Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,451 --> 00:00:15,028
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN
HECHOS REALES, CIERTAS PARTES
2
00:00:15,119 --> 00:00:16,154
SE HAN DRAMATIZADO
Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR
3
00:00:16,245 --> 00:00:17,375
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD.
4
00:00:28,007 --> 00:00:32,467
FEBRERO 2012
BAYLOR MEDICAL CENTER
5
00:01:01,691 --> 00:01:03,388
�Por qu� no puedo moverme?
6
00:01:04,260 --> 00:01:06,115
�Chris?
7
00:01:09,132 --> 00:01:10,334
�D�nde est� Chris?
8
00:01:10,425 --> 00:01:12,378
- Intenta relajarte.
- �D�nde est� Chris?
9
00:01:12,469 --> 00:01:13,921
- El doctor vendr�...
- Duntsch es mi doctor...
10
00:01:14,012 --> 00:01:15,548
Y echar� un vistazo
a ver qu� ocurre.
11
00:01:15,639 --> 00:01:19,808
No ocurre nada.
No puedo... Nada funciona.
12
00:01:23,979 --> 00:01:25,859
No siento nada.
13
00:01:28,526 --> 00:01:38,205
�Chris!
14
00:01:40,621 --> 00:01:43,501
�Chris!
15
00:01:57,179 --> 00:01:58,849
Y mueve los hombros.
16
00:02:01,142 --> 00:02:02,732
Mu�velos hacia arriba.
17
00:02:04,103 --> 00:02:06,103
Y abajo.
18
00:02:06,689 --> 00:02:09,769
Eso es. Algo de movilidad.
Es buena se�al.
19
00:02:11,694 --> 00:02:13,605
A la mierda algo de
movilidad. La quiero toda.
20
00:02:13,696 --> 00:02:16,316
�Por Dios!
21
00:02:16,407 --> 00:02:19,697
Jerry, �me recuerdas?
22
00:02:22,997 --> 00:02:24,407
Soy la Dra. Ivers.
23
00:02:24,498 --> 00:02:27,077
Fui la anestesi�loga
en tu caso.
24
00:02:27,168 --> 00:02:29,746
- �Qu� me pasa, Doc.?
- No estamos seguros.
25
00:02:29,837 --> 00:02:33,627
Estoy aqu� para determinar
si tu par�lisis parcial...
26
00:02:33,718 --> 00:02:34,795
�Par�lisis?
27
00:02:34,886 --> 00:02:37,686
Lo caus� la anestesia.
28
00:02:39,140 --> 00:02:45,770
Dra. Ivers, necesito a Chris.
Duntsch.
29
00:02:47,106 --> 00:02:48,866
Mi doctor.
30
00:02:50,360 --> 00:02:54,398
Por favor, ll�menlo.
31
00:02:54,489 --> 00:02:58,319
Av�senlo.
Encu�ntrenlo.
32
00:03:18,304 --> 00:03:22,764
�Perdonen? �Perdonen?
�Ad�nde me llevan?
33
00:03:25,311 --> 00:03:26,471
�Ad�nde me llevan?
34
00:03:26,562 --> 00:03:28,348
El Dr. Rosario orden�
im�genes.
35
00:03:28,439 --> 00:03:31,019
�Qui�n rayos
es el Dr. Rosario?
36
00:03:36,405 --> 00:03:38,325
Lo peor ya pas�.
37
00:03:40,909 --> 00:03:44,789
Recuerde quedarse muy quieto
o tendremos que repetirlo todo.
38
00:04:17,572 --> 00:04:18,652
LESI�N DE M�DULA ESPINAL
39
00:04:20,158 --> 00:04:22,069
Hola, me llamo
Michelle Shughart.
40
00:04:22,160 --> 00:04:23,487
Soy la ayudante del fiscal
del distrito
41
00:04:23,578 --> 00:04:24,905
a cargo del caso
de Christopher Duntsch.
42
00:04:24,996 --> 00:04:27,240
No queremos nada
que ver con ese imb�cil.
43
00:04:27,331 --> 00:04:28,617
S�lo necesito unos minutos.
44
00:04:28,708 --> 00:04:30,786
Nuestra familia
ya sufri� demasiado.
45
00:04:30,877 --> 00:04:32,047
S�, se�ora.
46
00:04:32,545 --> 00:04:33,747
POSICI�N SUB�PTIMA
DOLOR CONTINUO
47
00:04:33,838 --> 00:04:36,668
Siento que tengo un picahielo
en mi espalda.
48
00:04:37,759 --> 00:04:39,670
Siempre dec�a
que era el mejor.
49
00:04:39,761 --> 00:04:41,546
�Mi experiencia?
Si tienes que anunciarlo,
50
00:04:41,637 --> 00:04:43,924
probablemente no sea cierto.
51
00:04:44,015 --> 00:04:45,801
Pero no sent� eso con �l.
52
00:04:45,892 --> 00:04:46,892
Me ca�a bien.
53
00:04:47,852 --> 00:04:49,221
MUERTE
54
00:04:49,312 --> 00:04:51,640
Lo intentamos. Ning�n abogado
quer�a aceptar el caso
55
00:04:51,731 --> 00:04:54,191
por la reforma aqu� en Austin.
56
00:04:54,484 --> 00:04:55,769
Reforma de da�os
y perjuicios.
57
00:04:55,860 --> 00:04:58,105
- Proyecto de Ley de la C�mara 4.
- Pol�ticos.
58
00:04:58,196 --> 00:05:01,775
No puedo creer que votara
por ese est�pido de Rick Perry.
59
00:05:01,866 --> 00:05:04,903
Ni siquiera puedo reclamar
por negligencia.
60
00:05:04,994 --> 00:05:06,613
Bueno, supongo que s� podr�a,
61
00:05:06,704 --> 00:05:10,158
pero no importa qu� ocurra...
62
00:05:10,249 --> 00:05:11,868
no importa lo que alguien
te haga
63
00:05:11,959 --> 00:05:16,498
o a la gente que amas,
s�lo recibir�s $250.000.
64
00:05:16,589 --> 00:05:18,625
�Cu�nto se lleva el abogado?
65
00:05:18,716 --> 00:05:20,460
No mucho.
66
00:05:20,551 --> 00:05:24,631
�Qui�n quiere meterse
en problemas por "no mucho"?
67
00:05:24,722 --> 00:05:27,676
Mientras tanto,
Slick Rick y sus secuaces
68
00:05:27,767 --> 00:05:31,054
y sus lobistas llenan
sus cofres con donaciones
69
00:05:31,145 --> 00:05:34,155
de aseguradoras y Hospitales...
70
00:05:35,483 --> 00:05:37,613
c�mo Baylor.
71
00:05:38,320 --> 00:05:39,230
DA�O A NERVIOS, M�SCULO PSOAS
ELIMINADO, TORNILLO EN ARTERIA
72
00:05:39,321 --> 00:05:41,401
Mi esposo me hizo ir
a Duntsch.
73
00:05:42,074 --> 00:05:45,444
Quer�a que regresara a trabajar
y ayudara m�s con los ni�os,
74
00:05:45,535 --> 00:05:50,915
pero ahora no est� y estoy sola
y mucho peor que antes.
75
00:05:53,668 --> 00:05:54,995
S�NDROME DE DOLOR REGIONAL
COMPLEJO
76
00:05:55,086 --> 00:05:59,006
Mir� las luces del quir�fano,
dije una oraci�n...
77
00:06:00,967 --> 00:06:03,727
"Prot�geme de los peligros.
Mantenme a salvo".
78
00:06:07,265 --> 00:06:09,425
AGUJERO EN ES�FAGO, DA�O A
CUERDA VOCAL, OLVID� ESPONJA
79
00:06:28,286 --> 00:06:29,237
OPER� V�RTEBRA EQUIVOCADA,
AMPUT� RA�Z DEL NERVIO
80
00:06:29,328 --> 00:06:32,198
Contaba buenas historias.
81
00:06:33,416 --> 00:06:36,536
A todas sus v�ctimas.
82
00:06:36,627 --> 00:06:38,872
He hablado con muchas de ellas
83
00:06:38,963 --> 00:06:43,418
y las hac�a sentir c�modas
hasta que todo hab�a terminado.
84
00:06:43,509 --> 00:06:45,799
�Quieres mi ayuda?
85
00:06:47,180 --> 00:06:49,010
Si puede testificar,
86
00:06:50,349 --> 00:06:52,970
ayudar� mucho para meterlo
en la c�rcel.
87
00:06:53,061 --> 00:06:55,561
�Me sanar�?
88
00:06:57,315 --> 00:06:59,643
No.
89
00:06:59,734 --> 00:07:01,728
Pero podr�a hacer justicia.
90
00:07:01,819 --> 00:07:04,489
Soy demasiado vieja
para buscar justicia.
91
00:07:06,824 --> 00:07:09,074
Me conformar�a
con un coraz�n en paz.
92
00:07:19,339 --> 00:07:22,251
ENERO 2014
93
00:07:22,342 --> 00:07:24,512
�Entonces quieres asesinato?
94
00:07:26,012 --> 00:07:28,682
�C�mo vamos a demostrar
intenci�n?
95
00:07:29,724 --> 00:07:31,302
Mat� a dos personas.
96
00:07:31,393 --> 00:07:32,636
Cualquier buen
abogado defensor
97
00:07:32,727 --> 00:07:34,888
prohibir�a que otras v�ctimas
testificaran.
98
00:07:34,979 --> 00:07:37,989
Sin otras v�ctimas, no tenemos
patr�n de comportamiento.
99
00:07:39,359 --> 00:07:41,159
Es s�lo una desgracia m�dica.
100
00:07:42,404 --> 00:07:44,440
�Qu� tal homicidio
involuntario?
101
00:07:44,531 --> 00:07:46,942
Crimen de segundo grado.
De 2 a 20
102
00:07:47,033 --> 00:07:49,403
y como es un doctor,
ser�n pocos a�os.
103
00:07:49,494 --> 00:07:51,534
En el mejor de los casos.
104
00:07:52,831 --> 00:07:57,285
En serio, Steph, si hubieras
escuchado a estas personas,
105
00:07:57,376 --> 00:07:59,579
sus historias,
106
00:07:59,670 --> 00:08:05,380
lo que les hice y no tienen
recursos contra �l.
107
00:08:05,759 --> 00:08:07,629
No puedes demandar a nadie.
108
00:08:07,720 --> 00:08:10,720
El Estado de Texas
les quit� esa opci�n.
109
00:08:15,686 --> 00:08:17,686
Me siento mal.
110
00:08:18,564 --> 00:08:20,234
�Por qu�?
111
00:08:22,067 --> 00:08:24,277
Quiero que Duntsch
muera en la c�rcel.
112
00:08:30,325 --> 00:08:32,236
�Sabes que eres fiscal?
113
00:08:32,327 --> 00:08:35,797
Morir en la c�rcel es una
opci�n habitual en la justicia.
114
00:08:42,921 --> 00:08:49,592
No s�. Centr�monos
en agresi�n agravada.
115
00:08:50,346 --> 00:08:51,674
El jurado podr�a aceptar
que caus�
116
00:08:51,765 --> 00:08:53,467
graves da�os personales
a prop�sito.
117
00:08:53,558 --> 00:08:54,802
�C�mo no van a hacerlo?
118
00:08:54,893 --> 00:08:57,103
"A prop�sito"
es la palabra clave, Steph.
119
00:08:58,396 --> 00:09:02,768
Hola, Dr. Henderson.
Paul Racconti con Dr. Phil.
120
00:09:02,859 --> 00:09:05,479
Escuch� su implicaci�n
en la historia del Dr. Duntsch
121
00:09:05,570 --> 00:09:07,064
ah� en Texas...
122
00:09:07,155 --> 00:09:09,525
Dr. Henderson,
me llamo Liz Geller,
123
00:09:09,616 --> 00:09:11,151
con el "New York Times".
124
00:09:11,242 --> 00:09:13,562
Vamos a hacer un art�culo con
el Dr. Christopher Duntsch...
125
00:09:14,287 --> 00:09:15,531
Hola, Dr. Henderson,
126
00:09:15,622 --> 00:09:17,366
habla Maya Comici
de "The Blade".
127
00:09:17,457 --> 00:09:20,828
Por favor, ll�meme tan pronto
le sea posible al 7...
128
00:09:20,919 --> 00:09:22,705
�Qu� es "The Blade"?
129
00:09:22,796 --> 00:09:25,791
S�, pens� investigarlo, pero
la vida es demasiado corta.
130
00:09:25,882 --> 00:09:27,626
E incre�blemente irritante.
131
00:09:27,717 --> 00:09:29,336
Podr�as tener
tus 14 minutos de fama.
132
00:09:29,427 --> 00:09:31,839
En fin, aqu� otra historia
que encontrar�s interesante.
133
00:09:31,930 --> 00:09:33,382
Un periodista local
escribi� un art�culo
134
00:09:33,473 --> 00:09:36,468
- y Duntsch la coment�.
- �D�nde?
135
00:09:36,559 --> 00:09:38,721
En la secci�n de comentarios,
Bob.
136
00:09:38,812 --> 00:09:41,015
S�lo tonter�as inconexas
sobre c�mo todo esto
137
00:09:41,106 --> 00:09:43,309
es una caza de brujas,
un fraude, una broma.
138
00:09:43,400 --> 00:09:46,395
Dice que est� deseando regresar
y limpiar su nombre...
139
00:09:46,486 --> 00:09:49,648
"Mis pacientes me necesitan".
140
00:09:49,739 --> 00:09:53,669
- �Y vas a comentar algo?
- Lo har� ahora.
141
00:09:55,662 --> 00:09:59,116
"Estimado Dr. Muerte,
142
00:09:59,207 --> 00:10:00,909
"ojal� supieras
143
00:10:01,000 --> 00:10:05,623
"cu�nta satisfacci�n sent�
al quitarte tu licencia m�dica
144
00:10:05,714 --> 00:10:09,168
"de tus garras
este pasado verano.
145
00:10:09,259 --> 00:10:14,756
"Duermo mejor sabiendo que
nunca practicar�s en Dallas
146
00:10:14,847 --> 00:10:17,438
o el Estado de Texas de nuevo".
147
00:10:18,810 --> 00:10:20,638
Est�s regode�ndote.
148
00:10:20,729 --> 00:10:22,931
No compliques el caso
de Michelle.
149
00:10:23,022 --> 00:10:25,402
Y no deber�as estar acosando
al acusado.
150
00:10:26,609 --> 00:10:28,369
Me siento bien regode�ndome.
151
00:10:29,654 --> 00:10:31,941
ENERO 2014
DENVER
152
00:10:32,032 --> 00:10:35,444
Padre Celestial, gracias por
bendecirnos con esta comida
153
00:10:35,535 --> 00:10:37,529
y por nuestra salud.
154
00:10:37,620 --> 00:10:38,864
Te damos las gracias
por esta oportunidad
155
00:10:38,955 --> 00:10:40,824
de comer con nuestro hijo.
156
00:10:40,915 --> 00:10:44,787
Te damos las gracias
por guiarlo a casa.
157
00:10:44,878 --> 00:10:46,622
Y oramos, con tu sabidur�a,
158
00:10:46,713 --> 00:10:49,750
para que lo gu�es de nuevo
hacia la luz.
159
00:10:49,841 --> 00:10:52,461
- Am�n.
- Am�n.
160
00:10:53,261 --> 00:10:54,721
Fue adorable.
161
00:11:22,665 --> 00:11:25,415
Sabes, pap�,
esto es s�lo temporal.
162
00:11:27,087 --> 00:11:32,467
Digo, seguro que es extra�o
que est� en tu casa.
163
00:11:35,720 --> 00:11:36,880
Si fuera por m�,
164
00:11:36,971 --> 00:11:39,051
todos mis hijos estar�an
bajo el mismo techo.
165
00:11:45,313 --> 00:11:47,141
Miren, me ir� pronto.
166
00:11:47,232 --> 00:11:49,270
Estoy pensando en regresar
a Dallas.
167
00:11:49,361 --> 00:11:52,523
Voy a seguir trabajando
despu�s de que esta basura
168
00:11:52,614 --> 00:11:54,534
con la Junta M�dica
est� aclarada.
169
00:11:55,701 --> 00:11:57,445
Voy a recuperar
mi licencia m�dica
170
00:11:57,536 --> 00:11:59,286
antes de que se den cuenta.
171
00:12:01,289 --> 00:12:04,535
�Y qu� pasa con tu hijo
y tu novia?
172
00:12:04,626 --> 00:12:06,966
�Est�n incluidos en tus planes?
173
00:12:09,756 --> 00:12:12,001
Bueno, s�, claro que s�.
174
00:12:12,092 --> 00:12:15,796
Puedo visitar a Mason
una vez al mes
175
00:12:15,887 --> 00:12:19,592
y me molesta tener que gastar
176
00:12:19,683 --> 00:12:21,052
todo este dinero volando
aqu� y all�,
177
00:12:21,143 --> 00:12:24,220
y pagar pensi�n alimenticia,
pero, ya sabes,
178
00:12:24,311 --> 00:12:25,430
cuando las cosas regresen
a la normalidad,
179
00:12:25,521 --> 00:12:27,061
el dinero no importar�.
180
00:12:36,657 --> 00:12:38,652
Esto es un intento de cobrar
una deuda pendiente.
181
00:12:38,743 --> 00:12:40,362
Sr. Duntsch,
ll�menos de vuelta
182
00:12:40,453 --> 00:12:42,906
ya que su tarjeta de American
Express est� en peligro...
183
00:12:42,997 --> 00:12:45,825
Habla Bank of America
sobre el pago de su pr�stamo...
184
00:12:45,916 --> 00:12:48,078
Chris, est�s ignorando
mis llamadas
185
00:12:48,169 --> 00:12:50,121
y voy a tener que demandarte.
Ll�mate.
186
00:12:50,212 --> 00:12:52,172
No te metas en mis asuntos.
187
00:12:53,340 --> 00:12:54,834
Tus asuntos siguen regresando
a m�, Chris.
188
00:12:54,925 --> 00:12:57,175
�Por qu� no puedes apoyarme?
189
00:12:58,345 --> 00:13:01,845
Lo �nico que hago es apoyarte
a ti y a tu familia.
190
00:13:02,850 --> 00:13:04,427
Esto es muy sencillo,
si vas a quedarte aqu�,
191
00:13:04,518 --> 00:13:05,637
har�s lo que te digan.
192
00:13:05,728 --> 00:13:07,597
Van a declarar bancarrota.
193
00:13:07,688 --> 00:13:10,767
No escuchar� a esta gente...
no tolerar� que esta gente
194
00:13:10,858 --> 00:13:13,645
persiga a tu madre y a m�.
195
00:13:13,736 --> 00:13:18,608
S�lo empieza de cero, Chris.
Hazlo.
196
00:13:18,699 --> 00:13:20,694
No s�lo por ti,
sino por tu hijo.
197
00:13:20,785 --> 00:13:24,036
Todav�a tienes un futuro
por delante s�...
198
00:13:39,346 --> 00:13:42,976
DEPARTAMENTO DE COLORADO
DE AGENCIAS REGULADORES
199
00:13:49,106 --> 00:13:51,809
Hola. S� que la gente
suele mandar esto por correo,
200
00:13:51,900 --> 00:13:54,770
pero yo prefiero darle
un toque personal.
201
00:13:54,861 --> 00:13:57,356
Seguro que toma
la iniciativa.
202
00:13:57,447 --> 00:14:01,027
- �T�nel carpiano?
- Tanto escribir.
203
00:14:01,118 --> 00:14:03,158
�Le importa si quito esto?
204
00:14:05,706 --> 00:14:08,743
Si aprueban mi licencia m�dica,
205
00:14:08,834 --> 00:14:10,328
con mi investigaci�n
sobre las c�lulas madre
206
00:14:10,419 --> 00:14:12,955
podr�amos aliviar el dolor
del nervio mediano
207
00:14:13,046 --> 00:14:14,540
y erradicar el problema.
208
00:14:14,631 --> 00:14:17,877
Liberar todos esos nervios
y el dolor desaparecer�a.
209
00:14:17,968 --> 00:14:20,004
- �Vaya!
- As� es.
210
00:14:20,095 --> 00:14:22,673
E igual que esos nervios,
creo que todos
211
00:14:22,764 --> 00:14:25,134
estamos conectados
para un gran prop�sito
212
00:14:25,225 --> 00:14:27,970
y espero que me ayude
a lograr el m�o.
213
00:14:28,061 --> 00:14:30,890
Bueno,
tiene mi voto.
214
00:14:30,981 --> 00:14:32,141
No s� si ayudar� mucho,
215
00:14:32,232 --> 00:14:34,809
pero me asegurar� de poner
su solicitud
216
00:14:34,900 --> 00:14:37,200
arriba de la pila
de mi supervisor.
217
00:14:38,779 --> 00:14:40,409
Genial.
218
00:15:22,783 --> 00:15:24,402
Escuch� que siente debilidad
219
00:15:24,493 --> 00:15:27,446
en los m�sculos
de sus extremidades.
220
00:15:27,537 --> 00:15:30,074
�D�nde estabas, idiota?
221
00:15:30,165 --> 00:15:33,295
Tuve un procedimiento lumbar
L4-L5 tras el tuyo.
222
00:15:34,211 --> 00:15:37,373
Mira, Jerry, cuando sales de mi
quir�fano, tu caso y cuidados
223
00:15:37,464 --> 00:15:39,292
se transfiere a otras personas
del Hospital.
224
00:15:39,383 --> 00:15:40,960
No ser�a apropiado
que dejara a otro paciente
225
00:15:41,051 --> 00:15:42,545
para venir a verte a ti.
226
00:15:42,636 --> 00:15:45,676
Pues apestan cuid�ndome.
227
00:15:47,140 --> 00:15:51,679
Pero al diablo.
Ahora t� est�s aqu�.
228
00:15:51,770 --> 00:15:54,030
�Qu� me pasa, viejo?
229
00:15:55,607 --> 00:15:58,603
El anestesi�logo administr�
una dosis incorrecta.
230
00:15:58,694 --> 00:15:59,687
Esto llev� a la inflamaci�n
231
00:15:59,778 --> 00:16:01,606
de tu m�dula espinal
y la tetraplejia.
232
00:16:01,697 --> 00:16:03,899
Pero si le das una semana,
una ronda de esteroides,
233
00:16:03,990 --> 00:16:06,330
estar�s mejor que antes,
c�mo te promet�.
234
00:16:11,873 --> 00:16:16,003
Bueno, Chrissy.
Dices que es temporal.
235
00:16:17,462 --> 00:16:18,672
Te voy a creer.
236
00:16:20,340 --> 00:16:23,140
- Me tranquilizar�.
- Muy bien.
237
00:16:24,511 --> 00:16:26,521
Oye, Chrissy...
238
00:16:27,683 --> 00:16:29,143
gracias.
239
00:16:36,859 --> 00:16:37,935
�Por qu� le dijiste eso?
240
00:16:38,026 --> 00:16:39,270
Las im�genes
dejan claro que...
241
00:16:39,361 --> 00:16:40,688
La inflaci�n no est�...
242
00:16:40,779 --> 00:16:42,398
Disminuyendo.
Soy consciente.
243
00:16:42,489 --> 00:16:45,193
Debemos aliviar
la presi�n en su m�dula.
244
00:16:45,284 --> 00:16:47,152
Quiero que prepares un
quir�fano. Vamos a operar.
245
00:16:47,243 --> 00:16:48,487
Posterior esta vez.
246
00:16:48,578 --> 00:16:49,947
�Se lo vas a decir?
247
00:16:50,038 --> 00:16:52,115
No. Se asustar�a m�s
de lo que ya est�.
248
00:16:52,206 --> 00:16:53,951
Pero tiene que firmar
el consentimiento.
249
00:16:54,042 --> 00:16:56,870
Habl� con su abuela.
Ella firm�.
250
00:16:56,961 --> 00:16:59,221
�Seguro que quieres
hacer esto?
251
00:17:01,382 --> 00:17:04,102
�Quiz� el Dr. O'Connor
podr�a tomar el caso?
252
00:17:40,171 --> 00:17:44,841
CUATRO D�AS DESPU�S
253
00:17:53,935 --> 00:17:57,265
- Est�bamos tomando coca.
- �Perd�n?
254
00:17:59,733 --> 00:18:02,613
Christopher Duntsch y yo.
255
00:18:04,738 --> 00:18:06,278
Coca�na.
256
00:18:07,783 --> 00:18:09,569
�Me escuchan?
257
00:18:09,660 --> 00:18:11,710
Toda la noche.
258
00:18:14,415 --> 00:18:17,285
La noche anterior
a mi operaci�n...
259
00:18:18,669 --> 00:18:23,169
estuvimos consumiendo coca
toda la noche.
260
00:18:25,134 --> 00:18:28,424
Chris Duntsch y yo.
261
00:18:30,013 --> 00:18:32,483
�Toda la maldita noche!
262
00:18:34,017 --> 00:18:37,557
�Coca�na, Amy?
�En serio?
263
00:18:38,814 --> 00:18:42,560
Dada la seriedad de lo que
afirma, ten�a que preguntar.
264
00:18:42,651 --> 00:18:45,813
Pues ya lo hiciste
y es rid�culo.
265
00:18:45,904 --> 00:18:47,732
Digo, quiz� �l s� lo hizo.
No lo s�.
266
00:18:47,823 --> 00:18:51,277
Honestamente, creo que
sufre psicosis de la UCI.
267
00:18:51,368 --> 00:18:52,904
Su enfermera me dijo
que no ha dormido
268
00:18:52,995 --> 00:18:54,280
desde la noche
de la segunda operaci�n.
269
00:18:54,371 --> 00:18:56,908
Eso volver�a loco a cualquiera
y alucinar�as.
270
00:18:56,999 --> 00:18:59,129
S�lo tiene que dormir.
271
00:18:59,917 --> 00:19:02,371
�Est� alucinando que
consumieron coca�na juntos
272
00:19:02,462 --> 00:19:04,342
la noche anterior
a la operaci�n?
273
00:19:05,173 --> 00:19:07,923
No tengo otra explicaci�n.
274
00:19:15,433 --> 00:19:18,303
No s� de qu� habla
el Sr. Summers.
275
00:19:18,853 --> 00:19:19,972
Tengo que operar...
276
00:19:20,063 --> 00:19:22,523
Si�ntese, Dr. Duntsch,
por favor.
277
00:19:30,698 --> 00:19:32,986
A la luz de los pobres
resultados quir�rgicos del Sr...
278
00:19:33,077 --> 00:19:34,404
Oye, oye, oye, oye.
279
00:19:34,495 --> 00:19:35,989
Esos "pobres resultados
quir�rgicos",
280
00:19:36,080 --> 00:19:38,658
aunque son lamentables,
no son culpa m�a.
281
00:19:38,749 --> 00:19:41,035
El Sr. Summers debi� operarse
hace a�os.
282
00:19:41,126 --> 00:19:42,537
Espero que nuestra
investigaci�n interna
283
00:19:42,628 --> 00:19:44,247
confirme eso.
Mientras tanto,
284
00:19:44,338 --> 00:19:46,291
Baylor suspende
tus privilegios.
285
00:19:46,382 --> 00:19:47,667
�Esto es basura!
286
00:19:47,758 --> 00:19:49,335
Deber�s someterte a
una evaluaci�n psiqui�trica
287
00:19:49,426 --> 00:19:50,753
con el consejo psiqui�trico
de Baylor
288
00:19:50,844 --> 00:19:53,006
y ambos tendr�n que hacer
un an�lisis de droga.
289
00:19:53,097 --> 00:19:54,299
Dame el vasito.
Lo har� ahora mismo.
290
00:19:54,390 --> 00:19:57,640
�Esto no tiene ninguna base!
291
00:20:01,397 --> 00:20:03,266
Digo, s�, claro.
Yo tambi�n lo har�.
292
00:20:03,357 --> 00:20:05,777
Si eso es lo que quieres,
lo haremos.
293
00:20:08,904 --> 00:20:10,234
Lo siento, Chrissy.
294
00:20:13,158 --> 00:20:15,288
No sab�a qu� hacer.
295
00:20:19,540 --> 00:20:21,670
Sent�a que nadie me dec�a
la verdad.
296
00:20:24,128 --> 00:20:28,875
Despu�s de mi primera operaci�n
297
00:20:28,966 --> 00:20:31,294
pod�a moverme un poquito...
298
00:20:31,385 --> 00:20:34,385
Pero ahora no puedo mover nada.
299
00:20:37,516 --> 00:20:39,936
�Qu� diablos est� pasando?
300
00:20:42,146 --> 00:20:44,316
�Podr� caminar de nuevo?
301
00:20:47,317 --> 00:20:53,024
Digo, �"inflamaci�n
y esteroides...
302
00:20:53,115 --> 00:20:55,405
y me sentir� mejor que antes"?
303
00:21:00,664 --> 00:21:02,824
�C�mo s� que no me
est�s mintiendo?
304
00:21:09,675 --> 00:21:11,894
�Tienes algo que decir
sobre todo, esto?
305
00:21:16,139 --> 00:21:18,559
Me arruinaste todo.
306
00:21:25,690 --> 00:21:27,440
Buena suerte.
307
00:21:46,544 --> 00:21:48,706
No, estoy manejando y buscando
el laboratorio ahorita.
308
00:21:48,797 --> 00:21:50,627
No puedo encontrarlo.
309
00:21:51,674 --> 00:21:53,752
No, estoy parado afuera ahora.
310
00:21:53,843 --> 00:21:55,643
Me dicen que est� cerrado.
311
00:21:58,681 --> 00:22:00,426
Claro que s� que cierran
a las 4:30.
312
00:22:00,517 --> 00:22:02,386
Me dicen que no tienen
tiempo suficiente hoy.
313
00:22:02,477 --> 00:22:05,687
S�, Preston Road.
Me estoy encargando ahorita.
314
00:22:07,524 --> 00:22:10,744
�Perd�n?
Es el tr�fico.
315
00:22:11,444 --> 00:22:15,399
No me va a creer,
pero olvid� mi identificaci�n.
316
00:22:15,490 --> 00:22:17,830
Y no me dejan tomarlo.
317
00:22:18,785 --> 00:22:21,614
S�, claro, absolutamente.
Entendido.
318
00:22:21,705 --> 00:22:23,657
Estar� ah� a primera hora
el lunes.
319
00:22:23,748 --> 00:22:25,418
Bien, gracias.
320
00:22:28,044 --> 00:22:31,764
Lunes, lunes, lunes...
321
00:22:53,904 --> 00:22:56,034
Hola.
322
00:23:00,286 --> 00:23:02,536
Qu� pat�tico.
323
00:23:08,044 --> 00:23:11,122
Te dije que nada de drogas
cerca de Mason. Nunca.
324
00:23:11,213 --> 00:23:12,749
Estaba durmiendo.
325
00:23:12,840 --> 00:23:15,377
Te dije que lo tengo
bajo control.
326
00:23:15,468 --> 00:23:17,212
�Era esto parte de tu gran
plan para Dallas?
327
00:23:17,303 --> 00:23:18,380
- �Qu�?
- �Ser un drogadicto?
328
00:23:18,471 --> 00:23:19,839
No puedes llevarte a Mason.
329
00:23:19,930 --> 00:23:22,258
Sin trabajo.
330
00:23:22,349 --> 00:23:23,385
�Tengo un trabajo!
331
00:23:23,476 --> 00:23:24,802
�Esto no est� bien!
332
00:23:24,893 --> 00:23:27,054
No. No est� bien.
�Pero sabes qui�n tiene raz�n?
333
00:23:27,145 --> 00:23:30,975
Tu pap�. Sobre ti. Mason y yo
merecemos algo mejor.
334
00:24:01,971 --> 00:24:04,425
Tengo una relaci�n
con el Dr. O'Connor.
335
00:24:04,516 --> 00:24:08,096
Habl� con �l. Quiero hacerse
cargo de tu caso.
336
00:24:14,026 --> 00:24:17,236
Quiero ver si puede ayudarte
que esto sea algo m�s normal.
337
00:24:27,331 --> 00:24:29,541
S� que nunca ser� como antes,
Jerry.
338
00:24:34,422 --> 00:24:36,462
Estamos aqu� para ayudar.
339
00:24:40,302 --> 00:24:42,052
Estoy aqu� para ayudar.
340
00:24:52,148 --> 00:24:54,568
M�tame.
341
00:25:03,159 --> 00:25:04,829
No puedo.
342
00:25:10,082 --> 00:25:12,502
L�rgate de aqu�.
343
00:25:29,226 --> 00:25:33,266
Quiero empezar
d�ndote mi p�same.
344
00:25:35,983 --> 00:25:37,862
Tu amigo Jerry.
345
00:25:40,320 --> 00:25:42,530
Fuimos a la misma
preparatoria.
346
00:25:43,742 --> 00:25:46,779
Bueno, en cualquier caso,
ustedes los cirujanos
347
00:25:46,870 --> 00:25:49,115
tienen mucha presi�n
para brindar resultados.
348
00:25:49,206 --> 00:25:51,756
Las drogas y el alcohol
pueden convertirse en un apoyo.
349
00:25:55,128 --> 00:25:59,125
Mire, bebo tanto
como cualquier otro.
350
00:25:59,216 --> 00:26:01,627
Un vaso de Malbec por ac�.
Glenlivet por all�.
351
00:26:01,718 --> 00:26:03,798
Nunca a 12 horas de operar.
352
00:26:05,013 --> 00:26:07,313
Estas alegaciones contra m�
no tienen base alguna.
353
00:26:08,392 --> 00:26:10,232
�Y las drogas?
354
00:26:11,269 --> 00:26:13,639
Digo, seguro.
355
00:26:13,730 --> 00:26:15,391
He probado la coca�na
en la universidad.
356
00:26:15,482 --> 00:26:16,892
No me gust�.
357
00:26:16,983 --> 00:26:19,153
�Qu� tal la operaci�n
de Summers?
358
00:26:20,987 --> 00:26:23,065
Entiendo que s�lo
hace su trabajo.
359
00:26:23,156 --> 00:26:25,109
Le dijeron que necesito
una evaluaci�n psiqui�trica.
360
00:26:25,200 --> 00:26:27,320
Yo tambi�n hac�a mi trabajo.
361
00:26:27,411 --> 00:26:30,740
Con toda mi capacidad,
que es mucha.
362
00:26:30,831 --> 00:26:33,075
�Lamenta el resultado?
363
00:26:33,166 --> 00:26:35,369
Claro que s�, soy humano.
364
00:26:35,460 --> 00:26:37,750
Pero hay que levantarse
de nuevo.
365
00:26:39,756 --> 00:26:42,209
S�lo tengo que levantarme
de nuevo.
366
00:26:42,300 --> 00:26:44,128
�No siente la necesidad
de tomar d�as libres?
367
00:26:44,219 --> 00:26:45,379
Yo lo he hecho.
Demasiado.
368
00:26:45,470 --> 00:26:46,922
Hablo de tiempo personal.
369
00:26:47,013 --> 00:26:49,183
No tiempo ordenado
por la administraci�n.
370
00:26:52,018 --> 00:26:54,680
Una vez le� algo como:
"Si de vez en cuando
371
00:26:54,771 --> 00:26:56,432
"no tienes resultados
quir�rgicos negativos
372
00:26:56,523 --> 00:26:59,733
en tu pr�ctica
es que no est�s operando".
373
00:27:01,361 --> 00:27:02,688
Mis pacientes
lo son todo para m�
374
00:27:02,779 --> 00:27:04,190
y entre m�s tiempo
est� en este sof�,
375
00:27:04,281 --> 00:27:06,951
m�s tiempo tendr�n que sufrir
un dolor insoportable.
376
00:27:10,579 --> 00:27:12,869
Est� bien, le entiendo.
377
00:27:15,292 --> 00:27:16,411
Avisar� a Piel
378
00:27:16,502 --> 00:27:18,672
que he determinado
que puede operar.
379
00:27:24,385 --> 00:27:26,004
Gracias por su tiempo,
Dr. Roman.
380
00:27:26,095 --> 00:27:27,673
Av�seme si alguna vez
necesita algo.
381
00:27:27,764 --> 00:27:29,644
Si alguna vez quiere hablar.
382
00:27:34,896 --> 00:27:38,141
Sabe, hay algo con lo que he
tenido problemas �ltimamente.
383
00:27:38,232 --> 00:27:39,726
�Qu� tipo de problema?
384
00:27:39,817 --> 00:27:43,730
Con... La concentraci�n.
385
00:27:43,821 --> 00:27:45,732
Desde la suspensi�n.
386
00:27:45,823 --> 00:27:48,944
- �Durante las operaciones?
- No, no, no, no. Nunca.
387
00:27:49,035 --> 00:27:52,405
Me preguntaba
s� podr�a darme algo
388
00:27:52,496 --> 00:27:55,916
que sirva de parche entre la
suspensi�n y las operaciones.
389
00:28:02,172 --> 00:28:04,375
Bien, ah� tiene eso...
390
00:28:04,466 --> 00:28:07,806
y esta vez s� me acord�.
391
00:28:10,180 --> 00:28:12,133
Gracias.
392
00:28:12,224 --> 00:28:15,845
Oye, estoy tomando Ritalin
prescrita por mi doctor.
393
00:28:15,936 --> 00:28:18,139
Quiero asegurarme que no
d� positivo en el an�lisis.
394
00:28:18,230 --> 00:28:21,309
El Dr. Roman ya nos llam�
y nos cont� todo.
395
00:28:21,400 --> 00:28:23,020
Grandioso.
396
00:28:28,490 --> 00:28:29,775
ABRIL 2014
397
00:28:29,866 --> 00:28:31,786
No voy detr�s de ti.
398
00:28:34,579 --> 00:28:37,116
�Primero se presenta aqu�
en Dallas
399
00:28:37,207 --> 00:28:40,411
con un trabajo en Minimally
Invasive Spine Institute?
400
00:28:40,502 --> 00:28:41,829
MISI, as� es.
401
00:28:41,920 --> 00:28:44,582
Pero no estuvo mucho all�.
�Sabes por qu�?
402
00:28:44,673 --> 00:28:45,666
Baylor lo reclut�.
403
00:28:45,757 --> 00:28:47,376
Agresivamente.
404
00:28:47,467 --> 00:28:49,171
�Por qu�?
405
00:28:49,262 --> 00:28:51,465
Los neurocirujanos
ganan mucho dinero.
406
00:28:51,556 --> 00:28:52,896
�Y las drogas?
407
00:28:54,183 --> 00:28:56,223
�Alguna vez fuiste
testigo de eso?
408
00:28:59,397 --> 00:29:00,777
La tir� al ba�o.
409
00:29:01,858 --> 00:29:03,228
�Era coca�na?
410
00:29:04,610 --> 00:29:06,230
No lo s�.
411
00:29:08,197 --> 00:29:11,747
�Qu� hac�as tarde
en la noche en su ba�o?
412
00:29:14,495 --> 00:29:15,989
�Ad�nde quieres llegar?
413
00:29:16,080 --> 00:29:18,617
La defensa tambi�n
te preguntar�.
414
00:29:18,708 --> 00:29:20,498
Bajo juramento.
415
00:29:29,302 --> 00:29:30,295
Brevemente.
416
00:29:30,386 --> 00:29:32,016
Y luego termin� con �l.
417
00:29:34,307 --> 00:29:36,267
- �Puedo preguntar por qu�?
- �Qu� sigue?
418
00:29:38,519 --> 00:29:42,349
Jerry Summers.
Su operaci�n.
419
00:29:42,440 --> 00:29:45,320
�Son ciertas las alegaciones
sobre la coca�na?
420
00:29:48,237 --> 00:29:49,356
No lo s�.
421
00:29:49,447 --> 00:29:51,733
�Consumi� Jerry drogas
la noche anterior?
422
00:29:51,824 --> 00:29:53,110
No podr�a saberlo.
No vivo all�.
423
00:29:53,201 --> 00:29:56,530
�Hay algo en lo que
podr�as pensar que indicara
424
00:29:56,621 --> 00:29:58,331
por qu� ocurri� todo esto?
425
00:30:03,502 --> 00:30:05,579
Me envi� un email.
426
00:30:05,670 --> 00:30:07,920
Pero quiero ser muy clara.
427
00:30:09,174 --> 00:30:11,344
No le di ninguna importancia.
428
00:30:12,469 --> 00:30:17,139
Duntsch siempre hablaba
tonter�as ensalz�ndose.
429
00:30:18,100 --> 00:30:21,310
�Puedo verlo? �El email?
430
00:30:25,150 --> 00:30:26,728
No cuestion� el email
hasta despu�s
431
00:30:26,819 --> 00:30:27,937
de la operaci�n de Jerry.
432
00:30:28,028 --> 00:30:30,828
Duntsch se neg� a verlo.
433
00:30:33,617 --> 00:30:35,827
Lo...
434
00:30:37,246 --> 00:30:40,033
lo desde�� tanto.
435
00:30:40,124 --> 00:30:42,334
Desde�� su temor y su dolor.
436
00:30:45,295 --> 00:30:47,965
Y luego aparece
Shelley Brennan.
437
00:30:54,138 --> 00:30:57,008
Y muere.
438
00:30:57,099 --> 00:30:59,929
20 minutos despu�s de
comenzar su cirug�a, se muere.
439
00:31:03,647 --> 00:31:07,197
Y empiezo a pensar
en ese email.
440
00:31:08,736 --> 00:31:10,616
�En qu� pensabas?
441
00:31:12,322 --> 00:31:14,202
�Estaba...
442
00:31:17,619 --> 00:31:20,159
estaba haci�ndolo a prop�sito?
443
00:31:25,210 --> 00:31:28,414
Como golpear tu cabeza
contra el armario.
444
00:31:28,505 --> 00:31:31,000
O agarrar una olla caliente.
445
00:31:31,091 --> 00:31:33,381
Un peque�o error...
446
00:31:34,803 --> 00:31:35,964
Ni siquiera me ca�.
447
00:31:36,055 --> 00:31:38,132
S�lo resbal� un poquito
en la escalera
448
00:31:38,223 --> 00:31:40,513
cuando colgaba
las luces de Navidad.
449
00:31:42,478 --> 00:31:45,431
Trabajar ha sido casi imposible
desde entonces.
450
00:31:45,522 --> 00:31:47,517
Soy maestra de primaria.
451
00:31:47,608 --> 00:31:49,568
Los ni�os me mantienen alerta.
452
00:31:52,529 --> 00:31:55,651
La cirug�a es una decisi�n
importante, Sra. Brennan.
453
00:31:55,742 --> 00:31:56,902
Te entiendo.
454
00:31:56,993 --> 00:32:01,532
Terapia f�sica, esteroides...
Nada funcion�.
455
00:32:01,623 --> 00:32:04,123
La cirug�a parece la �nica
soluci�n que me queda.
456
00:32:09,047 --> 00:32:11,792
Ir� a un crucero
con mi esposo
457
00:32:11,883 --> 00:32:13,544
y otra pareja.
458
00:32:13,635 --> 00:32:14,669
- �En serio?
- S�.
459
00:32:14,760 --> 00:32:18,260
Antigua,
en varios meses.
460
00:32:20,057 --> 00:32:22,176
No he tenido vacaciones en...
461
00:32:22,267 --> 00:32:26,437
No s�...
hace mucho tiempo.
462
00:32:30,359 --> 00:32:32,270
�C�mo escuch� hablar
del Dr. Duntsch?
463
00:32:32,361 --> 00:32:34,439
Lo recomenz� mi m�dico
de familia.
464
00:32:34,530 --> 00:32:37,942
Y mucho. Revis� todas
sus rese�as online.
465
00:32:38,033 --> 00:32:39,613
Todo el mundo lo ama.
466
00:32:50,963 --> 00:32:52,540
�Segura que no quiere
encontrar un doctor
467
00:32:52,631 --> 00:32:55,301
m�s cerca de su casa?
468
00:33:01,515 --> 00:33:02,925
Sra. Brennan.
469
00:33:03,016 --> 00:33:04,886
Lleg� el hombre
que lo va a mejorar todo.
470
00:33:04,977 --> 00:33:07,180
Dr. Duntsch.
Estuve hablando con su m�dico
471
00:33:07,271 --> 00:33:09,098
sobre su columna.
472
00:33:09,189 --> 00:33:11,392
Parece que debemos aliviar
la presi�n
473
00:33:11,483 --> 00:33:16,105
en este nervio de aqu�,
pero es una simple micro lami.
474
00:33:16,196 --> 00:33:18,358
Terminaremos en 20 minutos.
475
00:33:18,449 --> 00:33:19,943
- �20?
- As� es.
476
00:33:20,034 --> 00:33:23,124
Lleva m�s tiempo hervir pasta
a mucha elevaci�n.
477
00:33:24,079 --> 00:33:26,079
�C�mo est� mi horario?
478
00:33:27,000 --> 00:33:28,535
No... No estoy segura,
Dr. Duntsch.
479
00:33:28,626 --> 00:33:31,205
�Liber� Baylor alguno de
sus quir�fanos para nosotros?
480
00:33:31,296 --> 00:33:33,332
�Por qu� no les llamas
y preguntas?
481
00:33:33,423 --> 00:33:35,503
La operaremos tan pronto
est�n disponibles.
482
00:33:36,843 --> 00:33:38,883
Ahora...
483
00:33:44,851 --> 00:33:46,345
MAYO 2014
484
00:33:46,436 --> 00:33:47,513
�Tiene un problema con el
alcohol o las drogas, se�or?
485
00:33:47,604 --> 00:33:48,931
No, se�or, nunca lo tuve.
486
00:33:49,022 --> 00:33:51,058
Habl� con el Dr. Duntsch
a las afueras de Denver
487
00:33:51,149 --> 00:33:52,351
donde vive ahora.
488
00:33:52,442 --> 00:33:53,602
Habl� con un doctor
y me dijo
489
00:33:53,693 --> 00:33:56,063
que usted es un soci�pata
y un asesino.
490
00:33:56,154 --> 00:33:57,648
�Tiene algo que decir?
491
00:33:57,739 --> 00:34:00,943
S�, me encargar� de eso
y lo demandar� por libelo
492
00:34:01,034 --> 00:34:03,529
posteriormente
cuando me est� defendiendo.
493
00:34:03,620 --> 00:34:06,282
Sus pacientes dicen que
hay un castigo m�s apropiado.
494
00:34:06,373 --> 00:34:09,535
Srta. Shughart,
esto es incre�ble.
495
00:34:09,626 --> 00:34:12,913
Saben, quiz� este caso
me sobrepas� un poco.
496
00:34:13,004 --> 00:34:16,917
- Lo entendemos.
- �C�mo podemos ayudar?
497
00:34:17,008 --> 00:34:20,379
Debo probar que Duntsch
agredi� a estas personas,
498
00:34:20,470 --> 00:34:24,425
que debi� haber sabido lo
que les hac�a a sus pacientes.
499
00:34:24,516 --> 00:34:27,552
La �nica forma de hacerlo
es diferenciando
500
00:34:27,643 --> 00:34:32,056
entre un procedimiento m�dico
normal y lo que �l hizo.
501
00:34:32,147 --> 00:34:34,976
Y la �nica forma de hacerlo
es poder ense�arle
502
00:34:35,067 --> 00:34:38,077
una versi�n b�sica
de neurocirug�a al jurado.
503
00:34:39,238 --> 00:34:44,038
Por lo tanto... Necesito
que me ense�en neurocirug�a.
504
00:34:46,245 --> 00:34:48,489
Dolor. El dolor es la raz�n
m�s com�n
505
00:34:48,580 --> 00:34:50,658
por la que los pacientes
buscan atenci�n m�dica.
506
00:34:50,749 --> 00:34:53,036
El dolor tiene componentes
sensoriales y emocionales
507
00:34:53,127 --> 00:34:56,456
y se clasifica frecuentemente
c�mo agudo o cr�nico.
508
00:34:56,547 --> 00:34:59,292
El dolor agudo suele asociarse
con la ansiedad
509
00:34:59,383 --> 00:35:01,296
y as� es c�mo mi madre
durmi� con mi padre.
510
00:35:01,387 --> 00:35:04,966
Bob,
parece que perdimos a la clase.
511
00:35:05,057 --> 00:35:08,897
No, no, no. Quiz�. S�.
512
00:35:09,562 --> 00:35:13,522
Bueno, quiz� sean estudiantes
m�s bien emp�ricos, �no?
513
00:35:15,192 --> 00:35:17,395
Bien, t�.
Ven aqu�.
514
00:35:17,486 --> 00:35:19,776
Qu�tate la camisa
y recu�state en la mesa.
515
00:35:20,906 --> 00:35:23,076
Soy doctor.
Ustedes abogados.
516
00:35:24,118 --> 00:35:26,458
Vamos.
517
00:35:28,205 --> 00:35:31,534
Bien, presten atenci�n.
518
00:35:31,625 --> 00:35:33,703
Aqu� tenemos...
519
00:35:33,794 --> 00:35:39,334
la vertebra prominente
en el cuello bajo, la C7.
520
00:35:39,425 --> 00:35:42,003
Bueno, voy a marcarla aqu�.
C7.
521
00:35:42,094 --> 00:35:44,255
No, no, no.
Doctor, doctor, doctor, doctor.
522
00:35:44,346 --> 00:35:45,799
Est�s marcando
demasiado grande,
523
00:35:45,890 --> 00:35:47,926
porque se va a solapar
con la T1.
524
00:35:48,017 --> 00:35:50,637
�C�mo voy a ver eso
si no abr� su cuerpo?
525
00:35:50,728 --> 00:35:52,514
Si no operaras tan r�pido
c�mo hablas...
526
00:35:52,605 --> 00:35:54,557
Y a�n as� Randall Kirby
es el preeminente cirujano...
527
00:35:54,648 --> 00:35:57,143
Ya est�.
La hora de la muerte es ahora.
528
00:35:57,234 --> 00:35:58,694
�Lo intentamos ma�ana?
529
00:36:02,198 --> 00:36:03,984
�Alguien quiere ir a comer?
Hay un lindo lugar
530
00:36:04,075 --> 00:36:05,610
en la esquina para
los que coman temprano.
531
00:36:05,701 --> 00:36:06,945
Siempre tan consistente.
532
00:36:07,036 --> 00:36:08,363
Mini hamburguesas
de costillas por $3.
533
00:36:08,454 --> 00:36:10,740
�Por qu� no usas
tu tarjeta de AARP
534
00:36:10,831 --> 00:36:12,284
a ver si te cobran $2.75?
535
00:36:12,375 --> 00:36:15,245
- No funciona as�, pero...
- Vayamos a averiguarlo.
536
00:36:15,336 --> 00:36:16,454
Abuso de ancianos.
537
00:36:16,545 --> 00:36:18,206
- Gracias.
- No es tan mayor.
538
00:36:18,297 --> 00:36:23,387
No, no. Madeline Beyer
tiene m�s de 65. Califica.
539
00:36:24,261 --> 00:36:27,090
Lesi�n a una persona mayor
o un menor.
540
00:36:27,181 --> 00:36:28,466
Con ese cargo,
541
00:36:28,557 --> 00:36:30,135
no tenemos l�mites
en el alcance de la queja.
542
00:36:30,226 --> 00:36:32,388
Podemos presentar
a todas nuestras v�ctimas.
543
00:36:32,479 --> 00:36:34,724
Incluso las de fuera
de nuestra jurisdicci�n.
544
00:36:34,815 --> 00:36:36,392
Mostramos intenci�n
545
00:36:36,483 --> 00:36:40,152
y la sentencia m�xima
es cadena perpetua.
546
00:36:44,156 --> 00:36:47,156
Mierda.
No quiere testificar.
547
00:36:48,035 --> 00:36:49,571
�Por qu� no dejas
que hable con ella?
548
00:36:49,662 --> 00:36:52,741
Tendr�s que hacerlo
suavemente, Dr. Kirby.
549
00:36:52,832 --> 00:36:54,702
No te ofendas.
550
00:37:07,805 --> 00:37:09,841
No, tenemos un acuerdo.
Dijimos una vez al mes.
551
00:37:09,932 --> 00:37:11,051
Esto ser�a dos veces al mes.
552
00:37:11,142 --> 00:37:14,352
- Wendy, por favor.
- No, l�rgate. No.
553
00:37:16,522 --> 00:37:20,435
Hola, amiguito.
Te traje algo.
554
00:37:20,526 --> 00:37:21,561
Es para ti.
555
00:37:21,652 --> 00:37:24,105
Oye, �qu� pasa
con esta pelotita?
556
00:37:24,196 --> 00:37:25,523
Tenemos que comprarte
una de verdad
557
00:37:25,614 --> 00:37:27,567
si vas a jugar con los Broncos.
558
00:37:27,658 --> 00:37:29,486
Voy a llamar a la polic�a
por allanamiento y secuestro.
559
00:37:29,577 --> 00:37:32,030
Tambi�n es mi hijo, Wendy,
y pago este departamento.
560
00:37:32,121 --> 00:37:33,406
No, tu pap� lo paga.
561
00:37:33,497 --> 00:37:36,326
L�rgate de aqu�, gordito.
562
00:37:36,417 --> 00:37:38,203
Mierda.
�Qu� carajo...?
563
00:37:38,294 --> 00:37:40,214
�Ya basta!
564
00:37:44,383 --> 00:37:47,337
Shawn. Shawn, basta.
Ya basta.
565
00:37:47,428 --> 00:37:50,438
�Basta, Shawn!
Lev�ntate.
566
00:38:21,004 --> 00:38:23,082
�Pap�?
567
00:38:23,173 --> 00:38:25,376
Pap�, necesito ayuda.
Fui a...
568
00:38:25,467 --> 00:38:28,296
Me robaron y necesito...
569
00:38:28,387 --> 00:38:29,847
Necesito que
me env�es dinero.
570
00:38:34,142 --> 00:38:36,470
Me robaron.
Necesito ayuda, por favor.
571
00:38:36,561 --> 00:38:38,806
Por favor, necesito dinero.
572
00:38:38,897 --> 00:38:41,559
En Dallas.
573
00:38:41,650 --> 00:38:43,740
Por favor, pap�.
574
00:39:45,965 --> 00:39:46,959
Te envi� dinero, Chris.
575
00:39:47,050 --> 00:39:48,293
No estoy de humor, pap�.
576
00:39:48,384 --> 00:39:51,380
- Me lo pediste y te lo envi�.
- Lo s�.
577
00:39:51,471 --> 00:39:55,175
�Hurto?
Hurto.
578
00:39:55,266 --> 00:39:57,344
Primero manejas ebrio
y ahora hurto.
579
00:39:57,435 --> 00:39:58,470
Ya te dije que te
lo voy a devolver.
580
00:39:58,561 --> 00:39:59,680
�C�mo vas a hacerlo?
581
00:39:59,771 --> 00:40:01,098
�Vas a pedirme prestado
m�s dinero
582
00:40:01,189 --> 00:40:02,265
para devolverme
lo que me debes?
583
00:40:02,356 --> 00:40:04,101
- Es Wendy.
- No es cierto.
584
00:40:04,192 --> 00:40:05,769
- Lo es.
- Basta, Chris.
585
00:40:05,860 --> 00:40:08,480
- Es Wendy.
- Sabes, sigues jugando
586
00:40:08,571 --> 00:40:11,233
en el borde y te preguntas
por qu� te caes.
587
00:40:11,324 --> 00:40:14,111
- No me deja ver a Mason.
- Me alegro por ella.
588
00:40:14,202 --> 00:40:15,832
Te mereces eso.
589
00:40:22,960 --> 00:40:26,720
UN A�O DESPU�S
590
00:40:40,311 --> 00:40:41,731
�Qu�?
591
00:41:27,108 --> 00:41:29,948
Texas nunca va a restablecer
mi licencia m�dica.
592
00:41:35,616 --> 00:41:37,656
Quiz� no sea mala idea.
593
00:41:44,459 --> 00:41:46,629
Nadie me quiere contratar
ni para investigar.
594
00:41:47,962 --> 00:41:51,472
Despu�s de todo lo que
he hecho, lo que he conseguido.
595
00:41:53,885 --> 00:41:55,715
No me queda nada.
596
00:41:57,305 --> 00:41:59,135
No es nada, Chris.
597
00:42:00,349 --> 00:42:02,099
S�lo que ser� diferente.
598
00:42:10,985 --> 00:42:15,275
Nadie me rob� en Dallas
el a�o pasado.
599
00:42:20,912 --> 00:42:22,252
Te ment�.
600
00:42:24,999 --> 00:42:29,329
Lucas 15,
vers�culo tres al siete.
601
00:42:29,420 --> 00:42:31,123
El pastor que abandon�
a su reba�o
602
00:42:31,214 --> 00:42:33,214
para hallar a la oveja perdida.
603
00:42:37,261 --> 00:42:38,588
Dudo que la oveja
fuera golpeada
604
00:42:38,679 --> 00:42:39,756
con un bate de pl�stico
605
00:42:39,847 --> 00:42:41,847
por un pastor drogadicto,
pero est� bien.
606
00:42:46,688 --> 00:42:48,099
S� que no ser� f�cil, Chris,
607
00:42:48,190 --> 00:42:51,728
pero regresar a Dallas
con el coraz�n puro...
608
00:42:51,819 --> 00:42:54,147
y arreglar las cosas con Wendy.
609
00:42:54,238 --> 00:42:56,816
El primer paso para
la redenci�n y el m�s duro,
610
00:42:56,907 --> 00:42:59,277
es la confesi�n.
611
00:42:59,368 --> 00:43:01,248
Y t� ya lo hiciste.
612
00:43:15,509 --> 00:43:17,298
Me alegra ver que
regres� al jard�n.
613
00:43:19,303 --> 00:43:23,467
Tuve que contratar ayuda
y hacen todo lo que pueden,
614
00:43:23,558 --> 00:43:26,558
- pero...
- Si quiere hacerlo bien...
615
00:43:30,523 --> 00:43:32,733
�La Srta. Shughart lo envi�?
616
00:43:34,026 --> 00:43:36,104
S�.
617
00:43:36,195 --> 00:43:37,775
Es joven.
618
00:43:39,031 --> 00:43:41,568
S�.
619
00:43:41,659 --> 00:43:46,281
Pero nadie m�s quer�a ayudarnos
hasta que ella apareci�.
620
00:43:46,372 --> 00:43:49,993
Voy a cruzar una l�nea, pero
voy a pedirla que testifique.
621
00:43:50,084 --> 00:43:52,537
Me considero una persona
bastante inteligente.
622
00:43:52,628 --> 00:43:53,956
Un doctor decente.
623
00:43:54,047 --> 00:43:57,542
Puedo abrir, reparar y cerrar
a un ser viviente.
624
00:43:57,633 --> 00:43:59,086
Y no puedo entender
625
00:43:59,177 --> 00:44:02,297
el caso que la Srta. Shughart
est� armando.
626
00:44:02,388 --> 00:44:03,632
Pero esto s� lo s�,
627
00:44:03,723 --> 00:44:06,802
sin usted,
hay una posibilidad
628
00:44:06,893 --> 00:44:09,933
de que Duntsch termine
con un tir�n de orejas.
629
00:44:11,272 --> 00:44:12,683
Me est� pidiendo
630
00:44:12,774 --> 00:44:15,604
que reviva algo
que prefiero olvidar.
631
00:44:16,571 --> 00:44:18,621
No s� c�mo puede hacer eso.
632
00:44:19,908 --> 00:44:23,195
Vive con la realidad de
esta silla de ruedas a diario.
633
00:44:23,286 --> 00:44:27,700
Duntsch deber�a estar en
la c�rcel el resto de su vida.
634
00:44:27,791 --> 00:44:29,785
Llegu� demasiado tarde
y no pude salvarla.
635
00:44:29,876 --> 00:44:32,663
No puedo devolverla nada.
636
00:44:32,754 --> 00:44:35,791
Pero su testimonio asegurar�
que Duntsch nunca le har� esto
637
00:44:35,882 --> 00:44:38,262
a ning�n otro paciente jam�s.
638
00:44:40,595 --> 00:44:43,305
- �Qu� tendr�a que decir?
- La verdad.
639
00:44:43,932 --> 00:44:47,352
S�lo diga su verdad
y todo estar� bien.
640
00:44:49,104 --> 00:44:51,640
Usted ya sabe bien qu� decir
la verdad en nuestro mundo
641
00:44:51,731 --> 00:44:54,611
apenas funciona
para el que la dice.
642
00:45:00,281 --> 00:45:02,121
�Qu� otra opci�n tenemos?
643
00:45:03,410 --> 00:45:05,154
Buenos d�as, amigos.
644
00:45:05,245 --> 00:45:06,655
Hoy trabajo para ti.
645
00:45:06,746 --> 00:45:09,158
Tenemos vigilancia en el motel
Florence Nightingale.
646
00:45:09,249 --> 00:45:10,701
Estar� aqu� en 72 horas.
647
00:45:10,792 --> 00:45:12,202
Grandioso. Gracias.
648
00:45:12,293 --> 00:45:15,039
Los viajes de Duntsch
son cada vez menos habituales.
649
00:45:15,130 --> 00:45:17,416
Si deja de venir,
la polic�a de Denver
650
00:45:17,507 --> 00:45:19,585
es s�per lenta a la hora
de extraditar.
651
00:45:19,676 --> 00:45:23,839
Yo me encargo.
Intento armar un gran jurado.
652
00:45:23,930 --> 00:45:26,133
Tenemos una oportunidad
para lograr esta acusaci�n.
653
00:45:26,224 --> 00:45:28,218
No me puedo creer
que esto sea para un doctor.
654
00:45:28,309 --> 00:45:31,054
Deber�as arrestar a mi
enfermera de la primaria.
655
00:45:31,145 --> 00:45:35,065
Me diagnostic� sarampi�n,
pero ten�a varicela.
656
00:45:42,531 --> 00:45:44,161
Nos vemos en la oficina.
657
00:45:47,161 --> 00:45:49,114
�Ganamos?
658
00:45:49,205 --> 00:45:51,533
Tomar� unas horas.
659
00:45:51,624 --> 00:45:53,410
Despejamos nuestros horarios.
660
00:45:53,501 --> 00:45:56,001
- Gracias.
- Ten�a reserva para golf.
661
00:45:57,255 --> 00:45:59,255
Lo agend� hace meses.
662
00:46:01,676 --> 00:46:02,886
Gracias.
663
00:46:19,069 --> 00:46:20,699
Gracias.
664
00:46:26,618 --> 00:46:28,696
Cuando los dioses
quieren castigarnos,
665
00:46:28,787 --> 00:46:31,247
responden a nuestras plegarias.
666
00:46:32,457 --> 00:46:33,917
�Qu� significa eso?
667
00:46:35,359 --> 00:46:37,076
Consigui� la acusaci�n.
50236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.