.
429
00:24:33,425 --> 00:24:38,303
Et vous devez vous souvenir quand
quelque chose est pur.
430
00:24:50,265 --> 00:24:54,183
J'aimerais porter un toast
Ă Shane et Archie.
431
00:24:54,185 --> 00:24:57,383
Shane et Archie
432
00:24:59,505 --> 00:25:01,505
Santé, Maman.
433
00:26:03,107 --> 00:26:06,345
Vous allez probablement coucher
ensemble cette nuit.
434
00:26:06,347 --> 00:26:07,825
Ton mari est un connard.
435
00:26:07,827 --> 00:26:09,606
Pourquoi je supporte ces mots ?
436
00:26:09,608 --> 00:26:11,504
Si je te disais ça, tu exploserais.
437
00:26:11,506 --> 00:26:13,025
Parce que c'est exact.
438
00:26:13,027 --> 00:26:14,625
Je disais que les mariages
me dépriment.
439
00:26:14,627 --> 00:26:16,325
Non, tu disais qu'ils étaient
déprimés.
440
00:26:16,327 --> 00:26:18,705
- Comme si c'était un fait.
- Ăa l'est pour moi.
441
00:26:18,707 --> 00:26:20,585
Non, c'est une question d'espérance.
442
00:26:20,587 --> 00:26:22,985
C'est l'opposé de la dépression.
443
00:26:22,987 --> 00:26:26,426
Cette femme est passée d'un homme
Ă un autre...
444
00:26:26,428 --> 00:26:28,706
Tu... tu n'y crois mĂȘme pas.
445
00:26:28,708 --> 00:26:31,306
Tu ne fais que citer une idée
qui est tout aussi reçue et fausse
446
00:26:31,308 --> 00:26:34,146
que ce que tu dis du mariage,
juste pour impressionner.
447
00:26:34,148 --> 00:26:36,226
Je pourrais jouer l'avocat du diable
448
00:26:36,228 --> 00:26:37,306
avec tout ça.
449
00:26:37,308 --> 00:26:39,886
Le diable est mon genre
de plaidoyer préféré.
450
00:26:40,468 --> 00:26:43,186
Le bashing contre les hommes.
C'est génial.
451
00:26:43,188 --> 00:26:46,346
Disons que les hommes veulent
ĂȘtre avec une femme.
452
00:26:46,348 --> 00:26:47,467
Ătre en couple.
453
00:26:47,469 --> 00:26:50,666
La femme dit, "Pourquoi ça ?
Qu'est-ce que tu m'offres ?"
454
00:26:50,668 --> 00:26:52,306
Qu'est-ce que tu lui offres ?
455
00:26:52,308 --> 00:26:55,866
Les hommes sortent et tuent des animaux,
construisent des huttes,
456
00:26:55,868 --> 00:26:58,586
bĂątissent des civilisations
et des empires.
457
00:26:58,588 --> 00:27:01,267
"Et me protéger ?
Ă quoi bon si tu n'es pas lĂ ?"
458
00:27:01,269 --> 00:27:02,667
"Oui, bien vu."
459
00:27:02,669 --> 00:27:05,107
Alors il met en place la police,
l'armée,
460
00:27:05,109 --> 00:27:07,427
et il persuade les hommes
de mourir Ă la guerre.
461
00:27:07,429 --> 00:27:10,867
Elle dit, "Et les choses agréables ?
J'en veux."
462
00:27:10,869 --> 00:27:12,307
"Oui, c'est juste."
463
00:27:12,309 --> 00:27:14,507
Alors il établit l'économie
et construit des gratte-ciel.
464
00:27:14,509 --> 00:27:16,267
Des grosses bites dans le ciel.
465
00:27:16,269 --> 00:27:18,528
Elle dit, "Pourquoi tu as tous
ces trucs ? J'en veux une partie.
466
00:27:18,530 --> 00:27:21,949
Pourquoi dois-je passer mes journées dans
cette maison que tu m'as construite ?"
467
00:27:21,951 --> 00:27:23,560
Il dit, "Oui, c'est juste."
468
00:27:23,562 --> 00:27:26,361
"Pourquoi tu n'entres pas ?
Pourquoi ne pas en faire partie ?"
469
00:27:26,363 --> 00:27:28,266
"J'en veux la moitié."
"D'accord.
470
00:27:28,268 --> 00:27:29,806
Non, je comprends.
471
00:27:29,808 --> 00:27:32,247
Entre et sois la moitié de ce truc.
Tu es géniale."
472
00:27:32,249 --> 00:27:33,907
"ArrĂȘte de me harceler !
Dégage.
473
00:27:33,909 --> 00:27:36,306
Tout est à moi maintenant. Dégage.
474
00:27:36,308 --> 00:27:38,272
J'ai construit tout ça
pour t'impressionner."
475
00:27:38,274 --> 00:27:39,988
"Je m'en fous. Dégage.
Tout est Ă moi."
476
00:27:39,990 --> 00:27:42,471
Pourquoi ĂȘtre avec les hommes
s'ils ne peuvent rien offrir ?
477
00:27:42,473 --> 00:27:44,892
- Quel est l'intĂ©rĂȘt ?
- C'est ce que je te dis !
478
00:27:44,894 --> 00:27:47,048
Vous ĂȘtes d'accord.
479
00:27:47,050 --> 00:27:49,228
Les hommes construisent le monde
pour coucher avec les femmes
480
00:27:49,230 --> 00:27:51,169
et elles disent,
"Donne-moi le monde que tu as construit.
481
00:27:51,171 --> 00:27:53,068
Et aussi, on ne veut plus baiser."
482
00:27:53,070 --> 00:27:54,788
Ce serait l'argumentation.
483
00:27:56,270 --> 00:27:58,988
- Vous ĂȘtes mariĂ©s ?
- C'est ma femme.
484
00:27:58,990 --> 00:28:02,668
J'essaie juste dâĂ©gayer tout ça.
485
00:28:02,670 --> 00:28:04,388
C'est plutÎt déprimant.
486
00:28:04,390 --> 00:28:05,769
Dansons.
487
00:28:09,070 --> 00:28:11,628
Je vais pisser.
488
00:28:11,630 --> 00:28:14,650
Surveille mon téléphone.
T'as une famille de voleurs.
489
00:28:30,588 --> 00:28:37,889
- J'ai aimé le vin et la suite.
- Ce mariage est comme un mauvais realityshow.
- Vous flirtez avec moi, professeur ?
490
00:28:38,048 --> 00:28:39,249
Peut-ĂȘtre.
491
00:30:15,674 --> 00:30:19,072
Oublie, au fait.
Je ne le fais plus.
492
00:30:19,074 --> 00:30:21,672
Pas de journal,
pas de cadeau pour Archie.
493
00:30:21,674 --> 00:30:25,752
Je suis fatiguĂ© d'ĂȘtre le connard.
Tu es la connasse.
494
00:30:58,355 --> 00:31:00,753
On restera Ă lâhĂŽtel,
mais c'est 300 livres.
495
00:31:00,755 --> 00:31:03,633
On devrait plutÎt garder ça
pour des vacances.
496
00:31:03,635 --> 00:31:06,715
C'est mieux ici s'il est malade.
497
00:31:09,435 --> 00:31:12,753
Qu'est-ce qu'elle garde
dans cette chambre ?
498
00:31:12,755 --> 00:31:15,015
Tu as déjà fouillé ici ?
499
00:31:16,875 --> 00:31:19,914
Au moins, elle ne sort plus ça.
500
00:31:23,236 --> 00:31:25,674
Elle est tellement folle.
501
00:31:25,676 --> 00:31:27,554
Quand c'était ma chambre,
502
00:31:27,556 --> 00:31:30,834
elle venait me demander
si elle devait quitter Papa.
503
00:31:30,836 --> 00:31:32,874
Elle le faisait avec toi ?
504
00:31:33,276 --> 00:31:38,916
Dieu merci...
Elle entrait en étant bourrée.
505
00:31:40,716 --> 00:31:43,794
"Tu penses que je devrais
quitter ton pĂšre ?
506
00:31:43,796 --> 00:31:45,314
Tu le ferais, non ?"
507
00:31:45,316 --> 00:31:47,354
Bordel. Tu répondais quoi ?
508
00:31:47,356 --> 00:31:49,714
Je sais pas. J'avais 10 ans.
509
00:31:49,716 --> 00:31:53,434
- Tu as dit oui ?
- Ce n'était pas moi, Archie.
510
00:31:53,436 --> 00:31:56,595
Papa a quitté Maman.
Les murs sont minces.
511
00:31:56,597 --> 00:31:58,136
Il...
512
00:31:58,138 --> 00:32:01,435
Il m'a dit de ne pas te le dire,
car il ne veut pas faire de favori,
513
00:32:01,437 --> 00:32:03,279
mais il me donne Ă moi et Shane
514
00:32:03,281 --> 00:32:05,075
15 000 comme acompte pour une maison.
515
00:32:05,077 --> 00:32:06,955
Il a réglé beaucoup de choses.
516
00:32:06,957 --> 00:32:09,555
15 000 ! Mais sais-tu en fait...
517
00:32:09,557 --> 00:32:12,235
- Pourquoi tu dénigres tout ?
- Non.
518
00:32:12,237 --> 00:32:14,435
C'est peut-ĂȘtre peu pour toi, mais...
519
00:32:14,437 --> 00:32:16,955
- Mais c'est Papa.
- C'est un cadeau de mariage.
520
00:32:16,957 --> 00:32:20,635
Ne dis rien,
521
00:32:20,637 --> 00:32:23,595
mais je pense que je suis
dans la merde.
522
00:32:23,597 --> 00:32:27,095
Tu plaisantes ?
Tu as fait l'idiote toute la journée.
523
00:32:27,097 --> 00:32:29,195
Oui, c'est pourquoi je n'ai pas
fait de test.
524
00:32:29,197 --> 00:32:31,195
Je ne vais pas ne pas boire
Ă mon mariage ?
525
00:32:31,197 --> 00:32:33,396
Tu ne devrais pas boire enceinte.
526
00:32:33,398 --> 00:32:35,196
Je me dis que beaucoup de trucs
ne collent pas.
527
00:32:35,198 --> 00:32:38,396
Si celui-lĂ survit Ă toutes
les merdes que je lui balance,
528
00:32:38,398 --> 00:32:42,116
alors il veut vraiment vivre
et avoir sa chance dans la vie.
529
00:32:42,118 --> 00:32:44,398
Passons, on est tous heureux
en ce moment.
530
00:33:05,838 --> 00:33:07,756
Je pourrais le ramener Ă lâhĂŽtel.
531
00:33:07,758 --> 00:33:10,717
- Je n'ai rien bu.
- Non, il connait l'endroit ici.
532
00:33:10,719 --> 00:33:14,559
D'accord.
533
00:33:23,919 --> 00:33:25,479
Non, c'est bon.
534
00:33:28,359 --> 00:33:31,279
Je veux que tu me libĂšres
de cette lignée.
535
00:33:38,199 --> 00:33:40,959
Retirons ces trucs.
536
00:33:42,479 --> 00:33:44,517
C'est sexy quand je les retire.
537
00:33:44,519 --> 00:33:46,518
- J'imagine.
- TrĂšs sexy.
538
00:33:46,520 --> 00:33:48,238
Viens, alors.
539
00:33:48,240 --> 00:33:51,038
Ăa prend du temps.
540
00:33:51,040 --> 00:33:53,798
- DĂ©pĂȘche.
- VoilĂ .
541
00:33:54,200 --> 00:33:55,438
Joyeux Noël.
542
00:33:55,440 --> 00:33:57,098
C'est chaud, non ?
543
00:33:57,600 --> 00:34:02,240
Attends.
544
00:34:05,360 --> 00:34:06,878
J'adore tes cheveux.
545
00:34:06,880 --> 00:34:08,878
Tu as de la chance.
546
00:34:08,880 --> 00:34:11,200
Il y en a beaucoup plus ailleurs.
547
00:34:16,560 --> 00:34:18,918
Je croyais que tu aimais mes cheveux.
548
00:34:18,920 --> 00:34:21,638
C'est le cas.
Je veux juste voir ton visage.
549
00:34:26,941 --> 00:34:29,439
Tu as été mordu par un requin ?
550
00:34:29,441 --> 00:34:31,381
C'est une césarienne.
551
00:34:35,001 --> 00:34:37,641
C'était il y a longtemps.
552
00:34:38,761 --> 00:34:40,599
Il n'est pas mort ?
553
00:34:40,601 --> 00:34:43,359
Quoi ? Non.
554
00:34:43,361 --> 00:34:47,839
Elle est en vacances en GrĂšce.
Elle a 17 ans.
555
00:34:49,761 --> 00:34:54,481
C'est ma premiĂšre nuit dehors
depuis mes 20 ans.
556
00:34:57,001 --> 00:34:59,081
Bienvenue.
557
00:35:03,362 --> 00:35:05,362
ArrĂȘte.
558
00:35:17,682 --> 00:35:22,040
EspĂšce de salaud.
559
00:35:24,922 --> 00:35:26,520
Tu as entendu ?
560
00:35:42,043 --> 00:35:45,561
C'est Maman et Papa.
561
00:35:45,563 --> 00:35:47,563
C'est pas l'idéal.
562
00:35:54,323 --> 00:35:58,283
On a dû casser l'évier de maman.
563
00:36:00,083 --> 00:36:02,561
Tu pars, alors ?
564
00:36:02,563 --> 00:36:05,081
Je vais transférer 15 000 à Papa.
565
00:36:05,083 --> 00:36:07,641
Assure-toi qu'Archie ait les 15 000.
566
00:36:07,643 --> 00:36:10,041
- Oui, j'ai entendu.
- Tu feras comment ?
567
00:36:10,043 --> 00:36:11,662
Je regarderai le compte bancaire.
568
00:36:11,664 --> 00:36:13,662
Mais tu n'y as pas accĂšs.
569
00:36:13,664 --> 00:36:15,562
Demande-lui combien Papa lui a donné
570
00:36:15,564 --> 00:36:17,322
et assure-toi que ce soit 15 000.
571
00:36:17,924 --> 00:36:19,482
Oui, d'accord.
572
00:36:19,484 --> 00:36:22,482
C'est un peu tĂŽt.
Pars avant qu'il y ait du monde.
573
00:36:22,484 --> 00:36:25,282
Karen, fais-nous du thé.
574
00:36:25,284 --> 00:36:28,384
Tout le monde a dĂ» rester cette nuit.
Une maison de fous.
575
00:36:30,164 --> 00:36:32,522
Ă plus tard.
576
00:36:32,524 --> 00:36:34,724
C'est parti.
577
00:36:43,964 --> 00:36:45,122
Salut, Pickles.
578
00:36:45,124 --> 00:36:48,322
Je peux fumer une cigarette avant
d'aller me faire peloter dans le train ?
579
00:36:48,324 --> 00:36:50,224
Ne parlons plus comme ça devant lui.
580
00:36:50,226 --> 00:36:52,124
Je m'inquiĂšte qu'il absorbe tout
581
00:36:52,126 --> 00:36:54,426
comme une grosse
serviette hygiénique...
582
00:36:55,224 --> 00:36:56,324
Beurk.
583
00:36:56,326 --> 00:36:58,523
Des trucs comme ça ?
584
00:36:58,525 --> 00:37:01,245
Tu dois me trouver un truc
chez le pharmacien.
585
00:37:02,485 --> 00:37:05,203
La pilule du lendemain.
586
00:37:05,205 --> 00:37:07,205
Salope.
587
00:37:08,885 --> 00:37:10,885
Viens.
588
00:38:10,167 --> 00:38:12,545
J'aimerais ĂȘtre
dans une comédie musicale.
589
00:38:12,547 --> 00:38:14,645
Ils vont te le proposer.
590
00:38:14,647 --> 00:38:17,085
Non, je veux dire tout le temps.
591
00:38:20,487 --> 00:38:22,647
Je sais. Pardon.
592
00:38:24,687 --> 00:38:26,445
D'accord.
593
00:38:31,383 --> 00:38:35,583
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
44138