All language subtitles for Dr. Death S01E05 - The and in the Bed - WEBRip x264-ION10 - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,923 --> 00:00:14,668 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,759 --> 00:00:15,877 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:15,968 --> 00:00:17,088 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:22,132 --> 00:00:24,344 En Baylor Plano creemos que elegir 5 00:00:24,435 --> 00:00:27,931 a tu doctor es un derecho sagrado y divino. 6 00:00:28,022 --> 00:00:31,559 Apoyo. Innovaci�n. Colaboraci�n. 7 00:00:31,650 --> 00:00:33,353 La excelencia en estas �reas condujo a que 8 00:00:33,444 --> 00:00:36,523 "U.S. News & World Report" ubicara a Baylor Plano alto 9 00:00:36,614 --> 00:00:38,994 en la lista de los mejores Hospitales del pa�s. 10 00:00:40,619 --> 00:00:42,530 Pero nuestros valores texanos fueron 11 00:00:42,621 --> 00:00:45,200 los que nos dieron la confianza de la comunidad. 12 00:00:45,291 --> 00:00:47,494 Y a ella le debemos no reparar en gastos 13 00:00:47,585 --> 00:00:49,746 para el cuidado de su salud. 14 00:00:49,837 --> 00:00:53,708 Comenzaremos reclutando a los mejores. 15 00:00:53,799 --> 00:00:55,626 Pa�ses de todo el mundo, 16 00:00:55,717 --> 00:00:58,963 37 a la fecha, enviaron a sus ciudadanos para tratarse 17 00:00:59,054 --> 00:01:02,383 con cirujanos de renombre, los Drs. O'Connor y Crosby. 18 00:01:02,474 --> 00:01:04,385 Ellos convirtieron al Centro de Escoliosis Baylor 19 00:01:04,476 --> 00:01:07,263 en el primer instituto dedicado 20 00:01:07,354 --> 00:01:10,766 al tratamiento de esta deformidad vertebral. 21 00:01:10,857 --> 00:01:14,770 Recientemente, el Dr. Shapiro fue asignado a una preceptor�a 22 00:01:14,861 --> 00:01:18,566 bajo el profesor Juha Mikkelsgaard de Helsinki. 23 00:01:18,657 --> 00:01:20,067 Finalmente, 24 00:01:20,158 --> 00:01:23,988 representando al excitante futuro de la neurocirug�a, 25 00:01:24,079 --> 00:01:26,282 acabamos de reclutar a una prometedora estrella 26 00:01:26,373 --> 00:01:28,909 de la t�cnica m�nimamente invasiva. 27 00:01:29,000 --> 00:01:32,163 Reci�n llegado de Universidad de Tennessee y Semmes-Murphey, 28 00:01:32,254 --> 00:01:34,425 el instituto que ilumin� el camino en esa direcci�n. 29 00:01:44,934 --> 00:01:48,475 - Dr. Duntsch, buen d�a. - Buen d�a, Dra. Morgan. 30 00:01:51,275 --> 00:01:52,810 Quisiera repasar el equipamiento que pidi� 31 00:01:52,901 --> 00:01:54,437 para el procedimiento. 32 00:01:54,528 --> 00:01:56,439 Micro bayoneta Yasargil, 33 00:01:56,530 --> 00:01:59,275 tubo de succi�n c�nico franc�s Fukushima, 34 00:01:59,366 --> 00:02:02,654 micro disector en titanio con estuche, 35 00:02:02,745 --> 00:02:05,447 espere, tenemos la pinza bayoneta Yasargil. 36 00:02:05,538 --> 00:02:08,033 �Necesita la micro bayoneta tambi�n? 37 00:02:08,124 --> 00:02:11,124 Si la ped�, la necesito. 38 00:02:13,171 --> 00:02:14,665 Tenemos Kerrisons, 39 00:02:14,756 --> 00:02:16,583 retractores, sistemas de microdiscectom�a. 40 00:02:16,674 --> 00:02:19,544 �Armarios desnudos? 41 00:02:19,635 --> 00:02:22,297 Vaya con la lista que pediste. 42 00:02:22,388 --> 00:02:24,388 Lo veo en la sala de operaciones. 43 00:02:27,436 --> 00:02:30,473 �Cu�ntas cirug�as har�s hoy? 44 00:02:30,564 --> 00:02:33,393 S�lo una. La primera en esta instituci�n. 45 00:02:33,484 --> 00:02:35,645 Felicitaciones. 46 00:02:35,736 --> 00:02:38,022 El seguro no cubrir� ninguna de esas cosas. 47 00:02:38,113 --> 00:02:41,275 Mi problema no es ese sino arreglar a la gente. 48 00:02:41,366 --> 00:02:42,610 A diferencia del resto. 49 00:02:42,701 --> 00:02:43,945 - �S�? - S�. 50 00:02:44,036 --> 00:02:46,155 Lo que hacen como neurocirug�a aqu� es una farsa. 51 00:02:46,246 --> 00:02:48,117 Llevar� este lugar al futuro. 52 00:02:48,208 --> 00:02:50,202 Vaya. Me impresionas. 53 00:02:50,293 --> 00:02:53,122 Los cirujanos suelen tardar una d�cada 54 00:02:53,213 --> 00:02:54,623 en refinar su complejo de Dios. 55 00:02:54,714 --> 00:02:59,336 Christopher D. Duntsch. MD-PhD. 56 00:02:59,427 --> 00:03:01,797 Randy. �Tendr�n que agrandar la puerta 57 00:03:01,888 --> 00:03:03,841 para que entre tu cabeza norte�a? 58 00:03:03,932 --> 00:03:08,387 - Soy de Tennessee. - El norte de Texas es norte. 59 00:03:08,478 --> 00:03:12,141 Creo que te convertir� en mi chico de acceso. 60 00:03:12,232 --> 00:03:14,351 - �Puedo opinar al respecto? - No. Est� decidido. 61 00:03:14,442 --> 00:03:16,186 En adelante har�s todos mis accesos. 62 00:03:16,277 --> 00:03:17,645 Eres mi maldito amigo. 63 00:03:17,736 --> 00:03:20,657 - Qu� bien. - Eres mi amigo, Randy. 64 00:03:31,626 --> 00:03:34,038 Craig James. Felicitaciones. 65 00:03:34,129 --> 00:03:35,706 Est� a punto de entrar a los libros de historia. 66 00:03:35,797 --> 00:03:37,458 �Primera cirug�a en Baylor Plano? 67 00:03:37,549 --> 00:03:38,876 �Lo han tratado bien? 68 00:03:38,967 --> 00:03:40,336 Todo ha estado bien. 69 00:03:40,427 --> 00:03:42,254 �Alguna pregunta antes de comenzar? 70 00:03:42,345 --> 00:03:44,506 �Arreglar� mi pierna? 71 00:03:44,597 --> 00:03:45,883 Jugar� tanto tenis, 72 00:03:45,974 --> 00:03:47,384 que la pr�xima vez que vaya a mi consultorio, 73 00:03:47,475 --> 00:03:49,436 se estar� quejando del codo. 74 00:03:55,025 --> 00:03:57,075 Lo ver� pronto. 75 00:04:20,510 --> 00:04:23,390 MAYO 2013 DALLAS 76 00:04:41,113 --> 00:04:42,703 Buenos d�as, ma. 77 00:04:44,575 --> 00:04:47,335 S�. Gracias por la alarma. 78 00:04:49,371 --> 00:04:51,742 T� tambi�n. S�. 79 00:04:51,833 --> 00:04:54,423 Tambi�n te amo. Adi�s. 80 00:05:05,055 --> 00:05:08,844 �Necesitar� un doble espresso o un doble mezcal? 81 00:05:08,935 --> 00:05:10,387 Llegaron las cifras trimestrales. 82 00:05:10,478 --> 00:05:13,473 - Los cr�menes subieron un 2%. - Eso depende de la polic�a. 83 00:05:13,564 --> 00:05:15,434 Con una ca�da del 5% en las condenas. 84 00:05:15,525 --> 00:05:16,935 Las estad�sticas no lo abarcan todo. 85 00:05:17,026 --> 00:05:18,937 Tampoco mienten. 86 00:05:19,028 --> 00:05:21,857 Nuestra tasa de condenas es del 99%. 87 00:05:21,948 --> 00:05:24,568 Ed no perder� su cabeza por unas tontas cifras. 88 00:05:24,659 --> 00:05:27,446 No si puede tener la de George. 89 00:05:27,537 --> 00:05:28,864 �George? 90 00:05:28,955 --> 00:05:30,365 Diez a�os en Integridad P�blica. 91 00:05:30,456 --> 00:05:32,836 Eso s� es una basura. 92 00:05:34,585 --> 00:05:37,925 La �poca de elecciones se pone fea r�pidamente. 93 00:05:41,676 --> 00:05:44,386 �Qu� sucede con los casos de George? 94 00:05:45,263 --> 00:05:50,301 Es una p�rdida de tiempo y dinero de los contribuyentes. 95 00:05:50,392 --> 00:05:52,053 �Qu� opinas? 96 00:05:52,144 --> 00:05:55,223 Quiz�s ser�a bueno decir "sin igual". 97 00:05:55,314 --> 00:05:57,184 Aqu� hay algo, Ed. 98 00:05:57,275 --> 00:06:00,271 George no hizo nada al respecto por meses. 99 00:06:00,362 --> 00:06:01,814 Lo quiero. 100 00:06:01,905 --> 00:06:06,319 Tus deseos y necesidades no significan nada para m�. 101 00:06:06,410 --> 00:06:07,945 �Por qu�? 102 00:06:08,036 --> 00:06:10,996 Porque soy joven, cr�dula e idealista. 103 00:06:13,125 --> 00:06:15,370 Y esos dos doctores tienen algo. 104 00:06:15,461 --> 00:06:16,996 - �Su pasi�n? - Exacto. 105 00:06:17,087 --> 00:06:18,706 No significa nada. 106 00:06:18,797 --> 00:06:20,458 Un d�a te volver�s vieja y malhumorada 107 00:06:20,549 --> 00:06:22,627 y ver�s este momento desde tu lecho de muerte 108 00:06:22,718 --> 00:06:25,171 con profundo arrepentimiento. 109 00:06:25,262 --> 00:06:28,508 Por algo ning�n curandero ha sido acusado criminalmente. 110 00:06:28,599 --> 00:06:30,677 �Y si no hace falta? 111 00:06:30,768 --> 00:06:32,804 Construimos el caso, pero buscamos el acuerdo. 112 00:06:32,895 --> 00:06:34,722 Pierde la licencia al declarar la culpabilidad, 113 00:06:34,813 --> 00:06:36,432 las calles quedan libres de peligro 114 00:06:36,523 --> 00:06:38,518 y t� obtienes tu victoria. 115 00:06:38,609 --> 00:06:41,312 - Tiene mucho sentido. - Gracias. 116 00:06:41,403 --> 00:06:42,855 Por eso no conf�o. 117 00:06:42,946 --> 00:06:44,315 El auto est� por llegar. 118 00:06:44,406 --> 00:06:48,152 - �Qu� auto? - Para su discurso. �En YMCA? 119 00:06:48,243 --> 00:06:49,654 Estaba programada. 120 00:06:49,745 --> 00:06:51,572 Mierda. �Mierda! 121 00:06:51,663 --> 00:06:53,951 Ahora tengo que escribir algo. 122 00:06:54,042 --> 00:06:55,620 Quise trabajar en esta oficina 123 00:06:55,711 --> 00:06:58,415 porque me inspiraba su liderazgo 124 00:06:58,506 --> 00:07:02,845 y su deseo de hacer lo correcto sin importar el costo. 125 00:07:03,343 --> 00:07:04,795 Eso es bueno. Me gusta. 126 00:07:04,886 --> 00:07:06,755 Estoy aqu� para marcar la diferencia, 127 00:07:06,846 --> 00:07:09,508 para las peleas dif�ciles, para defender a las personas 128 00:07:09,599 --> 00:07:11,093 que no tienen a nadie que pelee por ellas. 129 00:07:11,184 --> 00:07:13,721 Un poco azucarado, pero depende de c�mo lo diga. 130 00:07:13,812 --> 00:07:16,598 - Nunca lo decepcion�. - Siempre hay una primera vez. 131 00:07:16,689 --> 00:07:18,600 Y no dejar� de ped�rselo. 132 00:07:18,691 --> 00:07:21,521 Con mucha cortes�a. 133 00:07:23,196 --> 00:07:27,985 Eres la ADA m�s joven en nuestra oficina. 134 00:07:28,076 --> 00:07:30,362 Podr�a ser la ex asistente del fiscal m�s joven 135 00:07:30,453 --> 00:07:32,873 en nuestra oficina. 136 00:07:38,211 --> 00:07:41,540 Kirby no ha parado de llamarme por meses. 137 00:07:41,631 --> 00:07:44,376 Incluyendo los feriados. 138 00:07:44,467 --> 00:07:45,629 Gracias. 139 00:07:45,720 --> 00:07:47,339 No me dejes patinando con esto. 140 00:07:47,430 --> 00:07:49,841 Usted no sabe patinar, Ed. 141 00:07:49,932 --> 00:07:51,551 Me alegra librarme de �l. 142 00:07:51,642 --> 00:07:53,219 No creo que haya nadie m�s en Texas 143 00:07:53,310 --> 00:07:55,110 m�s harto de �l que yo. 144 00:07:56,732 --> 00:07:58,643 Lana Merino. Ese es el secreto. 145 00:07:58,734 --> 00:08:01,062 No atrapa el calor ni la humedad. 146 00:08:01,153 --> 00:08:04,190 Cr�eme, mis pies se ponen pegajosos enseguida. 147 00:08:04,281 --> 00:08:06,359 Dicen que si no te congelas 148 00:08:06,450 --> 00:08:09,195 o te gangrenas, te pilla la Zona de la Muerte, 149 00:08:09,286 --> 00:08:12,365 los �ltimos 848 metros del Everest. 150 00:08:12,456 --> 00:08:14,115 Hay tan poco ox�geno 151 00:08:14,206 --> 00:08:17,535 que tu cuerpo muere minuto a minuto, c�lula a c�lula. 152 00:08:17,626 --> 00:08:19,371 Pero esta es mi oficina, 153 00:08:19,462 --> 00:08:22,040 donde paso mucho tiempo respirando el aire. 154 00:08:22,131 --> 00:08:23,041 Descuida. 155 00:08:23,132 --> 00:08:24,834 Estas fibras son antimicrobiales. 156 00:08:24,925 --> 00:08:26,544 Llevo tres d�as us�ndolas. 157 00:08:26,635 --> 00:08:29,255 Mis pies est�n secos como... 158 00:08:29,346 --> 00:08:30,799 No s�, usa la met�fora 159 00:08:30,890 --> 00:08:34,310 que menos ofenda tu sensibilidad. 160 00:08:36,270 --> 00:08:41,143 Dr. Henderson, Dr. Kirby. Lamento llegar tarde. 161 00:08:41,234 --> 00:08:45,189 Un gusto volver a verlos. Nos vimos brevemente. 162 00:08:45,280 --> 00:08:46,857 No nos hablamos, pero estaba presente 163 00:08:46,948 --> 00:08:49,694 cuando vinieron a mi oficina hace poco. 164 00:08:49,785 --> 00:08:51,028 Michelle Shughart. 165 00:08:51,119 --> 00:08:53,531 �Hace poco? Fue hace meses. 166 00:08:53,622 --> 00:08:55,741 �Yarborough est� estacionando? 167 00:08:55,832 --> 00:08:58,494 S�lo yo hoy. 168 00:08:58,586 --> 00:09:00,497 Entiendo. No es lo que esperaban. 169 00:09:00,588 --> 00:09:02,541 No es as�. 170 00:09:02,632 --> 00:09:06,712 Cuando dices s�lo t� hoy, �te refieres a s�lo "hoy"? 171 00:09:06,803 --> 00:09:08,922 Y los d�as que sigan. 172 00:09:09,013 --> 00:09:12,175 �T� estar�s a cargo? 173 00:09:12,266 --> 00:09:15,887 Como dije, entiendo que no sea como esperaban. 174 00:09:15,978 --> 00:09:17,764 Probablemente sea muy joven, 175 00:09:17,855 --> 00:09:19,725 quiz�s muy mujer para su gusto, pero... 176 00:09:19,816 --> 00:09:22,144 No es el caso, Srta. Shughart, por favor. 177 00:09:22,235 --> 00:09:23,395 Gracias. 178 00:09:23,486 --> 00:09:26,064 Pero lo que puedo decirles 179 00:09:26,155 --> 00:09:29,066 es que me apasiona este caso. 180 00:09:29,157 --> 00:09:31,903 Bueno, todos los casos, pero especialmente este. 181 00:09:31,994 --> 00:09:34,573 Y la gente dice que soy buena en mi trabajo, 182 00:09:34,664 --> 00:09:37,576 aunque me pone muy inc�moda decirlo. 183 00:09:37,667 --> 00:09:38,827 Si ese hijo de perra cree 184 00:09:38,918 --> 00:09:40,996 que donar� un centavo a su elecci�n, 185 00:09:41,087 --> 00:09:43,290 tiene un edema en la m�dula. 186 00:09:43,381 --> 00:09:45,500 - Disculpa. - Nos dio su palabra, Bob. 187 00:09:45,591 --> 00:09:48,295 Le entregamos a un psic�pata en bandeja de plata, 188 00:09:48,386 --> 00:09:50,255 algo candente y el sujeto se hace encima. 189 00:09:50,346 --> 00:09:54,843 Les prometo que no soy eso que se hace encima. 190 00:09:54,934 --> 00:09:56,803 Y les aseguro que hay una estrategia. 191 00:09:56,894 --> 00:09:59,264 S�. Se llama "encerrar al bastardo". 192 00:09:59,355 --> 00:10:01,768 Est� aqu� cerca, en University General. 193 00:10:01,859 --> 00:10:03,519 Nos encargaremos. 194 00:10:03,610 --> 00:10:05,855 Estamos construyendo un caso r�pido y concentrado 195 00:10:05,946 --> 00:10:07,357 para obligar a una respuesta al m�ximo. 196 00:10:07,448 --> 00:10:09,025 �Har�n un trato con �l? 197 00:10:09,116 --> 00:10:10,401 Declaraci�n de culpabilidad 198 00:10:10,492 --> 00:10:12,362 a cambio de revocar su licencia m�dica. 199 00:10:12,453 --> 00:10:16,293 - Tu jefe es un idiota. - La idea fue m�a. 200 00:10:18,542 --> 00:10:20,203 No me retracto. 201 00:10:20,294 --> 00:10:22,497 No espero que lo haga, Dr. Kirby. 202 00:10:22,588 --> 00:10:24,625 No s� de medicina. 203 00:10:24,716 --> 00:10:28,045 Por eso necesito sus conocimientos. 204 00:10:28,136 --> 00:10:30,965 Pero con todo respeto, ustedes no entienden la ley. 205 00:10:31,056 --> 00:10:32,800 No entiendes a qui�n perseguimos. 206 00:10:32,891 --> 00:10:34,218 El Dr. Kirby tiene raz�n. 207 00:10:34,309 --> 00:10:36,387 Y cr�eme que me resulta desagradable 208 00:10:36,478 --> 00:10:38,013 tener que admitirlo. 209 00:10:38,104 --> 00:10:40,932 Quitarle a Duntsch su licencia en Texas no basta. 210 00:10:41,023 --> 00:10:42,225 �l mismo lo dijo. Y sabiendo 211 00:10:42,316 --> 00:10:44,018 de qui�n se trata, sabes que es verdad. 212 00:10:44,109 --> 00:10:45,561 Encontrar� otro trabajo. 213 00:10:45,652 --> 00:10:48,231 Debe ir a prisi�n hasta que sea muy viejo para ejercer 214 00:10:48,322 --> 00:10:51,532 - la medicina o... - Est� en un crematorio. 215 00:10:53,452 --> 00:10:55,989 Entiendo. 216 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 Pero el peso de la prueba deber� ser insuperable. 217 00:10:59,291 --> 00:11:04,540 Srta. Shughart, las v�ctimas del Dr. Duntsch son la prueba. 218 00:11:04,631 --> 00:11:07,334 Duntsch nunca se detendr�. 219 00:11:07,425 --> 00:11:10,425 Nunca se detendr� por voluntad propia. 220 00:11:46,632 --> 00:11:49,669 �Sigue as� y te matar�! 221 00:11:49,760 --> 00:11:53,006 - �Su�ltame! - Sr. Novak. 222 00:11:53,097 --> 00:11:56,556 Jes�s, Jos� y Mar�a. Est� vivo. 223 00:11:58,893 --> 00:12:00,304 A modo de repaso, 224 00:12:00,395 --> 00:12:03,349 realizaremos una fusi�n cervical en dos niveles, 225 00:12:03,440 --> 00:12:05,935 C3-4 y C4-5. 226 00:12:06,026 --> 00:12:07,687 Tambi�n haremos una incisi�n menor... 227 00:12:07,778 --> 00:12:09,439 Tres horas. 228 00:12:09,530 --> 00:12:11,567 Es el tiempo que me han tenido aqu�, 229 00:12:11,658 --> 00:12:14,195 con esta bata, trasero al aire. 230 00:12:14,286 --> 00:12:16,405 No me permiten comer ni beber. 231 00:12:16,496 --> 00:12:18,074 Tuve una rueda pinchada. Eso me retras�. 232 00:12:18,165 --> 00:12:19,241 Una rueda pinchada. 233 00:12:19,332 --> 00:12:20,951 �Sabes qu� tuve yo esta ma�ana? 234 00:12:21,042 --> 00:12:23,079 No uno, no dos, 235 00:12:23,170 --> 00:12:27,375 sino tres gatos negros cruz�ndose en mi camino. 236 00:12:27,466 --> 00:12:29,293 Si eso no es obra del diablo, no s� qu� lo es. 237 00:12:29,384 --> 00:12:31,514 Me voy de aqu�. 238 00:12:32,637 --> 00:12:34,715 Cuanto m�s espere, 239 00:12:34,806 --> 00:12:37,526 m�s r�pido empeorar� su condici�n. 240 00:12:40,771 --> 00:12:42,851 Vaya elegancia. 241 00:12:44,608 --> 00:12:46,227 Dijo que trabajaba en Baylor. 242 00:12:46,318 --> 00:12:49,689 Tengo privilegios en todos los Hospitales de Dallas. 243 00:12:49,780 --> 00:12:52,024 Y me trajo aqu�. 244 00:12:52,115 --> 00:12:53,693 Su seguro as� lo indica. 245 00:12:53,784 --> 00:12:55,778 No soy un hombre rico, 246 00:12:55,869 --> 00:12:57,571 pero tampoco una rata de iglesia. 247 00:12:57,662 --> 00:12:59,740 Tengo BlueCross BlueShield. 248 00:12:59,831 --> 00:13:03,001 Y usted me dio... martillo y guada�a. 249 00:13:05,004 --> 00:13:08,126 Sr. Novak... 250 00:13:08,217 --> 00:13:10,502 lo que a este Hospital le falta en ambiente, 251 00:13:10,593 --> 00:13:12,838 lo compensa en coraz�n. 252 00:13:12,929 --> 00:13:14,464 Nunca trabaj� con un equipo de enfermeros 253 00:13:14,555 --> 00:13:19,594 m�s profesionales y dedicados que los de aqu�. 254 00:13:19,685 --> 00:13:20,929 Nunca. 255 00:13:21,020 --> 00:13:22,597 No tengo ning�n otro procedimiento programado 256 00:13:22,688 --> 00:13:24,933 para el resto del d�a. 257 00:13:25,024 --> 00:13:26,977 La sala de operaciones est� lista. 258 00:13:27,068 --> 00:13:31,565 Y el equipo vino s�lo por usted. 259 00:13:31,656 --> 00:13:35,536 No encontrar� este tipo de atenci�n en otro sitio. 260 00:13:39,455 --> 00:13:42,617 �Qu� m�s puedo decirle para que cambie de opini�n? 261 00:13:42,708 --> 00:13:45,828 �Para qu� hagamos esto hoy? 262 00:14:35,888 --> 00:14:38,398 Escalpelo. 263 00:14:44,271 --> 00:14:47,058 Dr. Duntsch. 264 00:14:47,149 --> 00:14:49,644 No deber�a tener que pedir succi�n a cada rato. 265 00:14:49,735 --> 00:14:52,076 - La presi�n sangu�nea baja. - Esponja. 266 00:14:59,871 --> 00:15:01,741 Tijeras. 267 00:15:11,967 --> 00:15:14,212 Es un tumor. 268 00:15:14,303 --> 00:15:17,513 Tiene c�ncer. No hay nada que podamos hacer. 269 00:15:18,974 --> 00:15:21,386 C�sanlo. 270 00:15:21,477 --> 00:15:25,724 NOVIEMBRE 2011 BAYLOR MEDICAL CENTER 271 00:15:25,815 --> 00:15:27,350 Primer mes en Baylor. 272 00:15:27,441 --> 00:15:29,060 Parece que ya conoces bien el lugar. 273 00:15:29,151 --> 00:15:30,562 Como la palma de mi mano. 274 00:15:30,653 --> 00:15:32,772 Tu encargado de marketing se ha esforzado. 275 00:15:32,863 --> 00:15:35,191 Jerry es el mejor. 276 00:15:35,282 --> 00:15:37,735 Y tus turnos en la sala de operaci�n est�n completos. 277 00:15:37,826 --> 00:15:39,403 El equipo hace la magia. 278 00:15:39,494 --> 00:15:41,697 Baylor es una gran tarjeta comercial. Me lo hacen f�cil. 279 00:15:41,788 --> 00:15:44,743 Una cosa. Craig James, tu primera operaci�n aqu�... 280 00:15:44,834 --> 00:15:45,994 �S�? 281 00:15:46,085 --> 00:15:48,079 El Dr. Shapiro me dej� un mensaje. 282 00:15:48,170 --> 00:15:49,998 Dijo que el Sr. James se comunic�. 283 00:15:50,089 --> 00:15:52,083 Pidi� una cita de seguimiento. 284 00:15:52,174 --> 00:15:53,710 �Por qu� te lo dir�a a ti? 285 00:15:53,801 --> 00:15:55,879 Sinceramente, no lo s�. 286 00:15:55,970 --> 00:15:57,422 Por eso te lo digo. 287 00:15:57,513 --> 00:15:58,882 - Est� bien. - Deber�as llamarlo. 288 00:15:58,973 --> 00:16:00,467 Aseg�rate de que todo est� bien. 289 00:16:00,558 --> 00:16:04,721 - Por supuesto. - Bien. �Planes esta noche? 290 00:16:04,812 --> 00:16:07,223 Nada especial. 291 00:16:07,314 --> 00:16:09,100 El sitio web est� vivo. 292 00:16:09,191 --> 00:16:11,854 Tenemos ingresos, pero podr�a irnos mejor. 293 00:16:11,945 --> 00:16:15,274 - Pinza. - �Para un tornillo? 294 00:16:15,365 --> 00:16:16,776 Se puede ajustar con pinza, Wendy. 295 00:16:16,867 --> 00:16:18,527 Se llama apalancar. Pinza. 296 00:16:18,618 --> 00:16:20,446 Mi amigo conoce a un tipo en Silicon Valley. 297 00:16:20,537 --> 00:16:22,281 Dice que hay un ruso que manipula las b�squedas, 298 00:16:22,372 --> 00:16:24,116 entonces si escribes "doctor en Dallas", 299 00:16:24,207 --> 00:16:25,743 bingo, Dr. D. 300 00:16:25,834 --> 00:16:28,704 No m�s rusos. Clavo. 301 00:16:28,795 --> 00:16:32,085 - No vino con clavos. - Claro que s�. 302 00:16:33,341 --> 00:16:34,543 �Sabes? Olv�dalo. 303 00:16:34,634 --> 00:16:36,587 - S�lo dame otro tornillo. - Necesitamos ruido. 304 00:16:36,678 --> 00:16:39,508 Algo llamativo, que atraiga a la gente. 305 00:16:39,599 --> 00:16:42,010 - No es el tornillo correcto. - No hay otros tornillos. 306 00:16:42,101 --> 00:16:43,845 Hay una compa��a, Best Docs Network. 307 00:16:43,936 --> 00:16:45,639 Enviar�n un equipo de filmaci�n al consultorio 308 00:16:45,730 --> 00:16:47,730 y filmar�n un testimonial sobre tu destreza. 309 00:16:51,735 --> 00:16:53,145 Duntsch. 310 00:16:53,236 --> 00:16:55,982 De acuerdo. 311 00:16:56,073 --> 00:16:58,317 Voy enseguida. 312 00:16:58,408 --> 00:16:59,485 Una emergencia en la cl�nica. 313 00:16:59,576 --> 00:17:01,706 Es la tercera emergencia esta semana. 314 00:17:03,371 --> 00:17:04,907 Esta cuna es para tu hijo. 315 00:17:04,998 --> 00:17:06,534 Terminar� cuando vuelva. 316 00:17:06,625 --> 00:17:07,835 �Chris! 317 00:17:15,468 --> 00:17:16,461 Ha estado ocupado. 318 00:17:16,552 --> 00:17:18,682 �C�llate, Jerry! S�lo... 319 00:17:35,364 --> 00:17:37,191 �Me llevas a Babies R Us? 320 00:17:37,282 --> 00:17:38,943 Ir� por mis llaves. 321 00:17:39,034 --> 00:17:40,034 Gracias. 322 00:18:11,774 --> 00:18:14,814 Detente, detente. Reserva esa lengua. 323 00:18:25,457 --> 00:18:26,997 �Date prisa, mujer! 324 00:18:55,695 --> 00:18:58,405 �Oye! 325 00:19:24,058 --> 00:19:25,478 DICIEMBRE 2011 326 00:19:27,103 --> 00:19:29,556 Supongo que aprendi� a pelear as� en la fraternidad. 327 00:19:29,647 --> 00:19:30,932 No. 328 00:19:31,023 --> 00:19:32,559 �Sabes qu� dijo Brent? Dijo que fue en... 329 00:19:32,650 --> 00:19:34,728 - Baltimore. - S�. 330 00:19:34,819 --> 00:19:37,480 �Buenos d�a a todos! 331 00:19:37,571 --> 00:19:39,951 Vaya tipo el Dr. Morgan. 332 00:19:40,991 --> 00:19:43,611 Le debo mi vida a ese bastardo. 333 00:19:43,702 --> 00:19:45,613 �Al Dr. Morgan? �Qui�n? �T�? 334 00:19:45,704 --> 00:19:48,164 El Dr. Brent Morgan, ya sabes. 335 00:19:50,000 --> 00:19:51,250 �Tu ex? 336 00:19:55,089 --> 00:19:56,709 �Podemos apagar esa porquer�a? 337 00:19:59,718 --> 00:20:01,338 Yo sigo. 338 00:20:03,639 --> 00:20:05,059 F�rceps. 339 00:20:08,352 --> 00:20:11,474 Esa arteria no est� cerrada. Vas a... 340 00:20:11,565 --> 00:20:14,195 Esponja. 341 00:20:14,985 --> 00:20:16,687 Necesita cerrarla, doctor. 342 00:20:16,778 --> 00:20:18,648 Seguir� derramando en el espacio discal. 343 00:20:18,740 --> 00:20:21,652 - No puede ver el... - Me gu�o por tacto, no vista. 344 00:20:21,743 --> 00:20:23,153 �Y apaguen esa maldita m�sica! 345 00:20:23,244 --> 00:20:25,572 Taladro de hueso. 346 00:20:25,663 --> 00:20:28,083 No puede perforar mientras hay hemorragia. 347 00:20:34,045 --> 00:20:36,175 Jesucristo. 348 00:20:45,599 --> 00:20:47,259 Cuidado ad�nde apuntas. 349 00:20:47,350 --> 00:20:51,597 Eso no fue medicina; Fue una verg�enza. 350 00:20:51,688 --> 00:20:53,182 No eres un doctor. 351 00:20:53,273 --> 00:20:54,773 Eres un carnicero. 352 00:21:00,947 --> 00:21:03,193 - Robert Henderson. - Dr. Henderson. 353 00:21:03,284 --> 00:21:05,737 Habla el Dr. Jacob French de UT Memphis. 354 00:21:05,828 --> 00:21:07,406 Gracias por llamarme tan r�pido. 355 00:21:07,497 --> 00:21:09,032 Seguro. 356 00:21:09,123 --> 00:21:10,575 En su mensaje dijo que llamaba desde DMC. 357 00:21:10,666 --> 00:21:12,744 - �Qu� es? - Dallas Medical Center. 358 00:21:12,835 --> 00:21:13,954 Bien. 359 00:21:14,045 --> 00:21:16,373 DMC. �Qu� sucede? 360 00:21:16,464 --> 00:21:19,042 �Usted es el presidente all�? 361 00:21:19,133 --> 00:21:20,878 As� es. 362 00:21:20,969 --> 00:21:25,008 �Recuerda a un estudiante, Christopher Duntsch? 363 00:21:25,099 --> 00:21:26,050 S�. 364 00:21:26,141 --> 00:21:28,845 Tenemos... una situaci�n aqu�. 365 00:21:28,936 --> 00:21:30,686 �Le importar�a escuchar? 366 00:21:31,313 --> 00:21:34,267 Una llamada an�nima inform� sobre su residencia. 367 00:21:34,358 --> 00:21:37,437 Al parecer, Duntsch hac�a sus rondas drogado. 368 00:21:37,528 --> 00:21:41,566 Lo enviaron a un programa de doctores incapacitados, 369 00:21:41,657 --> 00:21:42,775 finalmente le dieron el alta 370 00:21:42,866 --> 00:21:45,402 y le permitieron continuar sus estudios. 371 00:21:45,493 --> 00:21:47,863 Muy bien, detective. 372 00:21:47,954 --> 00:21:49,698 �No tienen idea de qui�n llam�? 373 00:21:49,789 --> 00:21:51,074 No. 374 00:21:51,165 --> 00:21:54,911 �As� que no tenemos a qui�n interrogar? 375 00:21:55,002 --> 00:21:59,125 Ninguna de sus referencias menciona ese programa. 376 00:21:59,216 --> 00:22:01,210 �Debido a la confidencialidad? 377 00:22:01,301 --> 00:22:03,254 Quiz�s ellos tampoco lo sab�an. 378 00:22:03,345 --> 00:22:04,756 �No es un problema? 379 00:22:04,847 --> 00:22:06,007 �No deber�a ser algo 380 00:22:06,098 --> 00:22:08,718 que lo Hospitales deber�an considerar? 381 00:22:08,809 --> 00:22:10,386 Es s�lo una de las muchas formas 382 00:22:10,477 --> 00:22:13,056 en que un problema en Tennessee se vuelve un problema en Texas. 383 00:22:13,147 --> 00:22:16,517 �C�mo pudo salirse con la suya? 384 00:22:16,608 --> 00:22:21,439 Incluso tras su primer paciente. �C�mo se llamaba? 385 00:22:21,530 --> 00:22:25,486 Craig James. Duntsch oper� la v�rtebra equivocada. 386 00:22:25,577 --> 00:22:29,281 Baylor lo descubri�, pero lo dej� continuar. 387 00:22:29,372 --> 00:22:30,616 �Y nadie dijo nada? 388 00:22:30,707 --> 00:22:32,993 Uno oye historias y comienzan las habladur�as, 389 00:22:33,084 --> 00:22:34,370 pero las enfermeras son chismosas 390 00:22:34,461 --> 00:22:36,288 y los cirujanos son un grupo quisquilloso. 391 00:22:36,379 --> 00:22:38,165 Suelen sentirse superiores a cualquiera 392 00:22:38,256 --> 00:22:40,292 con algo extra de personalidad. 393 00:22:40,383 --> 00:22:42,753 - �Por qu� cambi� de opini�n? - �Qu� quieres decir? 394 00:22:42,844 --> 00:22:45,089 Joe Padua. Lo oper� con Duntsch 395 00:22:45,180 --> 00:22:48,550 y al parecer casi lo mata. 396 00:22:48,641 --> 00:22:49,594 Cierto. 397 00:22:49,685 --> 00:22:50,845 Si estaba ah�, 398 00:22:50,936 --> 00:22:52,816 s� lo vio, �por qu� no lo detuvo? 399 00:22:58,194 --> 00:23:00,145 No tienes ni una idea de lo que est�s hablando. 400 00:23:00,236 --> 00:23:02,481 Por eso estamos aqu�. P�nganme al tanto. 401 00:23:02,572 --> 00:23:04,692 S�. 402 00:23:04,783 --> 00:23:06,944 Realmente no le agrado. 403 00:23:07,035 --> 00:23:12,241 Puede ponerse dif�cil, pero tiene un buen coraz�n. 404 00:23:12,332 --> 00:23:14,493 Entiende por qu� pregunto, �cierto? 405 00:23:14,584 --> 00:23:16,954 Debo pararme frente a un juez y un jurado y decir 406 00:23:17,045 --> 00:23:19,206 que, durante dos a�os, 407 00:23:19,297 --> 00:23:22,835 este hombre hizo una carnicer�a con todos esos pacientes. 408 00:23:22,926 --> 00:23:26,006 Que fue muy malo, muy descomunal, 409 00:23:26,097 --> 00:23:28,925 pero nadie, ninguna enfermera administrador, 410 00:23:29,016 --> 00:23:30,844 ni siquiera el mismo Dr. Randall Kirby 411 00:23:30,935 --> 00:23:32,012 pudieron detenerlo. 412 00:23:32,103 --> 00:23:34,183 Algunos ni siquiera lo intentaron. 413 00:23:37,066 --> 00:23:39,446 Tengo un asunto. Debo irme. 414 00:23:45,742 --> 00:23:50,197 La pol�tica en un quir�fano... 415 00:23:50,288 --> 00:23:52,128 es complicada. 416 00:24:05,429 --> 00:24:08,519 - Lo que necesites, d�melo. - Tomar� tu paciente. 417 00:24:24,905 --> 00:24:26,786 Escalpelo. 418 00:24:31,455 --> 00:24:34,200 Silencio, por favor. 419 00:24:34,291 --> 00:24:36,882 DeBakey. 420 00:24:43,885 --> 00:24:45,805 Hay algo dentro. 421 00:24:57,857 --> 00:24:59,527 Es una esponja. 422 00:25:02,987 --> 00:25:05,487 Esta es la causa de la infecci�n. 423 00:25:27,677 --> 00:25:30,091 ENERO 2012 424 00:25:30,182 --> 00:25:32,772 A veces, con el trabajo, me olvido de comer. 425 00:25:34,394 --> 00:25:37,264 Eres la luz que esta ciudad necesita, Christopher. 426 00:25:39,149 --> 00:25:40,529 Estamos orgullosos, hijo. 427 00:25:42,361 --> 00:25:44,821 Y espero que t� tambi�n lo est�s. 428 00:25:48,033 --> 00:25:49,993 Gracias, pap�. 429 00:25:52,621 --> 00:25:53,781 Y nos agrada la muchacha. 430 00:25:53,872 --> 00:25:55,074 �No? 431 00:25:55,165 --> 00:25:56,659 Mucho. 432 00:25:56,750 --> 00:25:58,077 Con una mujer as�, 433 00:25:58,168 --> 00:26:00,747 un hombre mueve monta�as. 434 00:26:00,838 --> 00:26:02,290 Lo siento. 435 00:26:02,381 --> 00:26:05,801 Hab�a un embotellamiento en el ba�o de mujeres. 436 00:26:09,221 --> 00:26:14,021 Aqu� falta algo. �Qui�n me sac� una mordida? 437 00:26:14,977 --> 00:26:17,889 Don, te estoy mirando. 438 00:26:17,980 --> 00:26:20,099 �Bacalao en un asador? 439 00:26:20,190 --> 00:26:22,144 Los marines te dar�amos C�digo Rojo por eso. 440 00:26:22,235 --> 00:26:25,356 "Semper pescado". 441 00:26:25,447 --> 00:26:27,524 No como ning�n animal que no se derribe con balas. 442 00:26:27,615 --> 00:26:29,026 A menos que las balas sean suyas, 443 00:26:29,117 --> 00:26:30,278 en cuyo caso morir�amos de hambre. 444 00:26:30,369 --> 00:26:32,155 Siga hablando, Sr. Famoso. 445 00:26:32,246 --> 00:26:35,200 Nuestra casa en Colorado bordea las tierras de caza. 446 00:26:35,291 --> 00:26:36,993 Don puede cazar en su propio patio. 447 00:26:37,084 --> 00:26:39,496 Puedo imaginarte con tu .30/30, 448 00:26:39,587 --> 00:26:41,997 arroj�ndole ch�charos a alguna cabra. 449 00:26:42,088 --> 00:26:43,999 Mi Savage .300 no dir�a lo mismo. 450 00:26:44,090 --> 00:26:46,418 Soy una chica Winchester. 451 00:26:48,762 --> 00:26:50,506 No s� qu� habr�a hecho sin Kim. 452 00:26:50,597 --> 00:26:52,007 No habr�a podido iniciar el negocio, 453 00:26:52,098 --> 00:26:53,478 eso sin duda. 454 00:26:58,104 --> 00:27:00,057 Cuida a mi muchacho, Kim. 455 00:27:00,148 --> 00:27:03,310 Necesitar� toda la ayuda posible, 456 00:27:03,401 --> 00:27:04,841 especialmente, cuando llegue el beb�. 457 00:27:22,963 --> 00:27:25,875 Dime, Susan, lo que sea... 458 00:27:25,966 --> 00:27:27,756 cualquier cosa que pueda ayudar. 459 00:27:30,763 --> 00:27:33,175 Bueno, s� que Wendy tiene familia en el �rea, 460 00:27:33,266 --> 00:27:35,845 pero quiero que Chris colabore con el peso. 461 00:27:35,936 --> 00:27:38,597 Mam�. 462 00:27:38,688 --> 00:27:41,688 �Ya hiciste los arreglos para el bautismo del ni�o? 463 00:27:48,073 --> 00:27:49,243 Pues no. 464 00:27:52,160 --> 00:27:53,863 A�n no tengo una opini�n formada. 465 00:27:53,954 --> 00:27:55,655 M�s vale que la tengas. 466 00:27:55,746 --> 00:27:58,156 La salvaci�n de tu hijo est� en juego. 467 00:28:01,919 --> 00:28:04,581 Escucha a tu madre, Chris. 468 00:28:04,672 --> 00:28:06,802 La iglesia se reserva con anticipaci�n. 469 00:28:25,527 --> 00:28:29,065 S�lo una secretaria mud�ndose con el esposo. 470 00:28:29,156 --> 00:28:30,941 Se ir� cuando d� a luz. 471 00:28:31,032 --> 00:28:33,695 Lo har�. 472 00:28:33,786 --> 00:28:37,991 Wendy es s�lo una desnudista de Memphis. 473 00:28:38,082 --> 00:28:39,534 No tiene nada a favor. 474 00:28:39,625 --> 00:28:41,755 Ni siquiera tiene sue�os. No es como t�. 475 00:28:43,838 --> 00:28:46,041 Tiene a tu beb�. 476 00:28:46,132 --> 00:28:49,336 �Es tu hijo, maldito enfermo! 477 00:28:49,427 --> 00:28:50,837 De acuerdo, le daremos unas semanas 478 00:28:50,928 --> 00:28:52,631 para que re�na sus cosas luego de que el beb� nazca, 479 00:28:52,722 --> 00:28:57,094 luego se ir� y podr� centrarme en ti. 480 00:28:57,185 --> 00:28:59,137 Las encontr�. 481 00:28:59,228 --> 00:29:02,099 Las drogas. En el ba�o. 482 00:29:03,734 --> 00:29:05,194 Lo s�. 483 00:29:08,238 --> 00:29:09,189 �De qu� hablas? 484 00:29:09,280 --> 00:29:10,315 No hay drogas en el ba�o. 485 00:29:10,406 --> 00:29:12,246 Porque las desech�. 486 00:29:17,914 --> 00:29:21,368 Diablos, Jerry. 487 00:29:21,459 --> 00:29:22,869 Hablar� con �l, �s�? 488 00:29:22,960 --> 00:29:24,997 - Kim. - No soy est�pida. 489 00:29:25,088 --> 00:29:26,206 Est� bien, est� bien. Kim. 490 00:29:26,297 --> 00:29:29,793 Vamos, vamos, amor. 491 00:29:29,884 --> 00:29:31,753 Est� bien, mira. 492 00:29:31,844 --> 00:29:34,339 Son mis neuroestimulantes. 493 00:29:34,430 --> 00:29:35,967 S�lo los tomo cuando necesito enfocarme 494 00:29:36,058 --> 00:29:38,511 en escribir un ensayo. 495 00:29:38,602 --> 00:29:40,847 Son m�s suaves que lo que toma un ni�o de tercer grado. 496 00:29:40,938 --> 00:29:42,278 Vamos. 497 00:29:44,024 --> 00:29:47,353 No... Chris. 498 00:29:47,444 --> 00:29:49,480 No me toques. �Sal de mi camino! 499 00:29:49,571 --> 00:29:51,399 �Dios m�o! �No hasta que dejes de ser tan absurda! 500 00:29:51,490 --> 00:29:54,110 - �Act�as como una loca! - S�. �Estoy loca! 501 00:29:54,201 --> 00:29:56,280 �Estoy loca por ser la �nica persona 502 00:29:56,371 --> 00:29:57,990 que quiere trabajar contigo! 503 00:29:58,081 --> 00:29:59,533 Ni siquiera tienes sentido. 504 00:29:59,624 --> 00:30:02,119 �Recuerdas al Dr. Darnton? �Lo recuerdas? 505 00:30:02,210 --> 00:30:04,705 �Y t� peque�a guerra de penes? 506 00:30:04,796 --> 00:30:06,415 Todos los cirujanos de acceso se enteraron 507 00:30:06,506 --> 00:30:08,000 y no quieren trabajar contigo. 508 00:30:08,091 --> 00:30:09,418 Tonter�as. 509 00:30:09,509 --> 00:30:11,879 Tengo una fusi�n L5-S1 para ma�ana. 510 00:30:11,970 --> 00:30:13,300 �Ya no! 511 00:30:18,143 --> 00:30:21,273 ENERO 2012 512 00:30:23,814 --> 00:30:26,517 �Qu� sucedi� con el Sr. Padua? 513 00:30:26,608 --> 00:30:30,521 La cirug�a fue normal. Nada extraordinario. 514 00:30:30,612 --> 00:30:33,232 Con la excepci�n de un t�cnico quir�rgico 515 00:30:33,323 --> 00:30:35,318 lento como una babosa y un residente que... 516 00:30:35,409 --> 00:30:38,197 Dice que el procedimiento estuvo demorado. 517 00:30:38,288 --> 00:30:41,367 Por una semana. 518 00:30:41,458 --> 00:30:43,911 S�, hubo complicaciones con la programaci�n. 519 00:30:44,002 --> 00:30:45,079 Pero lo solucionamos. 520 00:30:45,170 --> 00:30:46,914 �Dificultades? 521 00:30:47,005 --> 00:30:50,877 Los cirujanos de acceso estaban reservados. 522 00:30:50,968 --> 00:30:54,130 Fui enfermera muchos a�os antes de ser administradora. 523 00:30:54,221 --> 00:30:55,674 Soy experta en mentiras de doctores, 524 00:30:55,765 --> 00:30:57,805 que puedo olerlas desde Fort Worth. 525 00:30:59,185 --> 00:31:00,929 No pretendo causar problemas, 526 00:31:01,020 --> 00:31:03,598 pero creo... 527 00:31:03,689 --> 00:31:05,850 que a algunos hombres con problemas de ego 528 00:31:05,941 --> 00:31:07,811 no les gusta mi estilo. 529 00:31:07,902 --> 00:31:10,313 Eres nuevo aqu�. 530 00:31:10,404 --> 00:31:13,441 Depende de ti ser aceptado por los dem�s. 531 00:31:13,532 --> 00:31:15,485 Invertimos en esta sociedad 532 00:31:15,576 --> 00:31:18,206 y necesitamos saber que podemos confiar en ti. 533 00:31:45,232 --> 00:31:47,143 �Gracias por las mamarias! 534 00:31:50,403 --> 00:31:52,732 Extra�o a esas chicas de Tennessee. 535 00:31:52,823 --> 00:31:54,275 Se desnudan por amor al arte. 536 00:31:54,366 --> 00:31:58,988 Necesitamos expansi�n. Reconocimiento. 537 00:31:59,079 --> 00:32:00,740 Ir a la gente y traerla. 538 00:32:00,831 --> 00:32:03,284 Vamos, amigo, te traje para animarte. 539 00:32:03,375 --> 00:32:05,369 - Olv�date de... - Metiste la pata, Jerry. 540 00:32:05,460 --> 00:32:07,204 Confiaba en que me traer�as pacientes. 541 00:32:07,295 --> 00:32:08,956 - �Y lo hice! - No lo suficiente. 542 00:32:09,047 --> 00:32:11,334 �Hijo de perra! Te han hipnotizado. 543 00:32:11,425 --> 00:32:12,918 S�catela de la cabeza. 544 00:32:13,009 --> 00:32:16,339 El Chris que yo conozco no se frustrar�a as�. 545 00:32:16,430 --> 00:32:19,175 S�lo est�n celosos, todos esos doctores. 546 00:32:19,266 --> 00:32:21,010 Por eso fueron por ti. 547 00:32:21,101 --> 00:32:24,472 Est�s cambiando el juego y temen que asciendas. 548 00:32:24,563 --> 00:32:27,353 Espera a que se enteren que recibir�s un premio. 549 00:32:28,733 --> 00:32:31,270 - �Un premio? - Te lo dije. 550 00:32:31,361 --> 00:32:35,525 Eres el mejor doctor en Dallas. 551 00:32:35,616 --> 00:32:37,196 Podr�as hacerlo oficial. 552 00:32:44,168 --> 00:32:47,246 - �Cu�ndo lo haremos? - �S�! A eso me refer�a. 553 00:32:47,337 --> 00:32:50,248 Est� en tu calendario. Ma�ana, 9:00 a. m. 554 00:32:50,339 --> 00:32:52,793 Y otra cosa, hace tiempo dijiste 555 00:32:52,884 --> 00:32:55,462 que te dijera cuando estuviera listo para arreglar mi cuello. 556 00:32:55,553 --> 00:32:58,090 Necesitas pacientes y mi cuello est� p�simo, 557 00:32:58,181 --> 00:32:59,431 as� que estoy listo. 558 00:33:01,350 --> 00:33:04,810 - Eres mi amigo. - Por supuesto que lo soy. 559 00:33:05,480 --> 00:33:07,057 Algunas personas prefieren no hacerlo, 560 00:33:07,148 --> 00:33:08,433 no operar a un amigo. 561 00:33:08,524 --> 00:33:10,060 Bueno, no te estoy dejando. 562 00:33:10,151 --> 00:33:13,855 Si alguien pregunta dir� que estos son los malditos EE.UU. 563 00:33:13,946 --> 00:33:17,366 Y si van a abrirme, quiero al mejor. 564 00:33:19,535 --> 00:33:21,738 - Y yo soy el mejor. - Ve ah� dentro. 565 00:33:21,829 --> 00:33:22,823 Haz tu magia. 566 00:33:22,914 --> 00:33:24,992 El trabajo en equipo hace la magia. 567 00:33:25,083 --> 00:33:28,664 - Somos un equipo, hermano. - Claro que s�. 568 00:33:58,284 --> 00:33:59,664 Casi. 569 00:34:01,454 --> 00:34:02,573 �Qu� haces aqu�? 570 00:34:02,664 --> 00:34:04,115 Tu vecino se cans� 571 00:34:04,206 --> 00:34:06,836 de que llamara a tu puerta y me dijo d�nde encontrarte. 572 00:34:07,626 --> 00:34:09,996 �Quiero saber d�nde conseguiste mi direcci�n? 573 00:34:10,087 --> 00:34:12,749 No lo s�. �Quieres saberlo? 574 00:34:14,716 --> 00:34:18,212 �Uno contra uno? 575 00:34:18,303 --> 00:34:19,893 Definitivamente no. 576 00:34:23,518 --> 00:34:26,978 Bueno, esto es inc�modo, pero... 577 00:34:29,524 --> 00:34:31,484 preguntaste sobre Joe Padua. 578 00:34:35,321 --> 00:34:39,081 ENERO 2012 579 00:34:39,492 --> 00:34:41,403 Es el sujeto de mi piscina. 580 00:34:41,494 --> 00:34:43,572 - �Lo conoces? - S�. Instal� mi piscina. 581 00:34:43,663 --> 00:34:45,116 Lo veo cada primavera y oto�o. 582 00:34:45,207 --> 00:34:47,160 Es car�simo, pero lo vale. 583 00:34:47,251 --> 00:34:49,541 Escalpelo. 584 00:34:50,337 --> 00:34:51,748 Me alegra que est�s aqu�. 585 00:34:51,839 --> 00:34:53,917 Tengo una ALIF en una hora con O'Connor, 586 00:34:54,008 --> 00:34:55,460 pero deber�a terminar para entonces. 587 00:34:55,551 --> 00:34:57,181 �Qui�n operar�? 588 00:34:59,263 --> 00:35:01,513 �Kirby! �Mi amigo! 589 00:35:08,647 --> 00:35:10,975 Hay que aislar el... 590 00:35:11,066 --> 00:35:14,237 Doctor, eso es un nervio, una ra�z nerviosa. 591 00:35:17,532 --> 00:35:19,241 Acci�n doble. 592 00:35:21,702 --> 00:35:23,947 Dr. Kirby, es el Dr. O'Connor. 593 00:35:24,038 --> 00:35:26,368 Cinco minutos. Cinco minutos m�s. 594 00:35:28,834 --> 00:35:32,038 Inventaste un nuevo uso para la gubia doble acci�n. 595 00:35:32,129 --> 00:35:35,166 Dr. Kirby, hice esto miles de veces. 596 00:35:35,257 --> 00:35:36,467 Puedes retirarte. 597 00:35:38,969 --> 00:35:39,969 Trial. 598 00:35:45,976 --> 00:35:47,597 Mazo. 599 00:36:02,452 --> 00:36:06,082 Dra. Morgan, caja. 600 00:36:06,958 --> 00:36:09,369 Dice que llamar� a Amy Piel si no va ahora. 601 00:36:09,460 --> 00:36:10,871 Bien, bien. S�, s�. 602 00:36:10,962 --> 00:36:13,422 Dile que, en unos segundos, �est� bien? 603 00:36:24,267 --> 00:36:26,107 Necesito los persuasores. 604 00:36:27,520 --> 00:36:30,223 Est� fuera de la l�nea media. Debe ir a la izquierda. 605 00:36:30,314 --> 00:36:31,903 - Mazo. - A la izquierda. 606 00:36:33,692 --> 00:36:35,692 La otra izquierda. 607 00:36:42,117 --> 00:36:44,947 Estos tapones apestan. No consigo ninguna compra. 608 00:36:47,372 --> 00:36:49,868 Dr. Kirby. 609 00:36:49,959 --> 00:36:52,287 Dr. Kirby, gracias por tu tiempo. 610 00:36:52,378 --> 00:36:54,581 Al Dr. O'Connor le dar� un ataque de ira... 611 00:36:54,672 --> 00:36:57,712 Vete r�pido. 612 00:37:27,039 --> 00:37:31,160 Acabo de venir de retirar una esponja del interior 613 00:37:31,251 --> 00:37:34,622 del cuello de uno de sus otros pacientes. 614 00:37:34,713 --> 00:37:37,667 La tuvo ah� dentro por d�as. 615 00:37:37,758 --> 00:37:40,962 - �Por accidente? - Otro doctor, seguro. 616 00:37:41,053 --> 00:37:43,089 Pero no este. 617 00:37:43,180 --> 00:37:47,217 Y la infecci�n del hombre era... 618 00:37:47,308 --> 00:37:50,139 estuvo a minutos de matarlo. 619 00:37:51,271 --> 00:37:53,308 �La infecci�n? 620 00:37:53,399 --> 00:37:56,279 �La infecci�n estuvo a minutos de matarlo? 621 00:37:58,780 --> 00:38:00,524 Duntsch dijo que hab�a encontrado un tumor 622 00:38:00,615 --> 00:38:02,484 en el cuello del hombre. 623 00:38:02,575 --> 00:38:04,737 Lo corta. 624 00:38:04,828 --> 00:38:06,998 Era el es�fago. 625 00:38:08,581 --> 00:38:12,578 Lo de esta noche fue intento de homicidio. 626 00:38:12,669 --> 00:38:14,339 Nada menos. 627 00:38:16,339 --> 00:38:18,625 Shelley Brennan fue asesinada. 628 00:38:18,716 --> 00:38:21,266 Dorothy Burke fue asesinada. 629 00:38:24,973 --> 00:38:29,813 Segu� las reglas y murieron personas. 630 00:38:34,774 --> 00:38:38,270 Si vamos a hacer esto, Shughart... 631 00:38:38,361 --> 00:38:40,691 debemos comprometernos. 632 00:38:45,285 --> 00:38:46,746 Yo me comprometo. 633 00:38:54,671 --> 00:38:57,583 No escuchar� esto, Shughart, ahora no. 634 00:38:57,674 --> 00:38:59,335 Llego tarde. 635 00:38:59,425 --> 00:39:01,961 Debo saludar, sonre�r y cantar por mi cena. 636 00:39:02,052 --> 00:39:03,672 Vi lo suficiente como para estar convencida. 637 00:39:03,763 --> 00:39:05,590 Viniste a m�, lo pediste y te lo di. 638 00:39:05,681 --> 00:39:07,092 Henderson y Kirby tienen raz�n. 639 00:39:07,183 --> 00:39:08,802 Una declaraci�n de culpabilidad no es justicia servida, 640 00:39:08,893 --> 00:39:10,637 es justicia denegada. 641 00:39:10,728 --> 00:39:11,888 Hay que detenerlo. 642 00:39:11,979 --> 00:39:13,848 Existe un motivo por el que nunca se hizo. 643 00:39:13,939 --> 00:39:16,685 Porque nunca hubo un doctor como Duntsch. Nunca. 644 00:39:16,776 --> 00:39:18,853 - Es un caso civil. - No se trata de dinero. 645 00:39:18,944 --> 00:39:21,731 Siempre se trata de dinero. 646 00:39:21,822 --> 00:39:25,742 - �D�nde est�n los boletos? - Aqu�. 647 00:39:27,995 --> 00:39:30,745 Esas personas s�lo quer�an arreglarse la espalda, Ed. 648 00:39:34,794 --> 00:39:36,214 Hazme un favor, si�ntate. 649 00:39:38,214 --> 00:39:39,792 Quiero ser claro. 650 00:39:39,883 --> 00:39:42,336 Si quieres esto, te dar� cuerda. 651 00:39:42,427 --> 00:39:45,767 Pero no voy a atajarte, �entiendes? 652 00:39:47,307 --> 00:39:52,805 Ir por Duntsch p�blicamente es exponer a Baylor. 653 00:39:52,896 --> 00:39:56,059 - �Y? - Baylor tiene conexiones. 654 00:39:56,150 --> 00:39:59,021 Los miembros de la junta hacen donaciones. 655 00:39:59,112 --> 00:40:02,190 �Para eventos como el que tienes esta noche? 656 00:40:02,281 --> 00:40:04,067 No me donan a m�, desafortunadamente, 657 00:40:04,158 --> 00:40:06,528 sino a otros que conocemos. 658 00:40:06,619 --> 00:40:08,919 - Como t� mentor... - �Mi mentor? 659 00:40:14,209 --> 00:40:16,919 Te aconsejar�a enfocarte en otra cosa. 660 00:40:19,631 --> 00:40:22,431 Sigue operando, Ed. 661 00:40:29,474 --> 00:40:30,474 Est� bien. 662 00:40:32,645 --> 00:40:33,895 Est� bien. 663 00:40:39,068 --> 00:40:42,158 Buenos d�as. 664 00:41:22,946 --> 00:41:28,116 FEBRERO 2012 665 00:42:38,065 --> 00:42:41,685 Hola. Ma�ana es el gran d�a. 666 00:42:41,776 --> 00:42:43,520 Deber�a acostarme temprano. 667 00:42:43,611 --> 00:42:46,231 Descansar bien. 668 00:42:46,322 --> 00:42:50,162 Como t� doctor, eso ser�a lo mejor. 669 00:43:23,820 --> 00:43:26,399 Puedo seguir conduciendo. 670 00:43:26,490 --> 00:43:28,110 S�lo dilo. 671 00:43:29,576 --> 00:43:31,126 No tienes que hacer esto. 672 00:43:34,164 --> 00:43:35,874 Es el mejor doctor en Dallas. 673 00:44:12,161 --> 00:44:13,911 Jerry Summers. 674 00:44:21,295 --> 00:44:23,874 Estamos ultimando detalles y luego comenzaremos. 675 00:44:23,965 --> 00:44:26,793 Oye, Chris. 676 00:44:26,884 --> 00:44:29,094 Soy el bastardo m�s afortunado. 677 00:44:31,822 --> 00:44:33,659 Voy a repararte... 49532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.