All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,066 --> 00:00:26,026 San Lang? 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,704 I'm fine. 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,777 San Lang, wait! 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,621 -Don't move! -Don't be afraid. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,083 No! 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,415 Don't worry. Excuse me for a moment. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 San Lang! 8 00:01:04,439 --> 00:01:08,109 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,449 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 10 00:03:22,785 --> 00:03:24,285 I have something to ask you, 11 00:03:24,287 --> 00:03:25,867 so you can't go down! 12 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 You shall go with me then! 13 00:04:36,150 --> 00:04:37,530 That wench again! 14 00:04:59,841 --> 00:05:00,801 Ruoye! 15 00:05:10,393 --> 00:05:11,233 Oh no! 16 00:05:35,543 --> 00:05:36,423 San Lang? 17 00:05:43,342 --> 00:05:44,642 Is that you, San Lang? 18 00:05:44,635 --> 00:05:46,215 Are you all right? 19 00:05:46,220 --> 00:05:47,060 Are you hurt? 20 00:05:54,103 --> 00:05:55,693 I'm fine. 21 00:05:55,688 --> 00:05:56,938 All right. 22 00:05:56,939 --> 00:05:58,109 Thank you. 23 00:05:58,107 --> 00:05:59,897 Please put me down. 24 00:05:59,901 --> 00:06:00,901 No. 25 00:06:02,445 --> 00:06:03,735 Why? 26 00:06:03,738 --> 00:06:04,778 It's dirty. 27 00:06:13,873 --> 00:06:14,963 My brothers, 28 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 what happened to you? 29 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Who murdered you? 30 00:06:20,004 --> 00:06:21,264 Who? 31 00:06:28,554 --> 00:06:31,144 He's not breathing and his heart isn't beating? 32 00:06:33,351 --> 00:06:35,691 I want my brothers back! 33 00:06:35,686 --> 00:06:37,646 I want you dead! 34 00:06:40,525 --> 00:06:41,775 Watch out, San Lang! 35 00:06:41,776 --> 00:06:42,816 Just ignore him. 36 00:06:47,782 --> 00:06:49,872 San Lang, you should put me down now. 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,447 Don't worry. Just relax. 38 00:07:08,636 --> 00:07:10,636 You can't just keep carrying me. 39 00:07:10,638 --> 00:07:12,428 Why not? Hold on tight. 40 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 You killed my brothers! 41 00:07:15,393 --> 00:07:17,603 That's unforgivable! 42 00:07:54,932 --> 00:07:56,562 San Lang. 43 00:07:56,559 --> 00:07:57,769 You killed 44 00:07:57,768 --> 00:07:59,268 all of them? 45 00:07:59,270 --> 00:08:00,100 Yes. 46 00:08:01,606 --> 00:08:02,856 San Lang, 47 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 when you see a pit like this again, think twice before you jump. 48 00:08:06,777 --> 00:08:08,697 I couldn't even stop you. 49 00:08:08,696 --> 00:08:10,276 I didn't know what to do. 50 00:08:14,035 --> 00:08:16,195 Don't you have anything else to ask? 51 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 What else do you want me to ask? 52 00:08:18,414 --> 00:08:21,384 For example, whether I'm a human or not. 53 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 I don't think 54 00:08:22,835 --> 00:08:24,165 I need to know that. 55 00:08:26,380 --> 00:08:27,800 Why? 56 00:08:27,798 --> 00:08:32,048 Because getting along well is what matters most in friendship, 57 00:08:32,053 --> 00:08:34,183 not your identity. 58 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 If I like you, I would like you even if you are a beggar. 59 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 But if I hate you, I would hate you even if you are a king. 60 00:08:42,021 --> 00:08:43,861 It's simple. 61 00:08:43,856 --> 00:08:44,766 So 62 00:08:44,774 --> 00:08:45,864 I don't have to ask. 63 00:08:47,526 --> 00:08:49,606 That's a very good point. 64 00:08:49,612 --> 00:08:50,822 Watch out, San Lang! 65 00:08:54,450 --> 00:08:55,330 Ruoye! 66 00:09:01,207 --> 00:09:02,747 Shit. 67 00:09:02,750 --> 00:09:04,590 It's two against one. 68 00:09:04,585 --> 00:09:05,835 That's not fair! 69 00:09:05,836 --> 00:09:07,546 You can't win even if it's one-on-one. 70 00:09:07,547 --> 00:09:09,667 You are all henchmen of that wench. 71 00:09:09,674 --> 00:09:11,344 You must die! 72 00:09:12,385 --> 00:09:14,005 Don't kill him yet, San Lang. 73 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 We need to ask him 74 00:09:16,639 --> 00:09:18,519 how to get out of here. 75 00:09:18,516 --> 00:09:19,426 San Lang, 76 00:09:19,433 --> 00:09:21,893 shouldn't you put me down now? 77 00:09:21,894 --> 00:09:22,904 Wait. 78 00:09:46,377 --> 00:09:47,497 Thank you very much. 79 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 I wonder if the others are all right. 80 00:10:01,892 --> 00:10:04,902 Will they be thrown into the pit by the ghost in black too? 81 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Watch out. 82 00:10:08,733 --> 00:10:09,693 Didn't I tell you? 83 00:10:09,692 --> 00:10:10,572 The floor is dirty. 84 00:10:11,569 --> 00:10:14,109 If you work for that wench, 85 00:10:14,113 --> 00:10:17,743 all the ghosts of our kingdom will haunt you to death. 86 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 General Ke Mo. 87 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 Who are you 88 00:10:22,288 --> 00:10:23,328 talking about? 89 00:10:24,749 --> 00:10:26,289 Who else could it be 90 00:10:26,292 --> 00:10:27,592 other than the Evil Priest? 91 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 Half-Moon's Imperial Preceptor? 92 00:10:30,671 --> 00:10:32,091 Aren't you working for her? 93 00:10:33,591 --> 00:10:35,591 I, Ke Mo, 94 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 will never pledge my allegiance to her again! 95 00:10:37,803 --> 00:10:40,143 She must pay for what she did! 96 00:10:40,139 --> 00:10:41,929 But General... 97 00:10:41,932 --> 00:10:43,732 You killed my brothers. 98 00:10:43,726 --> 00:10:45,306 I won't answer your questions! 99 00:10:45,311 --> 00:10:46,811 Come! Let's continue our fight! 100 00:10:47,813 --> 00:10:50,403 I killed them all. He's not involved. 101 00:10:50,399 --> 00:10:53,239 You can answer his questions before fighting me. 102 00:10:53,235 --> 00:10:55,275 You henchmen of that wench 103 00:10:55,279 --> 00:10:57,159 are all the same! 104 00:10:57,156 --> 00:10:59,526 Don't get me wrong, General Ke Mo. 105 00:10:59,533 --> 00:11:01,913 We're here to dispose of the Imperial Preceptor. 106 00:11:01,911 --> 00:11:03,581 How can we be her henchmen? 107 00:11:03,579 --> 00:11:05,459 If you don't work for her, 108 00:11:05,456 --> 00:11:07,076 why did you kill my men then? 109 00:11:09,752 --> 00:11:12,962 You threw us down here. Shouldn't we protect ourselves? 110 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Bullshit! 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,933 You jumped off yourselves! 112 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 All right. 113 00:11:19,512 --> 00:11:21,352 Since we are all stuck here, 114 00:11:21,347 --> 00:11:22,557 let's have a truce. 115 00:11:25,226 --> 00:11:27,726 Why do you resent 116 00:11:27,728 --> 00:11:28,978 the Imperial Preceptor? 117 00:11:32,108 --> 00:11:34,108 General Ke Mo? 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,950 For the sake of your men, you'd better answer the questions. 119 00:11:38,030 --> 00:11:39,990 They're already dead. 120 00:11:39,990 --> 00:11:41,950 Don't you dare threaten me with that! 121 00:11:43,536 --> 00:11:45,036 But their bodies are still here. 122 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 What do you want? 123 00:11:47,623 --> 00:11:49,673 It all depends on you. 124 00:11:49,667 --> 00:11:51,207 The people of Half-Moon believe that 125 00:11:51,210 --> 00:11:54,710 the state of the body at death dictates the state in the next life. 126 00:11:54,713 --> 00:11:56,883 Do you want them to be reborn healthily? 127 00:11:56,882 --> 00:11:58,972 Or... 128 00:11:58,968 --> 00:12:00,968 You... 129 00:12:04,598 --> 00:12:05,518 It's all right. 130 00:12:09,395 --> 00:12:11,475 Don't touch their bodies. 131 00:12:11,480 --> 00:12:13,860 They were all gallant soldiers, 132 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 miserably stuck 133 00:12:17,445 --> 00:12:18,735 in the pit for years. 134 00:12:19,780 --> 00:12:21,780 Now that they're finally set free, 135 00:12:23,826 --> 00:12:25,946 I can't let anyone insult them anymore. 136 00:12:31,000 --> 00:12:33,840 Are you really here to kill Ban Yue? 137 00:12:33,836 --> 00:12:35,456 Take my word for it. 138 00:12:35,463 --> 00:12:38,723 Foreigners like us don't know anything about the Imperial Preceptor. 139 00:12:38,716 --> 00:12:40,716 Since you've worked with her, 140 00:12:40,718 --> 00:12:42,388 please tell us more about her. 141 00:12:43,846 --> 00:12:45,636 She hated the Half-Moon Kingdom. 142 00:12:47,141 --> 00:12:50,021 What? Isn't she a citizen of the kingdom? 143 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Yes 144 00:12:51,479 --> 00:12:52,729 and no. 145 00:12:53,898 --> 00:12:55,398 This Evil Priest 146 00:12:55,399 --> 00:12:56,899 has mixed blood. 147 00:12:59,445 --> 00:13:01,945 Her mother is a woman from Half-Moon 148 00:13:01,947 --> 00:13:05,277 and her father is a damn Yong'an man. 149 00:13:05,284 --> 00:13:07,914 Sick of the harsh life in the border, 150 00:13:07,912 --> 00:13:10,712 he abandoned his wife and daughter and went back to Yong'an. 151 00:13:16,420 --> 00:13:18,960 The poor wife 152 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 died of depression, 153 00:13:21,884 --> 00:13:24,474 leaving her six-year-old daughter alone 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 in this world. 155 00:13:26,555 --> 00:13:28,515 This biracial child 156 00:13:28,516 --> 00:13:29,846 is the Evil Priest. 157 00:13:31,310 --> 00:13:34,810 Our culture regards stoutness as beauty, 158 00:13:34,813 --> 00:13:37,903 so the biracial child was often bullied for being scrawny. 159 00:13:37,900 --> 00:13:39,280 As a result, 160 00:13:39,276 --> 00:13:41,356 she became more and more eccentric. 161 00:13:44,281 --> 00:13:46,121 Later, a riot broke out at the border. 162 00:13:46,116 --> 00:13:48,116 Many people died 163 00:13:48,118 --> 00:13:50,828 and the biracial child also disappeared. 164 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 However, when she came back, 165 00:13:53,624 --> 00:13:56,134 she was equipped with the evil sorcery from Yong'an. 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,669 She even acquired a position in the Royal Palace. 167 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 Your Majesty, 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,932 she's an evil priest! 169 00:14:03,926 --> 00:14:06,006 She can't be trusted! 170 00:14:06,011 --> 00:14:07,051 "An evil priest" ? 171 00:14:07,054 --> 00:14:08,434 Why do you say so? 172 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 The Scorpion-tailed Snakes she controls are so wicked. 173 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 If she uses them against us, 174 00:14:13,435 --> 00:14:15,935 we won't even be able to get the antidotes! 175 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 -That's true. -That's true. 176 00:14:17,398 --> 00:14:18,688 -She's evil. -Evil priest. 177 00:14:18,691 --> 00:14:19,861 Exactly! 178 00:14:19,858 --> 00:14:23,238 Not to mention that she is half-Yong'an. 179 00:14:23,237 --> 00:14:24,777 She's a mongrel! 180 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 She's a devil 181 00:14:26,740 --> 00:14:29,330 sent by the Scorpion-tailed Snake to curse our kingdom! 182 00:14:30,411 --> 00:14:31,411 Priest, 183 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 do you have anything to say? 184 00:14:34,206 --> 00:14:37,376 Your Majesty, she didn't deny it! Let's hang her! 185 00:14:37,376 --> 00:14:39,666 -Yes, hang her! -Hang her! 186 00:14:39,670 --> 00:14:41,670 Silence! 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,472 What do you think, 188 00:14:43,465 --> 00:14:44,585 Ke Mo? 189 00:14:45,634 --> 00:14:48,854 Out of pity, 190 00:14:48,846 --> 00:14:50,596 I begged mercy for her. 191 00:14:52,016 --> 00:14:53,056 Follow me now. 192 00:15:10,618 --> 00:15:12,538 Well done, my brothers! 193 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 We have finally wiped out these desert bandits! 194 00:15:15,456 --> 00:15:16,746 You'll get your fair share 195 00:15:16,749 --> 00:15:18,919 after we report back to the king! 196 00:15:18,918 --> 00:15:20,708 -Good! -Great! 197 00:15:20,711 --> 00:15:22,381 -What is happening? -What's this? 198 00:15:22,379 --> 00:15:24,259 General! 199 00:15:24,256 --> 00:15:25,756 Something terrible happened! 200 00:15:25,758 --> 00:15:27,088 What's the matter? 201 00:15:28,177 --> 00:15:29,297 General! 202 00:15:29,303 --> 00:15:30,513 There's a storm coming! 203 00:15:30,512 --> 00:15:32,312 Without any structural support, 204 00:15:32,306 --> 00:15:34,216 the sandy cave will collapse soon! 205 00:15:34,224 --> 00:15:35,524 -What? -How can this be? 206 00:15:35,517 --> 00:15:36,557 This is bad. 207 00:15:41,190 --> 00:15:42,520 Come! Follow me! 208 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 -Come on! -Go! 209 00:15:43,859 --> 00:15:44,989 -Hurry up! -Go! 210 00:15:44,985 --> 00:15:45,855 Hurry up! 211 00:15:46,570 --> 00:15:47,660 Hurry up! 212 00:15:59,667 --> 00:16:01,707 In that dire situation, 213 00:16:01,710 --> 00:16:05,380 the chance of survival was very slim. 214 00:16:05,381 --> 00:16:06,801 I had no choice, 215 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 but to get the living ones out first. 216 00:16:15,099 --> 00:16:16,979 Let's go. 217 00:16:16,976 --> 00:16:19,396 Take our brothers' bodies home. 218 00:16:19,395 --> 00:16:21,015 All of them. 219 00:16:21,021 --> 00:16:22,441 -Yes, sir! -Yes, sir! 220 00:16:22,439 --> 00:16:24,319 General, look! Look over there! 221 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 -General? -It's the general! 222 00:16:50,759 --> 00:16:52,969 Wake up! We are saved! 223 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 -General! -She saved us! 224 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 -General came to save us! -She burrowed a shelter 225 00:16:56,890 --> 00:16:59,600 for the injured soldiers. 226 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 After that, she dug out the dead bodies. 227 00:17:03,397 --> 00:17:07,477 She did all that single-handedly. 228 00:17:07,484 --> 00:17:08,824 I finally believed 229 00:17:08,819 --> 00:17:11,359 that she wouldn't be a threat to the kingdom. 230 00:17:11,363 --> 00:17:12,913 So I vouched for her 231 00:17:12,906 --> 00:17:16,116 and dismissed the dissenting voices. 232 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 She was reliable 233 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 and highly skilled, 234 00:17:19,621 --> 00:17:20,791 but she wasn't arrogant. 235 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 I kept recommending her 236 00:17:24,585 --> 00:17:27,335 until she became the Imperial Preceptor. 237 00:17:27,337 --> 00:17:33,047 -Long live the Imperial Preceptor! -Long live the Imperial Preceptor! 238 00:17:40,684 --> 00:17:43,274 Where is the Imperial Preceptor? 239 00:17:43,270 --> 00:17:44,810 General, 240 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 she disappeared as soon as the battle began! 241 00:17:47,775 --> 00:17:49,025 Why... 242 00:17:49,026 --> 00:17:50,606 Why did she do that? 243 00:17:50,611 --> 00:17:52,031 General! 244 00:17:52,029 --> 00:17:54,529 General, the Imperial Preceptor opened the city gate! 245 00:17:54,531 --> 00:17:55,821 What did you say? 246 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 Why? 247 00:18:26,146 --> 00:18:28,476 Why did she do that 248 00:18:28,482 --> 00:18:29,902 when I trusted her so much? 249 00:18:31,235 --> 00:18:32,855 The Evil Priest is a traitor. 250 00:18:32,861 --> 00:18:35,201 She deserves to be hanged over the Sinner's Pit! 251 00:18:37,449 --> 00:18:39,329 General Ke Mo, please calm down. 252 00:20:30,896 --> 00:20:35,896 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 16646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.