All language subtitles for Black.Widow.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službena YIFY stranica s filmovima: YTS.MX 3 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 DJEVOJKA: Hej, Nat! 4 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 Oboje smo naopako. 5 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Kladim se da ćete prvo pasti dolje. 6 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Ne, hoćeš. 7 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Ne možeš izdržati još dugo. 8 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - 9 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Rekao sam ti da ćeš prvi pasti. 10 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Rekao sam ti! Rekao sam ti! 11 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Rekao sam ti! 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Mamica! 13 00:02:08,337 --> 00:02:09,505 Što se dogodilo? 14 00:02:11,423 --> 00:02:12,424 Pala je na koljeno. 15 00:02:12,508 --> 00:02:14,551 -Oh, udario si koljeno? -MLAĐA YELENA: Mmm-hmm. 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,844 Oh... 17 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ma daj malena. 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Digni se. U redu si. 19 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Dođi. Ti si hrabra djevojka. 20 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Vaša vas bol samo jača. 21 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 -Točno ti? -Da. 22 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 MELINA: Da? MLADA JELENA: Gle! 23 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Šumske zvijezde. 24 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 MELINA: Da. Znaš što? 25 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 To su zapravo dio obitelji Lampyridae. 26 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 I sjaj, sjaj koji vidite, 27 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 koji dolazi iz kemijska reakcija koja se naziva ... 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 bioluminiscencija. 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Hajde, vrijeme je za večeru. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 MLADA YELENA: Bio-goomin-fezani? 31 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 MELINA: "Bio-goomin-fezani." Tako je. 32 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Večera! 33 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Hajde, večeraj, velika djevojko! 34 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 MLADA YELENA: Želim mac i sir. 35 00:03:08,981 --> 00:03:12,693 Oh, želite mac i sir? U redu. Pa, želim ... 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 kavijar i šampanjac. 37 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Zgrabi salvete. 38 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Uzmi ovo. Hvala vam. 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Oh, bi li zgrabio odijevanje na ranču za tatu? 40 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 U redu. 41 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 MLADA JELENA: Grah su moje omiljeno povrće. 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 Tata je kući! 43 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Hej, tata. 44 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Hej mala. 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Sve je uredu? 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 ALEKSEJ: Kakav je bio svima dan? 47 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 MLADA YELENA: Mama me naučila o stjenicama lampi. 48 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 -I pao sam i ozlijedio koljeno, 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 -ali to više ne boli. -ALEXEI: Mmm-hmm. 50 00:04:03,869 --> 00:04:05,954 MLADA YELENA: A vidjeli smo i mi krijesnice u dvorištu. 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 To mi je bio najdraži dio 52 00:04:07,206 --> 00:04:08,248 -cjelodnevnog. -Ne. 53 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 MLADA NATAŠA: Yelena, krijesnice vidimo svake godine. 54 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Koliko imamo vremena? 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Ne znam. Kao, možda sat vremena. 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Ne želim ići. 57 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Ne govori to. 58 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Cure ... 59 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 sjećaš se kad sam ti to rekao jednog dana imali bismo tu veliku avanturu? 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 -Danas je dan. -Da! 61 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 U redu, idemo. 62 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Žao mi je. 63 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 MELINA: Hajde, moramo požuriti. ALEKSEJ: Hvala. 64 00:04:59,842 --> 00:05:01,009 -Nemam cipele. -ALEXEI: Hvala, dušo. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 To je u redu. Ne trebaju vam cipele. 66 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 -Ali još uvijek sam gladan. -Da? Pogodi što? 67 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 Dobio sam voćne roll-upove u autu. 68 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Ne, ostavi, ostavi, ostavi. Idi čekaj u auto. 69 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 -Imaš to? -Da. 70 00:05:27,703 --> 00:05:29,830 -To je jedina kopija? -Jedina koja nije u plamenu. 71 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Gdje idemo? 72 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 Dom. 73 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 MLADA YELENA: Mamice, blesava si. 74 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 Upravo smo krenuli od kuće. 75 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Želim svoju pjesmu. 76 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Doviđenja, gospođice Američka pita 77 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Odvezao sam moj Chevy do nasipa ali nasip je bio suh 78 00:06:12,706 --> 00:06:16,835 Oni dobri stari momci pili viski i raž 79 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Pjevajući, "Ovo će biti dan kad umrem" 80 00:06:22,090 --> 00:06:25,594 "Ovo će biti dan kad umrem" 81 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 MELINA: Hajde, Yelena. Požuri, dušo. 82 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Idemo. Hajde Nat. Požuri. Moramo ići. 83 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Moramo ići. Hajde, moraš trčati. 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Dođi. Dušo, dušo. 85 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 -Idi s mamom. Pođi s mamom. -U redu. 86 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 -MELINA: Nat, požuri! -Dolazim! 87 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 MELINA: Dobro. Pojasevi. 88 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 U redu. 89 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 MLADA NATAŠA: Zašto tata nije u avionu? 90 00:07:24,152 --> 00:07:25,529 On dolazi. Dolazi, dušo. On dolazi. 91 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Mama? 92 00:08:18,624 --> 00:08:19,791 -Mama! 93 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 Trebam te ovdje gore. 94 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 -U redu. -U redu. 95 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 Trebaš da povučeš desno. 96 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Mama, imaš krvi na sebi. 97 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 U redu je dušo. 98 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Pritisnite gas tamo. 99 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Drži mirno, drži mirno. 100 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 Povući ćete se na 55 čvorova. 101 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Računajmo zajedno. 102 00:09:13,387 --> 00:09:15,931 MLADE NATAŠE I MELINE: 45, 50 ... 103 00:09:16,014 --> 00:09:17,266 - 104 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 Povući. Možeš ti to! 105 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Povući. Svu svoju snagu. 106 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 ALEKSEJ: U redu. 107 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 MLADA YELENA: Ustani, mama. 108 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 Bol te samo ojačava, sjećaš se? 109 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Crveni čuvar se vraća. 110 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 Crveni čuvar se trijumfalno vraća. 111 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Molim te, molim te. Nema više tajnih poslova. 112 00:10:50,651 --> 00:10:52,778 Želim se vratiti u akciju. Želim svoje odijelo natrag. 113 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 Želim se vratiti u to. 114 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 General Dreykov, prošlo je više od tri godine. 115 00:11:01,328 --> 00:11:02,913 Nikad im ne dopusti da ti uzmu srce. 116 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Jesi shvatio? 117 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 A Sjeverni institut? 118 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Pepeo. 119 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Biti će u redu. 120 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 DREYKOV: Kako je Melina? 121 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 ALEKSEJ: Živjet će. Jaka je. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 -MLAĐA YELENA: Mamice? -Mama? 123 00:11:27,938 --> 00:11:29,898 -MLAĐA YELENA: Tata! - Ja ću to riješiti. 124 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 -Tata! Tata! -Yelena! 125 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 Tata! -Makni se od nje! 126 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Ne diraj je! 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Ne diraj je! 128 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Sve ću vas pobiti! 129 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Med. 130 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Trebat ćete mi predati taj pištolj. 131 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Ne želim se tamo vratiti. 132 00:11:58,510 --> 00:12:00,304 Želim ostati u Ohiu. 133 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Ne možeš je uzeti. 134 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Ne možete. 135 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Ima samo šest godina. 136 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 ALEKSEJ: Bio si još mlađi. 137 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 U redu je. 138 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Dođi ovamo. 139 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 Bit ćeš dobro. 140 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Znaš li zašto bit će sve u redu? 141 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Jer moje djevojke jesu najteže djevojke na svijetu. 142 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Ti ćeš se pobrinuti jedno od drugoga, u redu? 143 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 I sve, sve će biti u redu. 144 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 DREYKOV: Taj, ona ima vatre u sebi. 145 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Kako se zvala? 146 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 ALEKSEJ: Nataša. 147 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 DREYKOV: Ah ... Natasha. 148 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Ne! 149 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Uklonite sve nedostatke. 150 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Onaj 151 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 i nju. 152 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 MLADA JELENA: Ne! 153 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 MLADA NATAŠA: Jelena! 154 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Uzmi! Uzmi! Ne! 155 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Ne! 156 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 DREYKOV: Crvena soba je sada vaš dom. 157 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 MLADA NATAŠA: Pusti me! Ne! 158 00:14:46,386 --> 00:14:48,889 TV REPORTER: Tajni špijuni u našim zajednicama. 159 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 Preuzeli su lažni identitet, čak i podignute obitelji ... 160 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 AGENT 1: Na vrhu su, gospodine! AGENT 2: Razina 1 ima LOS! 161 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 Pokrili smo sve izlaze. 162 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 U redu. Ostani upozoren. 163 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Šaljem alfa odred. 164 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Natasha Romanoff krši pravila sporazuma iz Sokovije. 165 00:17:11,782 --> 00:17:13,700 Napala je kralja Wakande. 166 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Napravite primjer od nje. 167 00:17:21,416 --> 00:17:23,168 -Da? -Nemoj to raditi. 168 00:17:23,544 --> 00:17:24,545 Što učiniti? 169 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Dođi za mnom. 170 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Mislim, sramotiš se. Izgleda očajno. 171 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Mislio sam da bi mogao biti zovući me da se dogovorim. 172 00:17:32,261 --> 00:17:34,555 Jer iz moje točke gledišta, 173 00:17:34,638 --> 00:17:36,014 to je savezni bjegunac 174 00:17:36,181 --> 00:17:37,266 koji je očajan. 175 00:17:37,349 --> 00:17:40,394 NATASHA: Iz moje perspektive, izgledaš kao da bi ti trebao malo odmora u krevetu. 176 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Što je ovo, vaša druga trostruka obilaznica? 177 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Ne bih se brinula za sebe. 178 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Imamo Bartona, Wilsona i onaj drugi tip, 179 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 nevjerojatni suženi osuđenik. 180 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Rogers je u bijegu. Nemaš prijatelja. 181 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Kamo ćeš? 182 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 Proživio sam puno života prije nego što sam te upoznao, Ross. 183 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Nisi trebao ići na sve ove nevolje. Gotov sam. 184 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Romanoff? 185 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Dobio sam prazno gnijezdo, Tajnik Ross. 186 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 Njezin tragač, gospodine. 187 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Oči u metu. Čeka se paket. 188 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Imam pogled na jedan kolateralni. 189 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Pucanje umjesto trojice. 190 00:19:04,144 --> 00:19:05,145 Pet, četiri ... 191 00:19:05,229 --> 00:19:07,314 - 192 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 ŽENA: Stvorila nas je. Cilj raspoređeni dim. 193 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Pješači s paketom. Ostani visoko. Idem na zemlju. 194 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 - 195 00:20:26,685 --> 00:20:28,270 Oksana. 196 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 O ne. 197 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 Što sam učinio? 198 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 OKSANA: Oslobodi ostale. 199 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Yelena, trebamo izvještaj o statusu. 200 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Yelena, trebamo izvješće o statusu. 201 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Konvergirajte se s vođom tima. 202 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 General Dreykov, imamo dezertera. 203 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Dopuštenje za aktiviranje Protokol Taskmastera? 204 00:21:28,747 --> 00:21:31,416 - 205 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Osmijeh. 206 00:22:52,956 --> 00:22:54,666 -Ti si u mom krevetu. 207 00:22:54,750 --> 00:22:56,793 Ja ... nisam ni ispod pokrivača. 208 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Jeste li dobili sve na mom popisu? 209 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Imam putovnice, ulazne vize, nekoliko lokalnih vozačkih dozvola. 210 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Pomiješajte i uskladite, trebali biste moći protegnuti na 20-ak identiteta. 211 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Fanny Longbottom? 212 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 -Što? -Što, imaš 12 godina? 213 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Imamo vani generator. 214 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 Na benzinski je pogon. I septička jama trebat će vam ispiranje za nekoliko tjedana, 215 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 ali znaš, Dolazi momak zbog toga. 216 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Morate odvoziti svoje smeće u grad. To je samo 20 minuta vožnje. 217 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Imam vaš osnovni hardverski komplet skriven ispod stuba. 218 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Lijepo. 219 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Jesi li dobro? 220 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Zašto ne bih bio? 221 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 Čujem stvari. Znaš nešto o razvodu Osvetnika ... 222 00:23:36,333 --> 00:23:38,544 Uf. U redu je. 223 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Zapravo sam bolji sam. 224 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Jesi li siguran? 225 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Da. 226 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Jer mi možeš reći, znaš. 227 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 To je put cijela stvar s prijateljima djeluje. 228 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Znam. Imam prijatelje. 229 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Ljudi koji imaju prijatelje ne zovu me. 230 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 I ne plaćam vam da se brinete. 231 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Oh, hej. 232 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 Što je sve ovo smeće? 233 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Oh, samo malo pošte i osobnih podataka iz budimpeštanske sigurne kuće. 234 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Budimpešta? 235 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Da. Budimpešta. 236 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 -Ne, to je "Budimpešta." -Budimpešta. 237 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Budimpešta. 238 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 -To je "Budimpešta". -Što god. 239 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Znao sam da se nećeš vratiti tamo, pa imam još nekoga u stanu. 240 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Oprosti što si prošao kroz nevolju. Rekao bih ti da to baciš. 241 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Pa, ako to ne želite, baci ga u smeće. 242 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 HUGO DRAX: Nisi sportaš, g. Bond. 243 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Zašto ste prekinuli susret 244 00:25:10,427 --> 00:25:11,512 s mojim kućnim ljubimcem pythonom? 245 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Jer sam otkrio zaljubio se u mene. 246 00:25:17,518 --> 00:25:18,602 Moonraker 1 na unaprijed postavljenom programu ... 247 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Oh super. 248 00:25:19,937 --> 00:25:21,396 ... minus dvije minute. 249 00:25:21,980 --> 00:25:22,981 Povucite pristup posadi ... 250 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Prilično sam siguran Ross ovdje nema nadležnost. 251 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 I trebali biste znati da sam bolji udarac kad se naljutim. 252 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Nisi ovdje zbog mene. 253 00:30:04,346 --> 00:30:06,306 Sranje. 254 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Znam da si vani. 255 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 NATASHA: Znam da znaš da sam ovdje. 256 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 YELENA: Zašto se onda švrljaš? kao da je to minsko polje? 257 00:31:17,753 --> 00:31:19,713 NATASHA: Jer ne znam ako ti mogu vjerovati. 258 00:31:19,796 --> 00:31:22,799 Smiješno, Htio sam reći isto. 259 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 NATASHA: Pa, razgovarat ćemo poput odraslih? 260 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 Jesmo li to što jesmo? 261 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Spusti ga prije nego što te natjeram. 262 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Spustili ste svoje. 263 00:31:45,989 --> 00:31:48,367 -Pazi korak. - 264 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Ostani dolje. Ostani dolje. 265 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 -Ostani dolje. - 266 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Morao si doći u Budimpeštu, zar ne? 267 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 došao sam ovdje jer sam mislio da nećeš. 268 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Ali budući da ste ovdje, koji metak to radi? 269 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Ne metaka. Strelice. 270 00:33:51,949 --> 00:33:53,033 Ah, točno. 271 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Da nisi mislio da ću doći ovamo, zašto si mi poslao ovo? 272 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Vratili ste ga ovdje? 273 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Nisam ovdje i pokušavam ti biti prijatelj, ali moraš mi reći što je to. 274 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 YELENA: To je sintetički plin. 275 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 Protivlog kemijskoj potčinjenosti. 276 00:34:07,756 --> 00:34:09,466 Plin imunizira neuropathways mozga 277 00:34:09,550 --> 00:34:10,551 od vanjske manipulacije. 278 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Možda sljedeći put na engleskom? 279 00:34:16,181 --> 00:34:18,642 Zašto ga ne uzmeš jednom od vaših prijatelja superznanstvenika? 280 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Oni vam to mogu objasniti. 281 00:34:20,102 --> 00:34:21,603 Tony Stark, možda? 282 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 O da. Zapravo nismo upravo razgovaramo, pa ... 283 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Sjajno. Savršen trenutak. 284 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Gdje je Avenger kad vam treba? 285 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Ne želim biti ovdje. 286 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 U bijegu sam. Mogao si me ubiti. 287 00:34:32,406 --> 00:34:33,991 Pa, što sam trebao učiniti? 288 00:34:34,074 --> 00:34:37,077 Ti si jedina superherojska osoba znam to. 289 00:34:39,204 --> 00:34:41,039 To je bio cijeli razlog Poslao sam ti. 290 00:34:44,209 --> 00:34:45,586 Stalno sam provjeravao vijesti, 291 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 očekujući da ću vidjeti kapetana Ameriku srušivši Crvenu sobu. 292 00:34:54,344 --> 00:34:55,345 Što? 293 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Skidanje Crvene sobe? O čemu ti pričaš? 294 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Nema ga godinama. 295 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Dreykov je mrtav. 296 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Ubio sam ga. 297 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Zapravo ne vjerujete u to, zar ne? 298 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Ti stvarno to vjeruješ. 299 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Dreykov je mrtav. 300 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Trebalo je gotovo uništiti cijeli grad samo da dođem do njega. 301 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Ako ste tako sigurni, onda mi reci što se dogodilo. 302 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Reci mi točno. 303 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Namjestili smo bombe. 304 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 -Tko smo "mi"? -Clint Barton. 305 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Ubojstvo Dreykova bio je posljednji korak u mom prebjegu u S.H.I.E.L.D. 306 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Jednostavno kao to? 307 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 Da, naravno, "jednostavno". 308 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 To bih nazvao implodiranjem petospratnica 309 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 a zatim ga ispucati s mađarskim specijalnim snagama. 310 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Trebalo je 10 dana skrivanja prije nego što smo uopće uspjeli izaći iz Budimpešte. 311 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 I provjerili ste tijelo? 312 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Potvrdio ubojstvo? 313 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Nije preostalo tijelo za provjeru. 314 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Zaboravljaš Dreykovu kćer. 315 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 NATASHA: Gdje to pokušavamo dobiti? 316 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 YELENA: Motocikl! Istočna strana zgrade. 317 00:37:30,250 --> 00:37:32,294 - Imam te! 318 00:37:34,880 --> 00:37:37,007 -Ne! - 319 00:37:54,608 --> 00:37:56,777 -Hej. 320 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Ne miči se. Ozlijeđena si. 321 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Pustite da vam pomognem. 322 00:38:02,616 --> 00:38:04,451 - 323 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 -Što radiš? -Tjera me. 324 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Vjerujete li mi sada? 325 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 Koliko drugih? 326 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 Dovoljno. 327 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 NATASHA: Koji je tvoj? 328 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 Crno. Smeđe sjedalo. 329 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 Gdje su mi ključevi? 330 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Bilo koji dan. 331 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 Ne možeš samo ukrasti čovjekov auto. 332 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Dakle, želiš da ga progonim i ukrasti ga? 333 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 -U redu. Bilo kada, molim. -Začepi. 334 00:40:13,163 --> 00:40:14,373 - 335 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 U redu, imaš plan, 336 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 ili ću jednostavno ostati prikriven? 337 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 Da, moj je plan bio otjerati nas. 338 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 To je sran plan. 339 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 Molim. 340 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Sranje. On se vratio. 341 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Zavežite sigurnosni pojas. 342 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 Takva si mama. 343 00:42:08,028 --> 00:42:09,112 YELENA: Natasha, ne. 344 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 Mislim da krvarim. Ja sam ... 345 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Ne. Ne sada, vjeruj mi. 346 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Jesi li dobro? 347 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 Da. Sjajan plan. 348 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 Volim taj dio gdje sam skoro iskrvario. 349 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 Ovo je ugodno. 350 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Barton i ja proveli smo dva dana skrivajući se ovdje gore. 351 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 To je moralo biti zabavno. 352 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 Tko je dovraga taj tip? 353 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Dreykovljev poseban projekt. 354 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 Može oponašati bilo koga koga je ikad vidio. 355 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 To je poput borbe sa zrcalom. 356 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 Dreykov ga samo raspoređuje za prioritetne misije. 357 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 Ovo nema nikakvog smisla. 358 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 Pa, istina rijetko ima smisla kad izostavite ključne detalje. 359 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 Što bi to trebalo značiti? 360 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Niste rekli ni jedne riječi o Dreykovljevoj kćeri. 361 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 Ubio si je. 362 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Morao sam. 363 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 Trebala sam da me odvede do Dreykova. 364 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Treba nam potvrda Dreykov je u zgradi. 365 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 NATASHA: Njegov se auto sada zaustavlja. 366 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 Kći Dreykova bila je kolateralna šteta. 367 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Trebala sam da bude sigurna. 368 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Natasha, jesmo li jasni? 369 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Sve jasno. 370 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 I tu ste, niste baš sigurni. 371 00:44:35,425 --> 00:44:37,719 Trebao sam van. 372 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 Crvena soba je još uvijek aktivna. Gdje je? 373 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Nemam pojma. 374 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Stalno pomiče lokaciju. 375 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 I svaka je udovica smirena na ulazu i izlazu radi maksimalne sigurnosti. 376 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 Jednostavno mi je teško povjerovati da bi mogao ostati izvan mog radara. 377 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Pa, nije pametno napadati Osvetnika ako želiš ostati skriven. 378 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 Mislim, trag je u imenu. 379 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 Dreykov te ubio, 380 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 jedan od velikih dođe da vam se osveti. 381 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 Čekaj, koji su veliki? 382 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Pa, sumnjam u boga iz svemira mora uzeti ibuprofen nakon borbe. 383 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 Gdje ste mislili da sam sve to vrijeme? 384 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Mislila sam da si se izvukao i živjeli su normalnim životom. 385 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 I jednostavno nikad više nisi uspostavio kontakt? 386 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 Iskreno, pomislila sam nisi me želio vidjeti. 387 00:45:42,242 --> 00:45:44,870 Sranje. 388 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Jednostavno nisi htio svoju sestru da označi, 389 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 dok ste vi spasili svijet s cool djecom. 390 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 Nisi mi zapravo bila sestra. 391 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 I Osvetnici zapravo nisu tvoja obitelj. 392 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 -Zašto uvijek to radiš? -NATAŠA: Što raditi? 393 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 Ono što radiš kad se boriš. 394 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 Ono ... Kao, ono ... 395 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 Ova stvar koju radite 396 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 kad šibaš kosu kad se boriš 397 00:46:10,562 --> 00:46:12,022 s rukom i kosom. 398 00:46:12,105 --> 00:46:14,525 A vi radite, borbena poza. 399 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 To je borbena poza. Totalni ste pozer. 400 00:46:18,195 --> 00:46:20,113 -Nisam pozer. - 401 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 Ma daj. Mislim, to su sjajne poze, 402 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 ali izgleda mislite da vas svi gledaju, 403 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 cijelo vrijeme. 404 00:46:26,203 --> 00:46:29,623 Svo to vrijeme koje sam proveo pozirajuci, Pokušavao sam zapravo učiniti nešto dobro 405 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 nadoknaditi svu bol i patnju koju smo prouzrokovali. 406 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 Pokušavam biti više nego samo istrenirani ubojica. 407 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Pa, onda ste se zavaravali 408 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 jer je bol i patnja svaki dan a obojica smo još uvijek istrenirani ubojica. 409 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Samo što ja nisam taj to je na naslovnici časopisa. 410 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 Ja nisam ubica koje djevojčice nazivaju svojim herojem. 411 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Taj plin, 412 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 proturagent, 413 00:47:13,584 --> 00:47:15,169 sintetizirano je u tajnosti 414 00:47:15,252 --> 00:47:18,005 od strane starije udovice iz Meline generacije. 415 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 Bio sam u misiji da ga dohvatim, i ona me razotkrila 416 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 i ubio sam udovicu koja me oslobodila. 417 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 Jeste li imali izbora? 418 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 Ono što ste doživjeli bila psihološka uvjetovanost. 419 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Govorim o kemijski mijenjajući funkcije mozga. 420 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 To su dvije potpuno različite stvari. 421 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 Potpuno ste svjesni, ali ne znaš koji si dio. 422 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 Još uvijek nisam siguran. 423 00:47:53,040 --> 00:47:54,875 -Je li to sve ostalo? -Mmm-hmm. 424 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 To je jedino što može zaustaviti Dreykova i njegova mreža udovica. 425 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 Svaki dan uzima više. 426 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 Djeca koja nemaju nikoga da ih zaštiti. 427 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 Baš kao i mi kad smo bili mali. 428 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 Možda jedan od 20 preživi trening, postaje udovica. 429 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 Ostalo ubija. 430 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Za njega smo samo stvari. 431 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 Oružje bez lica da može jednostavno baciti. 432 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 Jer uvijek ima više. 433 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 A nitko ga ni ne traži, hvala tebi i Alekseju. 434 00:48:28,492 --> 00:48:30,118 -NATAŠA: Aleksej? - 435 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 YELENA: "Tata." 436 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 YELENA: Jesi li ikad pogledala za svoje roditelje? Tvoje prave? 437 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Pa, mama me napustila na ulici poput smeća. 438 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 A ti? 439 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Uništili su mi rodni list, pa sam ga ponovno izmislio. 440 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Moji roditelji još uvijek žive u Ohiu. 441 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Moja se sestra odselila na zapad. 442 00:49:08,156 --> 00:49:09,157 Je li to točno? 443 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 Ti si učiteljica znanosti. 444 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 Ipak radite honorarno, pogotovo nakon što ste dobili sina. 445 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 Vaš suprug, on obnavlja kuće. 446 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 -To nije moja priča. - 447 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 Koja je tvoja priča? 448 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Nikad se ne puštam sama dovoljno dugo da o tome razmišljam. 449 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Jeste li ikad poželjeli djecu? 450 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Želim psa. 451 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Kamo ćeš? 452 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 Ne znam. 453 00:49:53,243 --> 00:49:56,455 Zapravo nemam bilo gdje da se vratim, 454 00:49:56,538 --> 00:49:58,123 pa pretpostavljam bilo gdje. 455 00:50:04,880 --> 00:50:06,465 -Nemoj. -Ne što? 456 00:50:06,548 --> 00:50:09,092 Ti ćeš održi mi veliki junački govor, 457 00:50:09,176 --> 00:50:10,177 Mogu to osjetiti. 458 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 Govori zapravo nisu moja stvar. 459 00:50:13,180 --> 00:50:14,181 Huh 460 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 To je više bilo poput pozivnice. 461 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 Da odete u Crvenu sobu i ubijete Dreykova? 462 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 Da. 463 00:50:21,980 --> 00:50:24,233 Iako je Crvena soba je nemoguće pronaći 464 00:50:24,316 --> 00:50:26,360 a Dreykov je previše sklizak da bi ga ubio? 465 00:50:26,568 --> 00:50:27,569 Da. 466 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 To zvuči kao puno posla. 467 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 Ipak, moglo bi biti zabavno. 468 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 Da. 469 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 Vidio sam gdje je stavio ključeve. 470 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 Gornja ladica, zeleni ormarić. 471 00:51:01,144 --> 00:51:03,021 Znate, ovo je prvi komad odjeće 472 00:51:03,105 --> 00:51:04,606 Ikad sam kupio za sebe. 473 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 Da? 474 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 Da. Ne sviđa ti se? 475 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Je li to poput ... 476 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 Je li to višak vojske, ili ... 477 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 U redu, ima puno džepova. 478 00:51:15,409 --> 00:51:17,703 -Ali ja ih stalno koristim, 479 00:51:17,786 --> 00:51:20,080 a ja sam napravio neke svoje preinake. 480 00:51:20,247 --> 00:51:21,874 -Što god. 481 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 Začepi. Poanta je u tome da nikada ... 482 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Nikad nisam imao kontrolu nad vlastitim životom prije, a sada to i činim. 483 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 Želim raditi stvari. 484 00:51:30,424 --> 00:51:31,508 NATASHA: Hmm ... 485 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 Sviđa mi se tvoj prsluk. 486 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 Znao sam. Znao sam da jesi. Tako je cool, zar ne? 487 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 Dobro je. Da. Sviđa mi se. 488 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 A tamo možete staviti toliko stvari. Ne biste ni znali. 489 00:51:44,938 --> 00:51:46,815 Stvarno ne znam gdje Crvena soba je ipak. 490 00:51:46,899 --> 00:51:48,984 -Žao mi je. -Znam. 491 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Ali mislim da znam nekoga tko to zna. 492 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 O da? Who? 493 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 Trebat će nam mlaznjak. 494 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 Rekao sam da nam treba mlaznjak. 495 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Da, znaš što mi nisi dao? Vrijeme. 496 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 Ili novac. Nisam napravljen od mlaznjaka. 497 00:52:03,457 --> 00:52:04,958 YELENA: Mislila sam da jesi trebao biti najbolji. 498 00:52:05,042 --> 00:52:06,043 Kao pravi profesionalac. 499 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Oh, oprostite, carice. 500 00:52:07,586 --> 00:52:09,379 Je li slobodan stan i doživotna opskrba kiselom 501 00:52:09,463 --> 00:52:11,131 -ne po vašem ukusu? -Ha! 502 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 NATASHA: Ne dopusti joj da te navija. 503 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 Ne, iznimka sam osporiti moju profesionalnost. 504 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Pa, namjestili ste mi generator koji je ispao nakon šest sati. 505 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 I ti, ha? Tag tim. 506 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Au, osjetljiv je. Vidi zašto ga držiš u blizini. 507 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 NATASHA: Gdje je ostalo? 508 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 Voilà. 509 00:52:35,239 --> 00:52:36,448 YELENA: Ooh. 510 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 Oh, to sam skrivao prije otprilike pet godina. 511 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 Kako je? 512 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 Suho je. Stvarno je suho. 513 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 Znaš, opasno se približavaš da vam ponestane kartice. 514 00:52:54,341 --> 00:52:57,135 Zalihe koje mogu izračunati, ali ti mi donesi pozornost vlasti, 515 00:52:57,219 --> 00:52:58,846 sve moje cijene rastu. 516 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 Što bi to trebalo značiti? 517 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Vaš drug, tajnik Ross, je njuškao oko mojih poslova 518 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 do točke do koje sam stigao kontakti odbijaju moje pozive. 519 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Ja sam privatni dobavljač. 520 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 Osjetljivi ste. 521 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 Vrlo ste dosadni pojedinac. 522 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 -Nadoknadit ću ti to. -Mmm-hmm. 523 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 To svaki put kažeš. 524 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 Dakle, imam nuklearni kod. 525 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 Ali tu je. 526 00:53:35,007 --> 00:53:38,969 -Kapetan Amerika! -INAMATI: Amerika. 527 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 Napokon je došlo vrijeme Crvenog čuvara! 528 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Uhvatim ga za štit 529 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 i licem u lice, to je test snage. 530 00:53:58,739 --> 00:54:01,825 Oh ... Oh, ne. 531 00:54:02,701 --> 00:54:04,703 Oh... 532 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 Taj tip misli da će me pretući. 533 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 U svakom slučaju, ovaj štit, znate, koje on nosi sa sobom 534 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 poput dragocjene deke za bebe, znate? 535 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 Koristim ga u svoju korist. Uzimam 536 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 i ja ga gurnem kroz prozor. 537 00:54:17,925 --> 00:54:20,052 I ja pobjegnem. A? 538 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 Koja je ovo godina bila? 539 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 Ne znam. Kao, '83., '84. 540 00:54:26,058 --> 00:54:27,059 Znam. 541 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 Kapetan Amerika je bio tada još zaleđena u ledu. 542 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Nazivaš me lažovom, Ursa, ha? 543 00:54:40,822 --> 00:54:42,241 - 544 00:54:49,706 --> 00:54:51,792 - O ne. 545 00:54:52,251 --> 00:54:53,961 Uh oh. 546 00:54:55,921 --> 00:54:57,464 Au, pogledajte velikog medvjeda. 547 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 Plakat ćeš, djevojčice? 548 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Danas je tvoj sretan dan, Aleksej. 549 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 Pomaknite se do vrata na južnom zidu. 550 00:56:40,317 --> 00:56:41,318 Ici lijevo. 551 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 Samo nemoj praviti scenu. 552 00:56:50,661 --> 00:56:52,663 - 553 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Napravio si scenu, zar ne? 554 00:57:13,225 --> 00:57:14,893 Što sada? 555 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 Vodimo te odavde. 556 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 Idite na gornju razinu. 557 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 Pomakni dupe, super vojniče. 558 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 Nikad neće uspjeti. 559 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 Približi me. 560 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 Imaš li bolju ideju? 561 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 ALEKSEJ: Nataša. 562 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 Takav pozer. 563 00:58:42,231 --> 00:58:43,482 - 564 00:58:44,775 --> 00:58:46,276 Ozbiljno? 565 00:58:47,778 --> 00:58:48,862 Whoo! 566 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 Oprosti! 567 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 Što radiš? Šališ se? 568 00:58:55,744 --> 00:58:56,954 Natrag! 569 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 YELENA: Oboje radimo stvarno dobar posao. 570 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 Ne. 571 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 U redu. Dosta je ovoga. 572 00:59:31,363 --> 00:59:32,364 Ha! 573 00:59:40,205 --> 00:59:42,249 Joj ... 574 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Ovo bi bio cool način da se umre. 575 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 Recite mi da je to dobar znak za nas! 576 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 Pomakni dupe! 577 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 Vodi nas odavde! 578 01:00:23,540 --> 01:00:24,625 Huh 579 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Čekati! 580 01:01:36,738 --> 01:01:38,115 Da! 581 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 - 582 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 Treba mi pomoć ovdje gore! 583 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 Oh, to je bilo uzbudljivo. 584 01:01:59,678 --> 01:02:02,556 Oh, tako sam ponosna na vas djevojke. 585 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Oh, ne čuješ me, ha? 586 01:02:06,226 --> 01:02:08,312 U redu. 587 01:02:12,149 --> 01:02:13,150 Vau. 588 01:02:16,069 --> 01:02:18,197 U redu. 589 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 Čemu agresija, ha? 590 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 Je li vaše doba mjeseca? 591 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 Ne dobivam menstruaciju, glupane. Nemam maternicu. 592 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 Ili jajnika. 593 01:02:29,374 --> 01:02:30,959 Da. To se događa kad je Crvena soba 594 01:02:31,043 --> 01:02:32,461 daje vam nehotičnu histerektomiju. 595 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Oni jednostavno uđu i istrgnu svi vaši reproduktivni organi. 596 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Jednostavno uđu tamo i sve ih usjeku. 597 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 -Sve, pa ne možete imati bebe. -ALEXEI: U redu, u redu. U redu! U redu! 598 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 Ne moraš dobiti tako klinički i gadno. 599 01:02:46,642 --> 01:02:48,143 O, pa, htio sam razgovarati 600 01:02:48,227 --> 01:02:50,479 -jajovske cijevi, ali u redu. -ALEXEI: Ne. 601 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 To mi toliko znači da ste se vratili po mene. 602 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 Ne. Ne. Reći ćeš nam kako doći do Crvene sobe. 603 01:03:01,073 --> 01:03:02,282 Huh 604 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 Whoa, pogledaj se, ha? Sva posla. 605 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 Vjeruj mi, ovo nije zadovoljstvo. 606 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Mala Natasha, svi indoktrinirani u zapadnjački dnevni red. 607 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 Odlučio sam ići na zapad da bih postao Osvetnik. 608 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 Jer su se prema meni ponašali kao prema obitelji. 609 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 ALEKSEJ: Stvarno? Obitelj? 610 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 Pa, gdje su sada? 611 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 Gdje je sada ta obitelj? 612 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 Reci mi gdje je Crvena soba. 613 01:03:27,182 --> 01:03:29,977 -Nemam pojma. - 614 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 ALEKSEJ: U redu? 615 01:03:36,275 --> 01:03:37,860 Dođi. Ti i Dreykov ste bili kao ... 616 01:03:37,943 --> 01:03:39,027 -Dreykov? -Da. 617 01:03:39,111 --> 01:03:41,530 Generale Dreykov, moj prijatelju, ha? 618 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 Daje mi slavu ... 619 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 Prvi Sovjetski Savez i samo super vojnik. 620 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 Mogao sam biti poznatiji nego kapetan Amerika. 621 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 Zatim me pokopa u Ohiu na toj glupoj misiji. 622 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 Tri godine! 623 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 Tako zamorno, dosadno do suza. 624 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Bez uvrede, ha? 625 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 Onda me strpa u zatvor ostatak mog zivota. Zašto, ha? 626 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 Zašto? Zašto bi me stavio u ... Znate zašto? 627 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Jer možda želim razgovarati o uvenuću države. 628 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 Ili mi se možda ne sviđa njegova kosa ili nešto slično 629 01:04:12,978 --> 01:04:14,229 i kažem nešto ležerno o tome. 630 01:04:14,396 --> 01:04:15,397 Možda, znate, 631 01:04:15,480 --> 01:04:17,524 Želim stranku da se zapravo osjećam kao zabava 632 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 umjesto ove kisele organizacije. 633 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 Ali umjesto toga, ne. 634 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 Strpa me u zatvor ostatak mog zivota. 635 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 Samo pobjegne i sakrije se, ha? 636 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 Nisam čak ni taj koji, ovaj, znate ... 637 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 Nisam ja taj koji mu je ubio kćer. 638 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Možemo li ga baciti sada kroz prozor? 639 01:04:39,087 --> 01:04:41,006 Mislim da bismo trebali pričekati dok ne dođemo na veću visinu. 640 01:04:41,089 --> 01:04:42,090 U redu. 641 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 Čekaj, mama Melina? 642 01:04:46,136 --> 01:04:48,138 -Mislili smo da je mrtva. - 643 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 Ne možeš brzo ubiti lisicu. 644 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 -Ew. -ALEXEI: Što? 645 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 Ona je bila znanstvenica, strateg. Ja sam bio mišić. 646 01:04:57,272 --> 01:04:59,775 Radila je izravno za Dreykova daleko više nego ikad. 647 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Čekati. Hoćeš li mi reći da Melina radi za Crvenu sobu danas? 648 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 Radi na daljinu izvan Sankt Peterburga. 649 01:05:05,906 --> 01:05:07,741 Uh ... 650 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Mislim da nemamo dovoljno gorivo za Sankt Peterburg. 651 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 Ne, dobro smo. Uspjet ćemo. 652 01:05:13,038 --> 01:05:14,039 U redu. 653 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Trebao si ponijeti superdžet Avengersa. 654 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Kunem se, ako čujem još jedna riječ od njega, 655 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 - Udarit ću ga nogom u lice. - On je najgori. 656 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 ALEKSEJ: Nataša. 657 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 Natasha. Natasha. 658 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 Dođi ovamo, želim te nešto pitati. 659 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 -Dođi, važno je. -Što? 660 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Je li razgovarao s tobom o meni? 661 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 Što? 662 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 Je li razgovarao s tobom o meni? Znate, trgujući ratnim pričama? 663 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 Who? O čemu ti pričaš? 664 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 Kapetan Amerika. 665 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Moj veliki protivnik u ovom kazalištu geopolitičkog sukoba. 666 01:06:15,058 --> 01:06:16,894 Ne toliko neprijatelj. 667 01:06:16,977 --> 01:06:18,979 Više poput suvremenika, znate? Coequal. 668 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 Uvijek sam mislio da postoji puno uzajamnog poštovanja ... 669 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Čekati. Nisi vidio bilo tko od nas za 20 godina 670 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 i pitati ćeš me za sebe? 671 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Što je s ovom napetošću? 672 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 Jesam li nešto skrivila? 673 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 Je li to ozbiljno pitanje? 674 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 Volio sam te samo djevojke. 675 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 Dao sam sve od sebe da to budem siguran ti bi uspio 676 01:06:41,084 --> 01:06:42,920 da postignete svoj puni potencijal, 677 01:06:43,003 --> 01:06:44,755 -i sve je uspjelo. -Sve je uspjelo? 678 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 Da. Za tebe da. 679 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 Ostvarili smo svoju misiju u Ohiu. 680 01:06:52,012 --> 01:06:54,973 Yelena, nastavila si najveće dijete ubojica 681 01:06:55,057 --> 01:06:56,350 svijet je ikad znao. 682 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 Nitko se ne može mjeriti s vašom učinkovitošću, tvoja bezobzirnost. 683 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 A Natasha, 684 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 ne samo špijun, ne samo režimi rušenja, 685 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 uništavajući carstva iznutra, 686 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 ali Osvetnik. 687 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Oboje ste ubili 688 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 tako puno ljudi. 689 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 Knjige vam sigurno kapaju, samo šiklja crveno. 690 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 Ne bih mogao biti ponosniji na tebe. 691 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 U redu. Možete ... Ne. 692 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Pusti me sad. 693 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 Stvarno loše mirišeš. 694 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 Pa, jesmo li već tamo? 695 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 Znat ćete kad stignemo. 696 01:07:46,275 --> 01:07:48,151 -MELINA: Blago desno. 697 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 Ravno. 698 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 Pravo. 699 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 Blago desno. 700 01:07:57,077 --> 01:07:59,496 Oh, vrlo dobro, draga moja. 701 01:08:00,664 --> 01:08:02,833 Da jako dobro. 702 01:08:03,000 --> 01:08:06,086 -Da, vrlo dobro, draga moja. - 703 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Povratak kući gdje je sigurno. Dođi. Nastavi. 704 01:09:10,234 --> 01:09:13,570 Dušo, stigli smo. 705 01:09:24,748 --> 01:09:26,500 Hajde cure. 706 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 Dobrodošli u moje skromno prebivalište. 707 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Osjećaj se kao kod kuće. 708 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 NATASHA: Hej, nema smiješnog posla. 709 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Odlažem oružje. 710 01:10:29,605 --> 01:10:30,939 NATASHA: Jesu li tu ima li nekih zamki ovdje? 711 01:10:31,023 --> 01:10:32,107 Nešto što bismo trebali znati? 712 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Nisam odgojio svoje djevojke da padnu u zamke. 713 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 Niste nas uopće odgojili. 714 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 Oh, možda je tako. 715 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 Ali ako se omekšaš, nije bilo na mom satu. 716 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Idemo piti. 717 01:11:09,228 --> 01:11:10,437 ALEKSEJ: U redu. 718 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 Još uvijek odgovara. 719 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 O moj Bože. 720 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 MELINA: Nikad je nisam oprala. 721 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 Dođi i popij. 722 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 Ustanite, radnici spasenja 723 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 Obitelj 724 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 opet zajedno. 725 01:11:46,431 --> 01:11:48,642 -Mmm. -Vidjeti kao naš 726 01:11:48,725 --> 01:11:49,893 obiteljska konstrukcija 727 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 bila samo proračunata varka to je trajalo samo tri godine, 728 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 Mislim da ne možemo koristiti ovaj termin više, možemo li? 729 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 Dogovoren. Pa, evo što će se dogoditi ... 730 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 U redu. Ponovno okupljanje, ha? 731 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 I, uh ... 732 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 Želim nešto reći odmah od palice. 733 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Niste ostarili ni dana, ha? 734 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Jednako si lijepa i gipka kao onog dana kad su nam uprizorili brak. 735 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 MELINA: Udebljao si se. 736 01:12:18,338 --> 01:12:20,966 -Ali još uvijek dobro. - 737 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Upravo sam izašao iz zatvora. Ja, uh ... 738 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 -Imam puno energije. -MELINA: Oh! 739 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 Molim te, nemoj to raditi. 740 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 Pa, evo što će se dogoditi. 741 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 Natasha, nemoj se klonuti. 742 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 -Nisam se klonuo. -MELINA: Da, da, jesi. 743 01:12:37,983 --> 01:12:38,984 Ne klonim. 744 01:12:39,067 --> 01:12:40,194 Vratit ćete se unatrag. 745 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 -Slušaj majku. -NATAŠA: O, Bože, ovo ... 746 01:12:41,695 --> 01:12:42,696 Gore gore. 747 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 U redu, dosta. Svi vi. 748 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 Nisam ništa rekao. To nije pošteno. 749 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 -Evo što će se dogoditi ... -Ne želim hranu. 750 01:12:47,868 --> 01:12:49,953 MELINA: Pojedi malo, Jelena, zaboga. 751 01:12:50,037 --> 01:12:51,788 Reći ćeš nam mjesto Crvene sobe. 752 01:12:55,667 --> 01:12:58,504 Znate, to je kao kad ste im rekli 753 01:12:58,587 --> 01:13:00,714 da bi mogli ostati do kasno uhvatiti Djeda Mraza. 754 01:13:00,881 --> 01:13:02,966 Što? To je bilo zabavno. Znaš, "Sišao je kroz dimnjak, djevojke. 755 01:13:03,050 --> 01:13:04,384 "Pazi. Gdje je?" 756 01:13:04,468 --> 01:13:07,346 Čekaj ga, a onda kada kolačići nestanu, 757 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 onda vidite da je tamo. 758 01:13:09,556 --> 01:13:11,433 Ne ne. Što? želim ih 759 01:13:11,517 --> 01:13:13,143 -da slijede svoje snove. -MELINA: Nije dobro. 760 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 ALEKSEJ: Posegnite za zvijezdama, djevojke. 761 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Pronalazak Dreykova nije fantazija. To je nedovršeni posao. 762 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Ne možeš pobijediti čovjeka koji zapovijeda samom voljom drugih. 763 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 Nikad niste vidjeli kulminaciju onoga što smo započeli u Americi. 764 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 Niti ti. 765 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Natasha, uvijek se fokusiraj, fokusiraj se. Nabavite što želite. 766 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 Ući. 767 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 Je li ta svinja upravo otvorila vrata? 768 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 Da. Jeste. 769 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Dobar dečko, Aleksej. Dobar dečko. 770 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 Nazvali ste svinju po meni? 771 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 Ne vidite sličnost? 772 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Vidiš, sjedi baš kao pas. 773 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 Nevjerojatno. Pazi sad. 774 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 ALEKSEJ: Meni je to malo čudno. 775 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 Prestanite disati. 776 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 Infiltrirali smo se Sjeverni institut u Ohiu. 777 01:14:21,712 --> 01:14:23,255 Bila je to fronta za S.H.I.E.L.D. znanstvenici. 778 01:14:23,338 --> 01:14:26,592 Zapravo su to bili Hydrovi znanstvenici u to vrijeme. 779 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 U spoju sa projekt Zimski vojnik, 780 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 bili su secirali i dekonstruirao ljudski mozak 781 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 stvoriti prvi i jedini stanični nacrt bazalnih ganglija. 782 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 Bio središte spoznaje. 783 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 Dobrovoljno motoričko kretanje, proceduralno učenje. 784 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 Nismo ukrali oružje ili tehnologiju. 785 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 Ukrali smo ključ za otključavanje slobodne volje. 786 01:14:55,370 --> 01:14:56,371 Što radiš? 787 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 Oh, objašnjavam da je znanost sada toliko egzaktna, 788 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 subjekt se može uputiti da prestane disati 789 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 i nema druge nego poslušati. 790 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 Dobro, jasno ste rekli. To je dovoljno. 791 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 Da u redu. Pa, ne brinite, Aleksej je mogao preživjeti 792 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 Još 11 sekundi bez kisika. 793 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Dobar dečko. Sad se vrati, natrag kući gdje je sigurno. 794 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 Idi. Vratiš se kući, natrag kući gdje je sigurno. 795 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Dobar dečko, Aleksej. 796 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 Svijet funkcionira na višoj razini kad se kontrolira. 797 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Dreykov ima kemijski podređene agense posađene oko globusa. 798 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 A znate li na kome ga testiraju? 799 01:15:31,782 --> 01:15:33,116 MELINA: Hm ... 800 01:15:33,200 --> 01:15:34,952 Ne. To nije moj odjel. 801 01:15:35,035 --> 01:15:36,912 ALEKSEJ: Ah, hajde, hajde. 802 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 -Nemoj im lagati. Hmm? -Ne lažem. 803 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Ti si Dreykov arhitekt, ha? 804 01:15:40,749 --> 01:15:41,750 MELINA: Što si bila? 805 01:15:41,834 --> 01:15:43,502 Da sam ja njegov arhitekt, bila si mu partnerica. 806 01:15:43,585 --> 01:15:44,628 Vi ste bili njegov poslovni partner. 807 01:15:44,711 --> 01:15:46,004 Ne ne ne. Bio sam nepristojan! 808 01:15:46,088 --> 01:15:48,382 -Ne daj mi to ... -Prodao mi je ideologiju. 809 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 -Prestani s politikom. -Svo vrijeme, veći ... 810 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 Začepi! Ti si idiot. 811 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 A ti si kukavica. 812 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 Ti si kukavica. 813 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 A naša obitelj nikad nije bila stvarna, pa se nema za što držati. 814 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 Idemo dalje. 815 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 ALEKSEJ: Nikad obitelj, ha? 816 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 U svom srcu sam jednostavan čovjek. 817 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 I mislim da za par duboko tajni ruski agenti 818 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 Mislim da smo se prilično dobro snašli kao roditelji, ha? 819 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Da, imali smo naredbe, i odigrali smo svoje uloge do savršenstva. 820 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 Koga briga? To nije bilo stvarno. 821 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 -Što? -To nije bilo stvarno. Koga briga? 822 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 Ne govori to. 823 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 Molim te, nemoj to govoriti. Bilo je stvarno. 824 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Bilo mi je stvarno. Ti si moja majka. 825 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 Bila si moja prava majka. 826 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 Najbliža stvar koju sam ikad imao. 827 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 Najbolji dio mog života bio je lažan. 828 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 I nitko mi od vas nije rekao. 829 01:16:55,908 --> 01:16:58,035 I ti agenti 830 01:16:58,118 --> 01:17:00,829 vi ste kemijski podjarmljeni oko svijeta? 831 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 To sam bio ja. 832 01:17:06,752 --> 01:17:07,753 Mmm. 833 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 A ti si izašao. 834 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 Dreykov se pobrinuo da nitko ne može pobjeći. 835 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Hoćeš li reći nešto? 836 01:17:21,600 --> 01:17:22,601 Ne. 837 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 Ne diraj me. 838 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 Yelena. 839 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 Ne. 840 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 -Nisam imao pojma. -U redu je, u redu je. 841 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 Otići ću razgovarati s njom. 842 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Ušao sam ovdje jer nisam htio razgovarati. 843 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 U redu. 844 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 Mi, uh ... Samo sjedimo. 845 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 Samo sjedimo. 846 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 Gdje ideš? 847 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 -Da to učinim sam. -Nemoj. Nećete preživjeti. 848 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 Volio bih da mogu vjerovati da ti je stalo. 849 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Ali ti nisi ni prva majka to me napustilo. 850 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 Ne, nisi bio napušten. 851 01:18:31,461 --> 01:18:33,422 Vas je odabrao program 852 01:18:33,505 --> 01:18:35,507 koji je procijenio genetski potencijal dojenčadi. 853 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 Bio sam odveden? 854 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 Vjerujem da je postignuta pogodba, tvoja obitelj se isplatila. 855 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Ali tvoja majka, nikad te nije prestala tražiti. 856 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 Na taj je način bila poput tebe. Ona je bila 857 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 neumoljiv. 858 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 Što joj se dogodilo? 859 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Dreykov ju je dao ubiti. 860 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 Njezino je postojanje prijetilo otkriti Crvenu sobu. 861 01:19:09,917 --> 01:19:12,336 Obično, akcije jednog znatiželjnog civila 862 01:19:12,419 --> 01:19:13,504 ne bi opravdao ovrhu, 863 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 ali, kao što rekoh, bila je neumoljiva. 864 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Razmišljao sam o njoj svaki dan u svom životu. 865 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Bez obzira da li sam to sebi priznao, Učinio sam. 866 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Uvijek sam to smatrao najboljim ne gledati u prošlost. 867 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 Zašto ste onda to spasili? 868 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Sjećam se ovog dana. 869 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 Snimali smo Božić, Dan zahvalnosti, Uskrs i ljetni odmor u jednom danu. 870 01:20:11,478 --> 01:20:13,480 -Različite pozadine. -Mmm. 871 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Znao sam sve poklone ispod drveta bile samo prazne kutije, ali nije me bilo briga. 872 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 Htio sam otvoriti svaki ... 873 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 pa bi se samo na trenutak osjećao stvarno. 874 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 Zaustavimo ovo. 875 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 Zašto to radiš? 876 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Zašto miš rođen u kavezu trčati na tom malom kotačiću? 877 01:20:43,802 --> 01:20:46,430 Znate li da sam vozio bicikl kroz Crvenu sobu 878 01:20:46,513 --> 01:20:49,099 četiri puta prije nego što ste se uopće rodili? 879 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 Ti zidovi su sve što znam. 880 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 Nikad mi nisu dali izbora. 881 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Ali ti nisi miš, Melina. 882 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Upravo ste rođeni u kavezu, ali to nije tvoja krivnja. 883 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Reci mi, kako si zadržao svoje srce? 884 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 Bol nas samo jača. 885 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Niste li nam to rekli? 886 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 Ono što si me naučio održavalo me na životu. 887 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 Žao mi je, već sam upozorio Crvenu sobu. 888 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Bit će ovdje svakog trenutka. 889 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 ALEKSEJ: Eto, tu sam ribolov na ledu s mojim ocem. 890 01:21:40,734 --> 01:21:42,945 Jako je hladan dan u ovoj maloj ledenoj šupi. 891 01:21:43,028 --> 01:21:44,404 Čak i za Rusiju hladno, znate? 892 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 "Držite votku uz vatru" rekao bi mi otac. 893 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 Molim te, prestani pričati. 894 01:21:48,700 --> 01:21:49,743 -Molim pričekajte. Molim te pričekaj. -Molim te ne. 895 01:21:49,826 --> 01:21:50,827 Molim te, ne želim razgovarati. 896 01:21:50,911 --> 01:21:52,454 Molim. Molim. 897 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Postoji razlog zašto Kažem ti ovo, u redu? Vjeruj mi. 898 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 Posežem za ribom. 899 01:21:59,962 --> 01:22:02,923 Oh! Gubim ravnotežu. Ah! 900 01:22:03,006 --> 01:22:04,007 Uprskati! 901 01:22:04,091 --> 01:22:06,009 -Moje ruke idu u rijeku. - 902 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 Po ovom vremenu, ozebline se brzo postavljaju. 903 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 Moj otac, ide na zahod na moje ruke. 904 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 O moj Bože. 905 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 Urin je 35 Celzijevih stupnjeva, odbija ozebline. 906 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 Kako je to relevantno? 907 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Znaš, 908 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 očevi. 909 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 Ne ne. 910 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 Niste učinili ništa ali reci mi kako ti je bilo dosadno. 911 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 Ja sam bio posao, posao koji nisi želio raditi. 912 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 Meni? 913 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Za mene si bio sve. 914 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Točno. Nije te briga. Nije te briga. 915 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Jedino do čega ti je stalo jesu li ti glupi dani slave 916 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 kao Crimson Dynamo, i nitko ne želi čuti za to. 917 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 To je Crveni čuvar. 918 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 Izađi. 919 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 Izađi! 920 01:23:18,373 --> 01:23:20,876 Ne mogu se sjetiti 921 01:23:23,962 --> 01:23:25,881 Kad bih plakao 922 01:23:28,091 --> 01:23:31,678 Kad sam čitao o njegovoj udovici mladenki 923 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 Nešto me dotaklo duboko u sebi 924 01:23:37,100 --> 01:23:38,268 Dan 925 01:23:39,686 --> 01:23:42,231 Glazba 926 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 Umro 927 01:23:45,150 --> 01:23:47,694 -I oni su pjevali - 928 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 -Zbogom -Zbogom 929 01:23:51,073 --> 01:23:53,659 -Gospođice američka pita -Američka pita 930 01:23:53,825 --> 01:23:56,745 Odvezao sam moj Chevy do nasipa 931 01:23:56,912 --> 01:23:59,540 -Ali nasip je bio suh -Bio je suh 932 01:24:00,457 --> 01:24:02,459 Oni dobri stari momci 933 01:24:02,918 --> 01:24:04,962 Ispijanje viskija 934 01:24:06,588 --> 01:24:07,881 Pjevanje 935 01:24:08,340 --> 01:24:12,261 OBOJE: "Ovo će biti dan kad umrem" 936 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 "Ovo će biti dan ..." 937 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 Spustiti se. 938 01:24:43,250 --> 01:24:45,210 Oni misle... 939 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 Žao mi je. 940 01:25:47,856 --> 01:25:49,858 - 941 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Nemojmo ga čekati. 942 01:26:30,899 --> 01:26:33,068 MELINA: Zatraži odobrenje za slijetanje. 943 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 Melina? 944 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 Slijećemo za jednu minutu. 945 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 Zašto onda još uvijek idemo gore? 946 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Sad ćete znati kako je Dreykov ostao iznad radara sve ove godine. 947 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 DREYKOV: Bože. 948 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 Pa, ovaj, 949 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 kako je bilo na obiteljskom okupljanju? 950 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 Oh, bilo je grozno. 951 01:28:22,803 --> 01:28:23,887 Bili su ljepljivi, 952 01:28:23,971 --> 01:28:26,098 -i previše emotivan i potreban. - 953 01:28:26,265 --> 01:28:28,642 -Baš kao u stara vremena, ha? -Hmm. 954 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 Yelena Belova. 955 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 U čemu je stvar s njom? 956 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 Ona je bila jedina pogođena, zar ne? 957 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 Koliko znam, da. 958 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 Ovi plinovi i protuotrovi, 959 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 boli me u dupetu. 960 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 To je problem. Morate to razvrstati. 961 01:28:46,243 --> 01:28:47,578 Hmm. Imam devet svinja 962 01:28:47,661 --> 01:28:48,662 to će zahtijevati pohađanje u mojoj odsutnosti. 963 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 Ne seri se za svoje svinje. 964 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 Izreži joj mozak ... 965 01:29:00,424 --> 01:29:03,010 Hmm? Prepoznajte slabost. 966 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 Ovo je puno manje cool način umiranja. 967 01:29:20,944 --> 01:29:22,863 - 968 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 Aleksej. 969 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 MELINA: Što je s Romanoffom? 970 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 Ona je izdajica. 971 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Okrenula je leđa svojim ljudima. Na njezinoj krvi. 972 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 Nije imala ništa. 973 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 Dao sam joj dom. Dao sam joj ljubav. 974 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 Stavi tu stvar u nju što radiš. 975 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 Znate, uh, kemikalije. 976 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Pretvori je u jednu od svojih svinja. 977 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Možete li zamisliti što bih mogao učiniti s osvetnikom pod mojom kontrolom? 978 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Ne biste li htjeli prvo razgovarati s njom? 979 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Kad pogledate u oči djeteta koje ste odgojili, 980 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 nijedna maska ​​na svijetu to ne može sakriti. 981 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 Dobrodošao kući. 982 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 Sad sad. 983 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Ne idi razbijati moju novu igračku. 984 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 Natasha. 985 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 Ne mogu nas spasiti. 986 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 Moram znati da mi je žao. 987 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 -Založio sam svoj život za stvar. 988 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 Znaš, pomislila sam Bila sam vrlo hrabra. 989 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 Moguće najhrabriji. 990 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 Ali nisam bila hrabra. 991 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 Bio sam kukavica. 992 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 Na Kubi, 993 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 kad su došli i odveo te od mene ... 994 01:31:08,385 --> 01:31:10,929 Nijedan uzrok nije vrijedan toga. 995 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 Trebali biste se samo žrtvovati 996 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 -za nešto... - 997 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 Kako ti je to uspjelo? 998 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 Te sam stanice dizajnirao sam. 999 01:31:34,203 --> 01:31:35,412 Što? 1000 01:31:37,247 --> 01:31:38,248 Što? 1001 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 Ogolila sam ti dušu a cijelo ste vrijeme bili samo vi? 1002 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Da, bojim se. Ali čekaj, ššš, u komunikaciji sam s Jelenom. 1003 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 Yelena, to sam ja. Mama je. 1004 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 Imate oštricu od dva inča skriveni u vašem pojasu. 1005 01:31:52,346 --> 01:31:53,347 Što? 1006 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 Što ćeš mi učiniti? 1007 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 MELINA: Vanjski desni bok. 1008 01:32:07,402 --> 01:32:08,904 - 1009 01:32:28,549 --> 01:32:30,217 Nisi mi mogao reći prije? 1010 01:32:30,300 --> 01:32:31,385 MELINA: Ne bacaj napad. 1011 01:32:31,552 --> 01:32:32,845 -Nije bilo vremena. -Dobro, djevojke, 1012 01:32:32,928 --> 01:32:34,179 Imam problema s sluhom, 1013 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 ali, Natasha, moram nešto znati. 1014 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Moram znati da mi je žao. Nema više isprika, u redu? 1015 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 Dao sam svoj život za stvar. Mislila sam da sam hrabra. 1016 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 Nemate slušalicu. 1017 01:32:48,485 --> 01:32:49,486 Što? 1018 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 Ne, ona te ne čuje. 1019 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 -Nemaš slušalicu. -Zašto ne? 1020 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 Jer to nije bio dio plana. 1021 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 O da? Pa, kakav je bio plan? 1022 01:32:56,243 --> 01:32:57,327 NATASHA: Pa, kad uđemo unutra, 1023 01:32:57,411 --> 01:32:58,996 Aktivirat ću svoj tragač a Ross će dotrčati. 1024 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Svjesni ste toga još uvijek si globalni bjegunac, da? 1025 01:33:03,250 --> 01:33:05,627 Znate objekt. Mora postojati neki način da se to prizemlji. 1026 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Naložite im da nas smjeste na nultu razinu. 1027 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Kad izađem, Mogu aktivirati protokol slijetanja, 1028 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 možemo se spustiti za sat vremena. 1029 01:33:14,595 --> 01:33:16,263 Ah, problem. 1030 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 Imam samo jednu slušalicu. 1031 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 Dat ću ga Jeleni. 1032 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 Gdje je uzeo bočice? 1033 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 MELINA: Vjerojatno sve do hladnjače. 1034 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 Dreykov još uvijek ima udovice pod njegovom kontrolom, 1035 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 pa ih moraš razotkriti ovom protuotru. 1036 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 Da. Naravno. Lako. 1037 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 Je li ovo vaš plan? 1038 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 Moj plan je da te ubijem. 1039 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 Živ sam. 1040 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 Pa, što ćemo sada? 1041 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Kako se zvala moja majka? 1042 01:33:49,087 --> 01:33:50,172 Ah... 1043 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 Gdje smo je pokopali, 1044 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 bilo je drvo ... 1045 01:33:56,470 --> 01:33:57,888 Hm ... 1046 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 Ružičasti cvijet. 1047 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 Lijep. 1048 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 I tu je bio nadgrobni spomenik 1049 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 s ugraviranim njezinim imenom. 1050 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 Kako se zvala? 1051 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 - Nepoznato. 1052 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Ne osjećate ništa? 1053 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 Osjećaš bilo što kad sam ti ubio kćer? 1054 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 Je li ovo tvoja ukleta prošlost? 1055 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Hvala ti, Natasha. 1056 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Dao si mi moje najveće oružje. 1057 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 Reci zdravo. 1058 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 Kad vam je bomba eksplodirala, 1059 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 gotovo je ubio moju Antoniju. 1060 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 Morao sam staviti čip u zatiljku. 1061 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 U zatiljku. 1062 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 Pogledaj je. 1063 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 Teško je gledate u nju? 1064 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 Imam. 1065 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 Ona ... Ona sve promatra 1066 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 i ona to može. 1067 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 Ona je savršena mimičarka. 1068 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 I ona se bori baš kao i svi vaši prijatelji. 1069 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 Čuje li me? 1070 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 Što? 1071 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Želite da se osjeća bolje? 1072 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Želiš joj reći da ti je žao? 1073 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Pa, trebao si misliti na to prije nego što si joj otpuhao lice. 1074 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Ali dosta svega ovog sranja. 1075 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 Ići na posao. 1076 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 Imam pacove u podrumu. Ići. 1077 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 Ići. 1078 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 Pa, to je bila pogreška. 1079 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 Bio je? 1080 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Upravo ste poslali jedno to bi me zaustavilo da te ne ubijem. 1081 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 Pokušajte, onda. 1082 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Učini to. 1083 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 Je li uključena sigurnost? 1084 01:36:58,151 --> 01:36:59,152 Ne. 1085 01:37:02,990 --> 01:37:04,825 -Pokušaj s nožem. - 1086 01:37:05,701 --> 01:37:06,785 DREYKOV: Ah ... 1087 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 U nevolji si. 1088 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 Kako me kontroliraš? 1089 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 Ne kontroliram te, Natasha. 1090 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 Pa još nije. 1091 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Ali postoji feromonska brava. 1092 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 Sprečava vas miris mojih feromona od činjenja nasilja nad mnom. 1093 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 Jako sam uzrujana zbog Meline. 1094 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 Šteta što je moram ubiti. 1095 01:37:38,150 --> 01:37:39,776 ALEKSEJ: Hajde, sad. Ako ćemo samo 1096 01:37:39,860 --> 01:37:41,695 pritisnite tipke i hakirajte računala ... 1097 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 MELINA: Da. ALEKSEJ: Mislim, ne znam. 1098 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 Nemam što učiniti. 1099 01:37:44,072 --> 01:37:46,867 Želim... Želim nešto slomiti. 1100 01:37:46,950 --> 01:37:47,951 -O, znaš? - 1101 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Oh, postoji nešto što možeš slomiti. 1102 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Melina, ako je ovo zadnji put kad smo ... 1103 01:38:12,017 --> 01:38:13,769 Ah, dovraga. 1104 01:38:26,615 --> 01:38:28,575 To je bilo odvratno. 1105 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 U redu. 1106 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 Pa, ovo je bio veliki plan, ha? 1107 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Melina je trebala sletjeti u Crvenu sobu i predajte me vlastima. 1108 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 Oh, ne, ne, ne. 1109 01:39:22,462 --> 01:39:26,550 Pa, što sad, složit ćeš me vaš jadan mali lutkarski čin? 1110 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 Patetično, ha? 1111 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 Da, kako biste to nazvali? 1112 01:39:29,720 --> 01:39:30,888 -Ja bih to nazvao ... -Kada je bilo zadnji put 1113 01:39:30,971 --> 01:39:32,347 da ste razgovarali s nekim 1114 01:39:32,431 --> 01:39:34,266 koja nije bila prisiljena razgovarati s tobom? 1115 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Pobjegli ste da se borite u pogrešnom ratu. 1116 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 Ovdje se vodio pravi rat, u sjenama. 1117 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 Nisi se borio u sjeni. 1118 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 Sakrili ste se u mraku. 1119 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 Stvarna snaga dolazi od neotkrivenog utjecaja. 1120 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 Ako nitko to nije primijetio, zašto to uopće raditi? 1121 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 Ti si ništa. 1122 01:39:52,576 --> 01:39:54,786 -Hmm. -Nemaš ništa. 1123 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 Na ovom planetu ima 50 ljudi ... 1124 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 Oh, prestani. 1125 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 Ne govori mi da stanem! 1126 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Ako vam ne kažem kada trebate stati, kako ćete onda znati kad treba ušutjeti? 1127 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 Dođi. 1128 01:40:09,426 --> 01:40:11,261 Mislite da ne mogu udariti udarac? 1129 01:40:11,345 --> 01:40:12,429 -DREYKOV: Oh. - 1130 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 -Dravola, slab si. -Slab? 1131 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 Kladim se da je lakše biti tvrd pred bespomoćnim djevojčicama, ha? 1132 01:40:19,937 --> 01:40:21,563 -DREYKOV: Dosta je. - 1133 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 DREYKOV: Ne bi bio tako glib 1134 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 ako ste imali pojma opsega onoga što sam sagradio. 1135 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 Posjedujem ovaj svijet. Mi. 1136 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 Čini se da me očajnički želiš impresionirati. 1137 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Ne trebam te impresionirati. 1138 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 Ne trebam nikoga impresionirati. 1139 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 Ovi svjetski vođe, ti veliki ljudi, 1140 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 odgovaraju meni i mojim udovicama. 1141 01:40:59,226 --> 01:41:00,310 Pogledaj ih. 1142 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Ove su djevojke bile smeće. 1143 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Izbačeni su na ulicu. 1144 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 Recikliram smeće. 1145 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 I dajem im svrhu. 1146 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Dajem im život. 1147 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Melina, pronašao sam mjesto bočica. 1148 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 MELINA: Imala sam lagani zastoj. 1149 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Morat ćete doći do udovica. 1150 01:41:53,363 --> 01:41:55,199 DREYKOV: To je moja mreža udovica 1151 01:41:55,282 --> 01:41:58,410 koji mi pomažu u kontroli razmjera moći. 1152 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Jedna naredba, tržište nafte i dionica se urušava. 1153 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Jedna naredba, i četvrtina planeta će izgladnjeti. 1154 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 Moje udovice mogu započeti i završiti ratove. 1155 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 Oni mogu stvoriti i slomiti kraljeve. 1156 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 Sve to kontrolirate odavde? 1157 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 I sa tobom, 1158 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 Osvetnik pod mojom kontrolom, 1159 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 Napokon mogu izaći iz sjene 1160 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 koristeći jedini prirodni resurs da svijet ima previše. 1161 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 Djevojke. 1162 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 Sve s one male konzole? 1163 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 DREYKOV: Da. 1164 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 Oh, ovo vam je zabavno? 1165 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 Zašto se smiješ? 1166 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Ne uzimajte to osobno, ali, uh ... 1167 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 Hvala na suradnji. 1168 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Čak i ako locirate bazu podataka i neka vam pokaže ključ, 1169 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 nećete mu moći uzeti. 1170 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 Dreykov je godinama provodio feromonska brava 1171 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 u svim udovicama, čak i u meni. 1172 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Dakle, sve dok ga osjećamo miris, tada mu nećemo moći nauditi. 1173 01:43:26,331 --> 01:43:28,041 Pa, samo ću zadržati dah. 1174 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 Nedovoljno. 1175 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 Ovo je osnovna znanost. 1176 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Natasha, da blokira receptore u mirisnom centru, 1177 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 moraš prekinuti živac. 1178 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 Mogu to podnijeti. 1179 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 Nisi bio dovoljno jak, pa ... 1180 01:43:44,516 --> 01:43:46,268 Morat ću to sam dovršiti. 1181 01:43:46,351 --> 01:43:48,395 Što ćeš učiniti? 1182 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 Sjever živca. 1183 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 Melina! 1184 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 Upravo ono o čemu sam razmišljao. 1185 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Yelena, mala promjena plana. 1186 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 Potpuno sam srušio jedan od motora i ulazimo u kontrolirani pad. 1187 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 YELENA: Fantastično. 1188 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 Sad krećem prema udovicama. 1189 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 Ne. 1190 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 MELINA: Moramo ići. 1191 01:45:40,090 --> 01:45:42,718 Sad nisi toliko razgovorljiv 1192 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 Uzeo si mi djetinjstvo. 1193 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Prihvatio si moj izbor i pokušao me slomiti. 1194 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Ali to nikada nećeš učiniti nikome više nikad. 1195 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 DREYKOV: Nitko ne odlazi ovu sobu dok ne umre. 1196 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 Neka pati. 1197 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 Ne želim te povrijediti. 1198 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 Ne želiš me povrijediti. 1199 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 YELENA: Hej. 1200 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 -Jesi li dobro? 1201 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 To izgleda kao da boli. 1202 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 U redu. Izvadim na tri, spremna? 1203 01:48:16,455 --> 01:48:18,415 -Žao mi je. 1204 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 Odmakni se što dalje odavde što je više moguće. 1205 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Sada možete sami donositi odluke. 1206 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 Moramo se maknuti odavde. 1207 01:48:41,146 --> 01:48:42,231 Moramo pronaći Dreykova. Dolaziš li? 1208 01:48:42,314 --> 01:48:43,524 Odmah sam iza tebe. 1209 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Čekaj čekaj! Moram se vratiti! 1210 01:49:13,887 --> 01:49:14,972 - 1211 01:49:33,824 --> 01:49:34,825 Da! 1212 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 Vidiš li djevojke? 1213 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 Ne! 1214 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 Moramo se vratiti. 1215 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 MELINA: Izgubili smo kontrolu. 1216 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 Antonia. 1217 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 Otvorit ću vrata. 1218 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 Poći ćeš za mnom. 1219 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 U redu je. U redu je. 1220 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Znam da si još uvijek tamo. 1221 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 I neću te napustiti. U redu. 1222 01:53:42,865 --> 01:53:43,866 Yelena! 1223 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 Ona je na krilu! 1224 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 Potez! Što čekaš? 1225 01:53:50,998 --> 01:53:51,999 Ne radi to! 1226 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 Ovo je bilo zabavno! 1227 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 Ne! 1228 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 U redu. 1229 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 Idemo. 1230 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 Dovoljno. 1231 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 Žao mi je. 1232 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 Žao mi je. 1233 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 Je li otišao? 1234 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 Otišao je. 1235 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 Yelena! 1236 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 Yelena? 1237 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 Oboje smo naopako. 1238 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 Trebao sam se vratiti po tebe. 1239 01:58:05,627 --> 01:58:06,795 Ne moraš to reći. 1240 01:58:06,879 --> 01:58:08,172 -U redu je. -Hej. Hej. 1241 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 I meni je to bilo stvarno. 1242 01:58:24,563 --> 01:58:25,564 YELENA: Hvala. 1243 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 Svi dobri? 1244 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 Jasno sam ozlijeđena. 1245 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 Imaš nešto za reći? 1246 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 Samo bih zabrljao. 1247 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 Evo konjice. 1248 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 Približavamo se cilju, gospodine. 1249 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 Pa, koji je naš plan? 1250 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 Vi idite. Ja ću ostati. 1251 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 To je ludost. Mi se borimo. Borimo se s tobom. 1252 01:59:22,162 --> 01:59:24,039 NATASHA: Zadržat ću ih. ALEKSEJ: Nataša, borimo se. 1253 01:59:24,122 --> 01:59:25,666 MELINA: Ne možemo se razići. Tako si svinjarija. 1254 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 -NATASHA: Momci, idite. -O moj Bože. 1255 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 Osim toga, ako može uspjeti s nama četvero, znate, 1256 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 možda ima neke nade za Osvetnike. 1257 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 Malo. 1258 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Dobro, ako odlazite, onda bih trebao uzeti ovo. 1259 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 Znam koliko ti se sviđa. 1260 01:59:41,932 --> 01:59:43,725 -NATASHA: Shucks. - 1261 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 Ima puno džepova. 1262 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 Vrlo zgodni džepovi, da. 1263 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 Ugradio je udovice diljem svijeta. 1264 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 Melina će trebati kopirati formulu, 1265 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 ali ti bi trebao biti taj da im kažem da je gotovo. 1266 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Vratili ste se po nas. 1267 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 Hvala vam. 1268 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 MELINA: Hej. 1269 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 Hej. Pazi na sebe, u redu? 1270 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 Ne brinite. Shvatio sam. 1271 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 Znam. 1272 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 MELINA: Ne brini. Dovodimo je sa sobom. 1273 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 Dođi. Dolaze s nama. 1274 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 Nikad ne spavaš? 1275 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 Bio sam u šest različitih vremenskih zona za tri dana zbog tebe. 1276 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 -Oh, stvarno? -Da. 1277 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 Što, zajedno se škratate neki dijelovi? 1278 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 Što si mi nabavio ovaj put, poput naopake kosilice? 1279 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Vidite što vam mogu donijeti s malo vremena i novca? 1280 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 Hajde, reci. Želim to čuti. 1281 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Stvarno bi bilo dobro za mene da to čujem. Stvarno. 1282 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 Ja sam impresioniran. 1283 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 Pa da. 1284 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Uvijek si bio meni stvarno dobar prijatelj. 1285 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 To svaki čovjek želi čuti. 1286 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 Kamo ćeš? 1287 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 Smiješno je. Cijeli moj život, Nisam mislila da imam obitelj. 1288 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 Ispalo je da sam dobio dvije, pa ... 1289 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 Trenutno je jedan od njih u neredu. 1290 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Idem se slomiti njih nekoliko iz zatvora 1291 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 vidjeti mogu li si pomoći popraviti stvari. 1292 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 Alergična sam na Srednji zapad. 1293 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 Što je ova žena učinila, 1294 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 iskreno, ne mogu ni zamisliti. 1295 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Ne bi me trebao gnjaviti u moje vrijeme praznika, Valentina. 1296 02:12:54,683 --> 02:12:56,185 Oh, gnjavim te? Oh, ne, ne. 1297 02:12:56,268 --> 02:12:58,812 Ovdje sam i odajem počast. 1298 02:12:58,896 --> 02:12:59,980 YELENA: Hmm ... 1299 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 Znate, dolazak ovdje čini da izgledate očajno. 1300 02:13:02,774 --> 02:13:05,194 - 1301 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 U redu. 1302 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 Želim povišicu. 1303 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 O da. Ti i ja oboje. 1304 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 Vjerujte mi, zaradit ćete to. 1305 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 Imam tvoju sljedeću metu. 1306 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 Mislio sam da ću je ručno dostaviti. 1307 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 Možda biste htjeli pucati u čovjeka odgovoran za smrt vaše sestre. 1308 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 Neka vrsta slatkice, zar ne misliš? 85551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.