Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,535 --> 00:01:11,071
And tomorrow,
we can practice singing, okay?
2
00:01:11,106 --> 00:01:11,569
Okay!
3
00:01:11,604 --> 00:01:11,905
Okay, see you tomorrow!
Okay!
4
00:01:11,940 --> 00:01:13,930
Okay, see you tomorrow!
5
00:01:48,108 --> 00:01:51,271
Yoshimi, who's coming to get you?
6
00:02:36,723 --> 00:02:38,782
Miss Yoshimi Matsubara.
7
00:02:49,569 --> 00:02:53,164
Well, your husband has no objections
on the division of property.
8
00:02:54,574 --> 00:02:58,144
So it is our daughter?
9
00:02:58,179 --> 00:02:59,372
Yes.
10
00:02:59,879 --> 00:03:02,973
He's absolutely insistent that
he won't give up custody.
11
00:03:03,716 --> 00:03:06,951
I wonder why he's saying this now?
12
00:03:06,986 --> 00:03:11,691
Up to this point, he's never taken
care of her, not even once.
13
00:03:11,726 --> 00:03:14,327
Perhaps it's just that you've never noticed.
14
00:03:14,362 --> 00:03:15,762
He may have, in his own way...
15
00:03:15,797 --> 00:03:17,762
No, that's not it at all!
16
00:03:17,797 --> 00:03:21,028
Every year, he forgets her birthday!
17
00:03:23,703 --> 00:03:25,568
Where are you living?
18
00:03:26,573 --> 00:03:31,544
I'm looking for a place for
my daughter and myself right now.
19
00:03:31,579 --> 00:03:35,537
But I'll be deciding this week.
20
00:03:37,016 --> 00:03:39,786
Just a small question.
21
00:03:39,821 --> 00:03:40,585
Certainly.
22
00:03:40,620 --> 00:03:44,454
Is it true that you once received
psychiatric treatment?
23
00:03:49,162 --> 00:03:52,966
Did he tell you that?
24
00:03:53,001 --> 00:03:54,524
Yes.
25
00:03:56,669 --> 00:04:02,542
That was before we were married.
26
00:04:02,577 --> 00:04:06,477
Over ten years ago, now.
27
00:04:06,512 --> 00:04:11,583
I was working proofreading novels
at the time, and...
28
00:04:11,618 --> 00:04:15,588
You mean correcting spelling mistakes,
that sort of thing?
29
00:04:15,623 --> 00:04:16,555
Yes.
30
00:04:16,956 --> 00:04:19,492
And some of the novels
I was working on then
31
00:04:19,527 --> 00:04:22,579
were extremely graphic and sadistic.
32
00:04:22,614 --> 00:04:25,597
So it was a distraction to your work?
33
00:04:25,632 --> 00:04:29,636
No, you see, the content
was just so horrible!
34
00:04:29,671 --> 00:04:33,605
And I had to read them over and over again.
35
00:04:33,640 --> 00:04:37,243
So that's when you started
going for treatment?
36
00:04:37,278 --> 00:04:38,107
Yes.
37
00:04:38,244 --> 00:04:39,544
I see.
38
00:04:39,579 --> 00:04:42,280
Is that going to...
39
00:04:42,315 --> 00:04:45,113
Oh, no, that shouldn't present a problem.
40
00:04:45,318 --> 00:04:47,919
You know, I...
41
00:04:47,954 --> 00:04:49,751
I haven't had any problems at all since then.
42
00:04:50,223 --> 00:04:51,952
It's all right.
43
00:04:52,525 --> 00:04:55,094
And unless something major occurs,
44
00:04:55,129 --> 00:04:57,629
the mother usually has the advantage
45
00:04:57,664 --> 00:05:00,189
when the child is six years old or younger.
46
00:05:03,703 --> 00:05:05,671
Right.
47
00:05:22,322 --> 00:05:24,988
My being treated before,
48
00:05:25,023 --> 00:05:27,655
that doesn't matter anymore.
49
00:05:30,563 --> 00:05:32,554
Hey, a fact is a fact.
50
00:05:33,733 --> 00:05:35,928
What's wrong with telling the truth?
51
00:05:39,138 --> 00:05:41,299
I don't think it will get you very far now.
52
00:05:59,192 --> 00:06:01,820
Go straight along the river.
53
00:06:02,095 --> 00:06:02,660
Right here?
54
00:06:02,695 --> 00:06:03,129
Yes.
Right here?
55
00:06:03,164 --> 00:06:03,528
Yes.
56
00:06:03,563 --> 00:06:05,053
Thank you very much.
57
00:06:14,307 --> 00:06:16,298
Are you tired?
58
00:06:16,843 --> 00:06:19,471
This next one is going to be the last, okay?
59
00:06:22,181 --> 00:06:23,910
All right, I'm going on ahead.
60
00:06:30,256 --> 00:06:31,314
Iku-chan!
61
00:06:40,066 --> 00:06:43,866
What do you think this room is for?
62
00:06:44,137 --> 00:06:46,071
Is that where you eat?
63
00:06:47,440 --> 00:06:49,203
How about this one?
64
00:06:50,376 --> 00:06:51,638
Where you sleep?
65
00:06:53,112 --> 00:06:54,841
How about this little one over here?
66
00:06:55,615 --> 00:06:57,082
That's my room!
67
00:06:58,518 --> 00:07:01,687
Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye!
68
00:07:01,722 --> 00:07:03,154
Hey!
69
00:07:44,297 --> 00:07:46,026
How many floors are there?
70
00:07:46,332 --> 00:07:47,765
Gee, I don't know...
71
00:07:48,801 --> 00:07:50,234
Can you count them?
72
00:07:51,771 --> 00:07:56,476
One, two, three, four, five...
73
00:07:56,511 --> 00:07:58,311
So, what do you think?
74
00:07:58,346 --> 00:08:00,111
A real bargain, I'd say.
75
00:08:00,980 --> 00:08:02,880
We'll think about it.
76
00:08:03,583 --> 00:08:04,777
Please do!
77
00:08:05,985 --> 00:08:08,010
Ms. Matsubara?
78
00:08:08,154 --> 00:08:09,320
Yes.
79
00:08:09,355 --> 00:08:11,016
I've been waiting for you.
80
00:08:15,995 --> 00:08:17,223
Please, come in.
81
00:08:22,068 --> 00:08:24,769
The apartment manager lives here too.
82
00:08:24,804 --> 00:08:27,671
So you can feel safe,
even coming home at night.
83
00:08:36,048 --> 00:08:37,072
Disappointed?
84
00:08:37,717 --> 00:08:39,884
It IS a bit old.
85
00:08:39,919 --> 00:08:42,688
But it's solidly built, you know.
86
00:08:42,723 --> 00:08:43,382
Please.
87
00:08:52,598 --> 00:08:53,860
Mr. Kamiya!
88
00:08:55,968 --> 00:08:58,664
I told you to wipe this up.
89
00:09:00,006 --> 00:09:04,170
I'm sorry, it looks like a
bucket of water spilled earlier.
90
00:09:29,602 --> 00:09:30,728
After you.
91
00:09:31,771 --> 00:09:33,033
Which way?
92
00:10:01,467 --> 00:10:02,729
Here we are.
93
00:10:07,506 --> 00:10:09,030
After you.
94
00:10:22,722 --> 00:10:24,423
How old is your daughter?
95
00:10:24,458 --> 00:10:26,125
Iku-chan, how old are you?
96
00:10:26,160 --> 00:10:27,491
Almost six!
97
00:10:27,526 --> 00:10:29,662
Oh, then you're going to be a kindergartener.
98
00:10:29,697 --> 00:10:30,629
Yup!
99
00:10:31,397 --> 00:10:33,524
Mama, where's my room?
100
00:10:35,067 --> 00:10:37,058
How about this one over here?
101
00:10:38,804 --> 00:10:40,066
All right!
102
00:10:44,944 --> 00:10:47,412
From here, you can walk to kindergarten.
103
00:10:51,550 --> 00:10:53,653
Next week, interior decorators
are going to come in,
104
00:10:53,688 --> 00:10:55,917
and replace all of the wallpaper.
105
00:10:56,088 --> 00:10:58,318
It will look so new you won't recognize it.
106
00:11:04,864 --> 00:11:07,465
The humidity in here is unreal.
107
00:11:07,500 --> 00:11:09,866
Well, with the rain that we've been having...
108
00:11:11,203 --> 00:11:14,434
Most people use this room as a bedroom.
109
00:11:32,058 --> 00:11:32,890
Oh, that's right,
110
00:11:32,925 --> 00:11:35,519
I haven't shown you the kitchen yet, have I?
111
00:11:36,328 --> 00:11:37,295
Please.
112
00:11:42,668 --> 00:11:44,499
The kitchen will be made up nice soon too.
113
00:11:45,204 --> 00:11:47,263
You'll find it easy to use.
114
00:11:49,675 --> 00:11:52,578
It looked like that last family
liked this place too.
115
00:11:52,613 --> 00:11:54,313
"The early bird catches the worm."
116
00:11:54,348 --> 00:11:55,280
Oh, really?
117
00:11:55,614 --> 00:11:57,775
It's just the two of you, right?
118
00:11:58,451 --> 00:11:59,316
Yes.
119
00:11:59,351 --> 00:12:01,687
Oh, then there's plenty of room!
120
00:12:01,722 --> 00:12:03,314
A real steal.
121
00:12:05,191 --> 00:12:06,920
Iku-chan?
122
00:12:15,935 --> 00:12:17,300
Iku-chan?
123
00:12:21,540 --> 00:12:23,701
Maybe she went outside?
124
00:12:26,078 --> 00:12:27,739
I'm going to go check.
125
00:12:31,650 --> 00:12:33,277
Iku-chan?
126
00:12:48,067 --> 00:12:51,935
Excuse me, has my little girl been here?
127
00:12:53,305 --> 00:12:55,205
We haven't seen her.
128
00:12:56,442 --> 00:12:57,441
I see...
129
00:12:57,476 --> 00:12:59,501
Baron, have you seen a girl?
130
00:13:02,281 --> 00:13:05,148
He says he hasn't either.
131
00:13:12,024 --> 00:13:13,184
Iku-chan!
132
00:13:15,127 --> 00:13:18,585
That's my daughter!
133
00:13:27,173 --> 00:13:28,939
Which floor was that?
134
00:13:28,974 --> 00:13:31,568
Can't tell. They all look the same.
135
00:14:54,860 --> 00:14:56,589
Iku-chan!
136
00:15:06,839 --> 00:15:07,886
Iku-chan!
137
00:15:07,921 --> 00:15:08,933
Mama!
138
00:15:09,375 --> 00:15:10,501
What were you doing?
139
00:15:10,809 --> 00:15:13,403
I was looking all over for you.
140
00:15:15,547 --> 00:15:17,282
Where did you get this?
141
00:15:17,317 --> 00:15:19,018
It was lying on the ground.
142
00:15:19,053 --> 00:15:20,383
Where?
143
00:15:20,519 --> 00:15:22,043
Over there.
144
00:15:26,992 --> 00:15:30,393
There aren't any children
living here now.
145
00:15:33,432 --> 00:15:35,900
Well, maybe some children
came over to play.
146
00:15:40,406 --> 00:15:42,374
It's your lucky day.
147
00:15:42,409 --> 00:15:43,500
No!
148
00:15:47,346 --> 00:15:49,211
It's not right.
149
00:15:50,649 --> 00:15:53,345
We don't know who these belong to.
150
00:16:11,737 --> 00:16:13,172
You don't have to work so hard.
151
00:16:13,207 --> 00:16:14,434
No problem!
152
00:16:18,744 --> 00:16:21,975
Lost and Found
153
00:16:28,187 --> 00:16:28,983
Mine!
154
00:16:29,054 --> 00:16:30,043
Hey!
155
00:16:30,222 --> 00:16:32,452
Come back here!
156
00:16:34,059 --> 00:16:35,117
You silly!
157
00:16:45,037 --> 00:16:47,665
The sound really echoes, huh?
158
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
The sound really echoes, huh?
159
00:16:51,545 --> 00:16:52,977
Gotta be careful, right?
160
00:16:53,078 --> 00:16:54,545
Gotta be careful, right?
161
00:17:03,822 --> 00:17:05,187
What the...
162
00:17:22,508 --> 00:17:24,567
Count to ten on each tooth!
163
00:17:24,877 --> 00:17:26,208
I am counting!
164
00:17:33,252 --> 00:17:33,951
Cheese!
165
00:17:33,986 --> 00:17:34,753
Cheese!
Cheese!
166
00:17:34,788 --> 00:17:35,285
Cheese!
167
00:17:35,320 --> 00:17:35,783
Cheese!
168
00:17:37,556 --> 00:17:43,620
Everyone, I'd like to introduce
our new friend, Ikuko Matsubara.
169
00:17:46,398 --> 00:17:49,834
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara.
170
00:17:51,336 --> 00:17:53,167
You don't seem very excited.
171
00:17:54,306 --> 00:17:56,103
I'm Ikuko Matsubara!
172
00:17:56,275 --> 00:17:58,869
All right! Pleased to meet you!
173
00:19:44,683 --> 00:19:46,334
Welcome! Which floor, Ma'am?
174
00:19:46,369 --> 00:19:47,986
The first floor, please.
175
00:19:48,021 --> 00:19:49,351
Certainly.
176
00:19:50,155 --> 00:19:51,213
Huh?
177
00:20:13,478 --> 00:20:14,740
Excuse me.
178
00:20:17,616 --> 00:20:18,878
Excuse me.
179
00:20:20,686 --> 00:20:23,951
There's water leaking from our ceiling.
180
00:20:27,326 --> 00:20:30,761
I'm Yoshimi Matsubara,
we just moved into apartment 305.
181
00:20:30,796 --> 00:20:36,166
There's a wet spot on my ceiling,
and water is dripping down from it.
182
00:20:36,435 --> 00:20:39,605
Well, the building is very old, you see.
183
00:20:39,640 --> 00:20:41,971
So it gets a little rickety.
184
00:20:42,474 --> 00:20:44,101
Okay...
185
00:20:45,010 --> 00:20:47,444
And so...
186
00:20:47,479 --> 00:20:50,915
I'll make a note of it in the log.
187
00:21:10,068 --> 00:21:12,102
All right, everyone!
188
00:21:12,137 --> 00:21:14,938
Quiet down and listen up.
189
00:21:14,973 --> 00:21:18,758
I want to introduce our newest friend
on her first day!
190
00:21:18,793 --> 00:21:22,543
Now, can you be energetic
as you tell us your name?
191
00:21:23,348 --> 00:21:26,476
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara!
192
00:21:26,618 --> 00:21:30,022
Now let's all be friendly to her, okay?
193
00:21:30,057 --> 00:21:32,889
Okay!
194
00:21:35,961 --> 00:21:36,293
Please.
195
00:21:36,328 --> 00:21:37,295
Thank you.
Please.
196
00:21:40,832 --> 00:21:45,103
We believe in giving children
the freedom to do what they desire.
197
00:21:45,138 --> 00:21:46,934
This is our basic educational philosophy.
198
00:21:47,739 --> 00:21:49,875
All of our children are really outgoing.
199
00:21:49,910 --> 00:21:52,444
Ikuko will make friends in no time.
200
00:21:52,479 --> 00:21:53,477
Please take care of her.
201
00:21:53,512 --> 00:21:53,679
Not a problem.
Please take care of her.
202
00:21:53,714 --> 00:21:54,646
Not a problem.
203
00:21:55,247 --> 00:21:56,714
Here you are.
204
00:21:56,749 --> 00:21:58,182
Oh, thank you.
205
00:21:58,950 --> 00:21:59,182
Thank you for the drink.
206
00:21:59,217 --> 00:22:00,241
Please, go ahead.
Thank you for the drink.
207
00:22:03,488 --> 00:22:05,319
Principal, Kobayashi is here.
208
00:22:13,365 --> 00:22:16,232
I hear that you called
Ms. Tsushima stupid.
209
00:22:16,535 --> 00:22:17,668
That's no good,
210
00:22:17,703 --> 00:22:19,864
you're going to be an
elementary school student soon.
211
00:22:20,906 --> 00:22:23,809
You said it to Kusano and Uesugi, right?
212
00:22:23,844 --> 00:22:25,936
That I'm stupid.
213
00:22:26,912 --> 00:22:29,278
Why is Ms. Tsushima stupid?
214
00:22:29,781 --> 00:22:31,840
What was it that you said?
215
00:22:32,017 --> 00:22:35,817
"Ms. Tsushima is stupid because she's fat."
216
00:22:35,954 --> 00:22:36,921
That's what you said, right?
217
00:22:37,622 --> 00:22:39,556
What's that all about?
218
00:22:39,591 --> 00:22:41,752
Is everyone who is overweight stupid?
219
00:22:42,060 --> 00:22:43,027
Well?
220
00:22:48,767 --> 00:22:50,469
What are you crying for?
221
00:22:50,504 --> 00:22:52,460
Hey, Kobayashi!
222
00:22:54,072 --> 00:22:55,707
Yes, why are you crying?
223
00:22:55,742 --> 00:22:57,641
Is it our fault?
224
00:22:57,676 --> 00:22:59,644
Well, that's not it,
it's nobody's fault but your own.
225
00:25:27,626 --> 00:25:29,150
Hello?
226
00:25:33,865 --> 00:25:35,389
Hello?
227
00:25:40,705 --> 00:25:45,043
The place might be old,
but I really doubt that that's the cause.
228
00:25:45,078 --> 00:25:49,381
I think that it might be a
plumbing leak or something
229
00:25:49,416 --> 00:25:51,315
from somewhere above us.
230
00:25:52,183 --> 00:25:54,743
Maybe from the room right above you.
231
00:25:54,920 --> 00:25:58,423
That's what I thought,
so I went up and checked,
232
00:25:58,458 --> 00:25:59,923
but no one answered.
233
00:25:59,958 --> 00:26:01,388
Thank you for the food.
234
00:26:04,563 --> 00:26:08,883
I understand, I'll tell the
apartment manager myself tomorrow.
235
00:26:08,918 --> 00:26:13,203
No, you see, he won't lift a finger,
that's why I called you.
236
00:26:13,271 --> 00:26:16,934
But I'm not involved with
management, you see.
237
00:26:17,475 --> 00:26:22,913
But water is dripping from my ceiling.
238
00:26:33,959 --> 00:26:36,291
Okay, see you tomorrow!
239
00:26:55,513 --> 00:26:59,313
Sorry to keep you waiting,
I was a little tied up.
240
00:26:59,618 --> 00:27:02,185
Where were we?
241
00:27:02,220 --> 00:27:05,087
Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara.
242
00:27:05,523 --> 00:27:08,651
You have previous experience, correct?
243
00:27:09,260 --> 00:27:10,996
I worked up until six years ago.
244
00:27:11,031 --> 00:27:12,963
I see, I see...
245
00:27:12,998 --> 00:27:16,717
At Sanyu Publishing,
quite a large company.
246
00:27:16,752 --> 00:27:20,436
As you can see, we're a small publisher.
247
00:27:21,239 --> 00:27:24,037
Why did you leave Sanyu?
248
00:27:24,943 --> 00:27:27,746
I got married and had a child.
249
00:27:27,781 --> 00:27:30,579
Oh, I see, I see.
250
00:27:32,484 --> 00:27:35,036
Are you sure you'd be okay
with a little place like this?
251
00:27:35,071 --> 00:27:37,589
The pay wouldn't be like what
you got before, you know.
252
00:27:37,624 --> 00:27:40,924
Well, I'm in a situation right now
253
00:27:40,959 --> 00:27:43,727
where I really want to start working soon.
254
00:27:43,762 --> 00:27:49,167
Of course, I don't mean
taking a job just anywhere...
255
00:27:49,202 --> 00:27:51,736
That's all right, I understand.
256
00:27:51,771 --> 00:27:53,169
I'm sorry.
257
00:27:53,505 --> 00:27:54,406
Mr. Kono!
258
00:27:54,441 --> 00:27:55,202
Yes?
259
00:27:55,874 --> 00:27:57,307
Excuse me again, please.
260
00:27:57,342 --> 00:27:58,810
I'm sorry for having to leave
so many times.
261
00:27:58,845 --> 00:27:59,799
Yes?
262
00:28:03,915 --> 00:28:05,212
Okay, goodbye!
263
00:28:39,951 --> 00:28:41,543
Hello?
264
00:28:44,055 --> 00:28:45,855
What's going on?
265
00:28:45,890 --> 00:28:47,790
Yoshimi's been waiting here
by herself all this...
266
00:28:49,327 --> 00:28:52,558
What? You can't just...
267
00:28:56,334 --> 00:29:01,670
So who's coming to pick her up today?
268
00:29:03,408 --> 00:29:05,376
I see.
269
00:29:14,385 --> 00:29:15,875
Yoshimi-chan!
270
00:29:16,721 --> 00:29:20,158
Today, they said that your father's
coming to get you.
271
00:29:20,193 --> 00:29:22,183
So just wait a little longer, okay?
272
00:29:23,027 --> 00:29:24,585
What about my mama?
273
00:29:24,896 --> 00:29:28,730
Your mama? Well, your mama...
274
00:29:55,794 --> 00:29:58,461
Sir, even if you say that,
275
00:29:58,496 --> 00:30:00,964
there is just no way for us to deal with it...
276
00:30:02,167 --> 00:30:03,366
Ms. Matsubara?
277
00:30:03,401 --> 00:30:09,741
Oh, yes, I worked at Sanyu until
six years ago, when I had my child.
278
00:30:09,776 --> 00:30:12,644
My job was proofreading
and revisions, and...
279
00:30:12,679 --> 00:30:14,112
I look forward to working with you.
280
00:30:14,147 --> 00:30:15,311
Right.
281
00:30:15,346 --> 00:30:19,407
Hey, wait a second, Ms. Matsubara?
282
00:30:28,426 --> 00:30:29,324
Iku-chan!
283
00:30:31,629 --> 00:30:32,527
Iku-chan...
284
00:31:06,631 --> 00:31:08,531
We are looking for this child.
285
00:31:11,569 --> 00:31:16,836
Mitsuko Kawai
286
00:31:19,944 --> 00:31:25,746
Born 11/3/93 (5 years old)
Height 116 cm
Weight 20 kg
Long, black hair
Wearing a yellow raincoat
(with hood)
Mitsuko Kawai was last seen on 7/14/99...
287
00:31:49,474 --> 00:31:50,805
Iku-chan!
288
00:31:51,342 --> 00:31:52,673
Mama!
289
00:31:53,678 --> 00:31:54,862
Don't just do whatever you want!
290
00:31:54,897 --> 00:31:56,012
What do you mean, "whatever I want?"
291
00:31:56,047 --> 00:31:57,649
What are you doing?
You didn't even go to pick her up!
292
00:31:57,684 --> 00:31:59,378
This has nothing to do with you!
293
00:32:00,652 --> 00:32:02,466
Waiting there all alone...
294
00:32:02,501 --> 00:32:04,280
Do you know how that feels?!
295
00:32:07,325 --> 00:32:08,019
We're going home.
296
00:32:19,570 --> 00:32:21,538
Let's go.
297
00:32:32,083 --> 00:32:33,349
This is pretty.
298
00:32:33,384 --> 00:32:34,612
Yes, it's pretty, it's pretty.
299
00:32:43,094 --> 00:32:45,460
What does it look like to you?
300
00:32:45,730 --> 00:32:47,027
A flower?
301
00:32:49,467 --> 00:32:51,230
Do you want to try that?
302
00:32:55,106 --> 00:32:56,630
Let's get some on the way home.
303
00:33:10,488 --> 00:33:12,820
Where should we set the fireworks off?
304
00:33:14,158 --> 00:33:16,956
We'd get in trouble on the balcony, right?
305
00:33:19,864 --> 00:33:21,161
Mama?
306
00:33:25,036 --> 00:33:28,233
I'm okay with being with just you, Mama.
307
00:33:33,378 --> 00:33:35,573
Did Papa say something to you?
308
00:33:45,256 --> 00:33:47,622
I'm sorry.
309
00:33:53,231 --> 00:33:57,396
I... As long as you're with me, Iku-chan,
310
00:33:57,431 --> 00:34:01,561
I'll be okay, no matter what happens.
311
00:34:23,795 --> 00:34:26,787
You have one new message.
312
00:34:28,466 --> 00:34:31,801
This is Kono, head of personnel
at Mitsuba Publishing.
313
00:34:31,836 --> 00:34:35,306
I'm really sorry for all of the
commotion at your interview today.
314
00:34:35,341 --> 00:34:39,642
In any case, I was thinking,
that if you would like,
315
00:34:39,677 --> 00:34:42,013
we would like for you to take over
the proofreading and revisions,
316
00:34:42,048 --> 00:34:42,178
starting tomorrow or sometime soon.
317
00:34:42,213 --> 00:34:43,613
No way!
Starting tomorrow or sometime soon.
318
00:34:43,648 --> 00:34:44,047
I'm still at the office, so if you could,
please contact me.
319
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
What?
I'm still at the office, so if you could,
please contact me.
320
00:34:45,118 --> 00:34:46,049
I'm still at the office, so if you could,
please contact me.
321
00:34:46,084 --> 00:34:47,485
I got the job!
I'm still at the office, so if you could,
please contact me.
322
00:34:47,520 --> 00:34:47,951
I got the job!
323
00:34:48,186 --> 00:34:48,351
I look forward to working with you.
324
00:34:48,386 --> 00:34:49,487
You got the job?
I look forward to working with you.
325
00:34:49,522 --> 00:34:49,952
All right!
326
00:34:49,987 --> 00:34:51,284
All right!
I did it!
327
00:34:51,622 --> 00:34:53,283
You did it!
328
00:35:02,567 --> 00:35:05,103
Would you like to go to
the top floor, Ma'am?
329
00:35:05,138 --> 00:35:06,229
Yes, please.
330
00:35:44,909 --> 00:35:47,445
Fourth floor, toys.
331
00:35:47,480 --> 00:35:48,757
Going up!
332
00:35:48,792 --> 00:35:50,035
Okay!
333
00:36:18,843 --> 00:36:19,969
Let's go!
334
00:36:20,444 --> 00:36:21,911
Okay.
335
00:36:31,956 --> 00:36:32,955
No!
336
00:36:32,990 --> 00:36:34,389
No, don't!
337
00:36:35,459 --> 00:36:39,361
Ow! That hurts, ow!
338
00:37:16,968 --> 00:37:19,698
There, I win!
339
00:37:22,807 --> 00:37:25,343
But that's not yours, Mit-chan.
340
00:37:25,378 --> 00:37:26,935
That's no fair.
341
00:37:27,511 --> 00:37:28,739
What?
342
00:37:29,247 --> 00:37:34,310
I like this one, so I'll give you
this one, Mit-chan.
343
00:37:34,752 --> 00:37:36,118
That's okay, right?
344
00:37:36,153 --> 00:37:39,179
Iku-chan, turn off the water
and come on out.
345
00:37:39,590 --> 00:37:43,492
But she loves the bath.
She's going to stay in it forever.
346
00:37:46,430 --> 00:37:49,331
Come on now, time to come out.
347
00:37:59,043 --> 00:38:02,113
Okay, let's play hide and seek!
348
00:38:02,148 --> 00:38:03,546
Yay!
349
00:38:07,451 --> 00:38:09,100
First you start with rock,
350
00:38:09,135 --> 00:38:10,749
rock, paper, scissors!
351
00:38:11,422 --> 00:38:13,481
Okay, Mao-chan's it!
352
00:38:14,959 --> 00:38:21,864
One... two... three... four...
353
00:38:21,899 --> 00:38:22,763
Hat
One... two... three... four...
354
00:38:23,167 --> 00:38:24,031
Hey, can I hide here too?
355
00:38:25,970 --> 00:38:28,234
This is our spot. Hide over there.
356
00:38:44,889 --> 00:38:46,754
I'm ready!
357
00:40:07,838 --> 00:40:10,708
What happened?
358
00:40:10,743 --> 00:40:12,141
Well...
359
00:40:12,176 --> 00:40:14,211
She suddenly threw up and collapsed?
360
00:40:14,246 --> 00:40:16,702
That's never happened before.
361
00:40:16,947 --> 00:40:20,084
You probably forced her to do
something, didn't you?
362
00:40:20,119 --> 00:40:20,918
No, not at all...
363
00:40:20,953 --> 00:40:22,180
You two...
364
00:40:22,820 --> 00:40:24,655
Just what have you done to my child?!
365
00:40:24,690 --> 00:40:26,323
We haven't done anything at all.
366
00:40:26,358 --> 00:40:27,256
But...
367
00:40:27,291 --> 00:40:29,026
Ma'am, please try and calm down.
368
00:40:29,061 --> 00:40:30,721
Please, please.
369
00:40:35,032 --> 00:40:39,366
Lately, I've heard that Ikuko
has been behaving strangely.
370
00:40:40,304 --> 00:40:43,102
Apparently, she talks to herself a lot.
371
00:40:45,342 --> 00:40:47,742
I also hear that you're divorced.
372
00:40:50,848 --> 00:40:52,982
That must be affecting her.
373
00:40:53,017 --> 00:40:57,545
We see this often with
children of divorced parents.
374
00:41:31,322 --> 00:41:35,053
Mitsuko,
Come home soon
375
00:41:44,835 --> 00:41:48,965
As a matter of fact,
she used to behave oddly too.
376
00:41:49,874 --> 00:41:52,074
Although in Mitsuko's case,
377
00:41:52,109 --> 00:41:56,671
her mother suddenly just left their house,
and left her behind.
378
00:41:57,581 --> 00:41:59,248
You've never heard of her?
379
00:41:59,283 --> 00:42:03,087
About the girl who disappeared
two years ago?
380
00:42:03,122 --> 00:42:04,587
Mitsuko Kawai?
381
00:42:04,622 --> 00:42:07,147
She was one of our children here.
382
00:42:22,039 --> 00:42:27,144
Is she still missing?
383
00:42:27,179 --> 00:42:28,244
Yes.
384
00:42:28,279 --> 00:42:33,046
I still think that she was kidnapped
by some perverted individual.
385
00:42:38,355 --> 00:42:39,879
Excuse me?
386
00:42:40,925 --> 00:42:44,986
Apparently, you're late picking Ikuko up
from kindergarten every day?
387
00:42:46,096 --> 00:42:50,157
That can't be..."Every day"?
388
00:42:50,334 --> 00:42:52,302
Is that incorrect?
389
00:42:53,871 --> 00:42:59,741
Well, sometimes I get there late,
because of work, but really...
390
00:42:59,877 --> 00:43:01,110
"Everyday"?
391
00:43:01,145 --> 00:43:03,636
Who told you that?
392
00:43:04,048 --> 00:43:06,483
And is it true you yanked on
your daughter's arm
393
00:43:06,518 --> 00:43:07,848
and dislocated her shoulder?
394
00:43:07,918 --> 00:43:09,613
Dislocated it?
395
00:43:10,688 --> 00:43:14,523
Why no, of course not!
396
00:43:14,558 --> 00:43:16,958
What about your experiences
in wandering about at night,
397
00:43:17,027 --> 00:43:19,086
like you were sleepwalking?
398
00:43:19,396 --> 00:43:20,624
Do you deny that?
399
00:43:30,507 --> 00:43:32,702
It happened when I was a child.
400
00:43:34,712 --> 00:43:36,839
My parents had divorced.
401
00:43:37,314 --> 00:43:41,250
Apparently, I did such things
without realizing it.
402
00:43:42,453 --> 00:43:45,616
But it was only for a short period of time.
403
00:43:46,724 --> 00:43:51,354
Well, I assure you that
it would not happen now.
404
00:43:53,297 --> 00:43:56,498
If the mother cannot show that she is
capable of raising the child...
405
00:43:56,533 --> 00:43:57,368
Don't just talk about anything you want to!
If the mother cannot show that she is
capable of raising the child...
406
00:43:57,403 --> 00:43:58,801
Don't just talk about anything you want to!
407
00:43:58,836 --> 00:44:00,102
Why are you shouting about
"talk about anything I want to?"
408
00:44:00,137 --> 00:44:00,437
But you did, didn't you?
Why are you shouting about
"talk about anything I want to?"
409
00:44:00,472 --> 00:44:01,422
But you did, didn't you?
410
00:44:01,457 --> 00:44:02,338
Please, let's remain calm.
411
00:44:02,373 --> 00:44:02,773
Who is this?
Please, let's remain calm.
412
00:44:02,808 --> 00:44:03,569
Who is this?
413
00:44:04,541 --> 00:44:08,644
I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka.
414
00:44:08,679 --> 00:44:12,740
Using a guy like this...
Doing things like spying on us!
415
00:44:16,153 --> 00:44:18,302
Hey, I'm just worried about Ikuko.
416
00:44:18,337 --> 00:44:20,451
What are you saying, now of all times?
417
00:44:21,225 --> 00:44:24,928
I don't care how you rationalize it,
stop playing dirty!
418
00:44:24,963 --> 00:44:26,595
Please, both of you.
419
00:44:26,630 --> 00:44:28,365
We need to set the next date.
420
00:44:28,400 --> 00:44:29,855
Right, sorry.
421
00:44:52,056 --> 00:44:54,354
So it was you...
422
00:44:56,860 --> 00:44:59,163
And the bag, you put it there.
423
00:44:59,198 --> 00:44:59,995
What?
424
00:45:00,030 --> 00:45:01,759
The red bag on the roof!
425
00:45:02,166 --> 00:45:04,266
Why did you do that?!
426
00:45:04,301 --> 00:45:05,536
What are you talking about?
427
00:45:05,571 --> 00:45:06,535
Why?!
428
00:45:06,570 --> 00:45:07,434
Ms. Matsubara!
429
00:45:10,307 --> 00:45:12,241
Please cut it out!
430
00:45:15,646 --> 00:45:17,773
Let's go inside, Mr. Hamada.
431
00:45:36,834 --> 00:45:38,699
Are you all right?
432
00:45:41,839 --> 00:45:46,503
I take it you're still in the
middle of mediations.
433
00:45:53,650 --> 00:45:57,321
If you let them see you like this,
434
00:45:57,356 --> 00:45:59,656
they'll think you're unstable
435
00:45:59,691 --> 00:46:01,624
which can only hurt you.
436
00:46:08,298 --> 00:46:12,701
My secretary is off today,
so this may be a little strong.
437
00:46:18,075 --> 00:46:21,533
Whoops, I forgot the milk and sugar.
438
00:46:23,180 --> 00:46:28,982
If they take my daughter away from me, I...
439
00:46:35,292 --> 00:46:38,693
Your husband seems pretty serious.
440
00:46:40,964 --> 00:46:44,365
We don't know where he'll move against you.
441
00:46:46,870 --> 00:46:50,174
They say in cases with children
under the age of six,
442
00:46:50,209 --> 00:46:53,041
the mother has the advantage.
443
00:46:54,812 --> 00:46:58,313
But if you continue along this path,
444
00:46:58,348 --> 00:46:59,782
and your body and mind continue to weaken,
445
00:46:59,817 --> 00:47:01,910
it will be nearly impossible
for you to retain custody.
446
00:47:06,623 --> 00:47:10,787
In any case, now is the most critical time.
447
00:47:11,028 --> 00:47:13,896
If you wish to continue
living with your daughter,
448
00:47:13,931 --> 00:47:18,834
the first thing you need to do
is pull yourself together.
449
00:47:22,773 --> 00:47:24,240
Right...
450
00:47:25,843 --> 00:47:26,775
Come now.
451
00:47:27,177 --> 00:47:29,839
We can't get very far with you
being down like that.
452
00:47:30,814 --> 00:47:32,681
It'll be all right.
453
00:47:32,716 --> 00:47:33,944
Let's do our best together.
454
00:47:37,888 --> 00:47:40,379
Thank you very much.
455
00:48:00,410 --> 00:48:01,845
Did she eat her lunch?
456
00:48:01,880 --> 00:48:03,312
Sure did.
457
00:48:04,648 --> 00:48:06,673
Girls are just the cutest things.
458
00:48:21,131 --> 00:48:22,030
Auntie, leaving already?
459
00:48:22,065 --> 00:48:24,635
Yeah, I have to buy something
on the way home.
460
00:48:24,670 --> 00:48:26,660
You know how he leaves it all to me.
461
00:48:28,972 --> 00:48:30,803
Sorry, I know it's a long way.
462
00:48:31,041 --> 00:48:32,743
You're the only one I can ask, Auntie.
463
00:48:32,778 --> 00:48:34,711
It's all right.
464
00:48:35,379 --> 00:48:37,646
You've done well with Ikuko.
465
00:48:37,681 --> 00:48:40,616
A far cry from the mother you had.
466
00:48:42,152 --> 00:48:45,519
My sister just couldn't think of
anyone but herself.
467
00:48:45,923 --> 00:48:47,157
Okay, see you later.
468
00:48:47,192 --> 00:48:48,351
Thank you.
469
00:48:56,833 --> 00:48:58,130
See you later.
470
00:48:58,835 --> 00:49:00,302
Thank you.
471
00:53:16,826 --> 00:53:18,157
Iku-chan?
472
00:53:19,829 --> 00:53:21,160
Iku-chan?
473
00:53:35,812 --> 00:53:37,143
Iku-chan!
474
00:53:42,118 --> 00:53:43,449
Iku-chan...
475
00:53:58,101 --> 00:53:59,432
Iku-chan...
476
00:54:28,265 --> 00:54:29,698
Mama!
477
00:55:15,412 --> 00:55:16,743
Iku-chan...
478
00:56:05,862 --> 00:56:07,193
Iku-chan...
479
00:56:23,580 --> 00:56:24,911
Iku-chan?
480
00:56:28,017 --> 00:56:29,746
Are you there?
481
00:56:45,301 --> 00:56:46,601
It's me.
482
00:56:46,636 --> 00:56:48,160
Is Ikuko with you?
483
00:56:48,338 --> 00:56:49,498
No.
484
00:56:49,606 --> 00:56:50,630
Don't lie.
485
00:56:50,807 --> 00:56:53,298
I wouldn't lie about that!
486
00:56:54,911 --> 00:56:56,902
Why? What happened?
487
00:57:00,817 --> 00:57:03,052
Yoshimi! What's going on?
488
00:57:03,087 --> 00:57:03,950
Iku-chan!
489
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Iku... Iku-chan!
490
00:57:26,810 --> 00:57:29,643
Hello? Please open up!
491
00:57:29,913 --> 00:57:31,210
Hello?!
492
00:57:31,414 --> 00:57:33,177
Iku-chan, are you in there?
493
00:57:33,650 --> 00:57:34,844
Iku-chan?
494
00:57:35,185 --> 00:57:36,379
Iku-chan...
495
00:57:38,755 --> 00:57:39,949
Iku-chan?
496
00:57:43,393 --> 00:57:44,587
Iku-chan?
497
00:57:58,341 --> 00:58:02,300
Iku-chan, are you in here?
498
00:58:16,359 --> 00:58:17,553
Iku-chan?
499
00:58:24,601 --> 00:58:25,800
Iku-chan!
500
00:58:25,835 --> 00:58:31,467
Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan!
501
00:59:10,647 --> 00:59:13,138
Shoji and Mitsuko Kawai
502
00:59:15,151 --> 00:59:19,315
Mitsuko Kawai...
503
00:59:19,455 --> 00:59:22,219
We are looking for this child.
504
00:59:22,926 --> 00:59:25,759
Mitsuko Kawai
505
00:59:52,755 --> 00:59:54,586
May I come in?
506
00:59:55,525 --> 00:59:56,423
Certainly.
507
01:00:05,268 --> 01:00:06,860
Pardon me.
508
01:00:11,874 --> 01:00:13,590
What are you doing?
509
01:00:13,625 --> 01:00:15,306
We're moving out.
510
01:00:18,548 --> 01:00:20,379
If you do that,
511
01:00:22,018 --> 01:00:24,953
then Ikuko will have to change
kindergartens again.
512
01:00:25,421 --> 01:00:26,786
That's right.
513
01:00:27,790 --> 01:00:29,985
Why not wait a while,
until the deliberation is over?
514
01:00:32,462 --> 01:00:33,690
That's impossible.
515
01:00:37,567 --> 01:00:39,330
Ms. Matsubara...
516
01:00:39,669 --> 01:00:42,604
You know that, as it stands,
we're at a disadvantage, right?
517
01:00:43,306 --> 01:00:45,797
On top of that, if you change the situation,
518
01:00:46,009 --> 01:00:48,000
then the impression that the
committee will get...
519
01:00:48,144 --> 01:00:50,203
This is no time to be saying that!
520
01:00:50,346 --> 01:00:52,849
Mitsuko has returned to the
apartment upstairs,
521
01:00:52,884 --> 01:00:55,579
and she's trying to take Ikuko away!
522
01:00:59,989 --> 01:01:03,652
So the door to the apartment upstairs
is unlocked, correct?
523
01:01:06,629 --> 01:01:08,529
I'm sorry to bother you at such a busy time,
524
01:01:09,065 --> 01:01:11,932
but I'd like for you to see this.
525
01:01:13,936 --> 01:01:15,494
What the? How?
526
01:01:15,638 --> 01:01:17,038
Mr. Kamiya!
527
01:01:17,073 --> 01:01:19,041
But it should be locked.
528
01:01:35,892 --> 01:01:38,918
Wow, you were right.
529
01:01:41,831 --> 01:01:44,322
What is this?
530
01:01:46,803 --> 01:01:49,539
The family of the girl that disappeared,
531
01:01:49,574 --> 01:01:51,700
how long ago did they remain here?
532
01:01:52,608 --> 01:01:54,803
When WAS that?
533
01:01:55,478 --> 01:01:57,605
It was the end of last year, wasn't it?
534
01:02:01,584 --> 01:02:05,418
The father lived here for a while by himself.
535
01:02:05,655 --> 01:02:08,453
He said that his daughter would have
no place to come home to.
536
01:02:09,959 --> 01:02:19,231
Which means, the water in here may have
been running for over half a year.
537
01:02:20,937 --> 01:02:22,404
Mr. Kamiya,
538
01:02:23,039 --> 01:02:26,634
Ms. Matsubara complained to you
about this once, didn't she?
539
01:02:27,343 --> 01:02:29,607
Did you properly look into it then?
540
01:02:33,082 --> 01:02:34,816
Mr. Kamiya,
541
01:02:34,851 --> 01:02:38,480
there are a lot of people in line
for your job, you know that.
542
01:02:38,721 --> 01:02:41,189
There are a lot of people
who can replace you.
543
01:02:42,125 --> 01:02:43,285
Mr. Ohta,
544
01:02:43,926 --> 01:02:45,862
I believe she also called you.
545
01:02:45,897 --> 01:02:48,162
Well, I'm...
546
01:02:48,197 --> 01:02:53,726
Well, what about the footsteps I heard?
547
01:02:56,806 --> 01:02:59,604
Well, we know that Ikuko was in here.
548
01:02:59,809 --> 01:03:02,277
So someone else could have gotten in too.
549
01:03:06,849 --> 01:03:10,512
The bag was lying right here.
550
01:03:17,660 --> 01:03:19,996
Did you throw the red bag away again?
551
01:03:20,031 --> 01:03:22,096
Well, I threw it away once.
552
01:03:22,131 --> 01:03:24,497
But I don't know anything about it
being here again.
553
01:03:25,434 --> 01:03:33,671
Maybe it's part of some superstition.
554
01:03:35,411 --> 01:03:39,177
Either way, it's probably the work
of some local kids.
555
01:03:45,621 --> 01:03:49,079
But, man, look at how dirty this thing is.
556
01:03:49,392 --> 01:03:50,658
Are you cleaning it properly?
557
01:03:50,693 --> 01:03:53,062
That's the cleaning company's job.
558
01:03:53,097 --> 01:03:54,620
I can go now, right?
559
01:03:55,164 --> 01:03:56,131
Whoops.
560
01:03:57,233 --> 01:03:58,700
I wonder if he's upset?
561
01:04:00,236 --> 01:04:05,538
And then, right over there,
there was someone over there.
562
01:04:06,475 --> 01:04:07,942
Did you get a clear look?
563
01:04:08,544 --> 01:04:11,843
It was just for an instant,
but I saw something.
564
01:04:13,082 --> 01:04:16,540
But I'll bet there was no one there
when you checked.
565
01:04:16,719 --> 01:04:18,687
Well, yes...
566
01:04:22,859 --> 01:04:25,453
There's a highway over there, right?
567
01:04:27,230 --> 01:04:30,358
And there's a neon sign on that building.
568
01:04:31,334 --> 01:04:35,134
This water tank is exposed to light
from all around.
569
01:04:35,771 --> 01:04:36,971
So...
570
01:04:37,006 --> 01:04:40,943
If something passed in front of the light,
571
01:04:40,978 --> 01:04:43,434
it would cast a shadow on the tank.
572
01:04:43,880 --> 01:04:48,908
So it wouldn't be strange
if you saw something.
573
01:04:50,653 --> 01:04:52,052
Although,
574
01:04:53,122 --> 01:04:55,691
coming up here, all alone at night,
575
01:04:55,726 --> 01:04:58,140
and seeing what you saw,
576
01:04:58,175 --> 01:05:00,555
that would scare anyone.
577
01:05:25,221 --> 01:05:28,224
Your husband's lawyer
has looked this over,
578
01:05:28,259 --> 01:05:30,522
and agreed to the terms.
579
01:05:31,093 --> 01:05:34,722
I don't think that this will
compromise your position at all.
580
01:05:35,464 --> 01:05:37,295
Thank you very much.
581
01:05:38,868 --> 01:05:45,341
Just remember, this is simply a set of
legal points worked out by lawyers.
582
01:05:45,376 --> 01:05:51,948
So just continue with your daily routine,
and try and remain focused.
583
01:05:51,983 --> 01:05:52,813
I will.
584
01:05:52,848 --> 01:05:57,114
Well, I think that you'll be fine.
585
01:06:00,589 --> 01:06:01,783
Ikuko.
586
01:06:02,525 --> 01:06:04,527
Do you think that you're ready
to go back to kindergarten?
587
01:06:04,562 --> 01:06:05,994
I can!
588
01:06:06,462 --> 01:06:07,759
Well, you seem better!
589
01:06:08,931 --> 01:06:15,771
I would really like to thank you
for all that you've done.
590
01:06:15,806 --> 01:06:18,007
On my own, I was so confused.
591
01:06:18,042 --> 01:06:19,975
Not at all.
592
01:06:20,176 --> 01:06:23,509
I believe that Ikuko needs you.
593
01:06:23,544 --> 01:06:26,843
And that you need her. That's all.
594
01:06:35,091 --> 01:06:36,991
I'm so hopeless.
595
01:06:37,426 --> 01:06:40,259
I can see now that I need to be stronger.
596
01:06:42,164 --> 01:06:45,964
But it's not over yet.
597
01:06:46,702 --> 01:06:50,297
The final decision will probably be made
at the next session.
598
01:06:51,207 --> 01:06:53,004
All right?
599
01:06:53,542 --> 01:06:56,979
In any case, if anything
does happen before then,
600
01:06:57,014 --> 01:06:59,277
you must not act on your own.
601
01:06:59,648 --> 01:07:02,617
Contact me immediately.
602
01:07:03,619 --> 01:07:04,916
I will.
603
01:07:06,756 --> 01:07:07,950
One, two, three!
604
01:07:30,713 --> 01:07:33,773
All Auntie Kayo made was gruel.
605
01:07:34,683 --> 01:07:38,084
That couldn't be helped, Iku-chan,
because you were sick.
606
01:07:39,121 --> 01:07:41,021
But the gruel was good, right?
607
01:07:41,323 --> 01:07:44,053
I like this better.
608
01:07:48,664 --> 01:07:51,734
She brought her own water to make dinner.
609
01:07:51,769 --> 01:07:52,867
Her own water?
610
01:07:52,902 --> 01:07:55,803
Yeah, she said the water here is no good.
611
01:07:57,807 --> 01:08:00,107
That's true...
612
01:08:00,142 --> 01:08:04,636
The water here is a little...
613
01:08:04,914 --> 01:08:08,042
Are you sure you can go to school tomorrow?
614
01:08:08,384 --> 01:08:10,011
I can!
615
01:08:10,986 --> 01:08:13,389
All right! Then we need to
get your things ready.
616
01:08:13,424 --> 01:08:16,415
I'll go and get your bag.
617
01:08:35,444 --> 01:08:38,709
Iku-chan, how did this get in here?
618
01:08:39,181 --> 01:08:40,671
I don't know.
619
01:08:40,883 --> 01:08:42,485
Did you go back to the roof?
620
01:08:42,520 --> 01:08:43,717
Really, I don't know.
621
01:08:43,752 --> 01:08:46,989
I won't get mad. I won't get mad,
so just tell me the truth.
622
01:08:47,024 --> 01:08:48,547
Did you go up to the roof?
623
01:08:49,024 --> 01:08:50,992
I didn't!
624
01:08:58,134 --> 01:08:59,795
Okay.
625
01:09:00,636 --> 01:09:02,035
I'm sorry.
626
01:09:21,924 --> 01:09:25,451
Connecting to personal voice mail...
627
01:09:26,028 --> 01:09:27,928
Hello, this is Kishida.
628
01:09:43,512 --> 01:09:45,579
Hello, Kishida Law Offices.
629
01:09:45,614 --> 01:09:49,151
Hello, my name is Yoshimi Matsubara.
630
01:09:49,186 --> 01:09:50,846
Is Mr. Kishida there?
631
01:09:51,053 --> 01:09:55,285
He's out at the moment,
and we don't expect him back today.
632
01:09:55,491 --> 01:09:57,191
I see...
633
01:09:57,226 --> 01:09:59,888
Well, thank you very much. Excuse me...
634
01:10:07,303 --> 01:10:08,770
No!
635
01:10:24,420 --> 01:10:27,719
Listen, don't move.
636
01:10:30,993 --> 01:10:31,926
Mama...
637
01:10:31,961 --> 01:10:33,895
Don't follow me!
638
01:15:11,974 --> 01:15:15,244
Water Tank Cleaning Log
639
01:15:15,279 --> 01:15:18,771
7/14/99
640
01:15:27,155 --> 01:15:30,215
Last seen 7/14/99...
641
01:18:25,167 --> 01:18:26,498
Iku-chan...
642
01:18:28,236 --> 01:18:29,567
Iku-chan!
643
01:19:06,775 --> 01:19:08,743
Iku-chan!
644
01:19:13,115 --> 01:19:15,345
What happened?!
645
01:19:16,885 --> 01:19:18,648
What is this?
646
01:19:22,491 --> 01:19:24,459
There we are.
647
01:19:26,194 --> 01:19:28,321
I'll never leave you alone again.
648
01:19:29,731 --> 01:19:31,858
I'll always be with you.
649
01:19:32,300 --> 01:19:34,427
It's going to be all right.
650
01:21:57,078 --> 01:21:58,807
Iku-chan?
651
01:22:00,715 --> 01:22:02,182
Mama...
652
01:22:05,954 --> 01:22:07,421
Mama?
653
01:22:25,006 --> 01:22:27,975
Mama!
654
01:22:31,613 --> 01:22:33,080
Mama?
655
01:22:37,919 --> 01:22:38,851
Mama!
656
01:22:39,688 --> 01:22:40,712
No!
657
01:22:40,789 --> 01:22:43,587
You mustn't come any closer!
658
01:22:46,895 --> 01:22:49,830
Please stop...
659
01:22:50,365 --> 01:22:54,267
I'm not your mama!
660
01:22:54,502 --> 01:22:55,969
Mama!
661
01:22:57,539 --> 01:23:00,007
Iku-chan, no!
662
01:23:02,377 --> 01:23:03,401
Stop!
663
01:23:10,085 --> 01:23:10,983
Ikuko!
664
01:23:32,240 --> 01:23:35,208
I'm...
665
01:23:35,243 --> 01:23:36,733
...your mama.
666
01:24:14,449 --> 01:24:15,541
Mama!
667
01:24:23,358 --> 01:24:25,326
Mama!
668
01:24:54,222 --> 01:24:56,190
Mama!
669
01:26:09,430 --> 01:26:13,389
Mama, Mama!
670
01:26:38,593 --> 01:26:43,292
Ten years later
671
01:27:03,218 --> 01:27:04,052
Should we call her?
672
01:27:04,087 --> 01:27:05,519
Sure.
673
01:27:14,362 --> 01:27:16,996
Hello? We're here.
674
01:27:17,031 --> 01:27:20,330
Okay, we'll be waiting here. Bye.
675
01:27:20,468 --> 01:27:21,668
Is she coming?
676
01:27:21,703 --> 01:27:23,728
Yeah, said she'd ride her bike
and be right down.
677
01:27:50,131 --> 01:27:51,899
Want to buy some ice cream?
678
01:27:51,934 --> 01:27:52,465
Yeah, let's buy some!
679
01:27:52,500 --> 01:27:53,865
Let's go!
Yeah, let's buy some!
680
01:27:55,303 --> 01:27:57,538
Ikuko, what about you?
Don't you want any?
681
01:27:57,573 --> 01:28:01,201
What? No, I'm all set.
682
01:28:09,417 --> 01:28:13,285
I don't remember much from when
I was in kindergarten.
683
01:28:14,222 --> 01:28:17,824
Just that for a very brief period,
684
01:28:17,859 --> 01:28:21,761
I remember that I was living together
with my mother.
685
01:28:27,735 --> 01:28:27,900
Mama!
686
01:28:27,935 --> 01:28:29,197
I'm sorry, Ai-chan!
Mama!
687
01:28:30,805 --> 01:28:33,467
Thank goodness, right, Ai-chan?
688
01:28:33,641 --> 01:28:34,825
I'm so sorry.
689
01:28:34,860 --> 01:28:35,975
Oh, not at all.
690
01:28:36,010 --> 01:28:37,545
See you tomorrow, Ai-chan.
691
01:28:37,580 --> 01:28:38,841
Bye!
692
01:28:38,876 --> 01:28:40,103
Bye-bye!
693
01:30:31,959 --> 01:30:34,951
Yoshimi & Ikuko
Matsubara
694
01:32:32,346 --> 01:32:34,109
Mama...
695
01:32:40,221 --> 01:32:41,984
Welcome home.
696
01:32:44,125 --> 01:32:46,821
You've gotten so big.
697
01:32:49,864 --> 01:32:51,456
Why?
698
01:32:52,767 --> 01:32:56,259
Nobody told me.
699
01:32:58,072 --> 01:33:01,530
Have you been living here all this time?
700
01:33:09,984 --> 01:33:13,070
My friend's house is right near here.
701
01:33:13,105 --> 01:33:16,157
Everyone's going there to hang out today.
702
01:33:16,192 --> 01:33:18,773
It's next to my old kindergarten.
703
01:33:18,808 --> 01:33:21,355
The Shimizus, do you know them?
704
01:33:23,531 --> 01:33:27,058
That's the kindergarten I went to, isn't it?
705
01:33:27,568 --> 01:33:29,866
The one next to the bus stop.
706
01:33:34,709 --> 01:33:39,078
This used to be mine.
707
01:33:47,021 --> 01:33:52,393
So you're already in high school,
are you, Iku-chan?
708
01:33:52,428 --> 01:33:54,827
How time flies.
709
01:33:58,599 --> 01:34:00,566
If only I had known,
710
01:34:00,601 --> 01:34:03,365
I would have come to see you
long before this.
711
01:34:04,171 --> 01:34:06,139
It's all right.
712
01:34:06,607 --> 01:34:10,566
Because you came to see me today.
713
01:34:13,314 --> 01:34:15,942
Say, Mama?
714
01:34:17,918 --> 01:34:20,588
Do you remember when you said
that as long as I was with you,
715
01:34:20,623 --> 01:34:23,887
you'd be okay, no matter what happened?
716
01:34:25,726 --> 01:34:27,990
Of course.
717
01:34:28,529 --> 01:34:34,263
Do you, well, still feel that way?
718
01:34:36,003 --> 01:34:38,403
Yes, I do.
719
01:34:39,774 --> 01:34:42,743
Thank goodness.
720
01:34:43,010 --> 01:34:45,244
Hey, Mama,
721
01:34:45,279 --> 01:34:48,942
could I live here, together with you?
722
01:34:52,153 --> 01:34:55,088
I'll tell Papa myself, all right?
723
01:34:55,956 --> 01:34:57,753
I'm sure that he'd say okay.
724
01:34:58,959 --> 01:35:04,955
He has a new wife now,
and my younger sisters.
725
01:35:06,667 --> 01:35:08,862
I...
726
01:35:20,681 --> 01:35:22,512
Iku-chan...
727
01:35:29,523 --> 01:35:31,491
I'm sorry.
728
01:35:32,960 --> 01:35:36,452
We can't be together.
729
01:36:07,061 --> 01:36:09,029
Mama?
730
01:36:13,734 --> 01:36:15,702
Hey, Mama?
731
01:37:27,107 --> 01:37:32,067
My mother was here all that time, protecting me.
732
01:37:46,594 --> 01:37:49,361
Arekara kimi no koto wa
Since then, I haven't been able to
733
01:37:49,396 --> 01:37:53,534
Sou shibaraku omoidasanakatta
That's right, remember you for quite some time
734
01:37:53,569 --> 01:37:58,130
Awatadashii hibi no okage de
It was because of those busy days
735
01:37:59,340 --> 01:38:02,241
Hiri hiri shita katamari wa
The cluster of pains
736
01:38:02,276 --> 01:38:06,178
Mune no oku ni zutto ita kedo
Was always deep in my heart
737
01:38:06,213 --> 01:38:11,173
Saikin wa mashi ni natta mitai
But recently, it looks like I've gotten better
738
01:38:12,553 --> 01:38:15,572
Kyou no sora uchuu made tsukinukesou
Today the sky looks like it might
739
01:38:15,607 --> 01:38:20,219
Kyou no sora uchuu made tsukinukesou
Reach all the way to the stars
740
01:38:20,254 --> 01:38:24,832
Sekaijyuu no namida nanka
There's no way that I could ever wipe away
741
01:38:24,867 --> 01:38:30,989
Boku ja nuguikireya shinai kara
All of the tears in the world
742
01:38:31,024 --> 01:38:37,076
Kimi ga boku ni oshiete kureta
I'm planning on always treasuring
743
01:38:37,111 --> 01:38:44,017
Chiisana koto wo daiji ni shite iku tsumori
The small things that you taught me
744
01:38:56,597 --> 01:38:59,433
Nee sore wa donna ni umaku
Hey, no matter how well
745
01:38:59,468 --> 01:39:03,402
Dakishimete ita to shite mo
I held you
746
01:39:03,437 --> 01:39:09,209
Totsuzen togirete shimau kara
We'd get interrupted all of the sudden
747
01:39:09,244 --> 01:39:12,146
Sou kimi wa moshikashitara
Could it possibly be that
748
01:39:12,181 --> 01:39:15,981
Sonna koto wakatte ite
You knew that
749
01:39:16,016 --> 01:39:20,282
Ano toki waratte kureta no
Which is why you smiled at me then?
750
01:39:22,456 --> 01:39:25,526
Nee ashita wa donna hi ni naru darou
Hey, I wonder what kind of day
751
01:39:25,561 --> 01:39:28,427
Nee ashita wa donna hi ni naru darou
Tomorrow is going to be?
752
01:39:28,462 --> 01:39:34,635
Sekaijyuu no namida nanka
There's no way that I could ever wipe away
753
01:39:34,670 --> 01:39:40,808
Boku ja nuguikireya shinai kara
All of the tears in the world
754
01:39:40,843 --> 01:39:46,912
Kimi ga boku ni oshiete kureta
I'm planning on always treasuring
755
01:39:46,947 --> 01:39:53,921
Chiisana koto wo daiji ni shite iku tsumori
The small things that you taught me
756
01:39:53,956 --> 01:39:59,893
Kanashimi ya omoide yori
My memories are so much, so much more distinct
757
01:39:59,928 --> 01:40:06,532
Zutto zutto senmei na kioku
Than sadness or recollections
758
01:40:06,567 --> 01:40:14,908
Kimi ga boku no kokoro ni nokoshite ita
The very definite words you left in my heart
759
01:40:14,943 --> 01:40:19,936
totemo tashika na kotoba
The very definite words you left in my heart
52276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.