Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službena YIFY stranica s filmovima:
YTS.MX
3
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
DJEVOJKA: Hej, Nat!
4
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
Oboje smo naopako.
5
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Kladim se da ćete prvo pasti dolje.
6
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Ne, hoćeš.
7
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
Ne možeš izdržati još dugo.
8
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
-
9
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
Rekao sam ti da ćeš prvi pasti.
10
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
Rekao sam ti! Rekao sam ti!
11
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Rekao sam ti!
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,412
Mamica!
13
00:02:08,337 --> 00:02:09,505
Što se dogodilo?
14
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Pala je na koljeno.
15
00:02:12,508 --> 00:02:14,551
-Oh, udario si koljeno?
-MLAĐA YELENA: Mmm-hmm.
16
00:02:14,635 --> 00:02:15,844
Oh...
17
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Ma daj malena.
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
Digni se. U redu si.
19
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
Dođi. Ti si hrabra djevojka.
20
00:02:29,358 --> 00:02:31,610
Vaša vas bol samo jača.
21
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
-Točno ti?
-Da.
22
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
MELINA: Da?
MLADA JELENA: Gle!
23
00:02:35,531 --> 00:02:37,491
Šumske zvijezde.
24
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
MELINA: Da. Znaš što?
25
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
To su zapravo
dio obitelji Lampyridae.
26
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
I sjaj, sjaj koji vidite,
27
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
koji dolazi iz
kemijska reakcija koja se naziva ...
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,631
bioluminiscencija.
29
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
Hajde, vrijeme je za večeru.
30
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
MLADA YELENA: Bio-goomin-fezani?
31
00:02:57,261 --> 00:02:59,638
MELINA: "Bio-goomin-fezani."
Tako je.
32
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
Večera!
33
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
Hajde, večeraj, velika djevojko!
34
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
MLADA YELENA: Želim mac i sir.
35
00:03:08,981 --> 00:03:12,693
Oh, želite mac i sir?
U redu. Pa, želim ...
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
kavijar i šampanjac.
37
00:03:15,279 --> 00:03:16,780
Zgrabi salvete.
38
00:03:16,947 --> 00:03:19,324
Uzmi ovo. Hvala vam.
39
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
Oh, bi li zgrabio
odijevanje na ranču za tatu?
40
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
U redu.
41
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
MLADA JELENA: Grah
su moje omiljeno povrće.
42
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
Tata je kući!
43
00:03:35,883 --> 00:03:36,967
Hej, tata.
44
00:03:37,509 --> 00:03:38,552
Hej mala.
45
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Sve je uredu?
46
00:03:54,568 --> 00:03:55,903
ALEKSEJ: Kakav je bio svima dan?
47
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
MLADA YELENA: Mama me naučila
o stjenicama lampi.
48
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
-I pao sam i ozlijedio koljeno,
49
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
-ali to više ne boli.
-ALEXEI: Mmm-hmm.
50
00:04:03,869 --> 00:04:05,954
MLADA YELENA: A vidjeli smo i mi
krijesnice u dvorištu.
51
00:04:06,121 --> 00:04:07,122
To mi je bio najdraži dio
52
00:04:07,206 --> 00:04:08,248
-cjelodnevnog.
-Ne.
53
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
MLADA NATAŠA: Yelena,
krijesnice vidimo svake godine.
54
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
Koliko imamo vremena?
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Ne znam. Kao, možda sat vremena.
56
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Ne želim ići.
57
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
Ne govori to.
58
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
Cure ...
59
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
sjećaš se kad sam ti to rekao
jednog dana imali bismo tu veliku avanturu?
60
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
-Danas je dan.
-Da!
61
00:04:40,697 --> 00:04:42,866
U redu, idemo.
62
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Žao mi je.
63
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
MELINA: Hajde, moramo požuriti.
ALEKSEJ: Hvala.
64
00:04:59,842 --> 00:05:01,009
-Nemam cipele.
-ALEXEI: Hvala, dušo.
65
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
To je u redu. Ne trebaju vam cipele.
66
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
-Ali još uvijek sam gladan.
-Da? Pogodi što?
67
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
Dobio sam voćne roll-upove u autu.
68
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
Ne, ostavi, ostavi, ostavi.
Idi čekaj u auto.
69
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
-Imaš to?
-Da.
70
00:05:27,703 --> 00:05:29,830
-To je jedina kopija?
-Jedina koja nije u plamenu.
71
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
Gdje idemo?
72
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Dom.
73
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
MLADA YELENA: Mamice, blesava si.
74
00:05:46,889 --> 00:05:48,473
Upravo smo krenuli od kuće.
75
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
Želim svoju pjesmu.
76
00:06:04,323 --> 00:06:07,117
Doviđenja, gospođice Američka pita
77
00:06:07,284 --> 00:06:12,289
Odvezao sam moj Chevy do nasipa
ali nasip je bio suh
78
00:06:12,706 --> 00:06:16,835
Oni dobri stari momci
pili viski i raž
79
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Pjevajući, "Ovo će biti dan kad umrem"
80
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
"Ovo će biti dan kad umrem"
81
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
MELINA: Hajde, Yelena.
Požuri, dušo.
82
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Idemo. Hajde Nat.
Požuri. Moramo ići.
83
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
Moramo ići.
Hajde, moraš trčati.
84
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
Dođi. Dušo, dušo.
85
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
-Idi s mamom. Pođi s mamom.
-U redu.
86
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
-MELINA: Nat, požuri!
-Dolazim!
87
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
MELINA: Dobro. Pojasevi.
88
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
U redu.
89
00:07:23,068 --> 00:07:24,069
MLADA NATAŠA:
Zašto tata nije u avionu?
90
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
On dolazi. Dolazi, dušo.
On dolazi.
91
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
Mama?
92
00:08:18,624 --> 00:08:19,791
-Mama!
93
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
Trebam te ovdje gore.
94
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
-U redu.
-U redu.
95
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
Trebaš da povučeš desno.
96
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
Mama, imaš krvi na sebi.
97
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
U redu je dušo.
98
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
Pritisnite gas tamo.
99
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
Drži mirno, drži mirno.
100
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Povući ćete se na 55 čvorova.
101
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Računajmo zajedno.
102
00:09:13,387 --> 00:09:15,931
MLADE NATAŠE I MELINE: 45, 50 ...
103
00:09:16,014 --> 00:09:17,266
-
104
00:09:29,528 --> 00:09:30,737
Povući.
Možeš ti to!
105
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Povući.
Svu svoju snagu.
106
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
ALEKSEJ: U redu.
107
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
MLADA YELENA: Ustani, mama.
108
00:10:29,296 --> 00:10:32,508
Bol te samo ojačava, sjećaš se?
109
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Crveni čuvar se vraća.
110
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
Crveni čuvar se trijumfalno vraća.
111
00:10:48,106 --> 00:10:50,567
Molim te, molim te.
Nema više tajnih poslova.
112
00:10:50,651 --> 00:10:52,778
Želim se vratiti u akciju.
Želim svoje odijelo natrag.
113
00:10:52,861 --> 00:10:53,946
Želim se vratiti u to.
114
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
General Dreykov,
prošlo je više od tri godine.
115
00:11:01,328 --> 00:11:02,913
Nikad im ne dopusti da ti uzmu srce.
116
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Jesi shvatio?
117
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
A Sjeverni institut?
118
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Pepeo.
119
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Biti će u redu.
120
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
DREYKOV: Kako je Melina?
121
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
ALEKSEJ: Živjet će. Jaka je.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
-MLAĐA YELENA: Mamice?
-Mama?
123
00:11:27,938 --> 00:11:29,898
-MLAĐA YELENA: Tata!
- Ja ću to riješiti.
124
00:11:30,065 --> 00:11:31,692
-Tata! Tata!
-Yelena!
125
00:11:31,859 --> 00:11:33,402
Tata!
-Makni se od nje!
126
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
Ne diraj je!
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Ne diraj je!
128
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Sve ću vas pobiti!
129
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Med.
130
00:11:50,377 --> 00:11:51,712
Trebat ćete mi predati taj pištolj.
131
00:11:56,175 --> 00:11:58,051
Ne želim se tamo vratiti.
132
00:11:58,510 --> 00:12:00,304
Želim ostati u Ohiu.
133
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
Ne možeš je uzeti.
134
00:12:04,141 --> 00:12:06,185
Ne možete.
135
00:12:06,351 --> 00:12:07,978
Ima samo šest godina.
136
00:12:08,145 --> 00:12:09,188
ALEKSEJ: Bio si još mlađi.
137
00:12:10,981 --> 00:12:12,024
U redu je.
138
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
Dođi ovamo.
139
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
Bit ćeš dobro.
140
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
Znaš li zašto
bit će sve u redu?
141
00:12:24,870 --> 00:12:30,042
Jer moje djevojke jesu
najteže djevojke na svijetu.
142
00:12:30,584 --> 00:12:33,253
Ti ćeš se pobrinuti
jedno od drugoga, u redu?
143
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
I sve,
sve će biti u redu.
144
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
DREYKOV: Taj, ona ima vatre u sebi.
145
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
Kako se zvala?
146
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
ALEKSEJ: Nataša.
147
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
DREYKOV: Ah ... Natasha.
148
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Ne!
149
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Uklonite sve nedostatke.
150
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Onaj
151
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
i nju.
152
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
MLADA JELENA: Ne!
153
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
MLADA NATAŠA: Jelena!
154
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
Uzmi! Uzmi! Ne!
155
00:14:14,021 --> 00:14:15,647
Ne!
156
00:14:20,944 --> 00:14:23,197
DREYKOV:
Crvena soba je sada vaš dom.
157
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
MLADA NATAŠA: Pusti me! Ne!
158
00:14:46,386 --> 00:14:48,889
TV REPORTER:
Tajni špijuni u našim zajednicama.
159
00:14:48,972 --> 00:14:51,725
Preuzeli su lažni identitet,
čak i podignute obitelji ...
160
00:16:50,719 --> 00:16:53,472
AGENT 1: Na vrhu su, gospodine!
AGENT 2: Razina 1 ima LOS!
161
00:16:54,973 --> 00:16:56,308
Pokrili smo sve izlaze.
162
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
U redu. Ostani upozoren.
163
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Šaljem alfa odred.
164
00:17:08,403 --> 00:17:11,615
Natasha Romanoff krši pravila
sporazuma iz Sokovije.
165
00:17:11,782 --> 00:17:13,700
Napala je kralja Wakande.
166
00:17:13,867 --> 00:17:15,160
Napravite primjer od nje.
167
00:17:21,416 --> 00:17:23,168
-Da?
-Nemoj to raditi.
168
00:17:23,544 --> 00:17:24,545
Što učiniti?
169
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Dođi za mnom.
170
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
Mislim, sramotiš se.
Izgleda očajno.
171
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Mislio sam da bi mogao biti
zovući me da se dogovorim.
172
00:17:32,261 --> 00:17:34,555
Jer iz moje točke gledišta,
173
00:17:34,638 --> 00:17:36,014
to je savezni bjegunac
174
00:17:36,181 --> 00:17:37,266
koji je očajan.
175
00:17:37,349 --> 00:17:40,394
NATASHA: Iz moje perspektive,
izgledaš kao da bi ti trebao malo odmora u krevetu.
176
00:17:40,561 --> 00:17:42,354
Što je ovo, vaša druga trostruka obilaznica?
177
00:17:42,521 --> 00:17:44,731
Ne bih se brinula za sebe.
178
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
Imamo Bartona, Wilsona
i onaj drugi tip,
179
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
nevjerojatni suženi osuđenik.
180
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
Rogers je u bijegu.
Nemaš prijatelja.
181
00:17:52,447 --> 00:17:53,615
Kamo ćeš?
182
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
Proživio sam puno života
prije nego što sam te upoznao, Ross.
183
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Nisi trebao ići
na sve ove nevolje. Gotov sam.
184
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
Romanoff?
185
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Dobio sam prazno gnijezdo,
Tajnik Ross.
186
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
Njezin tragač, gospodine.
187
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
Oči u metu.
Čeka se paket.
188
00:18:55,344 --> 00:18:57,888
Imam pogled na jedan kolateralni.
189
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Pucanje umjesto trojice.
190
00:19:04,144 --> 00:19:05,145
Pet, četiri ...
191
00:19:05,229 --> 00:19:07,314
-
192
00:19:07,397 --> 00:19:09,233
ŽENA: Stvorila nas je.
Cilj raspoređeni dim.
193
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Pješači s paketom.
Ostani visoko. Idem na zemlju.
194
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
-
195
00:20:26,685 --> 00:20:28,270
Oksana.
196
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
O ne.
197
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
Što sam učinio?
198
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
OKSANA: Oslobodi ostale.
199
00:20:45,078 --> 00:20:47,247
Yelena, trebamo izvještaj o statusu.
200
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
Yelena,
trebamo izvješće o statusu.
201
00:21:00,761 --> 00:21:02,804
Konvergirajte se s vođom tima.
202
00:21:07,351 --> 00:21:10,062
General Dreykov,
imamo dezertera.
203
00:21:10,562 --> 00:21:13,649
Dopuštenje za aktiviranje
Protokol Taskmastera?
204
00:21:28,747 --> 00:21:31,416
-
205
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
Osmijeh.
206
00:22:52,956 --> 00:22:54,666
-Ti si u mom krevetu.
207
00:22:54,750 --> 00:22:56,793
Ja ... nisam ni ispod pokrivača.
208
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
Jeste li dobili sve na mom popisu?
209
00:22:58,253 --> 00:23:03,467
Imam putovnice, ulazne vize,
nekoliko lokalnih vozačkih dozvola.
210
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Pomiješajte i uskladite, trebali biste moći
protegnuti na 20-ak identiteta.
211
00:23:07,804 --> 00:23:08,847
Fanny Longbottom?
212
00:23:09,014 --> 00:23:10,807
-Što?
-Što, imaš 12 godina?
213
00:23:14,645 --> 00:23:17,022
Imamo vani generator.
214
00:23:17,189 --> 00:23:20,150
Na benzinski je pogon. I septička jama
trebat će vam ispiranje za nekoliko tjedana,
215
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
ali znaš,
Dolazi momak zbog toga.
216
00:23:22,152 --> 00:23:25,072
Morate odvoziti svoje smeće u grad.
To je samo 20 minuta vožnje.
217
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Imam vaš osnovni hardverski komplet
skriven ispod stuba.
218
00:23:28,825 --> 00:23:29,952
Lijepo.
219
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
Jesi li dobro?
220
00:23:32,162 --> 00:23:33,163
Zašto ne bih bio?
221
00:23:33,330 --> 00:23:36,250
Čujem stvari. Znaš nešto
o razvodu Osvetnika ...
222
00:23:36,333 --> 00:23:38,544
Uf. U redu je.
223
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
Zapravo sam bolji sam.
224
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Jesi li siguran?
225
00:23:42,172 --> 00:23:43,173
Da.
226
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Jer mi možeš reći, znaš.
227
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
To je put
cijela stvar s prijateljima djeluje.
228
00:23:46,885 --> 00:23:49,721
Znam. Imam prijatelje.
229
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Ljudi koji imaju prijatelje ne zovu me.
230
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
I ne plaćam vam da se brinete.
231
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Oh, hej.
232
00:24:18,584 --> 00:24:19,626
Što je sve ovo smeće?
233
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
Oh, samo malo pošte i osobnih podataka
iz budimpeštanske sigurne kuće.
234
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
Budimpešta?
235
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Da. Budimpešta.
236
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
-Ne, to je "Budimpešta."
-Budimpešta.
237
00:24:29,469 --> 00:24:30,554
Budimpešta.
238
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
-To je "Budimpešta".
-Što god.
239
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
Znao sam da se nećeš vratiti tamo,
pa imam još nekoga u stanu.
240
00:24:36,351 --> 00:24:38,645
Oprosti što si prošao kroz nevolju.
Rekao bih ti da to baciš.
241
00:24:38,812 --> 00:24:40,939
Pa, ako to ne želite,
baci ga u smeće.
242
00:25:07,049 --> 00:25:08,467
HUGO DRAX: Nisi
sportaš, g. Bond.
243
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Zašto ste prekinuli susret
244
00:25:10,427 --> 00:25:11,512
s mojim kućnim ljubimcem pythonom?
245
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
Jer sam otkrio
zaljubio se u mene.
246
00:25:17,518 --> 00:25:18,602
Moonraker 1
na unaprijed postavljenom programu ...
247
00:25:18,685 --> 00:25:19,770
Oh super.
248
00:25:19,937 --> 00:25:21,396
... minus dvije minute.
249
00:25:21,980 --> 00:25:22,981
Povucite pristup posadi ...
250
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
Prilično sam siguran Ross
ovdje nema nadležnost.
251
00:27:08,378 --> 00:27:11,048
I trebali biste znati da sam bolji udarac
kad se naljutim.
252
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
Nisi ovdje zbog mene.
253
00:30:04,346 --> 00:30:06,306
Sranje.
254
00:31:02,863 --> 00:31:04,489
Znam da si vani.
255
00:31:06,533 --> 00:31:08,285
NATASHA: Znam da znaš da sam ovdje.
256
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
YELENA: Zašto se onda švrljaš?
kao da je to minsko polje?
257
00:31:17,753 --> 00:31:19,713
NATASHA: Jer ne znam
ako ti mogu vjerovati.
258
00:31:19,796 --> 00:31:22,799
Smiješno,
Htio sam reći isto.
259
00:31:26,053 --> 00:31:28,013
NATASHA: Pa, razgovarat ćemo
poput odraslih?
260
00:31:30,474 --> 00:31:31,725
Jesmo li to što jesmo?
261
00:31:41,860 --> 00:31:43,779
Spusti ga prije nego što te natjeram.
262
00:31:43,946 --> 00:31:45,030
Spustili ste svoje.
263
00:31:45,989 --> 00:31:48,367
-Pazi korak.
-
264
00:32:09,012 --> 00:32:10,722
Ostani dolje. Ostani dolje.
265
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
-Ostani dolje.
-
266
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
Morao si doći
u Budimpeštu, zar ne?
267
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
došao sam ovdje
jer sam mislio da nećeš.
268
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Ali budući da ste ovdje,
koji metak to radi?
269
00:33:50,155 --> 00:33:51,782
Ne metaka. Strelice.
270
00:33:51,949 --> 00:33:53,033
Ah, točno.
271
00:33:53,825 --> 00:33:56,370
Da nisi mislio da ću doći ovamo,
zašto si mi poslao ovo?
272
00:33:56,995 --> 00:33:58,413
Vratili ste ga ovdje?
273
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
Nisam ovdje i pokušavam ti biti prijatelj,
ali moraš mi reći što je to.
274
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
YELENA: To je sintetički plin.
275
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
Protivlog kemijskoj potčinjenosti.
276
00:34:07,756 --> 00:34:09,466
Plin imunizira
neuropathways mozga
277
00:34:09,550 --> 00:34:10,551
od vanjske manipulacije.
278
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Možda sljedeći put na engleskom?
279
00:34:16,181 --> 00:34:18,642
Zašto ga ne uzmeš
jednom od vaših prijatelja superznanstvenika?
280
00:34:18,809 --> 00:34:19,935
Oni vam to mogu objasniti.
281
00:34:20,102 --> 00:34:21,603
Tony Stark, možda?
282
00:34:21,770 --> 00:34:24,273
O da. Zapravo nismo
upravo razgovaramo, pa ...
283
00:34:24,648 --> 00:34:26,400
Sjajno. Savršen trenutak.
284
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
Gdje je Avenger kad vam treba?
285
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Ne želim biti ovdje.
286
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
U bijegu sam.
Mogao si me ubiti.
287
00:34:32,406 --> 00:34:33,991
Pa, što sam trebao učiniti?
288
00:34:34,074 --> 00:34:37,077
Ti si jedina superherojska osoba
znam to.
289
00:34:39,204 --> 00:34:41,039
To je bio cijeli razlog
Poslao sam ti.
290
00:34:44,209 --> 00:34:45,586
Stalno sam provjeravao vijesti,
291
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
očekujući da ću vidjeti kapetana Ameriku
srušivši Crvenu sobu.
292
00:34:54,344 --> 00:34:55,345
Što?
293
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
Skidanje Crvene sobe?
O čemu ti pričaš?
294
00:34:59,057 --> 00:35:00,642
Nema ga godinama.
295
00:35:01,602 --> 00:35:02,644
Dreykov je mrtav.
296
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
Ubio sam ga.
297
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
Zapravo ne vjerujete u to, zar ne?
298
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Ti stvarno to vjeruješ.
299
00:35:13,322 --> 00:35:14,740
Dreykov je mrtav.
300
00:35:14,907 --> 00:35:17,159
Trebalo je gotovo uništiti cijeli grad
samo da dođem do njega.
301
00:35:17,326 --> 00:35:18,911
Ako ste tako sigurni,
onda mi reci što se dogodilo.
302
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
Reci mi točno.
303
00:35:21,663 --> 00:35:22,664
Namjestili smo bombe.
304
00:35:22,831 --> 00:35:24,333
-Tko smo "mi"?
-Clint Barton.
305
00:35:24,917 --> 00:35:27,544
Ubojstvo Dreykova bio je posljednji korak
u mom prebjegu u S.H.I.E.L.D.
306
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
Jednostavno kao to?
307
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
Da, naravno, "jednostavno".
308
00:35:35,761 --> 00:35:37,679
To bih nazvao implodiranjem
petospratnica
309
00:35:37,846 --> 00:35:40,933
a zatim ga ispucati
s mađarskim specijalnim snagama.
310
00:35:41,099 --> 00:35:44,144
Trebalo je 10 dana skrivanja
prije nego što smo uopće uspjeli izaći iz Budimpešte.
311
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
I provjerili ste tijelo?
312
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
Potvrdio ubojstvo?
313
00:35:51,151 --> 00:35:52,986
Nije preostalo tijelo za provjeru.
314
00:35:55,030 --> 00:35:56,782
Zaboravljaš Dreykovu kćer.
315
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
NATASHA: Gdje to pokušavamo dobiti?
316
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
YELENA: Motocikl! Istočna strana
zgrade.
317
00:37:30,250 --> 00:37:32,294
- Imam te!
318
00:37:34,880 --> 00:37:37,007
-Ne!
-
319
00:37:54,608 --> 00:37:56,777
-Hej.
320
00:37:57,152 --> 00:37:58,987
Ne miči se. Ozlijeđena si.
321
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
Pustite da vam pomognem.
322
00:38:02,616 --> 00:38:04,451
-
323
00:38:19,716 --> 00:38:21,760
-Što radiš?
-Tjera me.
324
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
Vjerujete li mi sada?
325
00:38:55,127 --> 00:38:56,545
Koliko drugih?
326
00:38:56,712 --> 00:38:58,088
Dovoljno.
327
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
NATASHA: Koji je tvoj?
328
00:39:12,060 --> 00:39:13,478
Crno. Smeđe sjedalo.
329
00:39:14,354 --> 00:39:15,522
Gdje su mi ključevi?
330
00:39:19,985 --> 00:39:20,986
Bilo koji dan.
331
00:40:02,444 --> 00:40:03,737
Ne možeš samo ukrasti čovjekov auto.
332
00:40:03,904 --> 00:40:05,739
Dakle, želiš da ga progonim
i ukrasti ga?
333
00:40:09,826 --> 00:40:11,870
-U redu. Bilo kada, molim.
-Začepi.
334
00:40:13,163 --> 00:40:14,373
-
335
00:40:46,446 --> 00:40:47,573
U redu, imaš plan,
336
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
ili ću jednostavno ostati prikriven?
337
00:40:49,366 --> 00:40:50,659
Da, moj je plan bio otjerati nas.
338
00:40:50,826 --> 00:40:52,202
To je sran plan.
339
00:41:05,090 --> 00:41:06,091
Molim.
340
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
Sranje. On se vratio.
341
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
Zavežite sigurnosni pojas.
342
00:41:34,453 --> 00:41:35,662
Takva si mama.
343
00:42:08,028 --> 00:42:09,112
YELENA: Natasha, ne.
344
00:42:09,905 --> 00:42:11,323
Mislim da krvarim. Ja sam ...
345
00:42:13,450 --> 00:42:15,285
Ne. Ne sada, vjeruj mi.
346
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Jesi li dobro?
347
00:43:09,590 --> 00:43:11,717
Da. Sjajan plan.
348
00:43:12,426 --> 00:43:15,470
Volim taj dio
gdje sam skoro iskrvario.
349
00:43:17,097 --> 00:43:18,432
Ovo je ugodno.
350
00:43:18,599 --> 00:43:21,185
Barton i ja proveli smo dva dana
skrivajući se ovdje gore.
351
00:43:21,560 --> 00:43:22,936
To je moralo biti zabavno.
352
00:43:24,396 --> 00:43:26,064
Tko je dovraga taj tip?
353
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Dreykovljev poseban projekt.
354
00:43:28,150 --> 00:43:30,152
Može oponašati bilo koga koga je ikad vidio.
355
00:43:30,319 --> 00:43:31,445
To je poput borbe sa zrcalom.
356
00:43:32,154 --> 00:43:34,281
Dreykov ga samo raspoređuje
za prioritetne misije.
357
00:43:34,448 --> 00:43:36,116
Ovo nema nikakvog smisla.
358
00:43:36,283 --> 00:43:39,745
Pa, istina rijetko ima smisla
kad izostavite ključne detalje.
359
00:43:41,580 --> 00:43:42,873
Što bi to trebalo značiti?
360
00:43:43,040 --> 00:43:45,000
Niste rekli ni jedne riječi
o Dreykovljevoj kćeri.
361
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
Ubio si je.
362
00:43:48,378 --> 00:43:49,755
Morao sam.
363
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
Trebala sam da me odvede do Dreykova.
364
00:43:54,051 --> 00:43:56,553
Treba nam potvrda
Dreykov je u zgradi.
365
00:43:58,305 --> 00:43:59,598
NATASHA: Njegov se auto sada zaustavlja.
366
00:44:17,199 --> 00:44:19,576
Kći Dreykova bila je kolateralna šteta.
367
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
Trebala sam da bude sigurna.
368
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
Natasha, jesmo li jasni?
369
00:44:27,417 --> 00:44:28,418
Sve jasno.
370
00:44:32,923 --> 00:44:35,050
I tu ste, niste baš sigurni.
371
00:44:35,425 --> 00:44:37,719
Trebao sam van.
372
00:44:53,318 --> 00:44:55,028
Crvena soba je još uvijek aktivna. Gdje je?
373
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
Nemam pojma.
374
00:44:56,947 --> 00:44:59,116
Stalno pomiče lokaciju.
375
00:44:59,283 --> 00:45:03,745
I svaka je udovica smirena
na ulazu i izlazu radi maksimalne sigurnosti.
376
00:45:05,205 --> 00:45:08,458
Jednostavno mi je teško povjerovati
da bi mogao ostati izvan mog radara.
377
00:45:08,625 --> 00:45:12,171
Pa, nije pametno napadati Osvetnika
ako želiš ostati skriven.
378
00:45:12,337 --> 00:45:14,506
Mislim, trag je u imenu.
379
00:45:14,673 --> 00:45:15,966
Dreykov te ubio,
380
00:45:16,133 --> 00:45:18,886
jedan od velikih dođe da vam se osveti.
381
00:45:19,052 --> 00:45:20,387
Čekaj, koji su veliki?
382
00:45:20,554 --> 00:45:24,933
Pa, sumnjam u boga iz svemira
mora uzeti ibuprofen nakon borbe.
383
00:45:27,436 --> 00:45:29,605
Gdje ste mislili da sam sve to vrijeme?
384
00:45:32,983 --> 00:45:36,695
Mislila sam da si se izvukao
i živjeli su normalnim životom.
385
00:45:38,488 --> 00:45:40,115
I jednostavno nikad više nisi uspostavio kontakt?
386
00:45:40,282 --> 00:45:42,159
Iskreno, pomislila sam
nisi me želio vidjeti.
387
00:45:42,242 --> 00:45:44,870
Sranje.
388
00:45:45,037 --> 00:45:47,706
Jednostavno nisi htio
svoju sestru da označi,
389
00:45:47,873 --> 00:45:49,583
dok ste vi spasili svijet
s cool djecom.
390
00:45:49,750 --> 00:45:51,710
Nisi mi zapravo bila sestra.
391
00:45:55,047 --> 00:45:57,591
I Osvetnici
zapravo nisu tvoja obitelj.
392
00:45:58,300 --> 00:46:00,135
-Zašto uvijek to radiš?
-NATAŠA: Što raditi?
393
00:46:00,302 --> 00:46:02,763
Ono što radiš kad se boriš.
394
00:46:02,930 --> 00:46:05,265
Ono ... Kao, ono ...
395
00:46:06,391 --> 00:46:08,185
Ova stvar koju radite
396
00:46:08,352 --> 00:46:10,395
kad šibaš kosu
kad se boriš
397
00:46:10,562 --> 00:46:12,022
s rukom i kosom.
398
00:46:12,105 --> 00:46:14,525
A vi radite,
borbena poza.
399
00:46:16,235 --> 00:46:18,028
To je borbena poza.
Totalni ste pozer.
400
00:46:18,195 --> 00:46:20,113
-Nisam pozer.
-
401
00:46:20,197 --> 00:46:22,115
Ma daj.
Mislim, to su sjajne poze,
402
00:46:22,282 --> 00:46:24,952
ali izgleda
mislite da vas svi gledaju,
403
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
cijelo vrijeme.
404
00:46:26,203 --> 00:46:29,623
Svo to vrijeme koje sam proveo pozirajuci,
Pokušavao sam zapravo učiniti nešto dobro
405
00:46:29,790 --> 00:46:33,210
nadoknaditi svu bol
i patnju koju smo prouzrokovali.
406
00:46:33,585 --> 00:46:35,754
Pokušavam biti više
nego samo istrenirani ubojica.
407
00:46:38,298 --> 00:46:41,051
Pa, onda ste se zavaravali
408
00:46:41,760 --> 00:46:45,556
jer je bol i patnja svaki dan
a obojica smo još uvijek istrenirani ubojica.
409
00:46:45,973 --> 00:46:48,934
Samo što ja nisam taj
to je na naslovnici časopisa.
410
00:46:49,101 --> 00:46:51,311
Ja nisam ubica
koje djevojčice nazivaju svojim herojem.
411
00:47:09,830 --> 00:47:10,831
Taj plin,
412
00:47:11,707 --> 00:47:13,250
proturagent,
413
00:47:13,584 --> 00:47:15,169
sintetizirano je u tajnosti
414
00:47:15,252 --> 00:47:18,005
od strane starije udovice
iz Meline generacije.
415
00:47:18,297 --> 00:47:21,550
Bio sam u misiji da ga dohvatim,
i ona me razotkrila
416
00:47:21,717 --> 00:47:25,554
i ubio sam udovicu koja me oslobodila.
417
00:47:25,971 --> 00:47:27,306
Jeste li imali izbora?
418
00:47:27,472 --> 00:47:30,267
Ono što ste doživjeli
bila psihološka uvjetovanost.
419
00:47:31,810 --> 00:47:34,813
Govorim o kemijski
mijenjajući funkcije mozga.
420
00:47:34,980 --> 00:47:37,191
To su dvije potpuno različite stvari.
421
00:47:37,858 --> 00:47:41,612
Potpuno ste svjesni,
ali ne znaš koji si dio.
422
00:47:41,778 --> 00:47:43,405
Još uvijek nisam siguran.
423
00:47:53,040 --> 00:47:54,875
-Je li to sve ostalo?
-Mmm-hmm.
424
00:47:55,834 --> 00:48:00,047
To je jedino što može zaustaviti Dreykova
i njegova mreža udovica.
425
00:48:02,508 --> 00:48:04,134
Svaki dan uzima više.
426
00:48:04,510 --> 00:48:07,095
Djeca koja nemaju nikoga
da ih zaštiti.
427
00:48:07,262 --> 00:48:08,514
Baš kao i mi kad smo bili mali.
428
00:48:09,139 --> 00:48:11,642
Možda jedan od 20 preživi trening,
postaje udovica.
429
00:48:11,808 --> 00:48:13,185
Ostalo ubija.
430
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
Za njega smo samo stvari.
431
00:48:17,523 --> 00:48:20,567
Oružje bez lica
da može jednostavno baciti.
432
00:48:21,527 --> 00:48:24,488
Jer uvijek ima više.
433
00:48:25,030 --> 00:48:28,325
A nitko ga ni ne traži,
hvala tebi i Alekseju.
434
00:48:28,492 --> 00:48:30,118
-NATAŠA: Aleksej?
-
435
00:48:32,246 --> 00:48:33,330
YELENA: "Tata."
436
00:48:44,216 --> 00:48:46,927
YELENA: Jesi li ikad pogledala
za svoje roditelje? Tvoje prave?
437
00:48:49,137 --> 00:48:52,766
Pa, mama me napustila
na ulici poput smeća.
438
00:48:56,019 --> 00:48:57,271
A ti?
439
00:48:58,272 --> 00:49:01,942
Uništili su mi rodni list,
pa sam ga ponovno izmislio.
440
00:49:02,860 --> 00:49:05,070
Moji roditelji još uvijek žive u Ohiu.
441
00:49:06,154 --> 00:49:08,073
Moja se sestra odselila na zapad.
442
00:49:08,156 --> 00:49:09,157
Je li to točno?
443
00:49:09,241 --> 00:49:10,868
Ti si učiteljica znanosti.
444
00:49:12,536 --> 00:49:15,873
Ipak radite honorarno,
pogotovo nakon što ste dobili sina.
445
00:49:16,039 --> 00:49:18,709
Vaš suprug, on obnavlja kuće.
446
00:49:18,876 --> 00:49:21,170
-To nije moja priča.
-
447
00:49:21,336 --> 00:49:23,046
Koja je tvoja priča?
448
00:49:26,216 --> 00:49:30,012
Nikad se ne puštam sama
dovoljno dugo da o tome razmišljam.
449
00:49:35,142 --> 00:49:36,935
Jeste li ikad poželjeli djecu?
450
00:49:40,147 --> 00:49:42,274
Želim psa.
451
00:49:48,822 --> 00:49:49,948
Kamo ćeš?
452
00:49:50,115 --> 00:49:51,700
Ne znam.
453
00:49:53,243 --> 00:49:56,455
Zapravo nemam
bilo gdje da se vratim,
454
00:49:56,538 --> 00:49:58,123
pa pretpostavljam bilo gdje.
455
00:50:04,880 --> 00:50:06,465
-Nemoj.
-Ne što?
456
00:50:06,548 --> 00:50:09,092
Ti ćeš
održi mi veliki junački govor,
457
00:50:09,176 --> 00:50:10,177
Mogu to osjetiti.
458
00:50:11,428 --> 00:50:13,096
Govori zapravo nisu moja stvar.
459
00:50:13,180 --> 00:50:14,181
Huh
460
00:50:14,890 --> 00:50:16,558
To je više bilo poput pozivnice.
461
00:50:17,726 --> 00:50:20,187
Da odete u Crvenu sobu i ubijete Dreykova?
462
00:50:20,812 --> 00:50:21,813
Da.
463
00:50:21,980 --> 00:50:24,233
Iako je Crvena soba
je nemoguće pronaći
464
00:50:24,316 --> 00:50:26,360
a Dreykov je previše sklizak da bi ga ubio?
465
00:50:26,568 --> 00:50:27,569
Da.
466
00:50:27,736 --> 00:50:30,572
To zvuči kao puno posla.
467
00:50:35,369 --> 00:50:36,954
Ipak, moglo bi biti zabavno.
468
00:50:38,163 --> 00:50:39,373
Da.
469
00:50:46,129 --> 00:50:47,422
Vidio sam gdje je stavio ključeve.
470
00:50:48,048 --> 00:50:51,009
Gornja ladica, zeleni ormarić.
471
00:51:01,144 --> 00:51:03,021
Znate, ovo je
prvi komad odjeće
472
00:51:03,105 --> 00:51:04,606
Ikad sam kupio za sebe.
473
00:51:06,608 --> 00:51:07,985
Da?
474
00:51:08,569 --> 00:51:09,570
Da. Ne sviđa ti se?
475
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Je li to poput ...
476
00:51:12,322 --> 00:51:13,365
Je li to višak vojske, ili ...
477
00:51:13,532 --> 00:51:14,992
U redu, ima puno džepova.
478
00:51:15,409 --> 00:51:17,703
-Ali ja ih stalno koristim,
479
00:51:17,786 --> 00:51:20,080
a ja sam napravio neke svoje
preinake.
480
00:51:20,247 --> 00:51:21,874
-Što god.
481
00:51:21,957 --> 00:51:24,251
Začepi. Poanta je u tome da nikada ...
482
00:51:24,418 --> 00:51:27,713
Nikad nisam imao kontrolu
nad vlastitim životom prije, a sada to i činim.
483
00:51:27,880 --> 00:51:29,548
Želim raditi stvari.
484
00:51:30,424 --> 00:51:31,508
NATASHA: Hmm ...
485
00:51:31,925 --> 00:51:32,968
Sviđa mi se tvoj prsluk.
486
00:51:33,302 --> 00:51:35,846
Znao sam. Znao sam da jesi.
Tako je cool, zar ne?
487
00:51:36,013 --> 00:51:37,139
Dobro je. Da. Sviđa mi se.
488
00:51:37,306 --> 00:51:40,684
A tamo možete staviti toliko stvari.
Ne biste ni znali.
489
00:51:44,938 --> 00:51:46,815
Stvarno ne znam gdje
Crvena soba je ipak.
490
00:51:46,899 --> 00:51:48,984
-Žao mi je.
-Znam.
491
00:51:49,151 --> 00:51:51,987
Ali mislim da znam nekoga tko to zna.
492
00:51:52,154 --> 00:51:53,155
O da? Who?
493
00:51:53,864 --> 00:51:55,490
Trebat će nam mlaznjak.
494
00:51:57,159 --> 00:51:58,619
Rekao sam da nam treba mlaznjak.
495
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
Da, znaš što mi nisi dao?
Vrijeme.
496
00:52:01,705 --> 00:52:03,290
Ili novac. Nisam napravljen od mlaznjaka.
497
00:52:03,457 --> 00:52:04,958
YELENA: Mislila sam da jesi
trebao biti najbolji.
498
00:52:05,042 --> 00:52:06,043
Kao pravi profesionalac.
499
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
Oh, oprostite, carice.
500
00:52:07,586 --> 00:52:09,379
Je li slobodan stan
i doživotna opskrba kiselom
501
00:52:09,463 --> 00:52:11,131
-ne po vašem ukusu?
-Ha!
502
00:52:11,298 --> 00:52:12,883
NATASHA: Ne dopusti joj da te navija.
503
00:52:13,050 --> 00:52:15,469
Ne, iznimka sam
osporiti moju profesionalnost.
504
00:52:15,636 --> 00:52:19,473
Pa, namjestili ste mi generator
koji je ispao nakon šest sati.
505
00:52:19,640 --> 00:52:21,892
I ti, ha? Tag tim.
506
00:52:22,059 --> 00:52:25,145
Au, osjetljiv je.
Vidi zašto ga držiš u blizini.
507
00:52:25,312 --> 00:52:26,772
NATASHA: Gdje je ostalo?
508
00:52:33,362 --> 00:52:34,613
Voilà.
509
00:52:35,239 --> 00:52:36,448
YELENA: Ooh.
510
00:52:37,574 --> 00:52:39,159
Oh, to sam skrivao prije otprilike pet godina.
511
00:52:41,245 --> 00:52:42,496
Kako je?
512
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
Suho je.
Stvarno je suho.
513
00:52:50,879 --> 00:52:53,006
Znaš, opasno se približavaš
da vam ponestane kartice.
514
00:52:54,341 --> 00:52:57,135
Zalihe koje mogu izračunati, ali ti mi donesi
pozornost vlasti,
515
00:52:57,219 --> 00:52:58,846
sve moje cijene rastu.
516
00:53:00,889 --> 00:53:01,974
Što bi to trebalo značiti?
517
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Vaš drug, tajnik Ross,
je njuškao oko mojih poslova
518
00:53:05,352 --> 00:53:08,313
do točke do koje sam stigao
kontakti odbijaju moje pozive.
519
00:53:08,480 --> 00:53:10,399
Ja sam privatni dobavljač.
520
00:53:11,817 --> 00:53:13,402
Osjetljivi ste.
521
00:53:13,569 --> 00:53:15,112
Vrlo ste dosadni pojedinac.
522
00:53:17,614 --> 00:53:19,241
-Nadoknadit ću ti to.
-Mmm-hmm.
523
00:53:20,367 --> 00:53:22,160
To svaki put kažeš.
524
00:53:27,833 --> 00:53:30,627
Dakle, imam nuklearni kod.
525
00:53:30,794 --> 00:53:34,256
Ali tu je.
526
00:53:35,007 --> 00:53:38,969
-Kapetan Amerika!
-INAMATI: Amerika.
527
00:53:40,220 --> 00:53:45,267
Napokon je došlo vrijeme Crvenog čuvara!
528
00:53:46,602 --> 00:53:48,645
Uhvatim ga za štit
529
00:53:49,521 --> 00:53:54,526
i licem u lice, to je test snage.
530
00:53:58,739 --> 00:54:01,825
Oh ... Oh, ne.
531
00:54:02,701 --> 00:54:04,703
Oh...
532
00:54:06,788 --> 00:54:08,207
Taj tip misli da će me pretući.
533
00:54:08,373 --> 00:54:10,876
U svakom slučaju, ovaj štit, znate,
koje on nosi sa sobom
534
00:54:11,043 --> 00:54:13,837
poput dragocjene deke za bebe, znate?
535
00:54:14,004 --> 00:54:16,173
Koristim ga u svoju korist.
Uzimam
536
00:54:16,340 --> 00:54:17,424
i ja ga gurnem kroz prozor.
537
00:54:17,925 --> 00:54:20,052
I ja pobjegnem. A?
538
00:54:20,677 --> 00:54:22,262
Koja je ovo godina bila?
539
00:54:23,388 --> 00:54:25,891
Ne znam.
Kao, '83., '84.
540
00:54:26,058 --> 00:54:27,059
Znam.
541
00:54:27,142 --> 00:54:30,437
Kapetan Amerika je bio
tada još zaleđena u ledu.
542
00:54:33,815 --> 00:54:36,777
Nazivaš me lažovom, Ursa, ha?
543
00:54:40,822 --> 00:54:42,241
-
544
00:54:49,706 --> 00:54:51,792
- O ne.
545
00:54:52,251 --> 00:54:53,961
Uh oh.
546
00:54:55,921 --> 00:54:57,464
Au, pogledajte velikog medvjeda.
547
00:54:57,631 --> 00:54:59,299
Plakat ćeš, djevojčice?
548
00:56:12,164 --> 00:56:14,166
Danas je tvoj sretan dan, Aleksej.
549
00:56:17,044 --> 00:56:18,253
Pomaknite se do vrata na južnom zidu.
550
00:56:40,317 --> 00:56:41,318
Ici lijevo.
551
00:56:42,778 --> 00:56:43,820
Samo nemoj praviti scenu.
552
00:56:50,661 --> 00:56:52,663
-
553
00:56:59,336 --> 00:57:01,255
Napravio si scenu, zar ne?
554
00:57:13,225 --> 00:57:14,893
Što sada?
555
00:57:15,060 --> 00:57:16,895
Vodimo te odavde.
556
00:57:38,000 --> 00:57:39,126
Idite na gornju razinu.
557
00:57:42,880 --> 00:57:44,131
Pomakni dupe, super vojniče.
558
00:57:56,393 --> 00:57:57,686
Nikad neće uspjeti.
559
00:57:58,061 --> 00:57:59,271
Približi me.
560
00:58:00,522 --> 00:58:01,815
Imaš li bolju ideju?
561
00:58:05,903 --> 00:58:07,029
ALEKSEJ: Nataša.
562
00:58:18,790 --> 00:58:20,209
Takav pozer.
563
00:58:42,231 --> 00:58:43,482
-
564
00:58:44,775 --> 00:58:46,276
Ozbiljno?
565
00:58:47,778 --> 00:58:48,862
Whoo!
566
00:58:49,363 --> 00:58:50,739
Oprosti!
567
00:58:53,367 --> 00:58:55,118
Što radiš?
Šališ se?
568
00:58:55,744 --> 00:58:56,954
Natrag!
569
00:58:57,538 --> 00:58:59,790
YELENA: Oboje radimo
stvarno dobar posao.
570
00:59:09,633 --> 00:59:10,926
Ne.
571
00:59:13,011 --> 00:59:14,721
U redu. Dosta je ovoga.
572
00:59:31,363 --> 00:59:32,364
Ha!
573
00:59:40,205 --> 00:59:42,249
Joj ...
574
00:59:47,379 --> 00:59:49,423
Ovo bi bio cool način da se umre.
575
00:59:53,177 --> 00:59:55,470
Recite mi da je to dobar znak za nas!
576
00:59:55,637 --> 00:59:56,763
Pomakni dupe!
577
01:00:21,205 --> 01:00:22,831
Vodi nas odavde!
578
01:00:23,540 --> 01:00:24,625
Huh
579
01:01:08,377 --> 01:01:10,420
Čekati!
580
01:01:36,738 --> 01:01:38,115
Da!
581
01:01:38,198 --> 01:01:40,117
-
582
01:01:40,200 --> 01:01:42,452
Treba mi pomoć ovdje gore!
583
01:01:55,674 --> 01:01:57,342
Oh, to je bilo uzbudljivo.
584
01:01:59,678 --> 01:02:02,556
Oh, tako sam ponosna na vas djevojke.
585
01:02:03,348 --> 01:02:06,143
Oh, ne čuješ me, ha?
586
01:02:06,226 --> 01:02:08,312
U redu.
587
01:02:12,149 --> 01:02:13,150
Vau.
588
01:02:16,069 --> 01:02:18,197
U redu.
589
01:02:19,406 --> 01:02:21,283
Čemu agresija, ha?
590
01:02:22,075 --> 01:02:23,535
Je li vaše doba mjeseca?
591
01:02:23,702 --> 01:02:27,122
Ne dobivam menstruaciju, glupane.
Nemam maternicu.
592
01:02:27,414 --> 01:02:28,498
Ili jajnika.
593
01:02:29,374 --> 01:02:30,959
Da. To se događa
kad je Crvena soba
594
01:02:31,043 --> 01:02:32,461
daje vam nehotičnu histerektomiju.
595
01:02:32,628 --> 01:02:37,174
Oni jednostavno uđu i istrgnu
svi vaši reproduktivni organi.
596
01:02:37,341 --> 01:02:40,802
Jednostavno uđu tamo
i sve ih usjeku.
597
01:02:40,969 --> 01:02:43,805
-Sve, pa ne možete imati bebe.
-ALEXEI: U redu, u redu. U redu! U redu!
598
01:02:43,972 --> 01:02:46,475
Ne moraš dobiti
tako klinički i gadno.
599
01:02:46,642 --> 01:02:48,143
O, pa, htio sam razgovarati
600
01:02:48,227 --> 01:02:50,479
-jajovske cijevi, ali u redu.
-ALEXEI: Ne.
601
01:02:51,104 --> 01:02:56,860
To mi toliko znači
da ste se vratili po mene.
602
01:02:57,027 --> 01:03:00,614
Ne. Ne. Reći ćeš nam
kako doći do Crvene sobe.
603
01:03:01,073 --> 01:03:02,282
Huh
604
01:03:02,366 --> 01:03:04,159
Whoa, pogledaj se, ha? Sva posla.
605
01:03:04,326 --> 01:03:05,744
Vjeruj mi, ovo nije zadovoljstvo.
606
01:03:05,911 --> 01:03:09,957
Mala Natasha,
svi indoktrinirani u zapadnjački dnevni red.
607
01:03:10,457 --> 01:03:13,252
Odlučio sam ići na zapad da bih postao Osvetnik.
608
01:03:13,752 --> 01:03:15,379
Jer su se prema meni ponašali kao prema obitelji.
609
01:03:15,546 --> 01:03:17,381
ALEKSEJ: Stvarno? Obitelj?
610
01:03:17,548 --> 01:03:19,842
Pa, gdje su sada?
611
01:03:20,008 --> 01:03:22,678
Gdje je sada ta obitelj?
612
01:03:22,845 --> 01:03:24,847
Reci mi gdje je Crvena soba.
613
01:03:27,182 --> 01:03:29,977
-Nemam pojma.
-
614
01:03:30,060 --> 01:03:31,228
ALEKSEJ: U redu?
615
01:03:36,275 --> 01:03:37,860
Dođi. Ti i Dreykov ste bili kao ...
616
01:03:37,943 --> 01:03:39,027
-Dreykov?
-Da.
617
01:03:39,111 --> 01:03:41,530
Generale Dreykov, moj prijatelju, ha?
618
01:03:42,114 --> 01:03:44,032
Daje mi slavu ...
619
01:03:44,199 --> 01:03:47,202
Prvi Sovjetski Savez
i samo super vojnik.
620
01:03:47,369 --> 01:03:50,539
Mogao sam biti poznatiji
nego kapetan Amerika.
621
01:03:50,706 --> 01:03:54,126
Zatim me pokopa u Ohiu
na toj glupoj misiji.
622
01:03:54,293 --> 01:03:55,711
Tri godine!
623
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
Tako zamorno, dosadno do suza.
624
01:04:01,800 --> 01:04:03,260
Bez uvrede, ha?
625
01:04:04,261 --> 01:04:06,763
Onda me strpa u zatvor
ostatak mog zivota. Zašto, ha?
626
01:04:06,930 --> 01:04:08,307
Zašto? Zašto bi me stavio u ...
Znate zašto?
627
01:04:08,473 --> 01:04:11,143
Jer možda želim razgovarati
o uvenuću države.
628
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
Ili mi se možda ne sviđa
njegova kosa ili nešto slično
629
01:04:12,978 --> 01:04:14,229
i kažem nešto ležerno o tome.
630
01:04:14,396 --> 01:04:15,397
Možda, znate,
631
01:04:15,480 --> 01:04:17,524
Želim stranku
da se zapravo osjećam kao zabava
632
01:04:17,691 --> 01:04:20,068
umjesto ove kisele organizacije.
633
01:04:20,861 --> 01:04:22,404
Ali umjesto toga, ne.
634
01:04:22,779 --> 01:04:25,574
Strpa me u zatvor
ostatak mog zivota.
635
01:04:25,741 --> 01:04:27,868
Samo pobjegne i sakrije se, ha?
636
01:04:28,410 --> 01:04:31,788
Nisam čak ni taj koji, ovaj, znate ...
637
01:04:33,957 --> 01:04:35,792
Nisam ja taj koji mu je ubio kćer.
638
01:04:37,169 --> 01:04:38,921
Možemo li ga baciti
sada kroz prozor?
639
01:04:39,087 --> 01:04:41,006
Mislim da bismo trebali pričekati
dok ne dođemo na veću visinu.
640
01:04:41,089 --> 01:04:42,090
U redu.
641
01:04:44,927 --> 01:04:45,969
Čekaj, mama Melina?
642
01:04:46,136 --> 01:04:48,138
-Mislili smo da je mrtva.
-
643
01:04:48,222 --> 01:04:51,016
Ne možeš brzo ubiti lisicu.
644
01:04:51,183 --> 01:04:52,351
-Ew.
-ALEXEI: Što?
645
01:04:52,893 --> 01:04:57,105
Ona je bila znanstvenica, strateg.
Ja sam bio mišić.
646
01:04:57,272 --> 01:04:59,775
Radila je izravno za Dreykova
daleko više nego ikad.
647
01:04:59,858 --> 01:05:03,403
Čekati. Hoćeš li mi reći da Melina
radi za Crvenu sobu danas?
648
01:05:03,570 --> 01:05:05,822
Radi na daljinu izvan Sankt Peterburga.
649
01:05:05,906 --> 01:05:07,741
Uh ...
650
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Mislim da nemamo dovoljno
gorivo za Sankt Peterburg.
651
01:05:10,827 --> 01:05:12,412
Ne, dobro smo. Uspjet ćemo.
652
01:05:13,038 --> 01:05:14,039
U redu.
653
01:05:34,059 --> 01:05:36,603
Trebao si ponijeti
superdžet Avengersa.
654
01:05:40,774 --> 01:05:42,734
Kunem se, ako čujem
još jedna riječ od njega,
655
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
- Udarit ću ga nogom u lice.
- On je najgori.
656
01:05:45,237 --> 01:05:46,822
ALEKSEJ: Nataša.
657
01:05:46,989 --> 01:05:48,365
Natasha. Natasha.
658
01:05:48,532 --> 01:05:51,451
Dođi ovamo, želim te nešto pitati.
659
01:05:51,618 --> 01:05:53,537
-Dođi, važno je.
-Što?
660
01:05:58,000 --> 01:05:59,626
Je li razgovarao s tobom o meni?
661
01:06:00,878 --> 01:06:02,004
Što?
662
01:06:02,754 --> 01:06:06,175
Je li razgovarao s tobom o meni?
Znate, trgujući ratnim pričama?
663
01:06:06,341 --> 01:06:07,342
Who? O čemu ti pričaš?
664
01:06:07,509 --> 01:06:09,761
Kapetan Amerika.
665
01:06:09,928 --> 01:06:14,892
Moj veliki protivnik
u ovom kazalištu geopolitičkog sukoba.
666
01:06:15,058 --> 01:06:16,894
Ne toliko neprijatelj.
667
01:06:16,977 --> 01:06:18,979
Više poput suvremenika, znate?
Coequal.
668
01:06:19,146 --> 01:06:21,356
Uvijek sam mislio da postoji
puno uzajamnog poštovanja ...
669
01:06:21,523 --> 01:06:23,567
Čekati. Nisi vidio
bilo tko od nas za 20 godina
670
01:06:23,734 --> 01:06:25,277
i pitati ćeš me za sebe?
671
01:06:26,528 --> 01:06:28,572
Što je s ovom napetošću?
672
01:06:30,532 --> 01:06:31,825
Jesam li nešto skrivila?
673
01:06:33,452 --> 01:06:34,995
Je li to ozbiljno pitanje?
674
01:06:36,246 --> 01:06:38,248
Volio sam te samo djevojke.
675
01:06:38,874 --> 01:06:40,918
Dao sam sve od sebe da to budem siguran
ti bi uspio
676
01:06:41,084 --> 01:06:42,920
da postignete svoj puni potencijal,
677
01:06:43,003 --> 01:06:44,755
-i sve je uspjelo.
-Sve je uspjelo?
678
01:06:44,922 --> 01:06:47,299
Da. Za tebe da.
679
01:06:48,842 --> 01:06:51,428
Ostvarili smo svoju misiju u Ohiu.
680
01:06:52,012 --> 01:06:54,973
Yelena, nastavila si
najveće dijete ubojica
681
01:06:55,057 --> 01:06:56,350
svijet je ikad znao.
682
01:06:56,517 --> 01:07:00,479
Nitko se ne može mjeriti s vašom učinkovitošću,
tvoja bezobzirnost.
683
01:07:00,771 --> 01:07:02,606
A Natasha,
684
01:07:02,940 --> 01:07:07,653
ne samo špijun,
ne samo režimi rušenja,
685
01:07:07,819 --> 01:07:09,947
uništavajući carstva iznutra,
686
01:07:10,531 --> 01:07:12,282
ali Osvetnik.
687
01:07:13,200 --> 01:07:16,161
Oboje ste ubili
688
01:07:16,870 --> 01:07:18,705
tako puno ljudi.
689
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
Knjige vam sigurno kapaju,
samo šiklja crveno.
690
01:07:23,502 --> 01:07:25,712
Ne bih mogao biti ponosniji na tebe.
691
01:07:30,175 --> 01:07:31,468
U redu. Možete ... Ne.
692
01:07:31,635 --> 01:07:33,387
Pusti me sad.
693
01:07:33,554 --> 01:07:35,347
Stvarno loše mirišeš.
694
01:07:39,893 --> 01:07:42,229
Pa, jesmo li već tamo?
695
01:07:42,396 --> 01:07:44,439
Znat ćete kad stignemo.
696
01:07:46,275 --> 01:07:48,151
-MELINA: Blago desno.
697
01:07:49,486 --> 01:07:50,696
Ravno.
698
01:07:51,530 --> 01:07:52,531
Pravo.
699
01:07:55,117 --> 01:07:56,159
Blago desno.
700
01:07:57,077 --> 01:07:59,496
Oh, vrlo dobro, draga moja.
701
01:08:00,664 --> 01:08:02,833
Da jako dobro.
702
01:08:03,000 --> 01:08:06,086
-Da, vrlo dobro, draga moja.
-
703
01:08:18,432 --> 01:08:21,727
Povratak kući gdje je sigurno.
Dođi. Nastavi.
704
01:09:10,234 --> 01:09:13,570
Dušo, stigli smo.
705
01:09:24,748 --> 01:09:26,500
Hajde cure.
706
01:09:36,593 --> 01:09:39,304
Dobrodošli u moje skromno prebivalište.
707
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
Osjećaj se kao kod kuće.
708
01:10:00,951 --> 01:10:02,452
NATASHA: Hej, nema smiješnog posla.
709
01:10:03,620 --> 01:10:05,873
Odlažem oružje.
710
01:10:29,605 --> 01:10:30,939
NATASHA: Jesu li tu
ima li nekih zamki ovdje?
711
01:10:31,023 --> 01:10:32,107
Nešto što bismo trebali znati?
712
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
Nisam odgojio svoje djevojke da padnu u zamke.
713
01:10:34,067 --> 01:10:35,819
Niste nas uopće odgojili.
714
01:10:37,905 --> 01:10:39,448
Oh, možda je tako.
715
01:10:39,823 --> 01:10:43,118
Ali ako se omekšaš,
nije bilo na mom satu.
716
01:11:05,599 --> 01:11:07,351
Idemo piti.
717
01:11:09,228 --> 01:11:10,437
ALEKSEJ: U redu.
718
01:11:21,657 --> 01:11:22,991
Još uvijek odgovara.
719
01:11:24,535 --> 01:11:26,203
O moj Bože.
720
01:11:29,373 --> 01:11:30,624
MELINA: Nikad je nisam oprala.
721
01:11:31,083 --> 01:11:32,376
Dođi i popij.
722
01:11:35,796 --> 01:11:38,340
Ustanite, radnici spasenja
723
01:11:41,426 --> 01:11:43,220
Obitelj
724
01:11:43,929 --> 01:11:45,848
opet zajedno.
725
01:11:46,431 --> 01:11:48,642
-Mmm.
-Vidjeti kao naš
726
01:11:48,725 --> 01:11:49,893
obiteljska konstrukcija
727
01:11:50,060 --> 01:11:52,855
bila samo proračunata varka
to je trajalo samo tri godine,
728
01:11:53,063 --> 01:11:57,359
Mislim da ne možemo koristiti
ovaj termin više, možemo li?
729
01:11:57,526 --> 01:11:59,987
Dogovoren. Pa, evo što će se dogoditi ...
730
01:12:00,153 --> 01:12:03,282
U redu. Ponovno okupljanje, ha?
731
01:12:03,448 --> 01:12:04,533
I, uh ...
732
01:12:05,284 --> 01:12:07,119
Želim nešto reći
odmah od palice.
733
01:12:07,494 --> 01:12:09,413
Niste ostarili ni dana, ha?
734
01:12:09,580 --> 01:12:14,710
Jednako si lijepa i gipka
kao onog dana kad su nam uprizorili brak.
735
01:12:16,170 --> 01:12:17,671
MELINA: Udebljao si se.
736
01:12:18,338 --> 01:12:20,966
-Ali još uvijek dobro.
-
737
01:12:21,550 --> 01:12:23,886
Upravo sam izašao iz zatvora. Ja, uh ...
738
01:12:25,846 --> 01:12:27,347
-Imam puno energije.
-MELINA: Oh!
739
01:12:27,723 --> 01:12:29,349
Molim te, nemoj to raditi.
740
01:12:31,351 --> 01:12:33,437
Pa, evo što će se dogoditi.
741
01:12:33,604 --> 01:12:35,022
Natasha, nemoj se klonuti.
742
01:12:35,939 --> 01:12:37,900
-Nisam se klonuo.
-MELINA: Da, da, jesi.
743
01:12:37,983 --> 01:12:38,984
Ne klonim.
744
01:12:39,067 --> 01:12:40,194
Vratit ćete se unatrag.
745
01:12:40,360 --> 01:12:41,612
-Slušaj majku.
-NATAŠA: O, Bože, ovo ...
746
01:12:41,695 --> 01:12:42,696
Gore gore.
747
01:12:42,779 --> 01:12:44,198
U redu, dosta. Svi vi.
748
01:12:44,364 --> 01:12:46,116
Nisam ništa rekao.
To nije pošteno.
749
01:12:46,283 --> 01:12:47,784
-Evo što će se dogoditi ...
-Ne želim hranu.
750
01:12:47,868 --> 01:12:49,953
MELINA: Pojedi malo,
Jelena, zaboga.
751
01:12:50,037 --> 01:12:51,788
Reći ćeš nam
mjesto Crvene sobe.
752
01:12:55,667 --> 01:12:58,504
Znate, to je kao kad ste im rekli
753
01:12:58,587 --> 01:13:00,714
da bi mogli ostati do kasno
uhvatiti Djeda Mraza.
754
01:13:00,881 --> 01:13:02,966
Što? To je bilo zabavno. Znaš,
"Sišao je kroz dimnjak, djevojke.
755
01:13:03,050 --> 01:13:04,384
"Pazi. Gdje je?"
756
01:13:04,468 --> 01:13:07,346
Čekaj ga,
a onda kada kolačići nestanu,
757
01:13:07,513 --> 01:13:09,389
onda vidite da je tamo.
758
01:13:09,556 --> 01:13:11,433
Ne ne. Što? želim ih
759
01:13:11,517 --> 01:13:13,143
-da slijede svoje snove.
-MELINA: Nije dobro.
760
01:13:13,310 --> 01:13:15,354
ALEKSEJ: Posegnite za zvijezdama, djevojke.
761
01:13:15,521 --> 01:13:18,023
Pronalazak Dreykova nije fantazija.
To je nedovršeni posao.
762
01:13:18,190 --> 01:13:22,069
Ne možeš pobijediti čovjeka
koji zapovijeda samom voljom drugih.
763
01:13:22,236 --> 01:13:26,114
Nikad niste vidjeli kulminaciju
onoga što smo započeli u Americi.
764
01:13:26,281 --> 01:13:27,616
Niti ti.
765
01:13:30,244 --> 01:13:34,498
Natasha, uvijek se fokusiraj, fokusiraj se.
Nabavite što želite.
766
01:13:41,630 --> 01:13:42,631
Ući.
767
01:13:49,972 --> 01:13:51,515
Je li ta svinja upravo otvorila vrata?
768
01:13:51,682 --> 01:13:53,767
Da. Jeste.
769
01:13:53,934 --> 01:13:56,687
Dobar dečko, Aleksej.
Dobar dečko.
770
01:13:57,688 --> 01:13:59,481
Nazvali ste svinju po meni?
771
01:14:00,107 --> 01:14:01,859
Ne vidite sličnost?
772
01:14:05,821 --> 01:14:07,281
Vidiš, sjedi baš kao pas.
773
01:14:08,282 --> 01:14:09,700
Nevjerojatno. Pazi sad.
774
01:14:09,867 --> 01:14:11,159
ALEKSEJ: Meni je to malo čudno.
775
01:14:11,326 --> 01:14:12,828
Prestanite disati.
776
01:14:18,208 --> 01:14:21,545
Infiltrirali smo se
Sjeverni institut u Ohiu.
777
01:14:21,712 --> 01:14:23,255
Bila je to fronta
za S.H.I.E.L.D. znanstvenici.
778
01:14:23,338 --> 01:14:26,592
Zapravo su to bili Hydrovi znanstvenici
u to vrijeme.
779
01:14:26,758 --> 01:14:28,302
U spoju sa
projekt Zimski vojnik,
780
01:14:28,468 --> 01:14:31,346
bili su secirali
i dekonstruirao ljudski mozak
781
01:14:31,513 --> 01:14:36,185
stvoriti prvi i jedini
stanični nacrt bazalnih ganglija.
782
01:14:36,351 --> 01:14:37,769
Bio središte spoznaje.
783
01:14:37,936 --> 01:14:41,231
Dobrovoljno motoričko kretanje,
proceduralno učenje.
784
01:14:42,900 --> 01:14:46,528
Nismo ukrali oružje ili tehnologiju.
785
01:14:46,695 --> 01:14:49,531
Ukrali smo ključ za otključavanje slobodne volje.
786
01:14:55,370 --> 01:14:56,371
Što radiš?
787
01:14:56,496 --> 01:15:00,167
Oh, objašnjavam
da je znanost sada toliko egzaktna,
788
01:15:00,334 --> 01:15:02,544
subjekt se može uputiti
da prestane disati
789
01:15:02,711 --> 01:15:04,588
i nema druge nego poslušati.
790
01:15:04,755 --> 01:15:06,256
Dobro, jasno ste rekli.
To je dovoljno.
791
01:15:06,423 --> 01:15:09,301
Da u redu. Pa, ne brinite,
Aleksej je mogao preživjeti
792
01:15:09,468 --> 01:15:12,054
Još 11 sekundi bez kisika.
793
01:15:12,221 --> 01:15:15,015
Dobar dečko. Sad se vrati,
natrag kući gdje je sigurno.
794
01:15:16,558 --> 01:15:18,644
Idi. Vratiš se kući,
natrag kući gdje je sigurno.
795
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
Dobar dečko, Aleksej.
796
01:15:21,230 --> 01:15:24,858
Svijet funkcionira na višoj razini
kad se kontrolira.
797
01:15:25,025 --> 01:15:29,404
Dreykov ima kemijski podređene agense
posađene oko globusa.
798
01:15:29,738 --> 01:15:31,698
A znate li na kome ga testiraju?
799
01:15:31,782 --> 01:15:33,116
MELINA: Hm ...
800
01:15:33,200 --> 01:15:34,952
Ne. To nije moj odjel.
801
01:15:35,035 --> 01:15:36,912
ALEKSEJ: Ah, hajde, hajde.
802
01:15:37,079 --> 01:15:38,956
-Nemoj im lagati. Hmm?
-Ne lažem.
803
01:15:39,122 --> 01:15:40,582
Ti si Dreykov arhitekt, ha?
804
01:15:40,749 --> 01:15:41,750
MELINA: Što si bila?
805
01:15:41,834 --> 01:15:43,502
Da sam ja njegov arhitekt,
bila si mu partnerica.
806
01:15:43,585 --> 01:15:44,628
Vi ste bili njegov poslovni partner.
807
01:15:44,711 --> 01:15:46,004
Ne ne ne. Bio sam nepristojan!
808
01:15:46,088 --> 01:15:48,382
-Ne daj mi to ...
-Prodao mi je ideologiju.
809
01:15:48,549 --> 01:15:49,716
-Prestani s politikom.
-Svo vrijeme, veći ...
810
01:15:49,883 --> 01:15:52,678
Začepi! Ti si idiot.
811
01:15:57,266 --> 01:15:58,767
A ti si kukavica.
812
01:16:01,186 --> 01:16:02,729
Ti si kukavica.
813
01:16:02,896 --> 01:16:07,025
A naša obitelj nikad nije bila stvarna,
pa se nema za što držati.
814
01:16:08,318 --> 01:16:09,820
Idemo dalje.
815
01:16:09,987 --> 01:16:12,322
ALEKSEJ: Nikad obitelj, ha?
816
01:16:12,489 --> 01:16:15,158
U svom srcu sam jednostavan čovjek.
817
01:16:16,076 --> 01:16:19,329
I mislim da za par
duboko tajni ruski agenti
818
01:16:19,496 --> 01:16:21,540
Mislim da smo se prilično dobro snašli
kao roditelji, ha?
819
01:16:21,832 --> 01:16:25,169
Da, imali smo naredbe,
i odigrali smo svoje uloge do savršenstva.
820
01:16:25,711 --> 01:16:28,005
Koga briga? To nije bilo stvarno.
821
01:16:28,297 --> 01:16:30,716
-Što?
-To nije bilo stvarno. Koga briga?
822
01:16:30,883 --> 01:16:32,634
Ne govori to.
823
01:16:33,177 --> 01:16:35,721
Molim te, nemoj to govoriti.
Bilo je stvarno.
824
01:16:36,471 --> 01:16:39,433
Bilo mi je stvarno.
Ti si moja majka.
825
01:16:40,642 --> 01:16:42,352
Bila si moja prava majka.
826
01:16:42,519 --> 01:16:45,147
Najbliža stvar koju sam ikad imao.
827
01:16:46,273 --> 01:16:49,109
Najbolji dio mog života bio je lažan.
828
01:16:50,611 --> 01:16:52,946
I nitko mi od vas nije rekao.
829
01:16:55,908 --> 01:16:58,035
I ti agenti
830
01:16:58,118 --> 01:17:00,829
vi ste kemijski podjarmljeni
oko svijeta?
831
01:17:02,414 --> 01:17:04,458
To sam bio ja.
832
01:17:06,752 --> 01:17:07,753
Mmm.
833
01:17:10,714 --> 01:17:12,633
A ti si izašao.
834
01:17:12,799 --> 01:17:15,177
Dreykov se pobrinuo da nitko ne može pobjeći.
835
01:17:16,011 --> 01:17:18,055
Hoćeš li reći nešto?
836
01:17:21,600 --> 01:17:22,601
Ne.
837
01:17:24,061 --> 01:17:25,062
Ne diraj me.
838
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
Yelena.
839
01:17:29,775 --> 01:17:30,984
Ne.
840
01:17:34,821 --> 01:17:37,324
-Nisam imao pojma.
-U redu je, u redu je.
841
01:17:37,491 --> 01:17:39,368
Otići ću razgovarati s njom.
842
01:17:55,425 --> 01:17:57,928
Ušao sam ovdje
jer nisam htio razgovarati.
843
01:17:59,638 --> 01:18:00,764
U redu.
844
01:18:01,807 --> 01:18:03,934
Mi, uh ... Samo sjedimo.
845
01:18:08,772 --> 01:18:10,274
Samo sjedimo.
846
01:18:19,825 --> 01:18:20,993
Gdje ideš?
847
01:18:21,159 --> 01:18:23,495
-Da to učinim sam.
-Nemoj. Nećete preživjeti.
848
01:18:23,662 --> 01:18:25,998
Volio bih da mogu vjerovati da ti je stalo.
849
01:18:26,832 --> 01:18:29,001
Ali ti nisi ni prva majka
to me napustilo.
850
01:18:29,168 --> 01:18:31,295
Ne, nisi bio napušten.
851
01:18:31,461 --> 01:18:33,422
Vas je odabrao program
852
01:18:33,505 --> 01:18:35,507
koji je procijenio
genetski potencijal dojenčadi.
853
01:18:45,642 --> 01:18:47,144
Bio sam odveden?
854
01:18:47,603 --> 01:18:51,064
Vjerujem da je postignuta pogodba,
tvoja obitelj se isplatila.
855
01:18:51,690 --> 01:18:54,109
Ali tvoja majka,
nikad te nije prestala tražiti.
856
01:18:54,276 --> 01:18:57,196
Na taj je način bila poput tebe.
Ona je bila
857
01:18:57,362 --> 01:18:58,906
neumoljiv.
858
01:18:59,656 --> 01:19:01,283
Što joj se dogodilo?
859
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
Dreykov ju je dao ubiti.
860
01:19:06,038 --> 01:19:08,874
Njezino je postojanje prijetilo
otkriti Crvenu sobu.
861
01:19:09,917 --> 01:19:12,336
Obično, akcije
jednog znatiželjnog civila
862
01:19:12,419 --> 01:19:13,504
ne bi opravdao ovrhu,
863
01:19:13,670 --> 01:19:16,381
ali, kao što rekoh, bila je neumoljiva.
864
01:19:19,134 --> 01:19:21,970
Razmišljao sam o njoj svaki dan u svom životu.
865
01:19:26,558 --> 01:19:29,394
Bez obzira da li sam to sebi priznao,
Učinio sam.
866
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
Uvijek sam to smatrao najboljim
ne gledati u prošlost.
867
01:19:45,369 --> 01:19:46,870
Zašto ste onda to spasili?
868
01:20:04,805 --> 01:20:06,723
Sjećam se ovog dana.
869
01:20:06,890 --> 01:20:10,853
Snimali smo Božić, Dan zahvalnosti, Uskrs
i ljetni odmor u jednom danu.
870
01:20:11,478 --> 01:20:13,480
-Različite pozadine.
-Mmm.
871
01:20:14,940 --> 01:20:19,486
Znao sam sve poklone ispod drveta
bile samo prazne kutije, ali nije me bilo briga.
872
01:20:19,653 --> 01:20:21,321
Htio sam otvoriti svaki ...
873
01:20:24,741 --> 01:20:27,536
pa bi se samo na trenutak osjećao stvarno.
874
01:20:28,120 --> 01:20:29,496
Zaustavimo ovo.
875
01:20:37,045 --> 01:20:38,547
Zašto to radiš?
876
01:20:39,756 --> 01:20:43,635
Zašto miš rođen u kavezu
trčati na tom malom kotačiću?
877
01:20:43,802 --> 01:20:46,430
Znate li da sam vozio bicikl
kroz Crvenu sobu
878
01:20:46,513 --> 01:20:49,099
četiri puta prije nego što ste se uopće rodili?
879
01:20:49,266 --> 01:20:50,684
Ti zidovi su sve što znam.
880
01:20:51,435 --> 01:20:53,687
Nikad mi nisu dali izbora.
881
01:20:54,104 --> 01:20:56,398
Ali ti nisi miš, Melina.
882
01:20:58,901 --> 01:21:02,029
Upravo ste rođeni u kavezu,
ali to nije tvoja krivnja.
883
01:21:06,074 --> 01:21:08,952
Reci mi, kako si zadržao svoje srce?
884
01:21:14,917 --> 01:21:17,085
Bol nas samo jača.
885
01:21:18,086 --> 01:21:20,005
Niste li nam to rekli?
886
01:21:22,007 --> 01:21:24,426
Ono što si me naučio održavalo me na životu.
887
01:21:28,138 --> 01:21:30,140
Žao mi je, već sam upozorio Crvenu sobu.
888
01:21:30,307 --> 01:21:32,267
Bit će ovdje svakog trenutka.
889
01:21:35,395 --> 01:21:39,733
ALEKSEJ: Eto, tu sam
ribolov na ledu s mojim ocem.
890
01:21:40,734 --> 01:21:42,945
Jako je hladan dan
u ovoj maloj ledenoj šupi.
891
01:21:43,028 --> 01:21:44,404
Čak i za Rusiju hladno, znate?
892
01:21:44,571 --> 01:21:47,324
"Držite votku uz vatru"
rekao bi mi otac.
893
01:21:47,491 --> 01:21:48,617
Molim te, prestani pričati.
894
01:21:48,700 --> 01:21:49,743
-Molim pričekajte. Molim te pričekaj.
-Molim te ne.
895
01:21:49,826 --> 01:21:50,827
Molim te, ne želim razgovarati.
896
01:21:50,911 --> 01:21:52,454
Molim. Molim.
897
01:21:53,080 --> 01:21:55,791
Postoji razlog zašto
Kažem ti ovo, u redu? Vjeruj mi.
898
01:21:56,166 --> 01:21:58,460
Posežem za ribom.
899
01:21:59,962 --> 01:22:02,923
Oh! Gubim ravnotežu. Ah!
900
01:22:03,006 --> 01:22:04,007
Uprskati!
901
01:22:04,091 --> 01:22:06,009
-Moje ruke idu u rijeku.
-
902
01:22:06,093 --> 01:22:10,180
Po ovom vremenu,
ozebline se brzo postavljaju.
903
01:22:10,639 --> 01:22:14,351
Moj otac, ide na zahod na moje ruke.
904
01:22:14,518 --> 01:22:15,644
O moj Bože.
905
01:22:15,811 --> 01:22:20,607
Urin je 35 Celzijevih stupnjeva,
odbija ozebline.
906
01:22:20,774 --> 01:22:22,276
Kako je to relevantno?
907
01:22:23,068 --> 01:22:24,361
Znaš,
908
01:22:24,862 --> 01:22:26,154
očevi.
909
01:22:28,699 --> 01:22:31,285
Ne ne.
910
01:22:31,952 --> 01:22:35,455
Niste učinili ništa
ali reci mi kako ti je bilo dosadno.
911
01:22:35,831 --> 01:22:39,835
Ja sam bio posao,
posao koji nisi želio raditi.
912
01:22:40,210 --> 01:22:41,503
Meni?
913
01:22:42,546 --> 01:22:44,756
Za mene si bio sve.
914
01:22:47,426 --> 01:22:50,804
Točno. Nije te briga.
Nije te briga.
915
01:22:51,305 --> 01:22:53,724
Jedino do čega ti je stalo
jesu li ti glupi dani slave
916
01:22:53,891 --> 01:22:57,144
kao Crimson Dynamo,
i nitko ne želi čuti za to.
917
01:23:03,775 --> 01:23:05,652
To je Crveni čuvar.
918
01:23:05,819 --> 01:23:06,904
Izađi.
919
01:23:07,279 --> 01:23:08,864
Izađi!
920
01:23:18,373 --> 01:23:20,876
Ne mogu se sjetiti
921
01:23:23,962 --> 01:23:25,881
Kad bih plakao
922
01:23:28,091 --> 01:23:31,678
Kad sam čitao o njegovoj udovici mladenki
923
01:23:32,679 --> 01:23:36,934
Nešto me dotaklo duboko u sebi
924
01:23:37,100 --> 01:23:38,268
Dan
925
01:23:39,686 --> 01:23:42,231
Glazba
926
01:23:42,940 --> 01:23:44,483
Umro
927
01:23:45,150 --> 01:23:47,694
-I oni su pjevali
-
928
01:23:48,779 --> 01:23:50,906
-Zbogom
-Zbogom
929
01:23:51,073 --> 01:23:53,659
-Gospođice američka pita
-Američka pita
930
01:23:53,825 --> 01:23:56,745
Odvezao sam moj Chevy do nasipa
931
01:23:56,912 --> 01:23:59,540
-Ali nasip je bio suh
-Bio je suh
932
01:24:00,457 --> 01:24:02,459
Oni dobri stari momci
933
01:24:02,918 --> 01:24:04,962
Ispijanje viskija
934
01:24:06,588 --> 01:24:07,881
Pjevanje
935
01:24:08,340 --> 01:24:12,261
OBOJE: "Ovo će biti dan kad umrem"
936
01:24:13,720 --> 01:24:15,472
"Ovo će biti dan ..."
937
01:24:35,367 --> 01:24:36,368
Spustiti se.
938
01:24:43,250 --> 01:24:45,210
Oni misle...
939
01:25:44,978 --> 01:25:46,438
Žao mi je.
940
01:25:47,856 --> 01:25:49,858
-
941
01:26:02,496 --> 01:26:04,540
Nemojmo ga čekati.
942
01:26:30,899 --> 01:26:33,068
MELINA: Zatraži odobrenje za slijetanje.
943
01:26:35,612 --> 01:26:36,655
Melina?
944
01:26:41,535 --> 01:26:43,328
Slijećemo za jednu minutu.
945
01:26:43,495 --> 01:26:46,123
Zašto onda još uvijek idemo gore?
946
01:26:48,375 --> 01:26:51,795
Sad ćete znati kako je Dreykov ostao
iznad radara sve ove godine.
947
01:28:11,458 --> 01:28:12,709
DREYKOV: Bože.
948
01:28:17,381 --> 01:28:18,382
Pa, ovaj,
949
01:28:18,966 --> 01:28:20,592
kako je bilo na obiteljskom okupljanju?
950
01:28:20,759 --> 01:28:22,636
Oh, bilo je grozno.
951
01:28:22,803 --> 01:28:23,887
Bili su ljepljivi,
952
01:28:23,971 --> 01:28:26,098
-i previše emotivan i potreban.
-
953
01:28:26,265 --> 01:28:28,642
-Baš kao u stara vremena, ha?
-Hmm.
954
01:28:28,725 --> 01:28:30,227
Yelena Belova.
955
01:28:30,394 --> 01:28:32,104
U čemu je stvar s njom?
956
01:28:32,271 --> 01:28:34,523
Ona je bila jedina pogođena, zar ne?
957
01:28:34,690 --> 01:28:36,233
Koliko znam, da.
958
01:28:36,817 --> 01:28:39,361
Ovi plinovi i protuotrovi,
959
01:28:39,987 --> 01:28:42,614
boli me u dupetu.
960
01:28:43,824 --> 01:28:46,159
To je problem. Morate to razvrstati.
961
01:28:46,243 --> 01:28:47,578
Hmm. Imam devet svinja
962
01:28:47,661 --> 01:28:48,662
to će zahtijevati pohađanje
u mojoj odsutnosti.
963
01:28:48,829 --> 01:28:52,040
Ne seri se za svoje svinje.
964
01:28:58,255 --> 01:28:59,506
Izreži joj mozak ...
965
01:29:00,424 --> 01:29:03,010
Hmm? Prepoznajte slabost.
966
01:29:12,561 --> 01:29:15,105
Ovo je puno manje cool način umiranja.
967
01:29:20,944 --> 01:29:22,863
-
968
01:29:24,072 --> 01:29:25,490
Aleksej.
969
01:29:34,458 --> 01:29:36,001
MELINA: Što je s Romanoffom?
970
01:29:36,168 --> 01:29:37,461
Ona je izdajica.
971
01:29:38,337 --> 01:29:42,424
Okrenula je leđa svojim ljudima.
Na njezinoj krvi.
972
01:29:43,425 --> 01:29:45,344
Nije imala ništa.
973
01:29:45,511 --> 01:29:49,306
Dao sam joj dom.
Dao sam joj ljubav.
974
01:29:49,806 --> 01:29:52,100
Stavi tu stvar u nju što radiš.
975
01:29:52,267 --> 01:29:54,353
Znate, uh, kemikalije.
976
01:29:55,395 --> 01:29:58,524
Pretvori je u jednu od svojih svinja.
977
01:29:59,107 --> 01:30:03,654
Možete li zamisliti što bih mogao učiniti
s osvetnikom pod mojom kontrolom?
978
01:30:03,820 --> 01:30:06,281
Ne biste li htjeli prvo razgovarati s njom?
979
01:30:06,448 --> 01:30:09,868
Kad pogledate u oči
djeteta koje ste odgojili,
980
01:30:10,369 --> 01:30:13,413
nijedna maska na svijetu to ne može sakriti.
981
01:30:27,302 --> 01:30:28,470
Dobrodošao kući.
982
01:30:30,472 --> 01:30:32,140
Sad sad.
983
01:30:33,433 --> 01:30:35,602
Ne idi razbijati moju novu igračku.
984
01:30:37,479 --> 01:30:38,772
Natasha.
985
01:30:41,066 --> 01:30:42,943
Ne mogu nas spasiti.
986
01:30:43,861 --> 01:30:45,737
Moram znati da mi je žao.
987
01:30:45,904 --> 01:30:47,781
-Založio sam svoj život za stvar.
988
01:30:47,948 --> 01:30:50,284
Znaš, pomislila sam
Bila sam vrlo hrabra.
989
01:30:50,450 --> 01:30:51,577
Moguće najhrabriji.
990
01:30:51,743 --> 01:30:54,246
Ali nisam bila hrabra.
991
01:30:54,413 --> 01:30:55,956
Bio sam kukavica.
992
01:31:01,837 --> 01:31:03,213
Na Kubi,
993
01:31:04,756 --> 01:31:07,050
kad su došli
i odveo te od mene ...
994
01:31:08,385 --> 01:31:10,929
Nijedan uzrok nije vrijedan toga.
995
01:31:13,390 --> 01:31:15,851
Trebali biste se samo žrtvovati
996
01:31:16,727 --> 01:31:18,270
-za nešto...
-
997
01:31:26,111 --> 01:31:27,988
Kako ti je to uspjelo?
998
01:31:28,780 --> 01:31:31,033
Te sam stanice dizajnirao sam.
999
01:31:34,203 --> 01:31:35,412
Što?
1000
01:31:37,247 --> 01:31:38,248
Što?
1001
01:31:38,749 --> 01:31:42,127
Ogolila sam ti dušu
a cijelo ste vrijeme bili samo vi?
1002
01:31:42,294 --> 01:31:45,881
Da, bojim se.
Ali čekaj, ššš, u komunikaciji sam s Jelenom.
1003
01:31:46,465 --> 01:31:49,051
Yelena, to sam ja. Mama je.
1004
01:31:49,218 --> 01:31:52,179
Imate oštricu od dva inča
skriveni u vašem pojasu.
1005
01:31:52,346 --> 01:31:53,347
Što?
1006
01:31:56,517 --> 01:31:58,519
Što ćeš mi učiniti?
1007
01:31:59,853 --> 01:32:00,854
MELINA: Vanjski desni bok.
1008
01:32:07,402 --> 01:32:08,904
-
1009
01:32:28,549 --> 01:32:30,217
Nisi mi mogao reći prije?
1010
01:32:30,300 --> 01:32:31,385
MELINA: Ne bacaj napad.
1011
01:32:31,552 --> 01:32:32,845
-Nije bilo vremena.
-Dobro, djevojke,
1012
01:32:32,928 --> 01:32:34,179
Imam problema s sluhom,
1013
01:32:34,263 --> 01:32:37,140
ali, Natasha,
moram nešto znati.
1014
01:32:37,558 --> 01:32:41,979
Moram znati da mi je žao.
Nema više isprika, u redu?
1015
01:32:42,646 --> 01:32:45,566
Dao sam svoj život za stvar.
Mislila sam da sam hrabra.
1016
01:32:45,732 --> 01:32:47,776
Nemate slušalicu.
1017
01:32:48,485 --> 01:32:49,486
Što?
1018
01:32:49,653 --> 01:32:50,779
Ne, ona te ne čuje.
1019
01:32:50,946 --> 01:32:52,364
-Nemaš slušalicu.
-Zašto ne?
1020
01:32:52,531 --> 01:32:53,824
Jer to nije bio dio plana.
1021
01:32:53,991 --> 01:32:55,534
O da?
Pa, kakav je bio plan?
1022
01:32:56,243 --> 01:32:57,327
NATASHA: Pa, kad uđemo unutra,
1023
01:32:57,411 --> 01:32:58,996
Aktivirat ću svoj tragač
a Ross će dotrčati.
1024
01:32:59,496 --> 01:33:02,666
Svjesni ste toga
još uvijek si globalni bjegunac, da?
1025
01:33:03,250 --> 01:33:05,627
Znate objekt.
Mora postojati neki način da se to prizemlji.
1026
01:33:06,795 --> 01:33:10,090
Naložite im da nas smjeste na nultu razinu.
1027
01:33:10,257 --> 01:33:12,926
Kad izađem,
Mogu aktivirati protokol slijetanja,
1028
01:33:13,093 --> 01:33:14,511
možemo se spustiti za sat vremena.
1029
01:33:14,595 --> 01:33:16,263
Ah, problem.
1030
01:33:16,430 --> 01:33:19,016
Imam samo jednu slušalicu.
1031
01:33:19,808 --> 01:33:20,934
Dat ću ga Jeleni.
1032
01:33:21,602 --> 01:33:22,686
Gdje je uzeo bočice?
1033
01:33:22,853 --> 01:33:24,771
MELINA: Vjerojatno sve do hladnjače.
1034
01:33:24,938 --> 01:33:27,274
Dreykov još uvijek ima udovice
pod njegovom kontrolom,
1035
01:33:27,441 --> 01:33:30,027
pa ih moraš razotkriti
ovom protuotru.
1036
01:33:30,444 --> 01:33:33,405
Da. Naravno. Lako.
1037
01:33:34,823 --> 01:33:35,908
Je li ovo vaš plan?
1038
01:33:36,366 --> 01:33:37,701
Moj plan je da te ubijem.
1039
01:33:37,868 --> 01:33:39,286
Živ sam.
1040
01:33:40,370 --> 01:33:42,122
Pa, što ćemo sada?
1041
01:33:43,415 --> 01:33:45,501
Kako se zvala moja majka?
1042
01:33:49,087 --> 01:33:50,172
Ah...
1043
01:33:51,215 --> 01:33:53,342
Gdje smo je pokopali,
1044
01:33:53,967 --> 01:33:55,844
bilo je drvo ...
1045
01:33:56,470 --> 01:33:57,888
Hm ...
1046
01:33:58,305 --> 01:33:59,848
Ružičasti cvijet.
1047
01:34:00,265 --> 01:34:01,725
Lijep.
1048
01:34:01,892 --> 01:34:03,644
I tu je bio nadgrobni spomenik
1049
01:34:03,810 --> 01:34:06,438
s ugraviranim njezinim imenom.
1050
01:34:07,231 --> 01:34:08,732
Kako se zvala?
1051
01:34:12,653 --> 01:34:16,031
- Nepoznato.
1052
01:34:18,075 --> 01:34:20,369
Ne osjećate ništa?
1053
01:34:21,620 --> 01:34:23,914
Osjećaš bilo što
kad sam ti ubio kćer?
1054
01:34:24,081 --> 01:34:27,334
Je li ovo tvoja ukleta prošlost?
1055
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
Hvala ti, Natasha.
1056
01:34:47,896 --> 01:34:50,482
Dao si mi moje najveće oružje.
1057
01:34:54,236 --> 01:34:55,320
Reci zdravo.
1058
01:35:10,544 --> 01:35:13,005
Kad vam je bomba eksplodirala,
1059
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
gotovo je ubio moju Antoniju.
1060
01:35:19,469 --> 01:35:23,307
Morao sam staviti čip
u zatiljku.
1061
01:35:23,473 --> 01:35:25,809
U zatiljku.
1062
01:35:26,226 --> 01:35:28,187
Pogledaj je.
1063
01:35:28,687 --> 01:35:30,898
Teško je gledate u nju?
1064
01:35:31,815 --> 01:35:33,150
Imam.
1065
01:35:34,026 --> 01:35:36,653
Ona ... Ona sve promatra
1066
01:35:37,529 --> 01:35:38,739
i ona to može.
1067
01:35:39,281 --> 01:35:41,325
Ona je savršena mimičarka.
1068
01:35:43,410 --> 01:35:46,246
I ona se bori
baš kao i svi vaši prijatelji.
1069
01:35:50,918 --> 01:35:52,503
Čuje li me?
1070
01:35:55,881 --> 01:35:57,090
Što?
1071
01:35:59,176 --> 01:36:01,303
Želite da se osjeća bolje?
1072
01:36:03,263 --> 01:36:05,933
Želiš joj reći da ti je žao?
1073
01:36:07,267 --> 01:36:11,146
Pa, trebao si misliti na to
prije nego što si joj otpuhao lice.
1074
01:36:13,148 --> 01:36:15,692
Ali dosta svega ovog sranja.
1075
01:36:17,027 --> 01:36:18,153
Ići na posao.
1076
01:36:18,320 --> 01:36:20,364
Imam pacove u podrumu. Ići.
1077
01:36:22,908 --> 01:36:24,159
Ići.
1078
01:36:35,754 --> 01:36:37,339
Pa, to je bila pogreška.
1079
01:36:38,006 --> 01:36:39,091
Bio je?
1080
01:36:39,591 --> 01:36:42,636
Upravo ste poslali jedno
to bi me zaustavilo da te ne ubijem.
1081
01:36:44,388 --> 01:36:45,389
Pokušajte, onda.
1082
01:36:45,556 --> 01:36:46,765
Učini to.
1083
01:36:51,562 --> 01:36:53,063
Je li uključena sigurnost?
1084
01:36:58,151 --> 01:36:59,152
Ne.
1085
01:37:02,990 --> 01:37:04,825
-Pokušaj s nožem.
-
1086
01:37:05,701 --> 01:37:06,785
DREYKOV: Ah ...
1087
01:37:13,792 --> 01:37:14,877
U nevolji si.
1088
01:37:15,043 --> 01:37:16,378
Kako me kontroliraš?
1089
01:37:16,545 --> 01:37:18,589
Ne kontroliram te, Natasha.
1090
01:37:19,256 --> 01:37:20,632
Pa još nije.
1091
01:37:21,258 --> 01:37:23,427
Ali postoji feromonska brava.
1092
01:37:23,760 --> 01:37:28,182
Sprečava vas miris mojih feromona
od činjenja nasilja nad mnom.
1093
01:37:32,728 --> 01:37:35,397
Jako sam uzrujana zbog Meline.
1094
01:37:35,564 --> 01:37:37,441
Šteta što je moram ubiti.
1095
01:37:38,150 --> 01:37:39,776
ALEKSEJ: Hajde, sad.
Ako ćemo samo
1096
01:37:39,860 --> 01:37:41,695
pritisnite tipke i hakirajte računala ...
1097
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
MELINA: Da.
ALEKSEJ: Mislim, ne znam.
1098
01:37:42,946 --> 01:37:43,947
Nemam što učiniti.
1099
01:37:44,072 --> 01:37:46,867
Želim...
Želim nešto slomiti.
1100
01:37:46,950 --> 01:37:47,951
-O, znaš?
-
1101
01:37:49,703 --> 01:37:52,331
Oh, postoji nešto što možeš slomiti.
1102
01:38:06,220 --> 01:38:09,932
Melina, ako je ovo
zadnji put kad smo ...
1103
01:38:12,017 --> 01:38:13,769
Ah, dovraga.
1104
01:38:26,615 --> 01:38:28,575
To je bilo odvratno.
1105
01:38:41,964 --> 01:38:43,131
U redu.
1106
01:39:04,903 --> 01:39:07,656
Pa, ovo je bio veliki plan, ha?
1107
01:39:07,990 --> 01:39:12,870
Melina je trebala sletjeti u Crvenu sobu
i predajte me vlastima.
1108
01:39:16,248 --> 01:39:17,708
Oh, ne, ne, ne.
1109
01:39:22,462 --> 01:39:26,550
Pa, što sad, složit ćeš me
vaš jadan mali lutkarski čin?
1110
01:39:26,717 --> 01:39:27,718
Patetično, ha?
1111
01:39:27,885 --> 01:39:29,553
Da, kako biste to nazvali?
1112
01:39:29,720 --> 01:39:30,888
-Ja bih to nazvao ...
-Kada je bilo zadnji put
1113
01:39:30,971 --> 01:39:32,347
da ste razgovarali s nekim
1114
01:39:32,431 --> 01:39:34,266
koja nije bila prisiljena razgovarati s tobom?
1115
01:39:34,433 --> 01:39:37,394
Pobjegli ste da se borite u pogrešnom ratu.
1116
01:39:37,811 --> 01:39:41,315
Ovdje se vodio pravi rat,
u sjenama.
1117
01:39:41,481 --> 01:39:43,066
Nisi se borio u sjeni.
1118
01:39:43,233 --> 01:39:44,443
Sakrili ste se u mraku.
1119
01:39:44,610 --> 01:39:48,405
Stvarna snaga dolazi
od neotkrivenog utjecaja.
1120
01:39:48,572 --> 01:39:50,991
Ako nitko to nije primijetio, zašto to uopće raditi?
1121
01:39:51,325 --> 01:39:52,492
Ti si ništa.
1122
01:39:52,576 --> 01:39:54,786
-Hmm.
-Nemaš ništa.
1123
01:39:55,287 --> 01:39:56,872
Na ovom planetu ima 50 ljudi ...
1124
01:39:57,039 --> 01:39:58,290
Oh, prestani.
1125
01:39:58,457 --> 01:40:01,084
Ne govori mi da stanem!
1126
01:40:01,251 --> 01:40:04,171
Ako vam ne kažem kada trebate stati,
kako ćete onda znati kad treba ušutjeti?
1127
01:40:08,133 --> 01:40:09,259
Dođi.
1128
01:40:09,426 --> 01:40:11,261
Mislite da ne mogu udariti udarac?
1129
01:40:11,345 --> 01:40:12,429
-DREYKOV: Oh.
-
1130
01:40:14,264 --> 01:40:17,434
-Dravola, slab si.
-Slab?
1131
01:40:17,601 --> 01:40:19,770
Kladim se da je lakše biti tvrd
pred bespomoćnim djevojčicama, ha?
1132
01:40:19,937 --> 01:40:21,563
-DREYKOV: Dosta je.
-
1133
01:40:31,657 --> 01:40:33,283
DREYKOV: Ne bi bio tako glib
1134
01:40:33,450 --> 01:40:37,120
ako ste imali pojma
opsega onoga što sam sagradio.
1135
01:40:38,747 --> 01:40:41,333
Posjedujem ovaj svijet. Mi.
1136
01:40:41,500 --> 01:40:43,252
Čini se da me očajnički želiš impresionirati.
1137
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
Ne trebam te impresionirati.
1138
01:40:44,920 --> 01:40:47,422
Ne trebam nikoga impresionirati.
1139
01:40:48,632 --> 01:40:51,802
Ovi svjetski vođe, ti veliki ljudi,
1140
01:40:52,636 --> 01:40:55,472
odgovaraju meni i mojim udovicama.
1141
01:40:59,226 --> 01:41:00,310
Pogledaj ih.
1142
01:41:03,105 --> 01:41:04,815
Ove su djevojke bile smeće.
1143
01:41:05,941 --> 01:41:08,026
Izbačeni su na ulicu.
1144
01:41:08,485 --> 01:41:11,780
Recikliram smeće.
1145
01:41:11,947 --> 01:41:13,824
I dajem im svrhu.
1146
01:41:15,659 --> 01:41:17,452
Dajem im život.
1147
01:41:24,668 --> 01:41:26,920
Melina, pronašao sam mjesto bočica.
1148
01:41:28,297 --> 01:41:30,299
MELINA: Imala sam lagani zastoj.
1149
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
Morat ćete doći do udovica.
1150
01:41:53,363 --> 01:41:55,199
DREYKOV: To je moja mreža udovica
1151
01:41:55,282 --> 01:41:58,410
koji mi pomažu u kontroli razmjera moći.
1152
01:41:58,744 --> 01:42:02,831
Jedna naredba,
tržište nafte i dionica se urušava.
1153
01:42:02,998 --> 01:42:07,085
Jedna naredba,
i četvrtina planeta će izgladnjeti.
1154
01:42:07,252 --> 01:42:10,380
Moje udovice mogu započeti i završiti ratove.
1155
01:42:10,631 --> 01:42:13,342
Oni mogu stvoriti i slomiti kraljeve.
1156
01:42:17,346 --> 01:42:19,890
Sve to kontrolirate odavde?
1157
01:42:20,641 --> 01:42:22,518
I sa tobom,
1158
01:42:23,185 --> 01:42:26,230
Osvetnik pod mojom kontrolom,
1159
01:42:27,606 --> 01:42:30,067
Napokon mogu izaći iz sjene
1160
01:42:31,193 --> 01:42:35,948
koristeći jedini prirodni resurs
da svijet ima previše.
1161
01:42:37,533 --> 01:42:38,909
Djevojke.
1162
01:42:49,211 --> 01:42:51,588
Sve s one male konzole?
1163
01:42:52,339 --> 01:42:53,549
DREYKOV: Da.
1164
01:42:57,886 --> 01:42:59,638
Oh, ovo vam je zabavno?
1165
01:42:59,930 --> 01:43:01,473
Zašto se smiješ?
1166
01:43:02,140 --> 01:43:04,184
Ne uzimajte to osobno, ali, uh ...
1167
01:43:06,478 --> 01:43:08,564
Hvala na suradnji.
1168
01:43:09,022 --> 01:43:13,235
Čak i ako locirate bazu podataka
i neka vam pokaže ključ,
1169
01:43:13,485 --> 01:43:15,946
nećete mu moći uzeti.
1170
01:43:16,113 --> 01:43:19,491
Dreykov je godinama provodio
feromonska brava
1171
01:43:19,658 --> 01:43:21,493
u svim udovicama, čak i u meni.
1172
01:43:22,160 --> 01:43:26,248
Dakle, sve dok ga osjećamo miris,
tada mu nećemo moći nauditi.
1173
01:43:26,331 --> 01:43:28,041
Pa, samo ću zadržati dah.
1174
01:43:28,208 --> 01:43:29,668
Nedovoljno.
1175
01:43:29,835 --> 01:43:31,545
Ovo je osnovna znanost.
1176
01:43:31,712 --> 01:43:34,965
Natasha, da blokira receptore
u mirisnom centru,
1177
01:43:35,132 --> 01:43:37,176
moraš prekinuti živac.
1178
01:43:39,011 --> 01:43:40,345
Mogu to podnijeti.
1179
01:43:41,263 --> 01:43:43,640
Nisi bio dovoljno jak, pa ...
1180
01:43:44,516 --> 01:43:46,268
Morat ću to sam dovršiti.
1181
01:43:46,351 --> 01:43:48,395
Što ćeš učiniti?
1182
01:43:50,355 --> 01:43:51,648
Sjever živca.
1183
01:44:15,047 --> 01:44:16,465
Melina!
1184
01:44:27,809 --> 01:44:29,394
Upravo ono o čemu sam razmišljao.
1185
01:44:42,074 --> 01:44:43,867
Yelena, mala promjena plana.
1186
01:44:44,034 --> 01:44:47,329
Potpuno sam srušio jedan od motora
i ulazimo u kontrolirani pad.
1187
01:44:50,374 --> 01:44:51,375
YELENA: Fantastično.
1188
01:44:51,542 --> 01:44:53,043
Sad krećem prema udovicama.
1189
01:44:54,253 --> 01:44:55,546
Ne.
1190
01:45:33,166 --> 01:45:34,751
MELINA: Moramo ići.
1191
01:45:40,090 --> 01:45:42,718
Sad nisi toliko razgovorljiv
1192
01:45:44,386 --> 01:45:45,470
Uzeo si mi djetinjstvo.
1193
01:45:47,097 --> 01:45:49,641
Prihvatio si moj izbor i pokušao me slomiti.
1194
01:45:49,808 --> 01:45:51,852
Ali to nikada nećeš učiniti
nikome više nikad.
1195
01:46:03,280 --> 01:46:06,867
DREYKOV: Nitko ne odlazi
ovu sobu dok ne umre.
1196
01:46:07,034 --> 01:46:09,203
Neka pati.
1197
01:46:11,413 --> 01:46:12,831
Ne želim te povrijediti.
1198
01:46:13,415 --> 01:46:14,833
Ne želiš me povrijediti.
1199
01:48:08,864 --> 01:48:10,073
YELENA: Hej.
1200
01:48:10,449 --> 01:48:11,450
-Jesi li dobro?
1201
01:48:12,743 --> 01:48:13,869
To izgleda kao da boli.
1202
01:48:14,036 --> 01:48:16,246
U redu. Izvadim na tri, spremna?
1203
01:48:16,455 --> 01:48:18,415
-Žao mi je.
1204
01:48:24,004 --> 01:48:26,173
Odmakni se što dalje
odavde što je više moguće.
1205
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
Sada možete sami donositi odluke.
1206
01:48:39,770 --> 01:48:40,979
Moramo se maknuti odavde.
1207
01:48:41,146 --> 01:48:42,231
Moramo pronaći Dreykova.
Dolaziš li?
1208
01:48:42,314 --> 01:48:43,524
Odmah sam iza tebe.
1209
01:48:50,239 --> 01:48:53,534
Čekaj čekaj! Moram se vratiti!
1210
01:49:13,887 --> 01:49:14,972
-
1211
01:49:33,824 --> 01:49:34,825
Da!
1212
01:50:32,090 --> 01:50:33,509
Vidiš li djevojke?
1213
01:50:36,386 --> 01:50:37,387
Ne!
1214
01:51:10,254 --> 01:51:11,839
Moramo se vratiti.
1215
01:51:39,157 --> 01:51:40,784
MELINA: Izgubili smo kontrolu.
1216
01:52:04,892 --> 01:52:06,310
Antonia.
1217
01:52:12,608 --> 01:52:14,318
Otvorit ću vrata.
1218
01:52:15,110 --> 01:52:16,945
Poći ćeš za mnom.
1219
01:52:17,112 --> 01:52:19,323
U redu je. U redu je.
1220
01:52:21,450 --> 01:52:23,619
Znam da si još uvijek tamo.
1221
01:52:25,537 --> 01:52:28,457
I neću te napustiti.
U redu.
1222
01:53:42,865 --> 01:53:43,866
Yelena!
1223
01:53:45,409 --> 01:53:46,910
Ona je na krilu!
1224
01:53:47,077 --> 01:53:49,454
Potez! Što čekaš?
1225
01:53:50,998 --> 01:53:51,999
Ne radi to!
1226
01:53:52,958 --> 01:53:54,626
Ovo je bilo zabavno!
1227
01:53:54,793 --> 01:53:55,836
Ne!
1228
01:55:43,986 --> 01:55:45,320
U redu.
1229
01:55:46,530 --> 01:55:48,031
Idemo.
1230
01:56:02,838 --> 01:56:04,089
Dovoljno.
1231
01:56:55,474 --> 01:56:56,892
Žao mi je.
1232
01:56:57,059 --> 01:56:58,477
Žao mi je.
1233
01:57:01,688 --> 01:57:03,273
Je li otišao?
1234
01:57:07,694 --> 01:57:09,071
Otišao je.
1235
01:57:26,713 --> 01:57:28,090
Yelena!
1236
01:57:38,934 --> 01:57:40,227
Yelena?
1237
01:57:46,942 --> 01:57:49,152
Oboje smo naopako.
1238
01:58:04,168 --> 01:58:05,460
Trebao sam se vratiti po tebe.
1239
01:58:05,627 --> 01:58:06,795
Ne moraš to reći.
1240
01:58:06,879 --> 01:58:08,172
-U redu je.
-Hej. Hej.
1241
01:58:08,714 --> 01:58:10,299
I meni je to bilo stvarno.
1242
01:58:24,563 --> 01:58:25,564
YELENA: Hvala.
1243
01:58:40,662 --> 01:58:41,788
Svi dobri?
1244
01:58:41,955 --> 01:58:44,374
Jasno sam ozlijeđena.
1245
01:58:45,792 --> 01:58:47,711
Imaš nešto za reći?
1246
01:58:48,670 --> 01:58:50,088
Samo bih zabrljao.
1247
01:59:04,436 --> 01:59:06,355
Evo konjice.
1248
01:59:09,358 --> 01:59:11,777
Približavamo se cilju, gospodine.
1249
01:59:14,488 --> 01:59:16,448
Pa, koji je naš plan?
1250
01:59:17,366 --> 01:59:19,952
Vi idite. Ja ću ostati.
1251
01:59:20,118 --> 01:59:22,079
To je ludost. Mi se borimo.
Borimo se s tobom.
1252
01:59:22,162 --> 01:59:24,039
NATASHA: Zadržat ću ih.
ALEKSEJ: Nataša, borimo se.
1253
01:59:24,122 --> 01:59:25,666
MELINA: Ne možemo se razići.
Tako si svinjarija.
1254
01:59:25,832 --> 01:59:28,001
-NATASHA: Momci, idite.
-O moj Bože.
1255
01:59:28,168 --> 01:59:30,921
Osim toga, ako može uspjeti
s nama četvero, znate,
1256
01:59:31,088 --> 01:59:33,507
možda ima neke nade za Osvetnike.
1257
01:59:33,674 --> 01:59:34,967
Malo.
1258
01:59:35,133 --> 01:59:39,054
Dobro, ako odlazite,
onda bih trebao uzeti ovo.
1259
01:59:39,221 --> 01:59:41,765
Znam koliko ti se sviđa.
1260
01:59:41,932 --> 01:59:43,725
-NATASHA: Shucks.
-
1261
01:59:43,809 --> 01:59:45,060
Ima puno džepova.
1262
01:59:45,227 --> 01:59:47,229
Vrlo zgodni džepovi, da.
1263
01:59:48,355 --> 01:59:50,524
Ugradio je udovice
diljem svijeta.
1264
01:59:50,691 --> 01:59:52,568
Melina će trebati kopirati formulu,
1265
01:59:53,110 --> 01:59:54,903
ali ti bi trebao biti taj
da im kažem da je gotovo.
1266
02:00:14,756 --> 02:00:16,675
Vratili ste se po nas.
1267
02:00:25,350 --> 02:00:26,810
Hvala vam.
1268
02:00:31,857 --> 02:00:33,108
MELINA: Hej.
1269
02:00:33,775 --> 02:00:36,570
Hej. Pazi na sebe, u redu?
1270
02:00:36,737 --> 02:00:37,863
Ne brinite. Shvatio sam.
1271
02:00:38,030 --> 02:00:39,489
Znam.
1272
02:00:49,875 --> 02:00:52,794
MELINA: Ne brini.
Dovodimo je sa sobom.
1273
02:00:53,504 --> 02:00:55,797
Dođi. Dolaze s nama.
1274
02:02:30,475 --> 02:02:31,602
Nikad ne spavaš?
1275
02:02:32,769 --> 02:02:36,148
Bio sam u šest različitih vremenskih zona
za tri dana zbog tebe.
1276
02:02:36,315 --> 02:02:37,608
-Oh, stvarno?
-Da.
1277
02:02:37,774 --> 02:02:40,235
Što, zajedno se škratate
neki dijelovi?
1278
02:02:40,402 --> 02:02:43,947
Što si mi nabavio ovaj put,
poput naopake kosilice?
1279
02:02:49,119 --> 02:02:51,413
Vidite što vam mogu donijeti
s malo vremena i novca?
1280
02:02:57,419 --> 02:02:59,046
Hajde, reci.
Želim to čuti.
1281
02:02:59,213 --> 02:03:01,840
Stvarno bi bilo dobro za mene
da to čujem. Stvarno.
1282
02:03:03,091 --> 02:03:04,259
Ja sam impresioniran.
1283
02:03:04,426 --> 02:03:06,094
Pa da.
1284
02:03:06,720 --> 02:03:09,348
Uvijek si bio
meni stvarno dobar prijatelj.
1285
02:03:09,515 --> 02:03:12,017
To svaki čovjek želi čuti.
1286
02:03:12,809 --> 02:03:13,977
Kamo ćeš?
1287
02:03:15,312 --> 02:03:17,981
Smiješno je. Cijeli moj život,
Nisam mislila da imam obitelj.
1288
02:03:18,148 --> 02:03:20,317
Ispalo je da sam dobio dvije, pa ...
1289
02:03:20,817 --> 02:03:22,110
Trenutno je jedan od njih u neredu.
1290
02:03:22,277 --> 02:03:25,072
Idem se slomiti
njih nekoliko iz zatvora
1291
02:03:25,572 --> 02:03:28,075
vidjeti mogu li si pomoći popraviti stvari.
1292
02:12:39,585 --> 02:12:41,920
Alergična sam na Srednji zapad.
1293
02:12:44,423 --> 02:12:47,259
Što je ova žena učinila,
1294
02:12:47,426 --> 02:12:50,262
iskreno, ne mogu ni zamisliti.
1295
02:12:50,762 --> 02:12:54,516
Ne bi me trebao gnjaviti
u moje vrijeme praznika, Valentina.
1296
02:12:54,683 --> 02:12:56,185
Oh, gnjavim te? Oh, ne, ne.
1297
02:12:56,268 --> 02:12:58,812
Ovdje sam i odajem počast.
1298
02:12:58,896 --> 02:12:59,980
YELENA: Hmm ...
1299
02:13:00,397 --> 02:13:02,691
Znate, dolazak ovdje
čini da izgledate očajno.
1300
02:13:02,774 --> 02:13:05,194
-
1301
02:13:06,028 --> 02:13:07,070
U redu.
1302
02:13:07,237 --> 02:13:08,322
Želim povišicu.
1303
02:13:08,488 --> 02:13:09,823
O da. Ti i ja oboje.
1304
02:13:09,990 --> 02:13:12,451
Vjerujte mi, zaradit ćete to.
1305
02:13:13,619 --> 02:13:15,913
Imam tvoju sljedeću metu.
1306
02:13:16,079 --> 02:13:17,831
Mislio sam da ću je ručno dostaviti.
1307
02:13:20,083 --> 02:13:24,880
Možda biste htjeli pucati u čovjeka
odgovoran za smrt vaše sestre.
1308
02:13:27,633 --> 02:13:29,593
Neka vrsta slatkice, zar ne misliš?
85551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.