All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,065 You know a lot about the Gods. 2 00:00:30,071 --> 00:00:31,281 What about ghosts? 3 00:00:31,281 --> 00:00:32,371 Which ghost? 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,706 The Crimson Rain Sought Flower, Hua Cheng. 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,550 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,755 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 7 00:02:59,762 --> 00:03:02,392 What do you want to know? Just ask me. 8 00:03:02,390 --> 00:03:05,100 The name "Crimson Rain Sought Flower" sounds amazing. 9 00:03:05,101 --> 00:03:06,981 How did it come about? 10 00:03:06,978 --> 00:03:08,018 It's not a big deal. 11 00:03:09,856 --> 00:03:12,526 One day, after he destroyed the lair of a ghost, 12 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 a flower drenched and struggling in the bloody rain caught his eye, 13 00:03:18,323 --> 00:03:19,913 so he held his umbrella for it. 14 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Does Hua Cheng often get into fights? 15 00:03:28,917 --> 00:03:31,127 Not often. It depends on his mood of the day. 16 00:03:32,295 --> 00:03:34,755 What was he like before becoming a ghost? 17 00:03:34,756 --> 00:03:36,586 He wasn't nice for sure. 18 00:03:36,591 --> 00:03:37,881 What does he look like? 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,677 What do you think he should look like? 20 00:03:47,602 --> 00:03:48,812 As a Ghost King, 21 00:03:48,811 --> 00:03:51,151 he probably has multiple forms 22 00:03:51,147 --> 00:03:52,187 and appearances. 23 00:03:54,901 --> 00:03:57,361 I think he'll show his true form once in a while. 24 00:03:57,362 --> 00:03:58,612 I feel that 25 00:03:58,613 --> 00:04:00,913 his real look might be a young man like you. 26 00:04:02,033 --> 00:04:02,873 Why? 27 00:04:04,577 --> 00:04:06,957 It was just a random guess. 28 00:04:08,706 --> 00:04:10,036 You might be right. 29 00:04:10,041 --> 00:04:12,921 However, one of his eyes is blind. 30 00:04:12,919 --> 00:04:14,249 It's this eye. 31 00:04:17,548 --> 00:04:19,468 What happened? 32 00:04:19,467 --> 00:04:20,797 That's a great question. 33 00:04:20,802 --> 00:04:22,262 Many are wondering 34 00:04:22,262 --> 00:04:24,432 how Hua Cheng lost his right eye. 35 00:04:24,430 --> 00:04:26,850 This might be his weakness. 36 00:04:26,849 --> 00:04:30,099 However, it was gouged out by himself when he went mad. 37 00:04:32,063 --> 00:04:33,943 Does he have any weak points? 38 00:04:33,940 --> 00:04:36,070 His bone ashes. 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,067 Whoever gets his ashes will get his support. 40 00:04:39,070 --> 00:04:42,070 Whoever destroys the ashes will destroy the ghost. 41 00:04:44,284 --> 00:04:46,794 Probably, no one can get his ashes. 42 00:04:46,786 --> 00:04:48,366 That's not unnecessarily true. 43 00:04:48,371 --> 00:04:52,251 There's a situation where he might offer his bone ashes willingly. 44 00:04:52,250 --> 00:04:54,840 Like what he did when he challenged 45 00:04:54,836 --> 00:04:56,126 the 33 Gods? 46 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 No, it's not like that. 47 00:04:59,882 --> 00:05:02,012 The Ghost Realm has this custom 48 00:05:02,010 --> 00:05:04,050 where if a ghost trusts in someone, 49 00:05:04,053 --> 00:05:06,813 he will entrust his bone ashes to that person. 50 00:05:06,806 --> 00:05:09,846 The custom is so daring and sincere! 51 00:05:09,851 --> 00:05:12,811 Indeed. But not many dare to do so. 52 00:05:12,812 --> 00:05:14,482 If his trust is abused 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,610 and his bone ashes destroyed, 54 00:05:16,607 --> 00:05:18,397 that would be heart-breaking. 55 00:05:18,401 --> 00:05:20,321 There's nothing to fear. 56 00:05:20,320 --> 00:05:22,240 If it is me who offers the bone ashes, 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,488 I won't mind if they are destroyed or scattered. 58 00:05:35,543 --> 00:05:37,133 We've talked for a while, 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 but I still don't know your name. 60 00:05:39,505 --> 00:05:42,255 My surname is Xie, my first name is Lian. 61 00:05:42,258 --> 00:05:43,378 My name? 62 00:05:43,384 --> 00:05:45,144 As I'm the third child in my family, 63 00:05:45,136 --> 00:05:46,506 you can call me San Lang. 64 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 It seems that you're heading to Puqi Village. 65 00:05:50,266 --> 00:05:51,926 I'm just wandering around. 66 00:05:51,934 --> 00:05:54,524 My family kicked me out after a fight. 67 00:05:54,520 --> 00:05:57,190 I was famished so I sat down to take a rest. 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,201 Here, do you want some? 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,235 -How about you? -I'm not that hungry. 70 00:06:05,239 --> 00:06:06,319 I'm fine too. 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,792 We can split it then. 72 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 What about you? What do you do? 73 00:06:22,131 --> 00:06:23,971 I've just built a shrine called Puqi Shrine. 74 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Puqi Shrine? 75 00:06:25,426 --> 00:06:26,756 I like it. 76 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 It must have many water chestnuts. 77 00:06:28,721 --> 00:06:30,311 Come and I'll treat you to some. 78 00:06:30,306 --> 00:06:31,306 That sounds nice. 79 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Who is the shrine dedicated to? 80 00:06:33,017 --> 00:06:36,017 The Crown Prince of Xianle. You probably don't know him though. 81 00:06:36,020 --> 00:06:36,940 I-- 82 00:06:50,868 --> 00:06:51,988 What happened? 83 00:06:51,994 --> 00:06:53,414 I don't know. 84 00:06:54,747 --> 00:06:56,367 Go, Yellow Ox! 85 00:06:56,374 --> 00:06:58,044 Go! Come on! 86 00:07:15,685 --> 00:07:18,095 IMPRISONMENT 87 00:07:20,648 --> 00:07:22,358 Ghosts! 88 00:07:22,358 --> 00:07:23,358 Guard! 89 00:07:29,365 --> 00:07:30,615 What day is it today? 90 00:07:30,616 --> 00:07:31,656 The Ghost Festival. 91 00:07:33,494 --> 00:07:36,624 When they get close, don't make any sound. 92 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 I can't do it. I'm too scared! What should I do? 93 00:07:39,792 --> 00:07:41,922 I have an idea. I'm sorry. 94 00:07:51,095 --> 00:07:52,385 What is it? 95 00:07:52,388 --> 00:07:54,428 That's odd. I can't get through! 96 00:07:57,518 --> 00:07:59,398 I really can't get through! 97 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 What the hell? 98 00:08:00,855 --> 00:08:02,185 What do you mean "hell" ? 99 00:08:02,190 --> 00:08:03,610 We came from hell ourselves. 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,606 We can go this way! 101 00:08:19,707 --> 00:08:21,207 IMPRISONMENT 102 00:08:28,758 --> 00:08:29,928 Sir, 103 00:08:29,926 --> 00:08:32,046 you are indeed a man of talent! 104 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Thank you. I just know a bit about it. 105 00:08:33,763 --> 00:08:35,143 Are you all right? 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,679 Not exactly. I'm scared. 107 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Don't worry. Stay behind me. 108 00:08:40,019 --> 00:08:41,689 Nothing could hurt you. 109 00:09:01,791 --> 00:09:02,791 This is-- 110 00:09:04,126 --> 00:09:05,956 We are being attacked! 111 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 The will-o'-the-wisps are extinguished! 112 00:09:07,463 --> 00:09:10,843 -The road was blocked by something. -Could it be... 113 00:09:10,841 --> 00:09:13,091 Could they be monks or Taoist priests messing with us? 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 -Over there! -Hold on tight! 115 00:09:16,264 --> 00:09:17,394 Stop! 116 00:09:20,101 --> 00:09:21,771 A human! 117 00:09:21,769 --> 00:09:23,599 -It's a Taoist priest! -Catch them! 118 00:09:29,527 --> 00:09:32,357 Mr. Taoist Priest, what are you doing? 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,123 During the Ghost Festival, human and ghost paths are intertwined. 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,236 Once a human goes into the Ghost Realm, he can hardly come back. 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,655 May the Heavenly Official's blessing shatter all taboos. 122 00:09:41,664 --> 00:09:43,544 May we get on the right road! 123 00:09:43,541 --> 00:09:45,331 The first stick means left. The second one means right. 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,134 Let's see which way is more promising. 125 00:09:47,128 --> 00:09:48,458 BAD DISASTER 126 00:09:49,213 --> 00:09:50,053 BAD DISASTER 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,216 BAD DISASTER 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,801 BAD DISASTER 129 00:09:55,803 --> 00:09:58,313 They're over there! Stop! 130 00:09:58,306 --> 00:10:00,386 -May I give it a try? -Don't push yourself. 131 00:10:03,436 --> 00:10:04,476 BAD DISASTER 132 00:10:04,478 --> 00:10:05,648 GOOD LUCK 133 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Luck indeed favors you! 134 00:10:07,356 --> 00:10:09,356 It always does. Which way? 135 00:10:09,358 --> 00:10:10,438 There's no time. 136 00:10:10,443 --> 00:10:12,703 Since both sticks showed good signs, let's just take a chance. 137 00:10:18,993 --> 00:10:19,913 I found them! 138 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 We still made a bad choice. 139 00:10:30,421 --> 00:10:33,551 I didn't mean to offend you. 140 00:10:33,549 --> 00:10:35,429 Please let us go. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,086 Let you go? 142 00:10:37,094 --> 00:10:39,434 It was you who extinguished the will-o'-the-wisps, right? 143 00:10:39,430 --> 00:10:40,720 I didn't. 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,223 I'm just a scrap-collector. 145 00:10:45,436 --> 00:10:47,266 You are obviously a Taoist priest! 146 00:10:47,271 --> 00:10:49,941 Who else but a Taoist priest would kill a ghost? 147 00:10:49,940 --> 00:10:52,150 Not all ghosts are killed by Taoist priests. 148 00:10:52,151 --> 00:10:55,031 Who else could it be? Us ghosts? 149 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 It's not impossible. 150 00:11:00,076 --> 00:11:01,576 Keep spinning your story. 151 00:11:02,953 --> 00:11:04,913 Today, you are going to-- 152 00:11:12,797 --> 00:11:13,877 What? 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,338 Hey. 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,014 What happened? 155 00:11:20,012 --> 00:11:22,142 You are so intimidating 156 00:11:22,139 --> 00:11:23,889 that the ghosts are scared off. 157 00:11:25,059 --> 00:11:26,349 I didn't know 158 00:11:26,352 --> 00:11:27,732 that I could be so good. 159 00:11:41,325 --> 00:11:42,695 GOOD LUCK 160 00:11:44,328 --> 00:11:45,658 What a narrow escape! 161 00:11:45,663 --> 00:11:47,163 This path is indeed promising. 162 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 -My friend. -Yes? 163 00:11:57,800 --> 00:12:01,300 -Have you ever had your fortune told? -No. 164 00:12:01,303 --> 00:12:04,393 Do you want me to tell you your fortune? 165 00:12:04,390 --> 00:12:06,180 That sounds nice. How will you do it? 166 00:12:06,183 --> 00:12:07,443 How about palm reading? 167 00:12:14,900 --> 00:12:17,990 Ordinary ghosts could conjure up human form, 168 00:12:17,987 --> 00:12:20,407 but their palm prints would reveal the flaws. 169 00:12:22,158 --> 00:12:23,028 How is it? 170 00:12:24,660 --> 00:12:26,540 Your fate is great. 171 00:12:26,537 --> 00:12:27,657 In what way? 172 00:12:27,663 --> 00:12:30,293 You are perseverant and persistent. 173 00:12:30,291 --> 00:12:31,631 Even through tough times, 174 00:12:31,625 --> 00:12:33,205 you are true to yourself. 175 00:12:34,587 --> 00:12:37,717 This youngster didn't show any signs of spiritual powers 176 00:12:37,715 --> 00:12:40,125 and his palm print is clear. 177 00:12:40,134 --> 00:12:43,144 You will always have good luck and success. 178 00:12:43,137 --> 00:12:44,927 Your life is blessed. 179 00:12:44,930 --> 00:12:48,680 My friend, your future will be bright and glorious. 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,443 If he's a ghost, 181 00:12:52,438 --> 00:12:55,978 then he must at least be a Wrath rank to be so flawless. 182 00:12:55,983 --> 00:12:58,363 But why would a Ghost King come here? 183 00:12:59,612 --> 00:13:01,412 Anything else? What else do you want to know? 184 00:13:01,405 --> 00:13:02,315 Relationship. 185 00:13:04,074 --> 00:13:06,204 You shouldn't worry about that. 186 00:13:06,202 --> 00:13:08,372 There must be plenty of girls who like you. 187 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 -Why do you think so? -Because you are a handsome, 188 00:13:11,040 --> 00:13:14,130 unique, open-minded, and knowledgeable young man. 189 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 San Lang, you're coaxing me into praising you. 190 00:13:29,809 --> 00:13:33,059 Mr. Taoist Priest, thank you for the fortune-telling 191 00:13:33,062 --> 00:13:34,152 and the kind words. 192 00:13:34,146 --> 00:13:35,476 We will meet again. 193 00:13:38,108 --> 00:13:39,738 San Lang, where will you stay tonight? 194 00:13:41,737 --> 00:13:43,657 I don't know yet. Maybe on the street. 195 00:13:45,741 --> 00:13:48,911 If you don't mind, you can come to my shrine. 196 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 -Really? -Yes. 197 00:13:51,247 --> 00:13:53,497 However, my place is pretty shabby. 198 00:13:53,499 --> 00:13:54,579 I hope you don't mind. 199 00:14:07,680 --> 00:14:08,970 San Lang? 200 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 Let's go then. 201 00:14:15,020 --> 00:14:15,850 Wait! 202 00:14:21,485 --> 00:14:22,895 Gosh, ghosts... 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,076 Priest, you have saved me. 204 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 Please do not tell anyone about what happened tonight. 205 00:14:40,170 --> 00:14:43,420 "Kind benefactors, the shrine is dilapidated. 206 00:14:43,424 --> 00:14:46,684 Please donate money for the repairs and gain merits." 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,427 See? It's very shabby. 208 00:14:48,429 --> 00:14:50,679 That's why I was afraid that you would mind. 209 00:14:51,807 --> 00:14:53,177 It's not too bad. 210 00:14:53,183 --> 00:14:54,733 Do you have a bed? 211 00:14:54,727 --> 00:14:57,687 If you don't mind, we could share a bed tonight. 212 00:14:58,731 --> 00:14:59,731 That's fine with me. 213 00:15:08,574 --> 00:15:10,584 Xie Lian. 214 00:15:10,576 --> 00:15:12,826 Something is missing in your shrine. 215 00:15:12,828 --> 00:15:15,158 Apart from believers, it should be adequate. 216 00:15:15,164 --> 00:15:16,584 How about a picture of the god? 217 00:15:17,583 --> 00:15:19,883 I'll paint one tomorrow. 218 00:15:19,877 --> 00:15:22,377 I can paint too. I'll help you. 219 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Thank you very much. 220 00:15:24,089 --> 00:15:27,129 But I'm afraid that you don't know what the Crown Prince looks like. 221 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 I do know. 222 00:15:29,929 --> 00:15:32,929 We talked about him on the cart just now, right? 223 00:15:34,016 --> 00:15:35,426 Do you really know him? 224 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Yes. 225 00:15:48,572 --> 00:15:51,372 So what do you think 226 00:15:51,367 --> 00:15:52,827 of this Crown Prince of Xianle? 227 00:15:56,872 --> 00:15:58,752 I think 228 00:15:58,749 --> 00:16:00,879 the Heavenly Emperor Jun Wu must hate him. 229 00:16:02,628 --> 00:16:04,378 Why do you say so? 230 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Why else would he banish him twice? 231 00:16:06,840 --> 00:16:09,300 That's a child's way of thinking. 232 00:16:09,301 --> 00:16:11,601 There are many things in the world 233 00:16:11,595 --> 00:16:13,965 that cannot be explained by likes and dislikes. 234 00:16:15,891 --> 00:16:17,311 Besides, 235 00:16:17,309 --> 00:16:19,689 transgressors ought to be punished. 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,978 His Majesty was just doing his job. 237 00:16:31,115 --> 00:16:32,195 This is... 238 00:16:38,831 --> 00:16:39,921 Get some rest. 239 00:17:16,952 --> 00:17:17,952 San Lang? 240 00:17:46,273 --> 00:17:48,983 San Lang, did you rest well last night? 241 00:17:48,984 --> 00:17:51,704 -Yes. -Did you paint the picture in the shrine? 242 00:17:51,695 --> 00:17:52,735 Yes. 243 00:17:52,738 --> 00:17:54,028 Well done. 244 00:17:56,366 --> 00:17:57,616 I'm glad I can help. 245 00:18:02,873 --> 00:18:04,373 Your hair is messy. 246 00:18:04,374 --> 00:18:05,714 Let me help you comb it. 247 00:18:11,799 --> 00:18:15,799 BOX OF MERITS 248 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 No matter how good a ghost is at disguise, 249 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 his hair would give him away. 250 00:18:21,683 --> 00:18:22,813 That's strange. 251 00:18:22,810 --> 00:18:24,230 There's nothing unusual. 252 00:18:29,817 --> 00:18:33,817 Xie Lian, are you just combing my hair or are you trying to do something else? 253 00:18:33,821 --> 00:18:35,361 All right, it's done. 254 00:18:36,406 --> 00:18:37,696 I have other things to do. 255 00:18:40,077 --> 00:18:41,747 My hair feels more knotted up. 256 00:18:50,212 --> 00:18:52,052 Xie Lian, what are you doing? 257 00:18:55,801 --> 00:18:58,391 I'm putting up a talisman after changing the door curtain. 258 00:19:01,515 --> 00:19:03,385 What are these? 259 00:19:03,392 --> 00:19:06,062 They are talismans which will ward off evils or ghosts. 260 00:19:07,312 --> 00:19:08,982 Since there is no door, 261 00:19:08,981 --> 00:19:10,651 we can use this talisman to defend. 262 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 I'm leaving for a while. 263 00:19:18,866 --> 00:19:22,116 Was he blocked out by the talisman? 264 00:19:54,109 --> 00:19:55,029 San Lang? 265 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 I'm making something. 266 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 Wouldn't a talisman be more effective on the door? 267 00:20:21,178 --> 00:20:23,848 Xie Lian, aren't you going to remodel the place? 268 00:20:23,847 --> 00:20:25,967 -Let me help you. -Wouldn't that trouble you? 269 00:20:27,392 --> 00:20:29,522 You took me in. I want to make myself useful. 270 00:20:51,583 --> 00:20:54,343 I didn't expect you to be capable of everything. 271 00:20:54,336 --> 00:20:56,546 I learned to do them when I was a kid. 272 00:20:56,546 --> 00:20:59,046 Your family must have been harsh on you. 273 00:20:59,049 --> 00:21:02,549 -That is... -I got these tattoos when I was a kid too. 274 00:21:02,552 --> 00:21:04,762 San Lang, you can really draw. 275 00:21:04,763 --> 00:21:06,523 Were you taught by your family? 276 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 No. I drew to my own amusement. 277 00:21:10,018 --> 00:21:12,768 How could you even draw the Pleasant Crown Prince of Xianle? 278 00:21:13,981 --> 00:21:15,981 You said I was capable of everything. 279 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 So of course, I can do that too. 280 00:21:20,028 --> 00:21:22,158 -Here we are. -That makes sense. 281 00:21:22,155 --> 00:21:24,525 -Of course. -This God is really powerful. 282 00:21:24,533 --> 00:21:26,283 -Where is this God? 283 00:21:26,284 --> 00:21:27,454 -God! -Are you lying? 284 00:21:27,452 --> 00:21:28,952 No! I saw it all. 285 00:21:28,954 --> 00:21:31,924 Yesterday, it was this God right here 286 00:21:31,915 --> 00:21:34,625 that demonstrated great power and repelled the ghosts. 287 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 Is he that powerful? 288 00:21:36,336 --> 00:21:37,666 -God! -God! 289 00:21:37,671 --> 00:21:40,471 God of Wealth! Bless me with victory in every gambling game! 290 00:21:40,465 --> 00:21:44,135 God of Love! Bless me with a wife! 291 00:21:44,136 --> 00:21:47,096 God of Fertility! Bless me with a child! 292 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 -Yes, please. -Please, God! 293 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Everyone, please don't pray for wealth here. 294 00:21:51,226 --> 00:21:53,146 You don't know what you would incur. 295 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 The shrine isn't for marriage 296 00:21:55,105 --> 00:21:56,685 nor fertility. 297 00:21:58,275 --> 00:21:59,395 God! 298 00:21:59,401 --> 00:22:01,281 The figure in the picture is good-looking. 299 00:22:01,278 --> 00:22:03,408 This God must be powerful! 300 00:22:03,405 --> 00:22:06,155 I told him not to tell anyone. 301 00:22:06,158 --> 00:22:07,988 -God! -Please grant me... 302 00:22:07,993 --> 00:22:09,203 -God! -Fulfill my wish! 303 00:22:09,202 --> 00:22:10,792 -If my dream comes true, I will... -Please! 304 00:22:10,787 --> 00:22:12,957 -Bless me with wealth! -I beg of you! 305 00:22:12,956 --> 00:22:14,706 The incense offerings keep coming. 306 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Xie Lian, you have many believers now. 307 00:22:16,918 --> 00:22:19,498 I thought I wouldn't have any believers for a month. 308 00:22:19,504 --> 00:22:22,424 Isn't it nice to gain believers? 309 00:22:22,424 --> 00:22:23,684 It is nice, 310 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 but it used to be so quiet, 311 00:22:25,135 --> 00:22:27,755 so I'm just not used to the crowd. 312 00:22:27,763 --> 00:22:30,933 Maybe your good luck rubbed off on me. 313 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 San Lang, it's all thanks to you. 314 00:22:32,809 --> 00:22:33,689 Thank you again. 315 00:22:35,354 --> 00:22:37,114 If my luck can be of any help, 316 00:22:38,106 --> 00:22:39,356 you can just take it all. 317 00:22:40,650 --> 00:22:43,150 -What did you say? -It's nothing. 318 00:22:43,153 --> 00:22:44,113 God! 319 00:22:44,362 --> 00:22:45,242 God! 320 00:22:47,115 --> 00:22:48,235 God! 321 00:22:48,241 --> 00:22:51,121 This man came out of nowhere. It seems that he is dying. 322 00:22:51,119 --> 00:22:52,539 Please save him, God! 323 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Please help him! 324 00:23:00,087 --> 00:23:01,837 -Priest! -Priest! 325 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 22701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.