All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:21,314 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,612 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 3 00:02:36,531 --> 00:02:37,411 You're awake? 4 00:02:43,788 --> 00:02:45,288 I just escaped! 5 00:02:45,290 --> 00:02:46,500 I'm not going back! 6 00:02:46,499 --> 00:02:47,749 Help me, Priest! 7 00:03:01,014 --> 00:03:02,934 Calm down. I'm the owner of this shrine. 8 00:03:02,932 --> 00:03:05,482 If you need any help, I'll see what I can do. 9 00:03:05,476 --> 00:03:08,306 You said that you didn't want to go back. Go back to where? 10 00:03:09,522 --> 00:03:11,152 Half-Moon Pass. 11 00:03:11,149 --> 00:03:13,439 I just escaped from there. 12 00:03:13,443 --> 00:03:14,653 What happened there? 13 00:03:18,531 --> 00:03:20,531 You don't know? 14 00:03:20,533 --> 00:03:23,293 All I know is that it's an oasis in the Gobi Desert. 15 00:03:23,286 --> 00:03:27,166 Its half-moon night scene is breathtaking, which explains its name. 16 00:03:27,165 --> 00:03:29,745 Oasis? Breathtaking scenery? 17 00:03:29,751 --> 00:03:31,961 That's how it was 200 years ago. 18 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Now, it should be renamed to "Half-life Pass." 19 00:03:34,881 --> 00:03:36,761 Because at least half of the people 20 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 who went there disappeared! 21 00:03:39,886 --> 00:03:40,886 How did you know? 22 00:03:41,888 --> 00:03:43,888 I've seen it myself. 23 00:03:43,890 --> 00:03:46,980 At that time, a caravan was about to go past the place. 24 00:03:48,394 --> 00:03:50,864 They knew it was haunted, 25 00:03:50,855 --> 00:03:53,855 so they hired the priests from my shrine to protect them. 26 00:03:59,155 --> 00:04:01,065 Then something weird happened. 27 00:04:02,408 --> 00:04:06,288 In this group of 60 people, 28 00:04:06,287 --> 00:04:08,367 I'm the only one who survived! 29 00:04:11,417 --> 00:04:13,287 There were 60 people? 30 00:04:13,294 --> 00:04:15,514 There aren't even 200 victims of Xuan Ji 31 00:04:15,505 --> 00:04:18,045 over the last 100 years. 32 00:04:18,049 --> 00:04:21,339 Since when did Half-Moon Pass turn into "Half-life Pass"? 33 00:04:21,344 --> 00:04:22,514 I'm 34 00:04:22,512 --> 00:04:24,012 not sure. 35 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 But word has it that it all started 150 years ago 36 00:04:26,516 --> 00:04:29,186 -when an evil priest occupied the place. -Wait a minute. 37 00:04:29,185 --> 00:04:31,475 You said you fled all the way from the Half-Moon Pass? 38 00:04:31,479 --> 00:04:34,649 Yes, I barely made out. 39 00:04:34,649 --> 00:04:35,609 I see. 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,990 You must be thirsty after all that running. 41 00:04:42,991 --> 00:04:44,241 Please have some water. 42 00:04:46,828 --> 00:04:48,408 Well... 43 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 Have some. Make yourself at home. 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,311 Stop. 45 00:05:14,731 --> 00:05:16,651 You can't drink it, 46 00:05:16,649 --> 00:05:17,649 right? 47 00:05:55,271 --> 00:05:57,821 It is tainted. I'll make you a new one later. 48 00:06:04,155 --> 00:06:07,115 He is just a puppet. No wonder he didn't have internal organs. 49 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 This is interesting. 50 00:06:08,826 --> 00:06:10,826 It's hard enough to make a puppet 51 00:06:10,828 --> 00:06:12,748 act like human beings. 52 00:06:12,747 --> 00:06:15,707 But he didn't show any ghost aura and inactivated the talisman. 53 00:06:15,708 --> 00:06:17,628 The puppeteer must be powerful. 54 00:06:19,087 --> 00:06:21,957 I didn't expect you to dabble in this kind of craft too. 55 00:06:21,964 --> 00:06:22,844 Just a bit. 56 00:06:24,217 --> 00:06:26,757 However, don't you think it's fishy? 57 00:06:29,138 --> 00:06:30,178 Indeed. 58 00:06:32,100 --> 00:06:33,270 -So many merits! -I'm so happy! 59 00:06:33,267 --> 00:06:35,347 -It's mine, don't take it. -Don't take it. 60 00:06:35,353 --> 00:06:36,903 -Hey, enough. -There is more here. 61 00:06:36,896 --> 00:06:38,226 -Move. Collect those over there. -Don't fight. 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,151 -I got some too. -How many? 63 00:06:40,149 --> 00:06:41,689 -Hurry up. -How many do you want? 64 00:06:41,692 --> 00:06:43,492 -It's mine. Don't touch it. -Really? 65 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 -You're still collecting? -I won't be polite. 66 00:06:46,489 --> 00:06:47,779 When were you ever polite? 67 00:06:47,782 --> 00:06:48,782 There is more here. 68 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 -Take all of them! -There are still many. 69 00:06:50,284 --> 00:06:51,374 -There is more here. -So many! 70 00:06:51,369 --> 00:06:52,949 You're back, Your Highness? 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,544 How are you doing in the Mortal Realm? 72 00:06:59,043 --> 00:07:00,043 I'm fine. 73 00:07:00,044 --> 00:07:01,554 What's happening? 74 00:07:02,630 --> 00:07:04,380 The Wind Master is back. 75 00:07:04,382 --> 00:07:05,632 He is giving out merits. 76 00:07:05,633 --> 00:07:07,513 -Don't take mine! -You were too slow! 77 00:07:07,510 --> 00:07:08,760 Exactly! 78 00:07:08,761 --> 00:07:11,431 A hundred merits! A hundred! 79 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 Why did I only get one? 80 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 The Wind Master is so generous. 81 00:07:16,185 --> 00:07:17,935 Aren't you going to join them? 82 00:07:19,188 --> 00:07:20,978 I'm fine. 83 00:07:20,982 --> 00:07:23,362 Has anyone heard about the Half-Moon Pass? 84 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 Has anyone heard about 85 00:07:31,409 --> 00:07:33,579 -the Half-Moon-- -There's another round! 86 00:07:33,578 --> 00:07:34,538 The Wind Master gave out 87 00:07:34,537 --> 00:07:35,957 -another 100,000 merits! -Kingdom? 88 00:07:35,955 --> 00:07:37,865 -Thank you, Wind Master! -You're so generous! 89 00:07:37,874 --> 00:07:39,084 -Thank you, Wind Master! -Hold on, Your Highness. 90 00:07:39,083 --> 00:07:41,593 Why are you interested in the Half-Moon Pass? 91 00:07:41,586 --> 00:07:45,586 A puppet came to me, claiming that he fled from there. 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,380 He said that for the last 150 years, 93 00:07:47,383 --> 00:07:49,593 half of the people who went past it went missing. 94 00:07:49,594 --> 00:07:51,724 I find it odd, 95 00:07:51,721 --> 00:07:53,391 so I came here to research it. 96 00:07:54,599 --> 00:07:55,849 -Thank you, Wind Master! -Your Highness, 97 00:07:55,850 --> 00:07:58,730 -I suggest that you leave it alone. -Collecting merits is hard. 98 00:07:58,728 --> 00:08:00,608 Were the puppet's words true? 99 00:08:00,605 --> 00:08:03,145 -Why are you pressing against me? -Be careful. 100 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 -Thank you, Wind Master! -We really shouldn't 101 00:08:05,109 --> 00:08:07,859 -Hey, that's mine. -talk too much about it. 102 00:08:07,862 --> 00:08:09,782 It's better not to dig up 103 00:08:09,780 --> 00:08:11,620 some affairs of the Heaven Realm. 104 00:08:17,038 --> 00:08:19,458 San Lang, I'm going to be out of town for a while. 105 00:08:19,457 --> 00:08:21,577 Are you going to Half-Moon Pass? 106 00:08:21,584 --> 00:08:25,004 All right, Xie Lian. Bring me along with you. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,014 It's far away and the place is windy and sandy. 108 00:08:27,006 --> 00:08:28,296 Why do you want to come? 109 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 If that's the case, 110 00:08:30,259 --> 00:08:32,179 why do you bother about Half-Moon Pass? 111 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 I used to collect scraps in the Half-Moon Kingdom. 112 00:08:35,598 --> 00:08:38,178 When I hear about what happened, I'm a little concerned. 113 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 I see. 114 00:08:39,894 --> 00:08:42,154 Do you want to know who the Evil Priest is? 115 00:08:43,314 --> 00:08:45,114 You know about that too? 116 00:08:45,107 --> 00:08:48,187 The Half-Moon Kingdom still existed 200 years ago. 117 00:08:52,281 --> 00:08:54,081 The Half-Moon people were strong 118 00:08:54,075 --> 00:08:56,235 and aggressive. 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,414 They often harassed the people of Central Plain. 120 00:08:59,914 --> 00:09:01,424 The Evil Priest of Half-Moon 121 00:09:02,500 --> 00:09:04,130 is their Imperial Preceptor. 122 00:09:18,432 --> 00:09:20,062 Are you going to Half-Moon Pass? 123 00:09:20,059 --> 00:09:21,389 How did you know? 124 00:09:21,394 --> 00:09:24,614 We heard you asking about it in the Spiritual Communication Array. 125 00:09:24,605 --> 00:09:26,355 What are you going there for? 126 00:09:26,357 --> 00:09:28,107 I have some concerns about it. 127 00:09:28,109 --> 00:09:29,689 By the way, what are you here for? 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,540 I see. 129 00:09:37,535 --> 00:09:40,035 "I volunteer." Right? 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 -Yes. -Yes. 131 00:09:41,122 --> 00:09:42,542 When do we depart? 132 00:09:42,540 --> 00:09:44,380 Now. 133 00:09:44,375 --> 00:09:46,995 -What's the rush? -I'll draw a teleportation formation. 134 00:09:47,003 --> 00:09:48,343 First thing first, 135 00:09:48,337 --> 00:09:51,377 if there's anything you cannot cope with, just run. 136 00:09:51,382 --> 00:09:53,052 Xie Lian. 137 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Who are they? 138 00:09:55,303 --> 00:09:56,263 Who are you? 139 00:10:00,141 --> 00:10:01,641 Don't worry, San Lang. They're my friends. 140 00:10:01,642 --> 00:10:02,892 Don't talk to him. 141 00:10:02,893 --> 00:10:04,693 Why? Do you know him? 142 00:10:04,687 --> 00:10:05,977 Not really. 143 00:10:05,980 --> 00:10:07,770 Why are you so agitated then? 144 00:10:07,773 --> 00:10:08,693 Xie Lian. 145 00:10:08,691 --> 00:10:10,861 Are they your servants? 146 00:10:10,860 --> 00:10:11,900 No. 147 00:10:11,902 --> 00:10:14,952 To be specific, they're more like my assistants. 148 00:10:14,947 --> 00:10:16,567 Really? 149 00:10:16,574 --> 00:10:17,874 Can you do me a favor then? 150 00:10:22,079 --> 00:10:23,659 I only have one broom. 151 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Stop! 152 00:10:29,712 --> 00:10:30,632 Please calm down! 153 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Bravo. 154 00:10:33,591 --> 00:10:35,011 Where does he come from? 155 00:10:35,009 --> 00:10:36,139 What's his name? 156 00:10:36,135 --> 00:10:37,545 Why is he with you? 157 00:10:37,553 --> 00:10:39,723 I met him on my way. His name is San Lang. 158 00:10:39,722 --> 00:10:42,182 Since he has nowhere to go, I let him stay with me. 159 00:10:42,183 --> 00:10:46,023 How can you let him in? What if he has an ulterior motive? 160 00:10:46,020 --> 00:10:47,900 Calm down. 161 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 -How can I calm down? -How can I calm down? 162 00:10:49,357 --> 00:10:51,647 I have nothing to be taken advantage of. 163 00:10:51,651 --> 00:10:54,281 Even this shrine needs donations for repairs. 164 00:10:56,906 --> 00:11:00,446 All right, that's enough. Let's just head to Half-Moon Pass. 165 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 If you fight here, 166 00:11:01,952 --> 00:11:04,162 then I'll have to rebuild this shrine. 167 00:11:04,163 --> 00:11:06,673 Move. I need to draw the formation. 168 00:11:06,665 --> 00:11:08,165 How about drawing it on the door? 169 00:11:09,543 --> 00:11:12,343 It was simply a misunderstanding. I hope you don't mind. 170 00:11:12,338 --> 00:11:14,968 Since you said so, how could I mind? 171 00:11:14,965 --> 00:11:16,755 Maybe I look familiar to them. 172 00:11:17,885 --> 00:11:18,885 Yes. 173 00:11:18,886 --> 00:11:22,136 That's why I've mistaken you for someone I knew. 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 What a coincidence. 175 00:11:23,599 --> 00:11:25,429 You both look familiar to me too. 176 00:11:29,146 --> 00:11:31,016 So you live in this slum? 177 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 I've always lived in places like this. 178 00:11:33,609 --> 00:11:34,489 Where is the bed? 179 00:11:35,694 --> 00:11:36,784 There. 180 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 You slept with him? 181 00:11:41,117 --> 00:11:42,947 Is there anything wrong with that? 182 00:11:45,329 --> 00:11:46,159 I'm done. 183 00:11:52,211 --> 00:11:53,251 How hideous! 184 00:11:53,254 --> 00:11:55,554 If my formation is better than the Earth Master's, 185 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 how can he keep his job? 186 00:11:57,758 --> 00:11:58,798 All right. 187 00:12:01,220 --> 00:12:02,140 Let's go. 188 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 May the Heavenly Official's blessing 189 00:12:06,892 --> 00:12:07,852 shatter all taboos. 190 00:12:19,989 --> 00:12:22,699 According to ancient records, when the moon sets, 191 00:12:22,700 --> 00:12:26,620 follow the direction of Polaris and you'll find the Half-Moon Kingdom. 192 00:12:26,620 --> 00:12:28,370 Xie Lian, look. 193 00:12:28,372 --> 00:12:30,582 -It's Polaris. -It's so bright. 194 00:12:30,583 --> 00:12:34,503 Yes. The northwestern night sky looks broader than that of the Central Plain. 195 00:12:35,546 --> 00:12:36,546 Why is he here too? 196 00:12:37,673 --> 00:12:39,433 Taoist magic is so amazing. 197 00:12:39,425 --> 00:12:40,835 I have to see for myself. 198 00:12:40,843 --> 00:12:42,093 "See for yourself" ? 199 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 Are we here for sightseeing? 200 00:12:43,721 --> 00:12:45,261 Never mind. He is here anyway. 201 00:12:45,264 --> 00:12:47,144 We have enough food. 202 00:12:47,141 --> 00:12:49,561 San Lang, just follow us. Don't get lost. 203 00:12:49,560 --> 00:12:52,270 -All right. -Is it a matter of food? 204 00:12:52,271 --> 00:12:53,611 Enough, Nan Feng. 205 00:12:53,606 --> 00:12:54,816 Just forget about it. 206 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 Let's go. 207 00:13:23,928 --> 00:13:26,558 Xie Lian, we've been walking all night. 208 00:13:26,555 --> 00:13:29,385 Can't we draw another teleportation formation? 209 00:13:29,391 --> 00:13:31,391 Teleportation enables us to travel faster, 210 00:13:31,393 --> 00:13:34,443 but the further it is, the more spiritual powers it uses. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,728 It will take a longer time before it can be used again. 212 00:13:37,733 --> 00:13:39,283 Why can't he draw one then? 213 00:13:40,986 --> 00:13:43,276 Fu Yao needs to save his powers, just in case. 214 00:13:50,496 --> 00:13:52,036 Here, I'll let you have this. 215 00:14:05,511 --> 00:14:06,681 I don't need it. 216 00:14:09,848 --> 00:14:12,428 All right. Just tell me if you need it. 217 00:14:12,434 --> 00:14:14,024 By the way, San Lang, 218 00:14:14,019 --> 00:14:15,899 what's the matter with the Evil Priest? 219 00:14:15,896 --> 00:14:17,646 You didn't finish it yet. 220 00:14:17,648 --> 00:14:20,068 Since you're intrigued, I'll go on. 221 00:14:20,067 --> 00:14:23,197 The Imperial Preceptor of Half-Moon is one of two evil priests. 222 00:14:24,405 --> 00:14:25,775 "One of two evil priests" ? 223 00:14:25,781 --> 00:14:27,071 Who is the other one? 224 00:14:27,074 --> 00:14:29,874 It's the Imperial Preceptor Fang Xin of the Central Plain. 225 00:14:29,868 --> 00:14:33,208 The Half-Moon Kingdom lies in the path between the Central Plain and the west. 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,205 Border clashes occur frequently. 227 00:14:35,207 --> 00:14:36,457 Two hundred years ago, 228 00:14:36,458 --> 00:14:38,668 the Central Plain defeated the Half-Moon Kingdom. 229 00:14:40,713 --> 00:14:43,673 The Half-Moon's Evil Priest, an orphan of Half-Moon Kingdom, 230 00:14:43,674 --> 00:14:45,684 wandered about with no place to go. 231 00:14:46,760 --> 00:14:49,510 While growing up, the priest learned sorcery from someone. 232 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Intimidated by the priest's power, 233 00:14:53,267 --> 00:14:55,727 the Half-Moon people anointed the priest as their Imperial Preceptor. 234 00:14:55,728 --> 00:14:58,308 Back then, the two countries were stuck in a tug-of-war. 235 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 The Imperial Preceptor set up an altar, 236 00:15:00,024 --> 00:15:02,534 claiming that it was to guard the soldiers. 237 00:15:02,526 --> 00:15:06,276 The soldiers' morale was boosted and they fought to guard the city gate. 238 00:15:06,280 --> 00:15:07,910 With arrows, 239 00:15:07,906 --> 00:15:09,656 rocks, and swords, 240 00:15:09,658 --> 00:15:10,908 the battle raged on. 241 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 However, 242 00:15:13,412 --> 00:15:15,752 the Imperial Preceptor opened the city gate 243 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 in the climax of the battle. 244 00:15:17,958 --> 00:15:20,838 Tens of thousands of enemy soldiers flooded in. 245 00:15:20,836 --> 00:15:23,086 The city became a blood altar. 246 00:15:23,088 --> 00:15:25,798 Taking advantage of the bloody offering, 247 00:15:25,799 --> 00:15:28,339 the Imperial Preceptor improved their black sorcery, 248 00:15:28,344 --> 00:15:31,064 hence becoming a Wrath. 249 00:15:32,598 --> 00:15:33,888 The Half-Moon Kingdom 250 00:15:33,891 --> 00:15:36,191 became the Half-Moon Pass. 251 00:15:36,185 --> 00:15:38,265 What about the remains of the kingdom? 252 00:15:38,270 --> 00:15:41,650 After being destroyed, the place was haunted by evil spirits. 253 00:15:41,649 --> 00:15:44,859 The oasis and houses were gradually engulfed by deserts. 254 00:15:44,860 --> 00:15:48,950 How about the rumor of the missing people? 255 00:15:50,407 --> 00:15:53,197 Well, I heard that the Evil Priest 256 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 fed the passersby to the dead soldiers' spirits, 257 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 lest they starve and destroy themselves. 258 00:16:00,626 --> 00:16:03,746 Your knowledge is pretty impressive. 259 00:16:03,754 --> 00:16:04,764 It's nothing. 260 00:16:04,755 --> 00:16:06,915 It is you who are ignorant. 261 00:16:06,924 --> 00:16:07,884 What did you say? 262 00:16:10,219 --> 00:16:11,599 -Fu Yao! -Reveal yourself! 263 00:16:15,933 --> 00:16:18,643 It is just a story from an ancient record. 264 00:16:18,644 --> 00:16:21,154 -Why are you enraged? -You... 265 00:16:21,146 --> 00:16:23,476 Although the story is not verified, 266 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 the Half-Moon Kingdom did exist. 267 00:16:25,192 --> 00:16:26,072 Look! 268 00:16:30,864 --> 00:16:33,204 It's already noon. It will get hotter later. 269 00:16:33,200 --> 00:16:35,040 Let's take a break. 270 00:16:35,035 --> 00:16:36,155 I'll explore the place. 271 00:16:38,747 --> 00:16:39,997 Your Highness, 272 00:16:39,998 --> 00:16:42,708 don't you think he's odd? 273 00:16:42,710 --> 00:16:44,000 Yes. 274 00:16:44,002 --> 00:16:45,752 Why are you keeping him around then? 275 00:16:45,754 --> 00:16:47,924 What if he's dangerous? 276 00:16:47,923 --> 00:16:49,593 Nan Feng. 277 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 That's not right. 278 00:16:51,051 --> 00:16:52,721 Odd does not mean dangerous. 279 00:16:52,720 --> 00:16:55,140 I look odd to others, 280 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 but do you think I'm dangerous? 281 00:16:56,849 --> 00:16:58,429 Besides, 282 00:16:58,434 --> 00:16:59,854 I've tested him. 283 00:16:59,852 --> 00:17:01,272 What's the result? 284 00:17:02,479 --> 00:17:03,729 There's nothing suspicious. 285 00:17:04,898 --> 00:17:07,988 If he's not a human, then there is only one possibility left. 286 00:17:09,111 --> 00:17:11,361 A Ghost King of Devastation rank. 287 00:17:11,363 --> 00:17:13,243 Would a Ghost King be so free 288 00:17:13,240 --> 00:17:14,830 to collect scraps with me in the village? 289 00:17:16,160 --> 00:17:17,660 San Lang and I get along well. 290 00:17:17,661 --> 00:17:19,331 I have nothing worth exploiting. 291 00:17:19,329 --> 00:17:20,869 Stop thinking about it. 292 00:17:20,873 --> 00:17:22,333 No. 293 00:17:22,332 --> 00:17:24,132 I need to test him again. 294 00:17:24,126 --> 00:17:25,166 All right. 295 00:17:25,169 --> 00:17:26,919 Both of you are Deputy Gods. 296 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 He is probably just a youngster who ran away from home. 297 00:17:29,590 --> 00:17:32,220 -Be nice. Don't bully him. -But-- 298 00:17:32,217 --> 00:17:34,387 Xie Lian! 299 00:17:34,386 --> 00:17:36,006 Come! It's nice and cool here! 300 00:17:58,952 --> 00:17:59,832 Any water left? 301 00:18:02,790 --> 00:18:04,080 Wait! 302 00:18:04,082 --> 00:18:05,672 I have water too. 303 00:18:05,667 --> 00:18:08,547 This is the True Shape Serum. 304 00:18:08,545 --> 00:18:10,955 -Help yourself. -Can't I share Xie Lian's water? 305 00:18:12,049 --> 00:18:13,839 His water is running out. 306 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Really? 307 00:18:15,552 --> 00:18:16,892 You two may go first. 308 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 You're a guest. You should go first. 309 00:18:20,140 --> 00:18:23,140 You've been of great help. You should go first. 310 00:18:23,143 --> 00:18:25,853 -I insist that you go first. -How could I? After you. 311 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 You go first. 312 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 Why wouldn't you drink this? 313 00:18:29,274 --> 00:18:30,784 Are you hiding something? 314 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 Why are you forcing me? 315 00:18:32,236 --> 00:18:34,736 Aren't you being more suspicious? 316 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 Is the water 317 00:18:36,323 --> 00:18:38,163 poisonous? 318 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 You can ask him that. 319 00:18:40,786 --> 00:18:42,696 Xie Lian, is the water poisonous? 320 00:18:42,704 --> 00:18:45,254 No, but... 321 00:18:45,249 --> 00:18:46,129 All right. 322 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 It doesn't taste good. 323 00:18:54,675 --> 00:18:56,465 It's just plain water. 324 00:18:56,468 --> 00:18:59,098 -What's the difference? -This bottle 325 00:18:59,096 --> 00:19:01,096 -tastes much better. -Young man. 326 00:19:02,266 --> 00:19:06,016 This journey would get dangerous. I'll give you a sword for protection. 327 00:19:06,019 --> 00:19:08,269 It's the Red Mirror, the ghost-revealing sword! 328 00:19:08,272 --> 00:19:09,572 Wasn't it pawned? 329 00:19:10,732 --> 00:19:12,902 Where did you get this? 330 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 It's Feng Xin's sword. 331 00:19:15,154 --> 00:19:17,874 He got it back after his ascension. 332 00:19:17,865 --> 00:19:19,315 I borrowed it for the trip. 333 00:19:21,618 --> 00:19:22,908 Let me have a look. 334 00:19:40,387 --> 00:19:41,307 Xie Lian, 335 00:19:41,305 --> 00:19:43,095 are they teasing me? 336 00:19:43,098 --> 00:19:45,308 Who's teasing you? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,599 How could a broken sword protect me? 338 00:19:56,028 --> 00:19:57,528 You... 339 00:19:57,529 --> 00:20:00,279 I guess you didn't want to give me a broken sword. 340 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 It must have accidentally broken on the way here. 341 00:20:03,410 --> 00:20:04,580 Don't worry. 342 00:20:04,578 --> 00:20:05,948 I can do without a sword. 343 00:20:08,874 --> 00:20:11,674 Look at the weather. There might be a sandstorm soon. 344 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 If we go on, 345 00:20:12,878 --> 00:20:14,878 I don't know if we could find a safe shelter. 346 00:20:24,556 --> 00:20:25,926 Your Highness, 347 00:20:25,933 --> 00:20:28,023 are you giving up just like this? 348 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 No. Someone seems to be out there. 349 00:20:40,322 --> 00:20:42,702 -Who is it? -I don't know. 350 00:20:42,699 --> 00:20:44,949 But it's definitely not a caravan. 351 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Ordinary people won't show up here 352 00:20:47,162 --> 00:20:48,292 at this time. 353 00:20:49,581 --> 00:20:50,621 San Lang, 354 00:20:50,624 --> 00:20:52,174 is the Evil Priest you mentioned 355 00:20:52,167 --> 00:20:53,627 a man or woman? 356 00:20:53,627 --> 00:20:54,877 I heard that it's a woman. 357 00:21:08,141 --> 00:21:09,231 Could that woman 358 00:21:09,226 --> 00:21:10,806 be the Evil Priest? 359 00:21:10,811 --> 00:21:12,061 Let's follow her! 360 00:21:24,658 --> 00:21:25,658 This is bad. 361 00:21:25,659 --> 00:21:27,489 We lost her. 362 00:21:27,494 --> 00:21:29,374 It's getting windier. 363 00:21:29,371 --> 00:21:30,621 How odd. 364 00:21:30,622 --> 00:21:32,752 Fu Yao, let's see if there is a shelter here. 365 00:21:35,627 --> 00:21:37,297 Fu Yao? Nan Feng? 366 00:21:49,683 --> 00:21:51,273 San Lang! 367 00:22:02,279 --> 00:22:03,609 Be careful. 368 00:22:36,730 --> 00:22:37,690 Thank you. 369 00:22:41,485 --> 00:22:43,145 Be careful, everyone. 370 00:22:43,153 --> 00:22:44,743 There's something odd about this storm. 371 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 I'm afraid it's sorcery. 372 00:22:46,198 --> 00:22:47,778 It's just a bit windy and sandy. 373 00:22:47,783 --> 00:22:48,953 How bad could it be? 374 00:22:48,950 --> 00:22:50,370 I'm afraid 375 00:22:50,369 --> 00:22:52,949 that there is something else in the wind. 376 00:22:52,954 --> 00:22:54,664 Maybe they are the ones messing with us. 377 00:22:56,625 --> 00:22:59,915 Anyway, let's find a shelter first. 378 00:22:59,920 --> 00:23:01,670 I think the wind was manipulated 379 00:23:01,671 --> 00:23:03,591 to stop us here. 380 00:23:03,590 --> 00:23:04,760 If so, 381 00:23:04,758 --> 00:23:06,678 we should just keep going. 382 00:23:06,676 --> 00:23:07,716 What is it? 383 00:23:08,887 --> 00:23:12,637 Do you find it incredibly gratifying to do things against others' will? 384 00:23:12,641 --> 00:23:13,601 What did you say? 385 00:23:14,643 --> 00:23:16,903 All right. Let's talk about it later. 386 00:23:16,895 --> 00:23:18,805 It'll be horrifying if it gets windier. 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,651 Can it blow us into the sky? 388 00:23:24,653 --> 00:23:26,283 -Your Highness! -Your Highness! 389 00:23:37,040 --> 00:23:39,080 Ruoye! Grab onto something solid! 390 00:23:52,806 --> 00:23:54,216 I didn't mean San Lang! 391 00:23:58,019 --> 00:23:59,269 Oh no! 392 00:25:34,282 --> 00:25:36,082 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 27655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.