All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,611 --> 00:00:31,071 Ruoye! Grab onto something solid! 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,495 I didn't mean San Lang! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,082 Oh no! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,920 Xie Lian, here you are. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,723 -Don't fly away again. -Thank you, San Lang. 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,087 Gather! 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,303 You know such useful magic. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,814 San Lang, don't panic. 9 00:01:02,979 --> 00:01:03,899 I'm sorry. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 It's safer this way. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,066 It'll be over soon. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Again! Don't grab onto a person! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,493 Get away from me! 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,661 That's disgusting! 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,908 Go away! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,660 Why are you both here? 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,581 You should ask your stupid white silk! 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,960 I told you not to grab onto people. Deputy Gods are people too! 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,215 Please hang in there too. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,260 -You... -Ruoye, don't make the same mistake again. 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Go! 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 Don't count on it! 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,269 Let's think of something else! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,192 Hold on tight! 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,443 Give it another shot! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,534 Give me a break! 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,780 It held on to something firm! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,832 Pull! 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,270 It's really the Heavenly Official's blessing. 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,613 Hurry! Let's take cover! 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,785 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,867 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 33 00:04:39,070 --> 00:04:40,700 Those two scoundrels. 34 00:04:40,697 --> 00:04:42,447 If I ever get them, 35 00:04:42,448 --> 00:04:44,238 -I would-- -What would you do? 36 00:04:44,242 --> 00:04:45,332 Swallow more sand? 37 00:04:46,661 --> 00:04:47,581 Shut up! 38 00:04:55,586 --> 00:04:56,706 Xie Lian, 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,763 what's on your mind? 40 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 The two women's gait was unique. They can't be ordinary people. 41 00:05:03,344 --> 00:05:06,394 The one in white should be the Imperial Preceptor. 42 00:05:06,389 --> 00:05:07,929 Who was the woman in black then? 43 00:05:07,932 --> 00:05:09,482 Is she 44 00:05:09,475 --> 00:05:12,935 the other evil Imperial Preceptor, Fang Xin? 45 00:05:12,937 --> 00:05:14,267 That's impossible. 46 00:05:14,272 --> 00:05:16,732 Fang Xin was the Imperial Preceptor of Yong'an Kingdom. 47 00:05:16,733 --> 00:05:19,153 The two of them have an age difference of 100 years. 48 00:05:20,153 --> 00:05:22,033 How do you know so much about Yong'an? 49 00:05:23,323 --> 00:05:24,703 To tell you the truth, 50 00:05:24,699 --> 00:05:26,449 I used to collect scraps there. 51 00:05:28,703 --> 00:05:29,913 Anyway, 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 if stopping us here was the Half-Moon Imperial Preceptor's intention, 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 then she did it. 54 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 We're going to stay here until the sandstorm stops? 55 00:05:37,295 --> 00:05:38,375 That's all we can do. 56 00:05:53,644 --> 00:05:54,814 By the way, Nan Feng, 57 00:05:54,812 --> 00:05:58,572 why didn't you use the Thousand-pound Fall in the storm? 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 We used it. It didn't work! 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,396 Since this place 60 00:06:02,403 --> 00:06:03,783 is far to the northwest, 61 00:06:03,780 --> 00:06:05,700 there aren't any Xuan Zhen Temples around. 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,156 My general is in charge of the southeast while his in charge of the southwest. 63 00:06:10,161 --> 00:06:12,161 Beyond our turf, our spiritual powers are restricted. 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,001 That's odd. 65 00:06:16,000 --> 00:06:18,090 How could anyone dig a hole 66 00:06:18,086 --> 00:06:19,496 through such a hard rock? 67 00:06:23,007 --> 00:06:25,257 Like master, like servant. 68 00:06:25,259 --> 00:06:26,759 You make a fuss over everything. 69 00:06:33,142 --> 00:06:35,442 The Half-Moon people herd livestock for a living. 70 00:06:35,436 --> 00:06:37,356 To take shelter from the sandstorm at night, 71 00:06:37,355 --> 00:06:39,645 they would dig down into the rocks. 72 00:06:39,649 --> 00:06:41,729 Sometimes, they would even use dynamite. 73 00:06:47,949 --> 00:06:49,159 Who's there? 74 00:06:56,082 --> 00:06:57,212 Who are you? 75 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 We're just merchants passing by, 76 00:07:03,131 --> 00:07:05,631 taking shelter from the sandstorm here. 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,718 If you're what you claim to be, 78 00:07:09,720 --> 00:07:12,060 then why are you sneaking around? 79 00:07:12,056 --> 00:07:14,556 We were fine in this shelter until you stormed in. 80 00:07:14,559 --> 00:07:16,309 You conjured fire out of your hands. 81 00:07:16,310 --> 00:07:19,520 Who knows if you're humans or ghosts? We wouldn't dare to make a sound! 82 00:07:21,983 --> 00:07:23,283 You brat! 83 00:07:24,277 --> 00:07:26,357 Tian Sheng, watch your mouth. 84 00:07:26,362 --> 00:07:28,872 Mr. Zheng, to be fair, 85 00:07:28,865 --> 00:07:30,315 they're the suspicious ones! 86 00:07:35,872 --> 00:07:37,082 It's a misunderstanding. 87 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 I'm the head priest of a Taoist shrine 88 00:07:39,041 --> 00:07:41,091 and these people are from my shrine. 89 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 What they performed 90 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 was just Taoist magic. 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,217 He is so powerful? 92 00:07:46,215 --> 00:07:47,715 -He is powerful. -In conclusion, 93 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 you're just some merchants 94 00:07:49,093 --> 00:07:50,893 and we're just some Taoists. 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,307 We're all seeking shelter in the same cave by accident. 96 00:07:54,390 --> 00:07:55,680 I see. 97 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Since we're all common folks-- 98 00:07:57,393 --> 00:08:00,103 Half of the people passing this place went missing, 99 00:08:00,104 --> 00:08:01,944 but you still dare to come here. 100 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 How can you be "common folks" ? 101 00:08:04,942 --> 00:08:07,032 The rumor is exaggerated. 102 00:08:07,028 --> 00:08:10,198 If you find a reliable guide and don't go into the Half-Moon Kingdom, 103 00:08:10,198 --> 00:08:12,908 you can still pass through safely. 104 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 Yes. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 We have a local guide 106 00:08:15,620 --> 00:08:17,370 who helps us avoid quicksands. 107 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 He took us here 108 00:08:18,456 --> 00:08:20,456 as soon as the storm started. 109 00:08:20,458 --> 00:08:21,788 Isn't that right, Zhao? 110 00:08:24,295 --> 00:08:25,545 I was just doing my job. 111 00:08:25,546 --> 00:08:28,466 I hope the camels and goods will be fine when the storm is over. 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,427 -Everything will be fine. -Priest, that's why... 113 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 It's just a misunderstanding. 114 00:08:33,888 --> 00:08:36,058 I apologize for the fuss. 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,014 Xie Lian. 116 00:09:08,005 --> 00:09:09,045 What? 117 00:09:09,048 --> 00:09:11,678 There seem to be some characters on the rock you are sitting on. 118 00:09:24,146 --> 00:09:26,146 These are... 119 00:09:26,148 --> 00:09:27,188 Half-Moon's characters? 120 00:09:28,317 --> 00:09:29,397 You can read it? 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,948 Actually, 122 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 before the Evil Priest was born, 123 00:09:33,656 --> 00:09:35,776 I used to collect scraps in the Half-Moon Kingdom. 124 00:09:35,783 --> 00:09:38,243 Are there any places that you haven't collected scraps? 125 00:09:40,579 --> 00:09:41,749 Ignore him. 126 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 What does the stone tablet say? 127 00:09:49,255 --> 00:09:50,205 General... 128 00:09:50,214 --> 00:09:52,054 What? 129 00:09:52,049 --> 00:09:54,759 This is a tombstone of a general. 130 00:09:54,760 --> 00:09:57,140 San Lang, you can read Half-Moon's characters too? 131 00:09:58,431 --> 00:10:00,431 I learned some out of interest. 132 00:10:00,433 --> 00:10:01,393 Great. 133 00:10:01,392 --> 00:10:03,522 Come over here. Let's read it together. 134 00:10:15,573 --> 00:10:17,373 General... 135 00:10:17,366 --> 00:10:20,406 This is about the life of a general. 136 00:10:20,411 --> 00:10:21,501 A Half-Moon Kingdom's general? 137 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 He was from the Central Plain. 138 00:10:26,792 --> 00:10:29,212 Why did the Half-Moon people honor a Central Plain's general 139 00:10:29,211 --> 00:10:30,881 when they were constantly at war? 140 00:10:32,214 --> 00:10:34,134 That is because this general is unusual. 141 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Although in the inscription he is a general, 142 00:10:37,845 --> 00:10:39,465 he was actually a lieutenant. 143 00:10:42,975 --> 00:10:45,765 When the war between the two nations raged on, 144 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 he led the soldiers at the front line. 145 00:10:47,980 --> 00:10:50,480 So he was promoted to general because he won the battle? 146 00:10:51,484 --> 00:10:53,074 No. 147 00:10:53,069 --> 00:10:55,859 At first, there were 100 soldiers at his command. 148 00:10:55,863 --> 00:10:58,623 Then it was reduced to 70 soldiers. 149 00:10:58,616 --> 00:11:01,036 And later, there were only 50 soldiers. 150 00:11:01,035 --> 00:11:02,155 He kept getting demoted. 151 00:11:03,245 --> 00:11:04,865 How could his career be so miserable? 152 00:11:04,872 --> 00:11:05,962 If he didn't make mistakes, 153 00:11:05,956 --> 00:11:08,246 he could at least keep his position, right? 154 00:11:08,250 --> 00:11:10,460 Is there such a pathetic loser in this world? 155 00:11:12,171 --> 00:11:13,131 Little boy, 156 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 there are all sorts of people in this world. 157 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 Let's go on. 158 00:11:17,718 --> 00:11:20,178 This lieutenant got demoted 159 00:11:20,179 --> 00:11:22,349 because he kept getting in the way on the battlefield. 160 00:11:22,348 --> 00:11:23,348 What does that mean? 161 00:11:23,349 --> 00:11:25,849 He prevented Half-Moon soldiers from killing Central Plain commoners 162 00:11:25,851 --> 00:11:27,191 and vice versa. 163 00:11:28,354 --> 00:11:30,904 Every time he did so, he got demoted. 164 00:11:30,898 --> 00:11:32,938 In the end, he had nothing to lose. 165 00:11:34,026 --> 00:11:37,106 He saved lives by preventing soldiers from killing the innocent. 166 00:11:37,113 --> 00:11:38,243 What's wrong with that? 167 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 -Indeed. He didn't hurt anyone. -I agree. What's wrong with that? 168 00:11:42,118 --> 00:11:43,328 It's terribly wrong! 169 00:11:43,327 --> 00:11:45,367 One should carry out his duties. 170 00:11:45,371 --> 00:11:46,791 As a soldier, 171 00:11:46,789 --> 00:11:49,289 he should remember his responsibilities. 172 00:11:49,291 --> 00:11:51,461 Casualties in war are inevitable. 173 00:11:51,460 --> 00:11:52,960 His attempt to save lives 174 00:11:52,962 --> 00:11:56,172 only made his allies hate him and he became a joke to the enemy. 175 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 He ended up with nothing. 176 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 But he saved lives! They even put up a memorial for him! 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,314 The memorial just proved 178 00:12:03,305 --> 00:12:05,425 that he ended up dead anyway. 179 00:12:05,433 --> 00:12:06,773 According to history, 180 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 the Half-Moon Kingdom was still conquered. 181 00:12:08,477 --> 00:12:09,807 So did his efforts pay off? 182 00:12:11,564 --> 00:12:12,984 But... 183 00:12:12,982 --> 00:12:14,532 Little boy, 184 00:12:14,525 --> 00:12:15,395 you are too naive. 185 00:12:17,486 --> 00:12:19,026 Priest, 186 00:12:19,029 --> 00:12:20,739 am I right? 187 00:12:20,739 --> 00:12:22,989 But this lieutenant was trying to save lives. 188 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 You're right. 189 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 He is dead. 190 00:12:27,288 --> 00:12:29,288 He was killed by his men, right? 191 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Not exactly. 192 00:12:30,291 --> 00:12:31,751 It said here 193 00:12:31,750 --> 00:12:33,420 that in the midst 194 00:12:33,419 --> 00:12:34,919 of the battle, 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,510 his shoelaces got loose and he tripped over it. 196 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 He fell 197 00:12:40,259 --> 00:12:42,299 and was slashed to death 198 00:12:42,303 --> 00:12:44,603 by the crazy soldiers. 199 00:12:55,524 --> 00:12:57,114 Is that hilarious? 200 00:12:57,109 --> 00:12:58,189 Not really. 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,244 But the way he died was quite... 202 00:13:02,948 --> 00:13:05,528 Though the lieutenant was discredited in the military, 203 00:13:05,534 --> 00:13:07,834 some people were grateful for his help. 204 00:13:07,828 --> 00:13:09,748 So they addressed him as "General" 205 00:13:09,747 --> 00:13:11,827 and erected this memorial. 206 00:13:11,832 --> 00:13:14,212 Later, people found this stone tablet to be magical. 207 00:13:15,794 --> 00:13:19,424 As long as you knelt to it three times, you would be blessed in this desert. 208 00:13:19,423 --> 00:13:20,423 Really? 209 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Yes. 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,364 -Protect us, General. -Protect us, General. 211 00:13:35,356 --> 00:13:37,526 Was that on the stone tablet? 212 00:13:37,525 --> 00:13:39,065 I made it up. 213 00:13:39,068 --> 00:13:40,488 They made fun of him. 214 00:13:40,486 --> 00:13:42,236 Let's have fun too. 215 00:13:42,238 --> 00:13:44,658 -You are naughty. -What is this? 216 00:13:44,657 --> 00:13:46,237 A snake! 217 00:13:46,242 --> 00:13:48,122 -Where did it come from? -A snake? 218 00:13:49,662 --> 00:13:51,292 -Run! -Run! 219 00:13:54,041 --> 00:13:56,591 Is there anything unusual about a snake in the desert? 220 00:13:56,585 --> 00:13:58,085 Watch out for its tail! 221 00:13:58,087 --> 00:13:58,957 San Lang! 222 00:14:00,464 --> 00:14:02,724 What an interesting tail. 223 00:14:02,716 --> 00:14:04,716 Look at this, Xie Lian. 224 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 So it is the Scorpion-tailed Snake. 225 00:14:07,471 --> 00:14:09,521 The Scorpion-tailed Snake? 226 00:14:09,515 --> 00:14:11,095 It's a creature from the Half-Moon Kingdom, 227 00:14:11,100 --> 00:14:13,560 with snake-shaped bodies and scorpion-shaped tails. 228 00:14:13,561 --> 00:14:15,311 It's highly venomous. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 The Evil Priest became the Imperial Preceptor 230 00:14:17,982 --> 00:14:19,862 because she could control the snakes. 231 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Control? 232 00:14:24,572 --> 00:14:26,702 There are more of them! Everyone, get out! 233 00:14:30,077 --> 00:14:33,457 -Snakes! -There are many of them! 234 00:14:33,455 --> 00:14:34,455 There are some here! 235 00:14:42,923 --> 00:14:43,803 Snakes. 236 00:14:59,148 --> 00:15:00,398 Get out! 237 00:15:00,399 --> 00:15:01,819 -Leave now! -Run! 238 00:15:01,817 --> 00:15:02,777 Run! 239 00:15:02,776 --> 00:15:04,316 -Hurry up! -Let's go! 240 00:15:17,416 --> 00:15:19,496 Why did worshiping the stone tablet bring us bad luck? 241 00:15:19,501 --> 00:15:21,591 Yes. Our luck turned bad after worshiping it, 242 00:15:21,587 --> 00:15:23,207 just like the Scrap-collecting God! 243 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 What's going on? 244 00:15:26,425 --> 00:15:27,425 Mr. Zheng! 245 00:15:29,386 --> 00:15:31,176 -Mr. Zheng! -What's wrong? 246 00:15:37,853 --> 00:15:39,233 The venom is potent. 247 00:15:43,275 --> 00:15:44,185 Well done. 248 00:15:46,904 --> 00:15:47,954 Zhao, 249 00:15:47,947 --> 00:15:50,527 will he die? 250 00:15:50,532 --> 00:15:54,502 Anyone stung by the Scorpion-tailed Snake will die in four hours. 251 00:15:54,495 --> 00:15:55,575 What should we do? 252 00:15:58,832 --> 00:16:00,582 Is this the antidote? 253 00:16:00,584 --> 00:16:03,254 This can keep him alive a bit longer. At most is 24 hours. 254 00:16:08,842 --> 00:16:11,222 -So he'll just wait for death? -Isn't there a cure? 255 00:16:11,220 --> 00:16:13,010 There is. 256 00:16:13,013 --> 00:16:15,023 There is a herb called the Shanyue Fern. 257 00:16:15,015 --> 00:16:16,885 It's an antidote to venom. 258 00:16:16,892 --> 00:16:18,062 Zhao, 259 00:16:18,060 --> 00:16:20,310 why didn't you say anything about the antidote? 260 00:16:20,312 --> 00:16:21,812 To save the person who was stung, 261 00:16:21,814 --> 00:16:23,444 others have to risk their lives. 262 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 That's why he withheld the info. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,150 What? 264 00:16:26,151 --> 00:16:27,571 You can only find 265 00:16:27,569 --> 00:16:29,069 the Shanyue Fern in Half-Moon Kingdom. 266 00:16:29,071 --> 00:16:31,571 No wonder so many people risked their lives to get there. 267 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 That's true. 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,083 -How... -How can we deal with it? 269 00:16:35,077 --> 00:16:37,247 -How can we cure him? -Indeed. 270 00:16:38,288 --> 00:16:40,288 The Scorpion-tailed Snake's venom... 271 00:16:40,290 --> 00:16:42,840 Is that the Imperial Preceptor's plan? 272 00:16:42,835 --> 00:16:45,205 Ling Wen, I have something to ask you. 273 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 Ling Wen? 274 00:16:48,424 --> 00:16:49,804 Can you get into the Spiritual Communication Array? 275 00:16:49,800 --> 00:16:50,680 I can't. 276 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Me neither. 277 00:16:54,138 --> 00:16:55,218 Same here. 278 00:16:59,560 --> 00:17:02,020 Even the Spiritual Communication Array was blocked? 279 00:17:02,021 --> 00:17:02,861 What on earth... 280 00:17:07,025 --> 00:17:07,935 Watch out! 281 00:17:20,205 --> 00:17:21,825 -Priest! -Be careful! 282 00:17:21,832 --> 00:17:23,582 -There might be more snakes around. -More snakes? 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,174 -Is he all right? -Indeed. 284 00:17:25,169 --> 00:17:27,499 -Priest, are you all right? -San Lang? 285 00:17:27,504 --> 00:17:30,304 -This -It looks painful. 286 00:17:30,299 --> 00:17:31,379 Don't worry. 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,433 It's not that serious. 288 00:17:46,023 --> 00:17:47,823 Hang in there, Xie Lian. 289 00:17:53,155 --> 00:17:55,155 Don't do it. The venom is potent. 290 00:17:55,157 --> 00:17:56,407 You'll be poisoned by it. 291 00:18:04,458 --> 00:18:05,958 He might not have been stung. 292 00:18:05,959 --> 00:18:07,499 Why did you make a fuss and grab the snake? 293 00:18:07,503 --> 00:18:08,923 My goodness. 294 00:18:08,921 --> 00:18:10,381 But what if he got hurt... 295 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 It's all right, San Lang. 296 00:18:16,053 --> 00:18:17,263 It doesn't hurt anymore. 297 00:18:23,852 --> 00:18:25,482 I mean it. 298 00:18:25,479 --> 00:18:26,859 Thank you. 299 00:18:28,732 --> 00:18:30,192 Please check yourselves. 300 00:18:30,192 --> 00:18:32,242 Bandage your wounds if you need to. 301 00:18:42,371 --> 00:18:43,501 Priest, 302 00:18:43,497 --> 00:18:45,077 -your hand... -I'm all right. 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,332 What nonsense. 304 00:18:46,333 --> 00:18:48,793 You were stung by a venomous snake! We'd better go back to the-- 305 00:18:49,837 --> 00:18:51,127 Just go back. 306 00:18:51,129 --> 00:18:52,919 What? You are leaving? 307 00:18:52,923 --> 00:18:53,973 What about us? 308 00:18:53,966 --> 00:18:55,876 Priests, please don't abandon us. 309 00:18:58,470 --> 00:19:00,140 Since the Spiritual Communication Array is blocked, 310 00:19:00,139 --> 00:19:01,429 we have to report on it. 311 00:19:03,350 --> 00:19:05,690 The top priority is to save lives. Don't worry. 312 00:19:05,686 --> 00:19:07,686 We'll find the Shanyue Fern now 313 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 and bring it back to you 314 00:19:09,523 --> 00:19:11,403 in 24 hours. 315 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 However, 316 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 we need him to be our guide. 317 00:19:16,405 --> 00:19:19,315 But if he leaves... 318 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Fu Yao will stay and protect you. 319 00:19:21,034 --> 00:19:22,624 -How about that? -What? 320 00:19:23,704 --> 00:19:26,374 -As long as Zhao agrees to it. -I agree. 321 00:19:26,373 --> 00:19:28,583 The Half-Moon Kingdom is easy to find 322 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 as long as we go this way. 323 00:19:35,883 --> 00:19:38,303 -It's all up to you, Zhao. -We'll trust you with this. 324 00:19:38,302 --> 00:19:39,512 Let's set off then. 325 00:20:07,789 --> 00:20:09,119 Are you suspicious of Zhao? 326 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 Perhaps I was just being paranoid. 327 00:20:12,085 --> 00:20:13,585 But now that he is here, 328 00:20:13,587 --> 00:20:14,837 let's keep an eye on him. 329 00:20:22,137 --> 00:20:23,967 How long has it been since they left? 330 00:20:23,972 --> 00:20:25,562 Zhao said the Half-Moon Kingdom is not far, 331 00:20:25,557 --> 00:20:26,677 so they should be there soon. 332 00:20:27,851 --> 00:20:30,101 I'm afraid that Mr. Zheng can't last until they're back. 333 00:20:30,103 --> 00:20:31,023 Me too. 334 00:20:32,356 --> 00:20:33,766 -I need to pee. -Me too. 335 00:20:33,774 --> 00:20:34,654 Me too. 336 00:20:50,249 --> 00:20:51,539 Here we are. 337 00:21:17,025 --> 00:21:19,025 This is the Half-Moon Kingdom? 338 00:21:19,027 --> 00:21:20,447 Though the wall is high, 339 00:21:20,445 --> 00:21:22,605 it looks more like a small city. 340 00:21:22,614 --> 00:21:25,914 It shouldn't take long to conquer it, right? 341 00:21:25,909 --> 00:21:28,289 Don't underestimate this desert kingdom. 342 00:21:28,287 --> 00:21:29,577 Though only having a population of 10,000 people, 343 00:21:29,579 --> 00:21:31,829 they had many gallant and combative soldiers. 344 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 So it was hard to conquer. 345 00:21:34,710 --> 00:21:35,840 You know a lot, Priest. 346 00:21:36,837 --> 00:21:39,087 -I'm just... -Hold on. 347 00:21:39,089 --> 00:21:40,089 Someone is here. 348 00:21:48,932 --> 00:21:51,982 How did they suddenly disappear? 349 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 Do you want me to hunt them out one by one? 350 00:21:56,273 --> 00:21:58,363 It's the Half-Moon's Imperial Preceptor. 351 00:21:58,358 --> 00:22:00,608 Seek help from your friends. 352 00:22:00,610 --> 00:22:01,860 No. 353 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 I prefer your help. 354 00:22:03,363 --> 00:22:04,413 Don't you like that? 355 00:22:05,574 --> 00:22:07,204 Why would I? 356 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 Hurry up! 357 00:22:08,910 --> 00:22:11,750 Should we strike the first blow, Xie Lian? 358 00:22:11,747 --> 00:22:13,117 Let's wait until they leave. 359 00:22:13,123 --> 00:22:16,083 Time is ticking away. Our priority is to find the herb. 360 00:22:16,084 --> 00:22:17,634 If we fight now, 361 00:22:17,627 --> 00:22:20,957 it would be troublesome if they summon the legendary Half-Moon soldiers. 362 00:22:27,387 --> 00:22:28,257 What's wrong? 363 00:24:12,075 --> 00:24:13,655 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 25216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.