All language subtitles for Honogurai.mizu.no.soko.kara.2002.DVDRip.XviD.AC3.C00LdUdE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,535 --> 00:01:11,071 And tomorrow, we can practice singing, okay? 2 00:01:11,106 --> 00:01:11,569 Okay! 3 00:01:11,604 --> 00:01:11,905 Okay, see you tomorrow! Okay! 4 00:01:11,940 --> 00:01:13,930 Okay, see you tomorrow! 5 00:01:48,108 --> 00:01:51,271 Yoshimi, who's coming to get you? 6 00:02:36,723 --> 00:02:38,782 Miss Yoshimi Matsubara. 7 00:02:49,569 --> 00:02:53,164 Well, your husband has no objections on the division of property. 8 00:02:54,574 --> 00:02:58,144 So it is our daughter? 9 00:02:58,179 --> 00:02:59,372 Yes. 10 00:02:59,879 --> 00:03:02,973 He's absolutely insistent that he won't give up custody. 11 00:03:03,716 --> 00:03:06,951 I wonder why he's saying this now? 12 00:03:06,986 --> 00:03:11,691 Up to this point, he's never taken care of her, not even once. 13 00:03:11,726 --> 00:03:14,327 Perhaps it's just that you've never noticed. 14 00:03:14,362 --> 00:03:15,762 He may have, in his own way... 15 00:03:15,797 --> 00:03:17,762 No, that's not it at all! 16 00:03:17,797 --> 00:03:21,028 Every year, he forgets her birthday! 17 00:03:23,703 --> 00:03:25,568 Where are you living? 18 00:03:26,573 --> 00:03:31,544 I'm looking for a place for my daughter and myself right now. 19 00:03:31,579 --> 00:03:35,537 But I'll be deciding this week. 20 00:03:37,016 --> 00:03:39,786 Just a small question. 21 00:03:39,821 --> 00:03:40,585 Certainly. 22 00:03:40,620 --> 00:03:44,454 Is it true that you once received psychiatric treatment? 23 00:03:49,162 --> 00:03:52,966 Did he tell you that? 24 00:03:53,001 --> 00:03:54,524 Yes. 25 00:03:56,669 --> 00:04:02,542 That was before we were married. 26 00:04:02,577 --> 00:04:06,477 Over ten years ago, now. 27 00:04:06,512 --> 00:04:11,583 I was working proofreading novels at the time, and... 28 00:04:11,618 --> 00:04:15,588 You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing? 29 00:04:15,623 --> 00:04:16,555 Yes. 30 00:04:16,956 --> 00:04:19,492 And some of the novels I was working on then 31 00:04:19,527 --> 00:04:22,579 were extremely graphic and sadistic. 32 00:04:22,614 --> 00:04:25,597 So it was a distraction to your work? 33 00:04:25,632 --> 00:04:29,636 No, you see, the content was just so horrible! 34 00:04:29,671 --> 00:04:33,605 And I had to read them over and over again. 35 00:04:33,640 --> 00:04:37,243 So that's when you started going for treatment? 36 00:04:37,278 --> 00:04:38,107 Yes. 37 00:04:38,244 --> 00:04:39,544 I see. 38 00:04:39,579 --> 00:04:42,280 Is that going to... 39 00:04:42,315 --> 00:04:45,113 Oh, no, that shouldn't present a problem. 40 00:04:45,318 --> 00:04:47,919 You know, I... 41 00:04:47,954 --> 00:04:49,751 I haven't had any problems at all since then. 42 00:04:50,223 --> 00:04:51,952 It's all right. 43 00:04:52,525 --> 00:04:55,094 And unless something major occurs, 44 00:04:55,129 --> 00:04:57,629 the mother usually has the advantage 45 00:04:57,664 --> 00:05:00,189 when the child is six years old or younger. 46 00:05:03,703 --> 00:05:05,671 Right. 47 00:05:22,322 --> 00:05:24,988 My being treated before, 48 00:05:25,023 --> 00:05:27,655 that doesn't matter anymore. 49 00:05:30,563 --> 00:05:32,554 Hey, a fact is a fact. 50 00:05:33,733 --> 00:05:35,928 What's wrong with telling the truth? 51 00:05:39,138 --> 00:05:41,299 I don't think it will get you very far now. 52 00:05:59,192 --> 00:06:01,820 Go straight along the river. 53 00:06:02,095 --> 00:06:02,660 Right here? 54 00:06:02,695 --> 00:06:03,129 Yes. Right here? 55 00:06:03,164 --> 00:06:03,528 Yes. 56 00:06:03,563 --> 00:06:05,053 Thank you very much. 57 00:06:14,307 --> 00:06:16,298 Are you tired? 58 00:06:16,843 --> 00:06:19,471 This next one is going to be the last, okay? 59 00:06:22,181 --> 00:06:23,910 All right, I'm going on ahead. 60 00:06:30,256 --> 00:06:31,314 Iku-chan! 61 00:06:40,066 --> 00:06:43,866 What do you think this room is for? 62 00:06:44,137 --> 00:06:46,071 Is that where you eat? 63 00:06:47,440 --> 00:06:49,203 How about this one? 64 00:06:50,376 --> 00:06:51,638 Where you sleep? 65 00:06:53,112 --> 00:06:54,841 How about this little one over here? 66 00:06:55,615 --> 00:06:57,082 That's my room! 67 00:06:58,518 --> 00:07:01,687 Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye! 68 00:07:01,722 --> 00:07:03,154 Hey! 69 00:07:44,297 --> 00:07:46,026 How many floors are there? 70 00:07:46,332 --> 00:07:47,765 Gee, I don't know... 71 00:07:48,801 --> 00:07:50,234 Can you count them? 72 00:07:51,771 --> 00:07:56,476 One, two, three, four, five... 73 00:07:56,511 --> 00:07:58,311 So, what do you think? 74 00:07:58,346 --> 00:08:00,111 A real bargain, I'd say. 75 00:08:00,980 --> 00:08:02,880 We'll think about it. 76 00:08:03,583 --> 00:08:04,777 Please do! 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,010 Ms. Matsubara? 78 00:08:08,154 --> 00:08:09,320 Yes. 79 00:08:09,355 --> 00:08:11,016 I've been waiting for you. 80 00:08:15,995 --> 00:08:17,223 Please, come in. 81 00:08:22,068 --> 00:08:24,769 The apartment manager lives here too. 82 00:08:24,804 --> 00:08:27,671 So you can feel safe, even coming home at night. 83 00:08:36,048 --> 00:08:37,072 Disappointed? 84 00:08:37,717 --> 00:08:39,884 It IS a bit old. 85 00:08:39,919 --> 00:08:42,688 But it's solidly built, you know. 86 00:08:42,723 --> 00:08:43,382 Please. 87 00:08:52,598 --> 00:08:53,860 Mr. Kamiya! 88 00:08:55,968 --> 00:08:58,664 I told you to wipe this up. 89 00:09:00,006 --> 00:09:04,170 I'm sorry, it looks like a bucket of water spilled earlier. 90 00:09:29,602 --> 00:09:30,728 After you. 91 00:09:31,771 --> 00:09:33,033 Which way? 92 00:10:01,467 --> 00:10:02,729 Here we are. 93 00:10:07,506 --> 00:10:09,030 After you. 94 00:10:22,722 --> 00:10:24,423 How old is your daughter? 95 00:10:24,458 --> 00:10:26,125 Iku-chan, how old are you? 96 00:10:26,160 --> 00:10:27,491 Almost six! 97 00:10:27,526 --> 00:10:29,662 Oh, then you're going to be a kindergartener. 98 00:10:29,697 --> 00:10:30,629 Yup! 99 00:10:31,397 --> 00:10:33,524 Mama, where's my room? 100 00:10:35,067 --> 00:10:37,058 How about this one over here? 101 00:10:38,804 --> 00:10:40,066 All right! 102 00:10:44,944 --> 00:10:47,412 From here, you can walk to kindergarten. 103 00:10:51,550 --> 00:10:53,653 Next week, interior decorators are going to come in, 104 00:10:53,688 --> 00:10:55,917 and replace all of the wallpaper. 105 00:10:56,088 --> 00:10:58,318 It will look so new you won't recognize it. 106 00:11:04,864 --> 00:11:07,465 The humidity in here is unreal. 107 00:11:07,500 --> 00:11:09,866 Well, with the rain that we've been having... 108 00:11:11,203 --> 00:11:14,434 Most people use this room as a bedroom. 109 00:11:32,058 --> 00:11:32,890 Oh, that's right, 110 00:11:32,925 --> 00:11:35,519 I haven't shown you the kitchen yet, have I? 111 00:11:36,328 --> 00:11:37,295 Please. 112 00:11:42,668 --> 00:11:44,499 The kitchen will be made up nice soon too. 113 00:11:45,204 --> 00:11:47,263 You'll find it easy to use. 114 00:11:49,675 --> 00:11:52,578 It looked like that last family liked this place too. 115 00:11:52,613 --> 00:11:54,313 "The early bird catches the worm." 116 00:11:54,348 --> 00:11:55,280 Oh, really? 117 00:11:55,614 --> 00:11:57,775 It's just the two of you, right? 118 00:11:58,451 --> 00:11:59,316 Yes. 119 00:11:59,351 --> 00:12:01,687 Oh, then there's plenty of room! 120 00:12:01,722 --> 00:12:03,314 A real steal. 121 00:12:05,191 --> 00:12:06,920 Iku-chan? 122 00:12:15,935 --> 00:12:17,300 Iku-chan? 123 00:12:21,540 --> 00:12:23,701 Maybe she went outside? 124 00:12:26,078 --> 00:12:27,739 I'm going to go check. 125 00:12:31,650 --> 00:12:33,277 Iku-chan? 126 00:12:48,067 --> 00:12:51,935 Excuse me, has my little girl been here? 127 00:12:53,305 --> 00:12:55,205 We haven't seen her. 128 00:12:56,442 --> 00:12:57,441 I see... 129 00:12:57,476 --> 00:12:59,501 Baron, have you seen a girl? 130 00:13:02,281 --> 00:13:05,148 He says he hasn't either. 131 00:13:12,024 --> 00:13:13,184 Iku-chan! 132 00:13:15,127 --> 00:13:18,585 That's my daughter! 133 00:13:27,173 --> 00:13:28,939 Which floor was that? 134 00:13:28,974 --> 00:13:31,568 Can't tell. They all look the same. 135 00:14:54,860 --> 00:14:56,589 Iku-chan! 136 00:15:06,839 --> 00:15:07,886 Iku-chan! 137 00:15:07,921 --> 00:15:08,933 Mama! 138 00:15:09,375 --> 00:15:10,501 What were you doing? 139 00:15:10,809 --> 00:15:13,403 I was looking all over for you. 140 00:15:15,547 --> 00:15:17,282 Where did you get this? 141 00:15:17,317 --> 00:15:19,018 It was lying on the ground. 142 00:15:19,053 --> 00:15:20,383 Where? 143 00:15:20,519 --> 00:15:22,043 Over there. 144 00:15:26,992 --> 00:15:30,393 There aren't any children living here now. 145 00:15:33,432 --> 00:15:35,900 Well, maybe some children came over to play. 146 00:15:40,406 --> 00:15:42,374 It's your lucky day. 147 00:15:42,409 --> 00:15:43,500 No! 148 00:15:47,346 --> 00:15:49,211 It's not right. 149 00:15:50,649 --> 00:15:53,345 We don't know who these belong to. 150 00:16:11,737 --> 00:16:13,172 You don't have to work so hard. 151 00:16:13,207 --> 00:16:14,434 No problem! 152 00:16:18,744 --> 00:16:21,975 Lost and Found 153 00:16:28,187 --> 00:16:28,983 Mine! 154 00:16:29,054 --> 00:16:30,043 Hey! 155 00:16:30,222 --> 00:16:32,452 Come back here! 156 00:16:34,059 --> 00:16:35,117 You silly! 157 00:16:45,037 --> 00:16:47,665 The sound really echoes, huh? 158 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 The sound really echoes, huh? 159 00:16:51,545 --> 00:16:52,977 Gotta be careful, right? 160 00:16:53,078 --> 00:16:54,545 Gotta be careful, right? 161 00:17:03,822 --> 00:17:05,187 What the... 162 00:17:22,508 --> 00:17:24,567 Count to ten on each tooth! 163 00:17:24,877 --> 00:17:26,208 I am counting! 164 00:17:33,252 --> 00:17:33,951 Cheese! 165 00:17:33,986 --> 00:17:34,753 Cheese! Cheese! 166 00:17:34,788 --> 00:17:35,285 Cheese! 167 00:17:35,320 --> 00:17:35,783 Cheese! 168 00:17:37,556 --> 00:17:43,620 Everyone, I'd like to introduce our new friend, Ikuko Matsubara. 169 00:17:46,398 --> 00:17:49,834 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara. 170 00:17:51,336 --> 00:17:53,167 You don't seem very excited. 171 00:17:54,306 --> 00:17:56,103 I'm Ikuko Matsubara! 172 00:17:56,275 --> 00:17:58,869 All right! Pleased to meet you! 173 00:19:44,683 --> 00:19:46,334 Welcome! Which floor, Ma'am? 174 00:19:46,369 --> 00:19:47,986 The first floor, please. 175 00:19:48,021 --> 00:19:49,351 Certainly. 176 00:19:50,155 --> 00:19:51,213 Huh? 177 00:20:13,478 --> 00:20:14,740 Excuse me. 178 00:20:17,616 --> 00:20:18,878 Excuse me. 179 00:20:20,686 --> 00:20:23,951 There's water leaking from our ceiling. 180 00:20:27,326 --> 00:20:30,761 I'm Yoshimi Matsubara, we just moved into apartment 305. 181 00:20:30,796 --> 00:20:36,166 There's a wet spot on my ceiling, and water is dripping down from it. 182 00:20:36,435 --> 00:20:39,605 Well, the building is very old, you see. 183 00:20:39,640 --> 00:20:41,971 So it gets a little rickety. 184 00:20:42,474 --> 00:20:44,101 Okay... 185 00:20:45,010 --> 00:20:47,444 And so... 186 00:20:47,479 --> 00:20:50,915 I'll make a note of it in the log. 187 00:21:10,068 --> 00:21:12,102 All right, everyone! 188 00:21:12,137 --> 00:21:14,938 Quiet down and listen up. 189 00:21:14,973 --> 00:21:18,758 I want to introduce our newest friend on her first day! 190 00:21:18,793 --> 00:21:22,543 Now, can you be energetic as you tell us your name? 191 00:21:23,348 --> 00:21:26,476 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara! 192 00:21:26,618 --> 00:21:30,022 Now let's all be friendly to her, okay? 193 00:21:30,057 --> 00:21:32,889 Okay! 194 00:21:35,961 --> 00:21:36,293 Please. 195 00:21:36,328 --> 00:21:37,295 Thank you. Please. 196 00:21:40,832 --> 00:21:45,103 We believe in giving children the freedom to do what they desire. 197 00:21:45,138 --> 00:21:46,934 This is our basic educational philosophy. 198 00:21:47,739 --> 00:21:49,875 All of our children are really outgoing. 199 00:21:49,910 --> 00:21:52,444 Ikuko will make friends in no time. 200 00:21:52,479 --> 00:21:53,477 Please take care of her. 201 00:21:53,512 --> 00:21:53,679 Not a problem. Please take care of her. 202 00:21:53,714 --> 00:21:54,646 Not a problem. 203 00:21:55,247 --> 00:21:56,714 Here you are. 204 00:21:56,749 --> 00:21:58,182 Oh, thank you. 205 00:21:58,950 --> 00:21:59,182 Thank you for the drink. 206 00:21:59,217 --> 00:22:00,241 Please, go ahead. Thank you for the drink. 207 00:22:03,488 --> 00:22:05,319 Principal, Kobayashi is here. 208 00:22:13,365 --> 00:22:16,232 I hear that you called Ms. Tsushima stupid. 209 00:22:16,535 --> 00:22:17,668 That's no good, 210 00:22:17,703 --> 00:22:19,864 you're going to be an elementary school student soon. 211 00:22:20,906 --> 00:22:23,809 You said it to Kusano and Uesugi, right? 212 00:22:23,844 --> 00:22:25,936 That I'm stupid. 213 00:22:26,912 --> 00:22:29,278 Why is Ms. Tsushima stupid? 214 00:22:29,781 --> 00:22:31,840 What was it that you said? 215 00:22:32,017 --> 00:22:35,817 "Ms. Tsushima is stupid because she's fat." 216 00:22:35,954 --> 00:22:36,921 That's what you said, right? 217 00:22:37,622 --> 00:22:39,556 What's that all about? 218 00:22:39,591 --> 00:22:41,752 Is everyone who is overweight stupid? 219 00:22:42,060 --> 00:22:43,027 Well? 220 00:22:48,767 --> 00:22:50,469 What are you crying for? 221 00:22:50,504 --> 00:22:52,460 Hey, Kobayashi! 222 00:22:54,072 --> 00:22:55,707 Yes, why are you crying? 223 00:22:55,742 --> 00:22:57,641 Is it our fault? 224 00:22:57,676 --> 00:22:59,644 Well, that's not it, it's nobody's fault but your own. 225 00:25:27,626 --> 00:25:29,150 Hello? 226 00:25:33,865 --> 00:25:35,389 Hello? 227 00:25:40,705 --> 00:25:45,043 The place might be old, but I really doubt that that's the cause. 228 00:25:45,078 --> 00:25:49,381 I think that it might be a plumbing leak or something 229 00:25:49,416 --> 00:25:51,315 from somewhere above us. 230 00:25:52,183 --> 00:25:54,743 Maybe from the room right above you. 231 00:25:54,920 --> 00:25:58,423 That's what I thought, so I went up and checked, 232 00:25:58,458 --> 00:25:59,923 but no one answered. 233 00:25:59,958 --> 00:26:01,388 Thank you for the food. 234 00:26:04,563 --> 00:26:08,883 I understand, I'll tell the apartment manager myself tomorrow. 235 00:26:08,918 --> 00:26:13,203 No, you see, he won't lift a finger, that's why I called you. 236 00:26:13,271 --> 00:26:16,934 But I'm not involved with management, you see. 237 00:26:17,475 --> 00:26:22,913 But water is dripping from my ceiling. 238 00:26:33,959 --> 00:26:36,291 Okay, see you tomorrow! 239 00:26:55,513 --> 00:26:59,313 Sorry to keep you waiting, I was a little tied up. 240 00:26:59,618 --> 00:27:02,185 Where were we? 241 00:27:02,220 --> 00:27:05,087 Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara. 242 00:27:05,523 --> 00:27:08,651 You have previous experience, correct? 243 00:27:09,260 --> 00:27:10,996 I worked up until six years ago. 244 00:27:11,031 --> 00:27:12,963 I see, I see... 245 00:27:12,998 --> 00:27:16,717 At Sanyu Publishing, quite a large company. 246 00:27:16,752 --> 00:27:20,436 As you can see, we're a small publisher. 247 00:27:21,239 --> 00:27:24,037 Why did you leave Sanyu? 248 00:27:24,943 --> 00:27:27,746 I got married and had a child. 249 00:27:27,781 --> 00:27:30,579 Oh, I see, I see. 250 00:27:32,484 --> 00:27:35,036 Are you sure you'd be okay with a little place like this? 251 00:27:35,071 --> 00:27:37,589 The pay wouldn't be like what you got before, you know. 252 00:27:37,624 --> 00:27:40,924 Well, I'm in a situation right now 253 00:27:40,959 --> 00:27:43,727 where I really want to start working soon. 254 00:27:43,762 --> 00:27:49,167 Of course, I don't mean taking a job just anywhere... 255 00:27:49,202 --> 00:27:51,736 That's all right, I understand. 256 00:27:51,771 --> 00:27:53,169 I'm sorry. 257 00:27:53,505 --> 00:27:54,406 Mr. Kono! 258 00:27:54,441 --> 00:27:55,202 Yes? 259 00:27:55,874 --> 00:27:57,307 Excuse me again, please. 260 00:27:57,342 --> 00:27:58,810 I'm sorry for having to leave so many times. 261 00:27:58,845 --> 00:27:59,799 Yes? 262 00:28:03,915 --> 00:28:05,212 Okay, goodbye! 263 00:28:39,951 --> 00:28:41,543 Hello? 264 00:28:44,055 --> 00:28:45,855 What's going on? 265 00:28:45,890 --> 00:28:47,790 Yoshimi's been waiting here by herself all this... 266 00:28:49,327 --> 00:28:52,558 What? You can't just... 267 00:28:56,334 --> 00:29:01,670 So who's coming to pick her up today? 268 00:29:03,408 --> 00:29:05,376 I see. 269 00:29:14,385 --> 00:29:15,875 Yoshimi-chan! 270 00:29:16,721 --> 00:29:20,158 Today, they said that your father's coming to get you. 271 00:29:20,193 --> 00:29:22,183 So just wait a little longer, okay? 272 00:29:23,027 --> 00:29:24,585 What about my mama? 273 00:29:24,896 --> 00:29:28,730 Your mama? Well, your mama... 274 00:29:55,794 --> 00:29:58,461 Sir, even if you say that, 275 00:29:58,496 --> 00:30:00,964 there is just no way for us to deal with it... 276 00:30:02,167 --> 00:30:03,366 Ms. Matsubara? 277 00:30:03,401 --> 00:30:09,741 Oh, yes, I worked at Sanyu until six years ago, when I had my child. 278 00:30:09,776 --> 00:30:12,644 My job was proofreading and revisions, and... 279 00:30:12,679 --> 00:30:14,112 I look forward to working with you. 280 00:30:14,147 --> 00:30:15,311 Right. 281 00:30:15,346 --> 00:30:19,407 Hey, wait a second, Ms. Matsubara? 282 00:30:28,426 --> 00:30:29,324 Iku-chan! 283 00:30:31,629 --> 00:30:32,527 Iku-chan... 284 00:31:06,631 --> 00:31:08,531 We are looking for this child. 285 00:31:11,569 --> 00:31:16,836 Mitsuko Kawai 286 00:31:19,944 --> 00:31:25,746 Born 11/3/93 (5 years old) Height 116 cm Weight 20 kg Long, black hair Wearing a yellow raincoat (with hood) Mitsuko Kawai was last seen on 7/14/99... 287 00:31:49,474 --> 00:31:50,805 Iku-chan! 288 00:31:51,342 --> 00:31:52,673 Mama! 289 00:31:53,678 --> 00:31:54,862 Don't just do whatever you want! 290 00:31:54,897 --> 00:31:56,012 What do you mean, "whatever I want?" 291 00:31:56,047 --> 00:31:57,649 What are you doing? You didn't even go to pick her up! 292 00:31:57,684 --> 00:31:59,378 This has nothing to do with you! 293 00:32:00,652 --> 00:32:02,466 Waiting there all alone... 294 00:32:02,501 --> 00:32:04,280 Do you know how that feels?! 295 00:32:07,325 --> 00:32:08,019 We're going home. 296 00:32:19,570 --> 00:32:21,538 Let's go. 297 00:32:32,083 --> 00:32:33,349 This is pretty. 298 00:32:33,384 --> 00:32:34,612 Yes, it's pretty, it's pretty. 299 00:32:43,094 --> 00:32:45,460 What does it look like to you? 300 00:32:45,730 --> 00:32:47,027 A flower? 301 00:32:49,467 --> 00:32:51,230 Do you want to try that? 302 00:32:55,106 --> 00:32:56,630 Let's get some on the way home. 303 00:33:10,488 --> 00:33:12,820 Where should we set the fireworks off? 304 00:33:14,158 --> 00:33:16,956 We'd get in trouble on the balcony, right? 305 00:33:19,864 --> 00:33:21,161 Mama? 306 00:33:25,036 --> 00:33:28,233 I'm okay with being with just you, Mama. 307 00:33:33,378 --> 00:33:35,573 Did Papa say something to you? 308 00:33:45,256 --> 00:33:47,622 I'm sorry. 309 00:33:53,231 --> 00:33:57,396 I... As long as you're with me, Iku-chan, 310 00:33:57,431 --> 00:34:01,561 I'll be okay, no matter what happens. 311 00:34:23,795 --> 00:34:26,787 You have one new message. 312 00:34:28,466 --> 00:34:31,801 This is Kono, head of personnel at Mitsuba Publishing. 313 00:34:31,836 --> 00:34:35,306 I'm really sorry for all of the commotion at your interview today. 314 00:34:35,341 --> 00:34:39,642 In any case, I was thinking, that if you would like, 315 00:34:39,677 --> 00:34:42,013 we would like for you to take over the proofreading and revisions, 316 00:34:42,048 --> 00:34:42,178 starting tomorrow or sometime soon. 317 00:34:42,213 --> 00:34:43,613 No way! Starting tomorrow or sometime soon. 318 00:34:43,648 --> 00:34:44,047 I'm still at the office, so if you could, please contact me. 319 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 What? I'm still at the office, so if you could, please contact me. 320 00:34:45,118 --> 00:34:46,049 I'm still at the office, so if you could, please contact me. 321 00:34:46,084 --> 00:34:47,485 I got the job! I'm still at the office, so if you could, please contact me. 322 00:34:47,520 --> 00:34:47,951 I got the job! 323 00:34:48,186 --> 00:34:48,351 I look forward to working with you. 324 00:34:48,386 --> 00:34:49,487 You got the job? I look forward to working with you. 325 00:34:49,522 --> 00:34:49,952 All right! 326 00:34:49,987 --> 00:34:51,284 All right! I did it! 327 00:34:51,622 --> 00:34:53,283 You did it! 328 00:35:02,567 --> 00:35:05,103 Would you like to go to the top floor, Ma'am? 329 00:35:05,138 --> 00:35:06,229 Yes, please. 330 00:35:44,909 --> 00:35:47,445 Fourth floor, toys. 331 00:35:47,480 --> 00:35:48,757 Going up! 332 00:35:48,792 --> 00:35:50,035 Okay! 333 00:36:18,843 --> 00:36:19,969 Let's go! 334 00:36:20,444 --> 00:36:21,911 Okay. 335 00:36:31,956 --> 00:36:32,955 No! 336 00:36:32,990 --> 00:36:34,389 No, don't! 337 00:36:35,459 --> 00:36:39,361 Ow! That hurts, ow! 338 00:37:16,968 --> 00:37:19,698 There, I win! 339 00:37:22,807 --> 00:37:25,343 But that's not yours, Mit-chan. 340 00:37:25,378 --> 00:37:26,935 That's no fair. 341 00:37:27,511 --> 00:37:28,739 What? 342 00:37:29,247 --> 00:37:34,310 I like this one, so I'll give you this one, Mit-chan. 343 00:37:34,752 --> 00:37:36,118 That's okay, right? 344 00:37:36,153 --> 00:37:39,179 Iku-chan, turn off the water and come on out. 345 00:37:39,590 --> 00:37:43,492 But she loves the bath. She's going to stay in it forever. 346 00:37:46,430 --> 00:37:49,331 Come on now, time to come out. 347 00:37:59,043 --> 00:38:02,113 Okay, let's play hide and seek! 348 00:38:02,148 --> 00:38:03,546 Yay! 349 00:38:07,451 --> 00:38:09,100 First you start with rock, 350 00:38:09,135 --> 00:38:10,749 rock, paper, scissors! 351 00:38:11,422 --> 00:38:13,481 Okay, Mao-chan's it! 352 00:38:14,959 --> 00:38:21,864 One... two... three... four... 353 00:38:21,899 --> 00:38:22,763 Hat One... two... three... four... 354 00:38:23,167 --> 00:38:24,031 Hey, can I hide here too? 355 00:38:25,970 --> 00:38:28,234 This is our spot. Hide over there. 356 00:38:44,889 --> 00:38:46,754 I'm ready! 357 00:40:07,838 --> 00:40:10,708 What happened? 358 00:40:10,743 --> 00:40:12,141 Well... 359 00:40:12,176 --> 00:40:14,211 She suddenly threw up and collapsed? 360 00:40:14,246 --> 00:40:16,702 That's never happened before. 361 00:40:16,947 --> 00:40:20,084 You probably forced her to do something, didn't you? 362 00:40:20,119 --> 00:40:20,918 No, not at all... 363 00:40:20,953 --> 00:40:22,180 You two... 364 00:40:22,820 --> 00:40:24,655 Just what have you done to my child?! 365 00:40:24,690 --> 00:40:26,323 We haven't done anything at all. 366 00:40:26,358 --> 00:40:27,256 But... 367 00:40:27,291 --> 00:40:29,026 Ma'am, please try and calm down. 368 00:40:29,061 --> 00:40:30,721 Please, please. 369 00:40:35,032 --> 00:40:39,366 Lately, I've heard that Ikuko has been behaving strangely. 370 00:40:40,304 --> 00:40:43,102 Apparently, she talks to herself a lot. 371 00:40:45,342 --> 00:40:47,742 I also hear that you're divorced. 372 00:40:50,848 --> 00:40:52,982 That must be affecting her. 373 00:40:53,017 --> 00:40:57,545 We see this often with children of divorced parents. 374 00:41:31,322 --> 00:41:35,053 Mitsuko, Come home soon 375 00:41:44,835 --> 00:41:48,965 As a matter of fact, she used to behave oddly too. 376 00:41:49,874 --> 00:41:52,074 Although in Mitsuko's case, 377 00:41:52,109 --> 00:41:56,671 her mother suddenly just left their house, and left her behind. 378 00:41:57,581 --> 00:41:59,248 You've never heard of her? 379 00:41:59,283 --> 00:42:03,087 About the girl who disappeared two years ago? 380 00:42:03,122 --> 00:42:04,587 Mitsuko Kawai? 381 00:42:04,622 --> 00:42:07,147 She was one of our children here. 382 00:42:22,039 --> 00:42:27,144 Is she still missing? 383 00:42:27,179 --> 00:42:28,244 Yes. 384 00:42:28,279 --> 00:42:33,046 I still think that she was kidnapped by some perverted individual. 385 00:42:38,355 --> 00:42:39,879 Excuse me? 386 00:42:40,925 --> 00:42:44,986 Apparently, you're late picking Ikuko up from kindergarten every day? 387 00:42:46,096 --> 00:42:50,157 That can't be..."Every day"? 388 00:42:50,334 --> 00:42:52,302 Is that incorrect? 389 00:42:53,871 --> 00:42:59,741 Well, sometimes I get there late, because of work, but really... 390 00:42:59,877 --> 00:43:01,110 "Everyday"? 391 00:43:01,145 --> 00:43:03,636 Who told you that? 392 00:43:04,048 --> 00:43:06,483 And is it true you yanked on your daughter's arm 393 00:43:06,518 --> 00:43:07,848 and dislocated her shoulder? 394 00:43:07,918 --> 00:43:09,613 Dislocated it? 395 00:43:10,688 --> 00:43:14,523 Why no, of course not! 396 00:43:14,558 --> 00:43:16,958 What about your experiences in wandering about at night, 397 00:43:17,027 --> 00:43:19,086 like you were sleepwalking? 398 00:43:19,396 --> 00:43:20,624 Do you deny that? 399 00:43:30,507 --> 00:43:32,702 It happened when I was a child. 400 00:43:34,712 --> 00:43:36,839 My parents had divorced. 401 00:43:37,314 --> 00:43:41,250 Apparently, I did such things without realizing it. 402 00:43:42,453 --> 00:43:45,616 But it was only for a short period of time. 403 00:43:46,724 --> 00:43:51,354 Well, I assure you that it would not happen now. 404 00:43:53,297 --> 00:43:56,498 If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 405 00:43:56,533 --> 00:43:57,368 Don't just talk about anything you want to! If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 406 00:43:57,403 --> 00:43:58,801 Don't just talk about anything you want to! 407 00:43:58,836 --> 00:44:00,102 Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 408 00:44:00,137 --> 00:44:00,437 But you did, didn't you? Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 409 00:44:00,472 --> 00:44:01,422 But you did, didn't you? 410 00:44:01,457 --> 00:44:02,338 Please, let's remain calm. 411 00:44:02,373 --> 00:44:02,773 Who is this? Please, let's remain calm. 412 00:44:02,808 --> 00:44:03,569 Who is this? 413 00:44:04,541 --> 00:44:08,644 I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka. 414 00:44:08,679 --> 00:44:12,740 Using a guy like this... Doing things like spying on us! 415 00:44:16,153 --> 00:44:18,302 Hey, I'm just worried about Ikuko. 416 00:44:18,337 --> 00:44:20,451 What are you saying, now of all times? 417 00:44:21,225 --> 00:44:24,928 I don't care how you rationalize it, stop playing dirty! 418 00:44:24,963 --> 00:44:26,595 Please, both of you. 419 00:44:26,630 --> 00:44:28,365 We need to set the next date. 420 00:44:28,400 --> 00:44:29,855 Right, sorry. 421 00:44:52,056 --> 00:44:54,354 So it was you... 422 00:44:56,860 --> 00:44:59,163 And the bag, you put it there. 423 00:44:59,198 --> 00:44:59,995 What? 424 00:45:00,030 --> 00:45:01,759 The red bag on the roof! 425 00:45:02,166 --> 00:45:04,266 Why did you do that?! 426 00:45:04,301 --> 00:45:05,536 What are you talking about? 427 00:45:05,571 --> 00:45:06,535 Why?! 428 00:45:06,570 --> 00:45:07,434 Ms. Matsubara! 429 00:45:10,307 --> 00:45:12,241 Please cut it out! 430 00:45:15,646 --> 00:45:17,773 Let's go inside, Mr. Hamada. 431 00:45:36,834 --> 00:45:38,699 Are you all right? 432 00:45:41,839 --> 00:45:46,503 I take it you're still in the middle of mediations. 433 00:45:53,650 --> 00:45:57,321 If you let them see you like this, 434 00:45:57,356 --> 00:45:59,656 they'll think you're unstable 435 00:45:59,691 --> 00:46:01,624 which can only hurt you. 436 00:46:08,298 --> 00:46:12,701 My secretary is off today, so this may be a little strong. 437 00:46:18,075 --> 00:46:21,533 Whoops, I forgot the milk and sugar. 438 00:46:23,180 --> 00:46:28,982 If they take my daughter away from me, I... 439 00:46:35,292 --> 00:46:38,693 Your husband seems pretty serious. 440 00:46:40,964 --> 00:46:44,365 We don't know where he'll move against you. 441 00:46:46,870 --> 00:46:50,174 They say in cases with children under the age of six, 442 00:46:50,209 --> 00:46:53,041 the mother has the advantage. 443 00:46:54,812 --> 00:46:58,313 But if you continue along this path, 444 00:46:58,348 --> 00:46:59,782 and your body and mind continue to weaken, 445 00:46:59,817 --> 00:47:01,910 it will be nearly impossible for you to retain custody. 446 00:47:06,623 --> 00:47:10,787 In any case, now is the most critical time. 447 00:47:11,028 --> 00:47:13,896 If you wish to continue living with your daughter, 448 00:47:13,931 --> 00:47:18,834 the first thing you need to do is pull yourself together. 449 00:47:22,773 --> 00:47:24,240 Right... 450 00:47:25,843 --> 00:47:26,775 Come now. 451 00:47:27,177 --> 00:47:29,839 We can't get very far with you being down like that. 452 00:47:30,814 --> 00:47:32,681 It'll be all right. 453 00:47:32,716 --> 00:47:33,944 Let's do our best together. 454 00:47:37,888 --> 00:47:40,379 Thank you very much. 455 00:48:00,410 --> 00:48:01,845 Did she eat her lunch? 456 00:48:01,880 --> 00:48:03,312 Sure did. 457 00:48:04,648 --> 00:48:06,673 Girls are just the cutest things. 458 00:48:21,131 --> 00:48:22,030 Auntie, leaving already? 459 00:48:22,065 --> 00:48:24,635 Yeah, I have to buy something on the way home. 460 00:48:24,670 --> 00:48:26,660 You know how he leaves it all to me. 461 00:48:28,972 --> 00:48:30,803 Sorry, I know it's a long way. 462 00:48:31,041 --> 00:48:32,743 You're the only one I can ask, Auntie. 463 00:48:32,778 --> 00:48:34,711 It's all right. 464 00:48:35,379 --> 00:48:37,646 You've done well with Ikuko. 465 00:48:37,681 --> 00:48:40,616 A far cry from the mother you had. 466 00:48:42,152 --> 00:48:45,519 My sister just couldn't think of anyone but herself. 467 00:48:45,923 --> 00:48:47,157 Okay, see you later. 468 00:48:47,192 --> 00:48:48,351 Thank you. 469 00:48:56,833 --> 00:48:58,130 See you later. 470 00:48:58,835 --> 00:49:00,302 Thank you. 471 00:53:16,826 --> 00:53:18,157 Iku-chan? 472 00:53:19,829 --> 00:53:21,160 Iku-chan? 473 00:53:35,812 --> 00:53:37,143 Iku-chan! 474 00:53:42,118 --> 00:53:43,449 Iku-chan... 475 00:53:58,101 --> 00:53:59,432 Iku-chan... 476 00:54:28,265 --> 00:54:29,698 Mama! 477 00:55:15,412 --> 00:55:16,743 Iku-chan... 478 00:56:05,862 --> 00:56:07,193 Iku-chan... 479 00:56:23,580 --> 00:56:24,911 Iku-chan? 480 00:56:28,017 --> 00:56:29,746 Are you there? 481 00:56:45,301 --> 00:56:46,601 It's me. 482 00:56:46,636 --> 00:56:48,160 Is Ikuko with you? 483 00:56:48,338 --> 00:56:49,498 No. 484 00:56:49,606 --> 00:56:50,630 Don't lie. 485 00:56:50,807 --> 00:56:53,298 I wouldn't lie about that! 486 00:56:54,911 --> 00:56:56,902 Why? What happened? 487 00:57:00,817 --> 00:57:03,052 Yoshimi! What's going on? 488 00:57:03,087 --> 00:57:03,950 Iku-chan! 489 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Iku... Iku-chan! 490 00:57:26,810 --> 00:57:29,643 Hello? Please open up! 491 00:57:29,913 --> 00:57:31,210 Hello?! 492 00:57:31,414 --> 00:57:33,177 Iku-chan, are you in there? 493 00:57:33,650 --> 00:57:34,844 Iku-chan? 494 00:57:35,185 --> 00:57:36,379 Iku-chan... 495 00:57:38,755 --> 00:57:39,949 Iku-chan? 496 00:57:43,393 --> 00:57:44,587 Iku-chan? 497 00:57:58,341 --> 00:58:02,300 Iku-chan, are you in here? 498 00:58:16,359 --> 00:58:17,553 Iku-chan? 499 00:58:24,601 --> 00:58:25,800 Iku-chan! 500 00:58:25,835 --> 00:58:31,467 Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan! 501 00:59:10,647 --> 00:59:13,138 Shoji and Mitsuko Kawai 502 00:59:15,151 --> 00:59:19,315 Mitsuko Kawai... 503 00:59:19,455 --> 00:59:22,219 We are looking for this child. 504 00:59:22,926 --> 00:59:25,759 Mitsuko Kawai 505 00:59:52,755 --> 00:59:54,586 May I come in? 506 00:59:55,525 --> 00:59:56,423 Certainly. 507 01:00:05,268 --> 01:00:06,860 Pardon me. 508 01:00:11,874 --> 01:00:13,590 What are you doing? 509 01:00:13,625 --> 01:00:15,306 We're moving out. 510 01:00:18,548 --> 01:00:20,379 If you do that, 511 01:00:22,018 --> 01:00:24,953 then Ikuko will have to change kindergartens again. 512 01:00:25,421 --> 01:00:26,786 That's right. 513 01:00:27,790 --> 01:00:29,985 Why not wait a while, until the deliberation is over? 514 01:00:32,462 --> 01:00:33,690 That's impossible. 515 01:00:37,567 --> 01:00:39,330 Ms. Matsubara... 516 01:00:39,669 --> 01:00:42,604 You know that, as it stands, we're at a disadvantage, right? 517 01:00:43,306 --> 01:00:45,797 On top of that, if you change the situation, 518 01:00:46,009 --> 01:00:48,000 then the impression that the committee will get... 519 01:00:48,144 --> 01:00:50,203 This is no time to be saying that! 520 01:00:50,346 --> 01:00:52,849 Mitsuko has returned to the apartment upstairs, 521 01:00:52,884 --> 01:00:55,579 and she's trying to take Ikuko away! 522 01:00:59,989 --> 01:01:03,652 So the door to the apartment upstairs is unlocked, correct? 523 01:01:06,629 --> 01:01:08,529 I'm sorry to bother you at such a busy time, 524 01:01:09,065 --> 01:01:11,932 but I'd like for you to see this. 525 01:01:13,936 --> 01:01:15,494 What the? How? 526 01:01:15,638 --> 01:01:17,038 Mr. Kamiya! 527 01:01:17,073 --> 01:01:19,041 But it should be locked. 528 01:01:35,892 --> 01:01:38,918 Wow, you were right. 529 01:01:41,831 --> 01:01:44,322 What is this? 530 01:01:46,803 --> 01:01:49,539 The family of the girl that disappeared, 531 01:01:49,574 --> 01:01:51,700 how long ago did they remain here? 532 01:01:52,608 --> 01:01:54,803 When WAS that? 533 01:01:55,478 --> 01:01:57,605 It was the end of last year, wasn't it? 534 01:02:01,584 --> 01:02:05,418 The father lived here for a while by himself. 535 01:02:05,655 --> 01:02:08,453 He said that his daughter would have no place to come home to. 536 01:02:09,959 --> 01:02:19,231 Which means, the water in here may have been running for over half a year. 537 01:02:20,937 --> 01:02:22,404 Mr. Kamiya, 538 01:02:23,039 --> 01:02:26,634 Ms. Matsubara complained to you about this once, didn't she? 539 01:02:27,343 --> 01:02:29,607 Did you properly look into it then? 540 01:02:33,082 --> 01:02:34,816 Mr. Kamiya, 541 01:02:34,851 --> 01:02:38,480 there are a lot of people in line for your job, you know that. 542 01:02:38,721 --> 01:02:41,189 There are a lot of people who can replace you. 543 01:02:42,125 --> 01:02:43,285 Mr. Ohta, 544 01:02:43,926 --> 01:02:45,862 I believe she also called you. 545 01:02:45,897 --> 01:02:48,162 Well, I'm... 546 01:02:48,197 --> 01:02:53,726 Well, what about the footsteps I heard? 547 01:02:56,806 --> 01:02:59,604 Well, we know that Ikuko was in here. 548 01:02:59,809 --> 01:03:02,277 So someone else could have gotten in too. 549 01:03:06,849 --> 01:03:10,512 The bag was lying right here. 550 01:03:17,660 --> 01:03:19,996 Did you throw the red bag away again? 551 01:03:20,031 --> 01:03:22,096 Well, I threw it away once. 552 01:03:22,131 --> 01:03:24,497 But I don't know anything about it being here again. 553 01:03:25,434 --> 01:03:33,671 Maybe it's part of some superstition. 554 01:03:35,411 --> 01:03:39,177 Either way, it's probably the work of some local kids. 555 01:03:45,621 --> 01:03:49,079 But, man, look at how dirty this thing is. 556 01:03:49,392 --> 01:03:50,658 Are you cleaning it properly? 557 01:03:50,693 --> 01:03:53,062 That's the cleaning company's job. 558 01:03:53,097 --> 01:03:54,620 I can go now, right? 559 01:03:55,164 --> 01:03:56,131 Whoops. 560 01:03:57,233 --> 01:03:58,700 I wonder if he's upset? 561 01:04:00,236 --> 01:04:05,538 And then, right over there, there was someone over there. 562 01:04:06,475 --> 01:04:07,942 Did you get a clear look? 563 01:04:08,544 --> 01:04:11,843 It was just for an instant, but I saw something. 564 01:04:13,082 --> 01:04:16,540 But I'll bet there was no one there when you checked. 565 01:04:16,719 --> 01:04:18,687 Well, yes... 566 01:04:22,859 --> 01:04:25,453 There's a highway over there, right? 567 01:04:27,230 --> 01:04:30,358 And there's a neon sign on that building. 568 01:04:31,334 --> 01:04:35,134 This water tank is exposed to light from all around. 569 01:04:35,771 --> 01:04:36,971 So... 570 01:04:37,006 --> 01:04:40,943 If something passed in front of the light, 571 01:04:40,978 --> 01:04:43,434 it would cast a shadow on the tank. 572 01:04:43,880 --> 01:04:48,908 So it wouldn't be strange if you saw something. 573 01:04:50,653 --> 01:04:52,052 Although, 574 01:04:53,122 --> 01:04:55,691 coming up here, all alone at night, 575 01:04:55,726 --> 01:04:58,140 and seeing what you saw, 576 01:04:58,175 --> 01:05:00,555 that would scare anyone. 577 01:05:25,221 --> 01:05:28,224 Your husband's lawyer has looked this over, 578 01:05:28,259 --> 01:05:30,522 and agreed to the terms. 579 01:05:31,093 --> 01:05:34,722 I don't think that this will compromise your position at all. 580 01:05:35,464 --> 01:05:37,295 Thank you very much. 581 01:05:38,868 --> 01:05:45,341 Just remember, this is simply a set of legal points worked out by lawyers. 582 01:05:45,376 --> 01:05:51,948 So just continue with your daily routine, and try and remain focused. 583 01:05:51,983 --> 01:05:52,813 I will. 584 01:05:52,848 --> 01:05:57,114 Well, I think that you'll be fine. 585 01:06:00,589 --> 01:06:01,783 Ikuko. 586 01:06:02,525 --> 01:06:04,527 Do you think that you're ready to go back to kindergarten? 587 01:06:04,562 --> 01:06:05,994 I can! 588 01:06:06,462 --> 01:06:07,759 Well, you seem better! 589 01:06:08,931 --> 01:06:15,771 I would really like to thank you for all that you've done. 590 01:06:15,806 --> 01:06:18,007 On my own, I was so confused. 591 01:06:18,042 --> 01:06:19,975 Not at all. 592 01:06:20,176 --> 01:06:23,509 I believe that Ikuko needs you. 593 01:06:23,544 --> 01:06:26,843 And that you need her. That's all. 594 01:06:35,091 --> 01:06:36,991 I'm so hopeless. 595 01:06:37,426 --> 01:06:40,259 I can see now that I need to be stronger. 596 01:06:42,164 --> 01:06:45,964 But it's not over yet. 597 01:06:46,702 --> 01:06:50,297 The final decision will probably be made at the next session. 598 01:06:51,207 --> 01:06:53,004 All right? 599 01:06:53,542 --> 01:06:56,979 In any case, if anything does happen before then, 600 01:06:57,014 --> 01:06:59,277 you must not act on your own. 601 01:06:59,648 --> 01:07:02,617 Contact me immediately. 602 01:07:03,619 --> 01:07:04,916 I will. 603 01:07:06,756 --> 01:07:07,950 One, two, three! 604 01:07:30,713 --> 01:07:33,773 All Auntie Kayo made was gruel. 605 01:07:34,683 --> 01:07:38,084 That couldn't be helped, Iku-chan, because you were sick. 606 01:07:39,121 --> 01:07:41,021 But the gruel was good, right? 607 01:07:41,323 --> 01:07:44,053 I like this better. 608 01:07:48,664 --> 01:07:51,734 She brought her own water to make dinner. 609 01:07:51,769 --> 01:07:52,867 Her own water? 610 01:07:52,902 --> 01:07:55,803 Yeah, she said the water here is no good. 611 01:07:57,807 --> 01:08:00,107 That's true... 612 01:08:00,142 --> 01:08:04,636 The water here is a little... 613 01:08:04,914 --> 01:08:08,042 Are you sure you can go to school tomorrow? 614 01:08:08,384 --> 01:08:10,011 I can! 615 01:08:10,986 --> 01:08:13,389 All right! Then we need to get your things ready. 616 01:08:13,424 --> 01:08:16,415 I'll go and get your bag. 617 01:08:35,444 --> 01:08:38,709 Iku-chan, how did this get in here? 618 01:08:39,181 --> 01:08:40,671 I don't know. 619 01:08:40,883 --> 01:08:42,485 Did you go back to the roof? 620 01:08:42,520 --> 01:08:43,717 Really, I don't know. 621 01:08:43,752 --> 01:08:46,989 I won't get mad. I won't get mad, so just tell me the truth. 622 01:08:47,024 --> 01:08:48,547 Did you go up to the roof? 623 01:08:49,024 --> 01:08:50,992 I didn't! 624 01:08:58,134 --> 01:08:59,795 Okay. 625 01:09:00,636 --> 01:09:02,035 I'm sorry. 626 01:09:21,924 --> 01:09:25,451 Connecting to personal voice mail... 627 01:09:26,028 --> 01:09:27,928 Hello, this is Kishida. 628 01:09:43,512 --> 01:09:45,579 Hello, Kishida Law Offices. 629 01:09:45,614 --> 01:09:49,151 Hello, my name is Yoshimi Matsubara. 630 01:09:49,186 --> 01:09:50,846 Is Mr. Kishida there? 631 01:09:51,053 --> 01:09:55,285 He's out at the moment, and we don't expect him back today. 632 01:09:55,491 --> 01:09:57,191 I see... 633 01:09:57,226 --> 01:09:59,888 Well, thank you very much. Excuse me... 634 01:10:07,303 --> 01:10:08,770 No! 635 01:10:24,420 --> 01:10:27,719 Listen, don't move. 636 01:10:30,993 --> 01:10:31,926 Mama... 637 01:10:31,961 --> 01:10:33,895 Don't follow me! 638 01:15:11,974 --> 01:15:15,244 Water Tank Cleaning Log 639 01:15:15,279 --> 01:15:18,771 7/14/99 640 01:15:27,155 --> 01:15:30,215 Last seen 7/14/99... 641 01:18:25,167 --> 01:18:26,498 Iku-chan... 642 01:18:28,236 --> 01:18:29,567 Iku-chan! 643 01:19:06,775 --> 01:19:08,743 Iku-chan! 644 01:19:13,115 --> 01:19:15,345 What happened?! 645 01:19:16,885 --> 01:19:18,648 What is this? 646 01:19:22,491 --> 01:19:24,459 There we are. 647 01:19:26,194 --> 01:19:28,321 I'll never leave you alone again. 648 01:19:29,731 --> 01:19:31,858 I'll always be with you. 649 01:19:32,300 --> 01:19:34,427 It's going to be all right. 650 01:21:57,078 --> 01:21:58,807 Iku-chan? 651 01:22:00,715 --> 01:22:02,182 Mama... 652 01:22:05,954 --> 01:22:07,421 Mama? 653 01:22:25,006 --> 01:22:27,975 Mama! 654 01:22:31,613 --> 01:22:33,080 Mama? 655 01:22:37,919 --> 01:22:38,851 Mama! 656 01:22:39,688 --> 01:22:40,712 No! 657 01:22:40,789 --> 01:22:43,587 You mustn't come any closer! 658 01:22:46,895 --> 01:22:49,830 Please stop... 659 01:22:50,365 --> 01:22:54,267 I'm not your mama! 660 01:22:54,502 --> 01:22:55,969 Mama! 661 01:22:57,539 --> 01:23:00,007 Iku-chan, no! 662 01:23:02,377 --> 01:23:03,401 Stop! 663 01:23:10,085 --> 01:23:10,983 Ikuko! 664 01:23:32,240 --> 01:23:35,208 I'm... 665 01:23:35,243 --> 01:23:36,733 ...your mama. 666 01:24:14,449 --> 01:24:15,541 Mama! 667 01:24:23,358 --> 01:24:25,326 Mama! 668 01:24:54,222 --> 01:24:56,190 Mama! 669 01:26:09,430 --> 01:26:13,389 Mama, Mama! 670 01:26:38,593 --> 01:26:43,292 Ten years later 671 01:27:03,218 --> 01:27:04,052 Should we call her? 672 01:27:04,087 --> 01:27:05,519 Sure. 673 01:27:14,362 --> 01:27:16,996 Hello? We're here. 674 01:27:17,031 --> 01:27:20,330 Okay, we'll be waiting here. Bye. 675 01:27:20,468 --> 01:27:21,668 Is she coming? 676 01:27:21,703 --> 01:27:23,728 Yeah, said she'd ride her bike and be right down. 677 01:27:50,131 --> 01:27:51,899 Want to buy some ice cream? 678 01:27:51,934 --> 01:27:52,465 Yeah, let's buy some! 679 01:27:52,500 --> 01:27:53,865 Let's go! Yeah, let's buy some! 680 01:27:55,303 --> 01:27:57,538 Ikuko, what about you? Don't you want any? 681 01:27:57,573 --> 01:28:01,201 What? No, I'm all set. 682 01:28:09,417 --> 01:28:13,285 I don't remember much from when I was in kindergarten. 683 01:28:14,222 --> 01:28:17,824 Just that for a very brief period, 684 01:28:17,859 --> 01:28:21,761 I remember that I was living together with my mother. 685 01:28:27,735 --> 01:28:27,900 Mama! 686 01:28:27,935 --> 01:28:29,197 I'm sorry, Ai-chan! Mama! 687 01:28:30,805 --> 01:28:33,467 Thank goodness, right, Ai-chan? 688 01:28:33,641 --> 01:28:34,825 I'm so sorry. 689 01:28:34,860 --> 01:28:35,975 Oh, not at all. 690 01:28:36,010 --> 01:28:37,545 See you tomorrow, Ai-chan. 691 01:28:37,580 --> 01:28:38,841 Bye! 692 01:28:38,876 --> 01:28:40,103 Bye-bye! 693 01:30:31,959 --> 01:30:34,951 Yoshimi & Ikuko Matsubara 694 01:32:32,346 --> 01:32:34,109 Mama... 695 01:32:40,221 --> 01:32:41,984 Welcome home. 696 01:32:44,125 --> 01:32:46,821 You've gotten so big. 697 01:32:49,864 --> 01:32:51,456 Why? 698 01:32:52,767 --> 01:32:56,259 Nobody told me. 699 01:32:58,072 --> 01:33:01,530 Have you been living here all this time? 700 01:33:09,984 --> 01:33:13,070 My friend's house is right near here. 701 01:33:13,105 --> 01:33:16,157 Everyone's going there to hang out today. 702 01:33:16,192 --> 01:33:18,773 It's next to my old kindergarten. 703 01:33:18,808 --> 01:33:21,355 The Shimizus, do you know them? 704 01:33:23,531 --> 01:33:27,058 That's the kindergarten I went to, isn't it? 705 01:33:27,568 --> 01:33:29,866 The one next to the bus stop. 706 01:33:34,709 --> 01:33:39,078 This used to be mine. 707 01:33:47,021 --> 01:33:52,393 So you're already in high school, are you, Iku-chan? 708 01:33:52,428 --> 01:33:54,827 How time flies. 709 01:33:58,599 --> 01:34:00,566 If only I had known, 710 01:34:00,601 --> 01:34:03,365 I would have come to see you long before this. 711 01:34:04,171 --> 01:34:06,139 It's all right. 712 01:34:06,607 --> 01:34:10,566 Because you came to see me today. 713 01:34:13,314 --> 01:34:15,942 Say, Mama? 714 01:34:17,918 --> 01:34:20,588 Do you remember when you said that as long as I was with you, 715 01:34:20,623 --> 01:34:23,887 you'd be okay, no matter what happened? 716 01:34:25,726 --> 01:34:27,990 Of course. 717 01:34:28,529 --> 01:34:34,263 Do you, well, still feel that way? 718 01:34:36,003 --> 01:34:38,403 Yes, I do. 719 01:34:39,774 --> 01:34:42,743 Thank goodness. 720 01:34:43,010 --> 01:34:45,244 Hey, Mama, 721 01:34:45,279 --> 01:34:48,942 could I live here, together with you? 722 01:34:52,153 --> 01:34:55,088 I'll tell Papa myself, all right? 723 01:34:55,956 --> 01:34:57,753 I'm sure that he'd say okay. 724 01:34:58,959 --> 01:35:04,955 He has a new wife now, and my younger sisters. 725 01:35:06,667 --> 01:35:08,862 I... 726 01:35:20,681 --> 01:35:22,512 Iku-chan... 727 01:35:29,523 --> 01:35:31,491 I'm sorry. 728 01:35:32,960 --> 01:35:36,452 We can't be together. 729 01:36:07,061 --> 01:36:09,029 Mama? 730 01:36:13,734 --> 01:36:15,702 Hey, Mama? 731 01:37:27,107 --> 01:37:32,067 My mother was here all that time, protecting me. 732 01:37:46,594 --> 01:37:49,361 Arekara kimi no koto wa Since then, I haven't been able to 733 01:37:49,396 --> 01:37:53,534 Sou shibaraku omoidasanakatta That's right, remember you for quite some time 734 01:37:53,569 --> 01:37:58,130 Awatadashii hibi no okage de It was because of those busy days 735 01:37:59,340 --> 01:38:02,241 Hiri hiri shita katamari wa The cluster of pains 736 01:38:02,276 --> 01:38:06,178 Mune no oku ni zutto ita kedo Was always deep in my heart 737 01:38:06,213 --> 01:38:11,173 Saikin wa mashi ni natta mitai But recently, it looks like I've gotten better 738 01:38:12,553 --> 01:38:15,572 Kyou no sora uchuu made tsukinukesou Today the sky looks like it might 739 01:38:15,607 --> 01:38:20,219 Kyou no sora uchuu made tsukinukesou Reach all the way to the stars 740 01:38:20,254 --> 01:38:24,832 Sekaijyuu no namida nanka There's no way that I could ever wipe away 741 01:38:24,867 --> 01:38:30,989 Boku ja nuguikireya shinai kara All of the tears in the world 742 01:38:31,024 --> 01:38:37,076 Kimi ga boku ni oshiete kureta I'm planning on always treasuring 743 01:38:37,111 --> 01:38:44,017 Chiisana koto wo daiji ni shite iku tsumori The small things that you taught me 744 01:38:56,597 --> 01:38:59,433 Nee sore wa donna ni umaku Hey, no matter how well 745 01:38:59,468 --> 01:39:03,402 Dakishimete ita to shite mo I held you 746 01:39:03,437 --> 01:39:09,209 Totsuzen togirete shimau kara We'd get interrupted all of the sudden 747 01:39:09,244 --> 01:39:12,146 Sou kimi wa moshikashitara Could it possibly be that 748 01:39:12,181 --> 01:39:15,981 Sonna koto wakatte ite You knew that 749 01:39:16,016 --> 01:39:20,282 Ano toki waratte kureta no Which is why you smiled at me then? 750 01:39:22,456 --> 01:39:25,526 Nee ashita wa donna hi ni naru darou Hey, I wonder what kind of day 751 01:39:25,561 --> 01:39:28,427 Nee ashita wa donna hi ni naru darou Tomorrow is going to be? 752 01:39:28,462 --> 01:39:34,635 Sekaijyuu no namida nanka There's no way that I could ever wipe away 753 01:39:34,670 --> 01:39:40,808 Boku ja nuguikireya shinai kara All of the tears in the world 754 01:39:40,843 --> 01:39:46,912 Kimi ga boku ni oshiete kureta I'm planning on always treasuring 755 01:39:46,947 --> 01:39:53,921 Chiisana koto wo daiji ni shite iku tsumori The small things that you taught me 756 01:39:53,956 --> 01:39:59,893 Kanashimi ya omoide yori My memories are so much, so much more distinct 757 01:39:59,928 --> 01:40:06,532 Zutto zutto senmei na kioku Than sadness or recollections 758 01:40:06,567 --> 01:40:14,908 Kimi ga boku no kokoro ni nokoshite ita The very definite words you left in my heart 759 01:40:14,943 --> 01:40:19,936 totemo tashika na kotoba The very definite words you left in my heart 52276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.