All language subtitles for 1940 - A Legião dos Renegados Legendado - Com George O_Brien_ Virginia Vale _ Herbert Heywood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,182 --> 00:00:28,462 A LEGI�O DOS RENEGADOS 2 00:01:46,924 --> 00:01:49,858 Ivestown, aqui vamos n�s. 3 00:02:07,107 --> 00:02:09,189 Seus covardes safados, 4 00:02:09,289 --> 00:02:13,444 � melhor correrem ou explodo suas cabe�as. 5 00:02:15,685 --> 00:02:17,614 N�o atire, senhor, N�o falei s�rio. 6 00:02:17,649 --> 00:02:20,315 Pode levar tudo que tenho. 7 00:02:20,350 --> 00:02:23,352 Obrigado, mas n�o preciso de nada agora. 8 00:02:23,387 --> 00:02:26,320 Exceto uma informa��o. Qual Ivestown voc� 9 00:02:26,355 --> 00:02:29,874 - me aconselharia a morar? - Senhor, se ouvir a raz�o, 10 00:02:29,909 --> 00:02:34,653 - voc� ficar� longe das duas. - Por que? O que h� de errado? 11 00:02:34,688 --> 00:02:39,311 Nem, na cidade que quer viver eles n�o gostam de estranhos. 12 00:02:39,346 --> 00:02:43,935 Na outra, bem, voc� tem uma boa chance de morrer de fome. 13 00:02:43,970 --> 00:02:47,070 - Como assim? - Sabe, os primeiros colonos 14 00:02:47,105 --> 00:02:49,189 ficaram com as terras boas ao oeste 15 00:02:49,289 --> 00:02:51,042 do riacho e criaram uma cidade. 16 00:02:51,077 --> 00:02:52,784 Ent�o, os que vieram depois 17 00:02:52,884 --> 00:02:54,979 tiveram que ficar com o que restou. 18 00:02:55,014 --> 00:02:57,880 No lado leste. Nada cresce l�. 19 00:02:57,915 --> 00:03:01,199 H� muitas rochas. E viver l� n�o � f�cil. 20 00:03:01,234 --> 00:03:04,478 � uma cidade que se dividiu em duas se��es. 21 00:03:04,513 --> 00:03:07,688 Isso mesmo, h� um riacho entre as duas. 22 00:03:07,723 --> 00:03:10,481 E quem � de uma cidade n�o vai a outra, 23 00:03:10,581 --> 00:03:12,826 a n�o ser que procure problemas. 24 00:03:12,861 --> 00:03:16,061 - O que aconteceu com voc� agora? - Um homem, Lafe Barton, 25 00:03:16,096 --> 00:03:19,999 de Ivestown Leste pediu alguns vestidos para a sua loja na �ltima 26 00:03:20,034 --> 00:03:23,903 vez que estive aqui, depois que cruzei a ponte para entreg�-lo, 27 00:03:23,938 --> 00:03:27,205 aqueles dois homens me pararam e me expulsaram da cidade. 28 00:03:27,240 --> 00:03:29,738 Meu bom homem, voc� pode process�-los. 29 00:03:29,773 --> 00:03:31,728 Persegui��o indefens�vel contra o seu sustento. 30 00:03:32,227 --> 00:03:34,744 - Eu devia process�-los? - Com certeza, ficarei feliz 31 00:03:34,779 --> 00:03:37,111 em cuidar do caso. Sou advogado. 32 00:03:37,146 --> 00:03:40,616 Filho, n�o h� lei em Ivestown e nem chance de come��-la. 33 00:03:40,651 --> 00:03:43,016 Agora tenho certeza de que deveria voltar. 34 00:03:43,051 --> 00:03:46,418 Voc� est� latindo para a �rvore errada, um cacto. 35 00:03:46,453 --> 00:03:50,691 Nasci em um lugar com diversos cactos, eu meio que gosto deles. 36 00:03:50,726 --> 00:03:52,359 Diga-me, quem � o homem que comanda Ivestown? 37 00:03:52,859 --> 00:03:55,364 Voc� logo descobrir�. 38 00:05:12,293 --> 00:05:16,095 Bela cidade voc� tem aqui. 39 00:05:16,630 --> 00:05:22,333 N�o diga. Quando ouviu tudo isso? 40 00:05:24,370 --> 00:05:27,470 Espero n�o estar te incomodando. 41 00:05:31,108 --> 00:05:35,143 Por favor, me d� uma bebida. 42 00:05:41,550 --> 00:05:44,484 Me ajude, este homem precisa de um m�dico. 43 00:05:44,519 --> 00:05:47,520 Quem precisa de um m�dico? 44 00:05:50,391 --> 00:05:52,624 Deixe-o em paz. 45 00:05:57,495 --> 00:06:00,765 - Este homem est� muito ferido. - Sei disso, estranho. 46 00:06:00,800 --> 00:06:02,999 E eu disse para deix�-lo em paz. 47 00:06:03,034 --> 00:06:05,734 Eu disse que ele precisa de um m�dico e cuidarei disso. 48 00:06:05,769 --> 00:06:08,637 Devagar, senhor. Estou atr�s de voc�. 49 00:06:08,672 --> 00:06:11,140 Largue esta arma. 50 00:06:17,212 --> 00:06:21,148 Leve o Barton para o outro lado da ponte. 51 00:06:28,221 --> 00:06:31,355 - De passagem? - Talvez. 52 00:06:31,390 --> 00:06:34,590 Mas posso ficar se gostar do lugar. 53 00:06:34,625 --> 00:06:39,329 N�o fique t�o apegado at� descobrir o que quer. 54 00:06:41,999 --> 00:06:46,668 - Qual � o nome do meu amigo? - Aquele � o famoso Les Harper. 55 00:06:47,662 --> 00:06:52,039 - Ele � famoso pelo que? - Pelos seus vigilantes. 56 00:06:52,074 --> 00:06:57,244 A lei e ordem na cidade. 57 00:06:58,779 --> 00:07:01,246 Ent�o ele � o chefe dos vigilantes, heim? 58 00:07:01,281 --> 00:07:04,648 N�o �, n�o. Esse velho tolo n�o sabe o que fala. 59 00:07:04,684 --> 00:07:06,392 Agora, cale-se e saia daqui, doutor. 60 00:07:06,492 --> 00:07:07,686 Voc� j� bebeu o suficiente. 61 00:07:07,721 --> 00:07:11,055 Voc� est� errado, meu amigo, voc� nunca deveria... 62 00:07:11,090 --> 00:07:14,525 N�o estou errado. Vamos, saia daqui. 63 00:07:30,172 --> 00:07:34,409 - Doutor Denton, voc� est� bem? - Nunca estive melhor, crian�a. 64 00:07:34,444 --> 00:07:38,109 - E voc�? - Obrigada, sinto muito. 65 00:07:38,144 --> 00:07:41,579 Lhe aconselho a andar devagar por este cemit�rio. 66 00:07:41,614 --> 00:07:45,082 - Respeitar os mortos e tudo mais. - Te achei muito rude. 67 00:07:45,117 --> 00:07:46,876 Ivestown n�o � um cemit�rio. 68 00:07:46,976 --> 00:07:49,120 Sou Ellen Ives, filha de Henry Ives. 69 00:07:49,155 --> 00:07:53,907 Neste caso, pe�o desculpas � voc� e a Ivestown. 70 00:07:53,942 --> 00:07:58,660 Diga ao seu pai que seu tio Les est� ficando... 71 00:07:59,095 --> 00:08:04,133 ele est� ficando muito... Esque�a, eu digo a ele. 72 00:08:04,401 --> 00:08:06,467 Adeus. 73 00:08:07,202 --> 00:08:11,321 Seu tio Les. Se trata do Les Harper, srta. Ives? 74 00:08:11,356 --> 00:08:15,406 - Sim, voc� o conhece, sr...? - Me chamo Jeff Toland. 75 00:08:15,441 --> 00:08:19,979 N�o posso dizer que o conhe�o exatamente, mas espero conhec�-lo. 76 00:08:21,487 --> 00:08:24,283 - Pretende ficar em Ivestown? - Sim, pretendo. 77 00:08:24,318 --> 00:08:27,449 Ent�o voc� pode cuidar do doutor Denton. 78 00:08:27,484 --> 00:08:31,088 Ele � um velho querido, mas ultimamente... voc� sabe. 79 00:08:31,123 --> 00:08:34,056 Sim, eu sei. Ele diminui sua velocidade. 80 00:08:34,091 --> 00:08:38,361 - N�o foi isso que eu quis dizer. - Tentarei cuidar do doutor. 81 00:08:38,396 --> 00:08:40,861 Obrigada. Por sinal, sr. Toland. 82 00:08:40,896 --> 00:08:43,231 - Qual � a sua profiss�o? - Sou advogado. 83 00:08:43,266 --> 00:08:45,699 Advogado? Mas advogados precisam 84 00:08:45,734 --> 00:08:48,769 de tribunais para trabalharem, xerifes e ju�zes. 85 00:08:48,804 --> 00:08:50,950 N�o temos nada disso em Ivestown. 86 00:08:51,050 --> 00:08:51,770 Mas ter�o. 87 00:08:51,805 --> 00:08:54,706 Ivestown est� crescendo. A ferrovia passar� por aqui. 88 00:08:54,741 --> 00:08:59,211 � por isso que estou aqui. Deus ajuda a quem cedo madruga. 89 00:08:59,246 --> 00:09:02,281 Bem, adeus. Boa sorte. 90 00:09:02,316 --> 00:09:04,415 Adeus. 91 00:09:13,990 --> 00:09:17,625 Parece chique, sr. Jeff. Minha m�e disse que pode 92 00:09:17,660 --> 00:09:21,563 ficar conosco se for permanecer em Ivestown essa semana. 93 00:09:21,598 --> 00:09:25,532 Essa semana? Diga a sua m�e que n�o sairei daqui. 94 00:09:25,567 --> 00:09:28,333 Isso � legal. Nosso �ltimo h�spede 95 00:09:28,368 --> 00:09:31,737 partiu de repente. Igual a todos ultimamente. 96 00:09:31,772 --> 00:09:35,741 Talvez eles falem muito, Eddie. Senhor, estou em d�bito com 97 00:09:35,776 --> 00:09:38,510 voc� pela sua ajuda ontem. 98 00:09:38,945 --> 00:09:42,511 Isso significa que pretende exercer a lei em Ivestown? 99 00:09:42,546 --> 00:09:46,050 - � assim que me sustento, doutor. - Voc� me parece muito saud�vel 100 00:09:46,085 --> 00:09:49,984 para um advogdo. Pensei que fosse um encarregado. 101 00:09:50,019 --> 00:09:53,889 J� fui, o rancho � um �timo lugar para se estudar a lei. 102 00:09:55,210 --> 00:09:58,886 Pena que escolheu Ivestown para se estabelecer. 103 00:09:58,921 --> 00:10:02,077 - Por que? - A �nica lei aqui � a dos vigilantes. 104 00:10:02,112 --> 00:10:05,491 Foi o que eu soube. Les Harper e seus rapazes. 105 00:10:05,526 --> 00:10:08,868 Henry Ives � o chefe, Harper s� segue suas ordens. 106 00:10:08,903 --> 00:10:12,069 - Ives? - Eddie est� certo. 107 00:10:12,104 --> 00:10:16,341 Vamos entrar, essa luz machuca meus olhos. 108 00:10:20,578 --> 00:10:23,345 N�o se sabe quem pode estar escutando. 109 00:10:23,380 --> 00:10:26,882 A quest�o agora � quem comanda os vigilantes, heim? 110 00:10:26,917 --> 00:10:30,920 Ives come�ou e ainda � o chefe. Mas ultimamente eles tem agido 111 00:10:30,955 --> 00:10:34,923 como loucos, n�o acredito que o Ives ordenou que fizessem o 112 00:10:34,958 --> 00:10:37,625 - que eles tem feito. - E voc� suspeita do Harper? 113 00:10:37,660 --> 00:10:40,528 N�o suspeito de ningu�m, n�o � seguro. 114 00:10:51,871 --> 00:10:55,741 - At� mais, pai. - Certo, at� mais tarde. 115 00:10:58,544 --> 00:11:01,142 Henry Ives est� vindo nesta dire��o com o Les Harper. 116 00:11:01,177 --> 00:11:04,281 - Eles n�o perdem tempo, perdem? - � melhor se armar, filho. 117 00:11:04,316 --> 00:11:06,516 Acho que n�o. Se esconda no quarto dos fundos. 118 00:11:06,551 --> 00:11:08,717 Bem, sr. Toland, foi um prazer conhec�-lo. 119 00:11:08,752 --> 00:11:10,885 Poder�amos ter sido bons amigos. 120 00:11:23,997 --> 00:11:25,998 Toland. 121 00:11:26,300 --> 00:11:29,224 Senhores, em que posso ajud�-los? 122 00:11:29,324 --> 00:11:31,201 Me chamo Henry Ives. 123 00:11:31,236 --> 00:11:34,905 Este � meu cunhado, Les Harper. Ele me disse que se conheceram. 124 00:11:35,206 --> 00:11:38,173 Mas n�o socialmente. Como vai, sr. Harper? 125 00:11:38,208 --> 00:11:40,944 N�o precisamos de advogados nesta cidade, Toland. 126 00:11:40,979 --> 00:11:43,313 Isso � uma quest�o de opini�o, Harper. 127 00:11:43,348 --> 00:11:45,866 N�o viemos discutir, viemos te dizer. 128 00:11:45,901 --> 00:11:48,348 S� um instante, Les. Sr. Toland, acho que 129 00:11:48,383 --> 00:11:51,086 merece uma explica��o sobre o nosso posicionamento. 130 00:11:51,121 --> 00:11:53,571 Quero que v� embora daqui com sentimentos amig�veis. 131 00:11:53,606 --> 00:11:56,023 Ficaria feliz em ouv�-lo, senhor. Quer sentar-se? 132 00:11:56,058 --> 00:11:58,192 Obrigado. 133 00:11:59,860 --> 00:12:04,196 Bem, para come�ar, deixe-me lembr�-lo que a hist�ria do oeste 134 00:12:04,231 --> 00:12:08,299 � de viol�ncia e derramamento de sangue. 135 00:12:08,333 --> 00:12:13,071 Cada novo assentamento tem sido tomado por bandidos e assassinos. 136 00:12:13,106 --> 00:12:17,773 Como determinei que Ivestown seria o lar de fam�lias pr�speras, 137 00:12:17,808 --> 00:12:20,968 tomei provid�ncias para que esse tipo 138 00:12:21,068 --> 00:12:24,046 de bandido n�o firmasse ra�zes aqui. 139 00:12:24,081 --> 00:12:26,582 - Ent�o formou os vigilantes? - Exatamente. 140 00:12:26,617 --> 00:12:29,049 Com a aprova��o do governador do territ�rio. 141 00:12:29,084 --> 00:12:32,545 Sabemos como cuidar dos bandidos. 142 00:12:32,645 --> 00:12:34,988 Primitivo e perigoso. 143 00:12:36,454 --> 00:12:39,040 Todo homem tem direito a um julgamento p�blico. 144 00:12:39,075 --> 00:12:41,628 E se o seu comit� de vigilantes cometer um erro? 145 00:12:42,249 --> 00:12:44,329 Qual ser� a chance deste homem receber justi�a? 146 00:12:44,363 --> 00:12:46,000 Todo caso � julgado honestamente. 147 00:12:46,100 --> 00:12:47,732 N�o fazemos nada at� termos certeza 148 00:12:47,767 --> 00:12:50,735 - absoluta de que estamos certos. - Uma boa teoria para uma 149 00:12:50,770 --> 00:12:54,771 comunidade pequena, mas Ivestown est� crescendo. 150 00:12:54,806 --> 00:12:57,372 A ferrovia passar� por aqui neste outono. 151 00:12:57,407 --> 00:13:00,375 Haver� muitos problemas que seu comit� n�o poder� resolver. 152 00:13:00,410 --> 00:13:03,595 - Sei disso, mas acontece... - Voc� n�o precisa se explicar 153 00:13:03,630 --> 00:13:06,781 para um advogado meia-boca. Para ser simples, n�o o queremos 154 00:13:06,816 --> 00:13:10,116 por aqui criando problemas. Ent�o, a n�o ser que tire 155 00:13:10,151 --> 00:13:13,285 aquela placa e arrume um emprego, voc� ter� que seguir em frente. 156 00:13:13,320 --> 00:13:15,786 - Se eu n�o fizer isso? - Voc� far�. 157 00:13:15,821 --> 00:13:19,058 Ou voc� tentar� fazer comigo o que fez com o Lafe Barton. 158 00:13:19,462 --> 00:13:20,733 O que houve com o Barton? 159 00:13:20,833 --> 00:13:22,495 Ele tem uma ioja em Ivestown Leste. 160 00:13:22,530 --> 00:13:23,994 N�o tem? 161 00:13:24,029 --> 00:13:28,182 Ele atravessou a ponte b�bado ontem procurando por problemas. 162 00:13:28,217 --> 00:13:32,336 - Tivemos que mand�-lo voltar. - N�o queremos esse tipo de coisa. 163 00:13:32,371 --> 00:13:35,303 - Voc� entende isso, n�o? - Sei que o Lafe Barton 164 00:13:35,338 --> 00:13:37,194 atravessou a ponte tentando localizar 165 00:13:37,294 --> 00:13:38,808 um carregamento que foi roubado. 166 00:13:38,843 --> 00:13:42,876 - Ele foi espancado. - Essas hist�rias s�o velhas. 167 00:13:42,911 --> 00:13:48,649 N�o acredite nisso, sr. Toland. Isso pode lhe causar problemas. 168 00:13:48,684 --> 00:13:51,450 E por favor, pense no que dissemos. 169 00:13:51,485 --> 00:13:54,520 - Passar bem, senhor. - Passar bem, senhor. 170 00:14:22,678 --> 00:14:25,612 - Tio Les! - Ellen. 171 00:14:26,047 --> 00:14:28,916 H� um homem procurando por voc� no El Dorado. 172 00:14:28,951 --> 00:14:33,453 Tudo bem. Vamos, levante, seu tolo. 173 00:14:35,688 --> 00:14:38,422 Voc� odeia paz e tranquilidade, n�o? 174 00:14:38,457 --> 00:14:41,391 - Logo em um cemit�rio. - O tipo de paz que odeio 175 00:14:41,426 --> 00:14:44,926 � aquela que � for�ada �s pessoas atrav�s de abuso e terror. 176 00:14:44,961 --> 00:14:47,010 E � isso que ter�o aqui enquanto 177 00:14:47,110 --> 00:14:49,431 seus vigilantes foram a lei e a ordem. 178 00:14:49,466 --> 00:14:51,765 Voc� n�o sabe do que fala, sr. Toland. 179 00:14:51,800 --> 00:14:53,957 Esta � a melhor cidade do territ�rio. 180 00:14:54,056 --> 00:14:55,771 N�o duvido que haja qualidade 181 00:14:55,806 --> 00:14:59,040 em um comit�, mas com o homem errado no comando, ele se torna 182 00:14:59,075 --> 00:15:01,473 uma arma perigosa. Como acontece aqui. 183 00:15:01,508 --> 00:15:05,545 Tenho certeza de que meu pai ficar� interessado na sua opini�o. 184 00:15:15,155 --> 00:15:17,391 Voc� a tratou mal depois dela t�-lo 185 00:15:17,491 --> 00:15:19,691 salvado de levar um tiro nas costas. 186 00:15:19,726 --> 00:15:21,957 Tiro? Quem tentou atirar em mim? 187 00:15:21,992 --> 00:15:24,460 Les Harper, quando voc� estava brigando. 188 00:15:24,495 --> 00:15:26,015 Devo uma ao sr. Harper. 189 00:15:26,115 --> 00:15:28,297 Quanto tempo lhe deram para ficar? 190 00:15:28,332 --> 00:15:31,233 - N�o me lembro de ter ouvido. - Voce n�o se...? 191 00:15:31,268 --> 00:15:34,136 Ou�a, filho, n�o tente enfrentar o Henry Ives. 192 00:15:34,890 --> 00:15:38,139 Eu n�o pensaria nisso. Henry e eu seremos grandes amigos. 193 00:15:38,174 --> 00:15:41,142 O Henry s� precisa do conselho certo. 194 00:15:47,180 --> 00:15:48,848 Pai. 195 00:15:49,116 --> 00:15:51,208 Pai, o sr. Toland disse que o comit� 196 00:15:51,308 --> 00:15:53,018 aterroriza e abusa das pessoas. 197 00:15:53,053 --> 00:15:55,818 Besteira, crian�a. Receio que o sr. Toland 198 00:15:55,853 --> 00:15:58,721 seja do tipo briguento. Ele � um jovem ansioso, 199 00:15:58,756 --> 00:16:03,724 - procurando por brigas. - Do jeito que ele falava, eu... 200 00:16:03,759 --> 00:16:06,278 Tenho algumas coisas para dizer ao sr. Jeff Toland 201 00:16:06,378 --> 00:16:07,463 quando voltar a v�-lo. 202 00:16:07,498 --> 00:16:10,199 Duvido que ele ficar� aqui tempo o suficiente para ouv�-la. 203 00:16:10,234 --> 00:16:12,351 Voc� est� errado, Henry. Ele ficar�. 204 00:16:12,386 --> 00:16:14,434 Acho que o comit� decidir� sobre isso. 205 00:16:14,469 --> 00:16:17,839 Henry, voc� j� parou para pensar que os tempos est�o mudando? 206 00:16:17,874 --> 00:16:20,305 H� pessoas gan�nciosas naquele comit�. 207 00:16:20,340 --> 00:16:23,441 Dif�ceis de se lidar. S� voc� consegue control�-los. 208 00:16:23,476 --> 00:16:26,646 - E se algo acontecer com voc�? - Imagino que o Les poderia 209 00:16:26,681 --> 00:16:29,398 - assumir meu lugar. - Pai, o tio Les acabou 210 00:16:29,433 --> 00:16:32,082 de tentar atirar no sr. Toland pelas costas. 211 00:16:32,117 --> 00:16:33,585 Voc� deve estar enganada. 212 00:16:33,685 --> 00:16:35,619 Mas ele apontou sua arma para ele. 213 00:16:35,654 --> 00:16:38,522 Ele s� tentava assust�-lo. N�o deixe sua imagina��o 214 00:16:38,557 --> 00:16:41,391 tomar conta de voc�, querida. V� para casa agora. 215 00:16:41,426 --> 00:16:43,393 Mas, pai... 216 00:16:47,697 --> 00:16:50,682 Me pergunto se o Toland est� certo. 217 00:16:50,717 --> 00:16:53,668 N�s podemos ter problemas com o comit�. 218 00:16:53,703 --> 00:16:56,404 Queria ter certeza. 219 00:17:18,655 --> 00:17:21,657 Eles est�o descarregando instrumentos de vistoria. 220 00:17:21,692 --> 00:17:24,811 A ferrovia. Finalmente estaremos no mapa. 221 00:17:24,846 --> 00:17:28,138 Sim, como o Toland disse, n�s cresceremos. 222 00:17:28,173 --> 00:17:31,432 Tenham cuidado com esses intrumentos, rapazes. 223 00:17:32,809 --> 00:17:34,480 Vou fazer uma reuni�o para ver se 224 00:17:34,580 --> 00:17:36,248 querem continuar com os vigilantes. 225 00:17:36,748 --> 00:17:39,113 Se a maioria quiser se desfazer, avisarei � todos. 226 00:17:39,613 --> 00:17:43,322 Elegeremos um xerife, organizaremos a lei. 227 00:17:48,380 --> 00:17:51,680 Fique perto dele, vigie-o, descubra onde passar�o 228 00:17:51,979 --> 00:17:53,479 os trilhos e quando. 229 00:17:58,054 --> 00:18:01,821 Les, avise a todos que faremos uma reuni�o esta noite. 230 00:18:01,856 --> 00:18:03,575 Quero apresentar a ideia de extin��o, 231 00:18:03,675 --> 00:18:05,293 pode ser a coisa certa a fazer agora. 232 00:18:05,328 --> 00:18:06,735 Falou com o advogado tolo de novo? 233 00:18:06,835 --> 00:18:08,622 N�o, mas estou pensando no que ele disse, 234 00:18:08,722 --> 00:18:10,581 aqueles homens s�o vistoriadores da ferrovia. 235 00:18:10,616 --> 00:18:12,992 Eu sei disso e voc� est� falando em nos desfazermos. 236 00:18:13,027 --> 00:18:15,365 Voc� sabe o tipo de bandidos que seguem os trilhos. 237 00:18:15,400 --> 00:18:17,703 - Quem cuidar�deles? - O xerife, uma lei organizada. 238 00:18:17,738 --> 00:18:20,037 Somos organizados. Por que n�o espera 239 00:18:20,072 --> 00:18:23,307 - para ver como ficam as coisas? - Bem, talvez esteja certo. 240 00:18:24,810 --> 00:18:27,376 Quando come�ar�o a construir a ferrovia? 241 00:18:27,411 --> 00:18:29,596 Eu n�o sei, a vistoria leva tempo. 242 00:18:29,696 --> 00:18:31,882 Gostaria que se apressassem. 243 00:18:36,987 --> 00:18:40,389 Ser� que o doutor est� bem? Ele dormiu aqui ontem � noite. 244 00:18:40,424 --> 00:18:42,421 - Doutor! - Doutor! 245 00:18:42,456 --> 00:18:45,191 Doutor, voc� est� bem? Sabe quem eram? 246 00:18:45,226 --> 00:18:48,561 - Voc� os reconheceu? - Eles usavam m�scaras. 247 00:18:48,596 --> 00:18:52,231 Eles n�o falaram, n�o � bom advinhar nomes por aqui. 248 00:18:52,266 --> 00:18:54,167 "Saia da cidade. Voc� � o pr�ximo." 249 00:18:54,202 --> 00:18:55,966 Comit�. 250 00:18:56,001 --> 00:18:58,502 N�o sou ruim advinhando. 251 00:18:58,537 --> 00:19:01,356 Sabia que n�o devia ter ficado s�brio. 252 00:19:01,391 --> 00:19:04,174 Algo sempre acontece quando fa�o isso. 253 00:19:08,046 --> 00:19:11,512 Srta., gostaria de um belo par de luvas para cavalgar? 254 00:19:11,547 --> 00:19:16,117 - Achei que as tinha deixado aqui. - O setor de luvas fica por aqui. 255 00:19:22,224 --> 00:19:25,292 - O que aconteceu? - Bem, algu�m me visitou 256 00:19:25,327 --> 00:19:29,028 ontem � noite e deixaram isso. 257 00:19:31,832 --> 00:19:36,068 - Por que te mandaram partir? - Eles n�o gostaram da minha 258 00:19:36,103 --> 00:19:39,536 opini�o sobre o comit�. - Mas n�o entendo. 259 00:19:39,571 --> 00:19:41,397 Meu pai disse ao dr. Denton na minha 260 00:19:41,497 --> 00:19:43,174 frente que iria seguir seu conselho 261 00:19:43,209 --> 00:19:47,076 e talvez acabasse com o comit�. Ele far� uma reuni�o hoje � noite. 262 00:19:47,111 --> 00:19:49,543 Seu pai � um homem muito inteligente. 263 00:19:49,578 --> 00:19:53,115 Lembre-me de cobr�-lo pelo conselho jur�dico. 264 00:19:53,150 --> 00:19:55,316 Voc� est� brincando. 265 00:19:57,507 --> 00:20:00,021 Sinto muito. Talvez eu deva me preocupar. 266 00:20:00,356 --> 00:20:04,691 Sabe, se tivesse que deixar a cidade, eu n�o saberia que estrada 267 00:20:04,726 --> 00:20:07,959 pegar para sair daqui. Acha que se d�ssemos 268 00:20:07,994 --> 00:20:11,930 uma volta agora, voc� poderia me mostrar o caminho para sair daqui? 269 00:20:11,965 --> 00:20:14,799 Voc� � imposs�vel. Vamos. 270 00:20:29,380 --> 00:20:33,832 Gostaria de atravessar a ponte e ver a cidade do outro lado. 271 00:20:33,867 --> 00:20:35,880 � l� que fica Ivestown Leste, n�o? 272 00:20:35,980 --> 00:20:37,994 �, mas n�o fa�amos isso. 273 00:20:38,029 --> 00:20:42,123 O tio Les diz que essas pessoas s�o foras da lei e criminosos. 274 00:20:42,158 --> 00:20:46,459 Pelo que eu sei, eles s� querem viver decentemente. 275 00:20:46,494 --> 00:20:49,261 Bem, vamos ver quem est� certo. 276 00:21:02,105 --> 00:21:04,640 V� com calma. 277 00:21:04,841 --> 00:21:06,740 Voc� est� bem? 278 00:21:06,776 --> 00:21:10,512 Me desculpe, senhora. N�o quis acertar seu cavalo. 279 00:21:10,547 --> 00:21:14,081 - N�o estou ferida. - Mirei em voc�. 280 00:21:14,849 --> 00:21:18,501 - Vejo que me enforcar�o agora. - Esquecemos a corda, filho. 281 00:21:18,536 --> 00:21:22,155 - Cuidaremos disso na pr�xima vez. - Por que queria me acertar? 282 00:21:22,190 --> 00:21:26,926 Por que seus cavaleiros espancaram meu pai por nada. 283 00:21:26,961 --> 00:21:31,627 - Como se chama, filho? - Lafe Barton, como meu pai. 284 00:21:31,662 --> 00:21:34,799 Diga ao seu pai que o Jeff Toland disse para ele n�o desistir. 285 00:21:34,834 --> 00:21:37,685 - Os tempos est�o mudando. - Com certeza direi a ele. 286 00:21:37,720 --> 00:21:40,537 Mas tome cuidado com ela. Aposto que ela � uma espi�. 287 00:21:40,572 --> 00:21:43,239 N�o sou, n�o. Juro por Deus. 288 00:21:43,274 --> 00:21:45,908 - Jura mesmo? - Juro mesmo. 289 00:21:46,300 --> 00:21:49,376 - Acredita em mim agora? - Acho que podem passar. 290 00:21:49,411 --> 00:21:52,377 N�o, obrigada, n�o quero me esquivar de mais nenhuma pedra. 291 00:21:52,412 --> 00:21:54,215 Por que n�o vai, sr. Toland? 292 00:21:54,315 --> 00:21:56,116 N�o se livrar� de mim assim t�o f�cil. 293 00:21:56,151 --> 00:21:57,950 Voc� deveria me mostrar as estradas. 294 00:21:58,050 --> 00:21:59,183 Bem, a aula acabou. 295 00:21:59,218 --> 00:22:03,722 V� maravilhar os nativos, deixe-os olhar para um advogado de verdade. 296 00:22:03,757 --> 00:22:07,090 Bela conversa. Tudo bem, eu vou. 297 00:22:07,125 --> 00:22:10,728 Se for atingido por um pedra, te processarei. 298 00:22:12,030 --> 00:22:14,263 Deixe-a ir. Vamos ver meu pai. 299 00:22:14,298 --> 00:22:16,432 Tudo bem, suba. Te darei uma carona. 300 00:22:16,467 --> 00:22:17,698 Vamos. 301 00:22:17,733 --> 00:22:19,300 - Conseguiu? - Sim. 302 00:22:19,335 --> 00:22:21,668 Cuidado para n�o rasgar as cal�as. 303 00:22:21,703 --> 00:22:25,207 S� quero que me d� uma lista dos crimes que os vigilantes cometeram 304 00:22:25,242 --> 00:22:26,765 por aqui para que eu possa entregar ao Henry Ives. 305 00:22:27,265 --> 00:22:31,178 N�o farei nada contra o comit�. O povo daqui pensa da mesma forma. 306 00:22:31,213 --> 00:22:34,012 Eles nos deixaram de m�os atadas. 307 00:22:34,047 --> 00:22:37,749 Mas eles est�o quase acabados, a pr�pria filha do Henry Ives 308 00:22:37,784 --> 00:22:40,219 disse que ele far� uma reuni�o para dissolv�-los. 309 00:22:40,254 --> 00:22:42,386 N�o aposto no que uma mulher diz. 310 00:22:42,420 --> 00:22:46,023 Bem, se for mais que uma promessa, posso contar contigo? 311 00:22:46,058 --> 00:22:50,760 N�o sei. � mais seguro esperar para ver. 312 00:22:52,497 --> 00:22:54,897 Bem, se mudar de ideia, me avise. 313 00:22:54,932 --> 00:22:57,350 - Adeus, sra. Barton. - Adeus. 314 00:22:57,385 --> 00:22:59,767 - Adeus, filho. - Adeus, mo�o. 315 00:23:02,771 --> 00:23:05,762 N�o consigo entender, faz uma semana 316 00:23:05,862 --> 00:23:08,510 e o Henry Ives n�o fez a reuni�o. 317 00:23:08,545 --> 00:23:11,677 - Vejo que ele mudou de ideia. - Doutor, ouviu algum rumor na 318 00:23:11,712 --> 00:23:14,213 - cidade sobre a reuni�o? - N�o, mas acabei de saber 319 00:23:14,248 --> 00:23:16,866 que o Harper comprou o El Dorado e o est�bulo. 320 00:23:16,901 --> 00:23:19,484 Apostando que a ferrovia o usar� como dep�sito. 321 00:23:19,519 --> 00:23:22,721 Ele ter� um bom lucro, se estiver certo. 322 00:23:24,890 --> 00:23:28,156 Como vai a vistoria, sr. Martin? Terminou? 323 00:23:28,191 --> 00:23:31,694 - Daqui a uma semana, eu acho. - Muito cedo para dizer por onde 324 00:23:31,729 --> 00:23:34,295 - ela ir� passar? - Sim, muito. 325 00:23:34,330 --> 00:23:37,332 Bem, me avise se tiverem algum problema. 326 00:23:37,367 --> 00:23:40,835 Sim, aviso. Obrigado. 327 00:23:44,273 --> 00:23:46,841 Martin est� vindo. 328 00:23:48,176 --> 00:23:53,112 Descubra o que ele quer com aquele advogado e nos encontre aqui. 329 00:23:55,949 --> 00:23:58,582 Sairei daqui assim que empacotar essas coisas. 330 00:23:58,617 --> 00:23:59,721 N�o se apresse, doutor, 331 00:23:59,821 --> 00:24:02,068 acho que precisaremos de voc� como testemunha. 332 00:24:02,103 --> 00:24:03,767 Quero registrar esta vistoria antes 333 00:24:03,867 --> 00:24:05,522 que todos saibam que ela est� pronta. 334 00:24:05,557 --> 00:24:07,224 Mandaremos na dilig�ncia pela manh�. 335 00:24:07,259 --> 00:24:08,423 Bom. 336 00:24:08,458 --> 00:24:11,094 Mas soube que seus vistoriadores ainda est�o trabalhando. 337 00:24:11,129 --> 00:24:12,493 Um blefe. 338 00:24:12,528 --> 00:24:14,961 Nos protegendo dos interesseiros. 339 00:24:14,996 --> 00:24:17,899 - Pelo custo da ferrovia? - N�o, a ferrovia n�o pretende 340 00:24:17,934 --> 00:24:21,300 tirar vantagem de ningu�m, ela s� pede uma chance 341 00:24:21,335 --> 00:24:24,271 de comprar a terra por um pre�o justo dos pr�prios donos. 342 00:24:24,306 --> 00:24:27,472 - E n�o de especuladores. - Isso � justo. 343 00:24:27,507 --> 00:24:29,326 Soube que um dos nossos cidad�os 344 00:24:29,426 --> 00:24:31,310 comprou quase a rua principal toda. 345 00:24:31,345 --> 00:24:34,546 Rua principal? Isso � uma pena. 346 00:24:34,881 --> 00:24:38,549 Olhe esse relat�rio, meu garoto. 347 00:25:02,837 --> 00:25:06,038 Ent�o a ferrovia n�o passar� por Ivestown? 348 00:25:06,073 --> 00:25:09,163 N�o. Encontramos a terra que precisamos, 349 00:25:09,263 --> 00:25:11,576 mas ela fica em Ivestown Leste. 350 00:25:11,611 --> 00:25:13,113 Dura, seca e montanhosa. 351 00:25:13,213 --> 00:25:15,397 A ferrovia n�o passar� por este lado. 352 00:25:15,432 --> 00:25:19,292 Ent�o o povo de Ivestown Leste finalmente ter� uma chance. 353 00:25:19,327 --> 00:25:23,153 Sim, mas receio que o povo daqui n�o aceitar� isso muito bem. 354 00:25:23,188 --> 00:25:25,520 Harper e alguns dos seus amigos n�o v�o. 355 00:25:25,555 --> 00:25:27,168 Mas quando eles descobrirem, 356 00:25:27,268 --> 00:25:29,224 espero que n�o haja mais vigilantes. 357 00:25:29,259 --> 00:25:32,394 Doutor, venha c� testemunhar isso, por favor. 358 00:25:42,370 --> 00:25:46,238 Aqui est�. Firme como uma rocha. 359 00:25:49,409 --> 00:25:51,709 - Aqui est� o pagamento. - Obrigado, senhor. 360 00:25:51,744 --> 00:25:55,178 Passar bem, senhores, e espero que mantenham isso em segredo. 361 00:25:55,213 --> 00:25:57,180 - Pode deixar. - Passar bem. 362 00:25:59,783 --> 00:26:02,685 Meu primeiro pagamento. 363 00:26:03,720 --> 00:26:05,019 Ent�o? 364 00:26:05,054 --> 00:26:06,953 Eles falavam sobre algu�m comprando 365 00:26:07,053 --> 00:26:08,591 propriedades na rua principal. 366 00:26:08,626 --> 00:26:11,423 Sou eu, n�o tenho interesse em engan�-los, rapazes. 367 00:26:11,458 --> 00:26:13,662 Mas Martin achou que era uma piada. 368 00:26:13,761 --> 00:26:15,129 Falou que era uma pena. 369 00:26:15,164 --> 00:26:17,062 O que? Por que? 370 00:26:17,097 --> 00:26:19,715 N�o sei, n�o consegui ouvir mais nada. 371 00:26:19,750 --> 00:26:22,335 Quem mais estava no escrit�rio do Toland? 372 00:26:22,370 --> 00:26:25,371 - O dr. Denton. - Denton, heim? 373 00:26:26,306 --> 00:26:28,040 - Ol�, doutor. - Ol�. 374 00:26:28,075 --> 00:26:29,775 - Bom dia, doutor. - Ol�. 375 00:26:30,609 --> 00:26:34,879 Voc� machucou o p�. V� contar a ele. 376 00:26:36,724 --> 00:26:39,149 Ei, doutor, pode dar uma olhada no p� do Leighton? 377 00:26:39,184 --> 00:26:41,148 - O que aconteceu? - Um cavalo pisou nele. 378 00:26:41,183 --> 00:26:44,386 Ele foi montar e o cavalo pisou no meio do seu p�. 379 00:26:44,421 --> 00:26:46,186 N�o sei se est� quebrado. 380 00:26:46,221 --> 00:26:49,955 - � o esquerdo, doutor. - Vamos tirar essa bota. 381 00:26:49,990 --> 00:26:53,160 Espere um pouco, doutor. Preciso de uma bebida primeiro. 382 00:26:53,195 --> 00:26:56,464 - Vamos tirar essa bota. - Seja compreensivo, doutor. 383 00:26:56,499 --> 00:26:58,065 S� uma bebida. 384 00:26:58,165 --> 00:26:59,732 N�o vou ao bar, olharei ele aqui. 385 00:26:59,767 --> 00:27:03,269 - Preciso de uma bebida. - Tudo bem. 386 00:27:03,304 --> 00:27:05,603 Segure um bra�o. 387 00:27:19,415 --> 00:27:22,582 - O que est� fazendo? - Acabei de ganhar meu 388 00:27:22,617 --> 00:27:25,554 primeiro d�lar e vou pendur�-lo na parede como recorda��o. 389 00:27:25,589 --> 00:27:28,190 - Est� vendo? - Esse � um honor�rio muito grande 390 00:27:28,224 --> 00:27:30,790 - para estas partes, estranho. - Isso n�o � honor�rio. 391 00:27:30,825 --> 00:27:32,858 Isso � um pagamento. Acabei de reconhecer 392 00:27:32,893 --> 00:27:36,128 - a firma do Dave Martin. - A vistoria est� terminada? 393 00:27:36,163 --> 00:27:39,048 O sr. Martin � o �nico que pode lhe dizer isso. 394 00:27:39,083 --> 00:27:41,899 Eu n�o me importo o suficiente para perguntar. 395 00:27:41,934 --> 00:27:43,585 S� ouvi meu tio dizendo ao meu 396 00:27:43,685 --> 00:27:45,503 pai que eles j� deviam ter acabado. 397 00:27:45,538 --> 00:27:47,869 Ele estava se perguntando onde constru�riam o dep�sito. 398 00:27:47,904 --> 00:27:49,307 Pode dizer ao seu tio Les que ele 399 00:27:49,407 --> 00:27:50,874 descobrir� junto com todos os outros. 400 00:27:50,909 --> 00:27:53,642 - E n�o antes. - Jeff Toland, 401 00:27:53,677 --> 00:27:58,546 se acha que vim aqui espionar... Seu tolo... 402 00:27:58,581 --> 00:28:00,565 Vim te dizer que foi �timo de sua parte 403 00:28:00,665 --> 00:28:02,450 ajudar o doutor a se reerguer, mas... 404 00:28:02,485 --> 00:28:04,802 - Sinto muito. - Mas n�o farei isso. 405 00:28:04,837 --> 00:28:07,086 - Te acho horr�vel! - Por favor, espere. 406 00:28:07,121 --> 00:28:08,876 Ent�o o Martin fez o relat�rio e 407 00:28:08,976 --> 00:28:10,791 voc� assinou como testemunha, heim? 408 00:28:10,826 --> 00:28:14,059 Sim, minha m�o nem tremeu. Firme como uma rocha. 409 00:28:14,095 --> 00:28:17,680 - A vistoria foi boa? - Um belo relat�rio. 410 00:28:17,715 --> 00:28:21,230 Ele o enviar� amanh�, mas n�o conte a ningu�m. 411 00:28:21,265 --> 00:28:26,569 - Ele � cheio de informa��es. - O dep�sito ficar� aqui? 412 00:28:27,205 --> 00:28:30,490 - Tente outra vez. - Onde fica o est�bulo. 413 00:28:30,525 --> 00:28:33,776 - Voc� est� errado, meu amigo. - Onde ent�o? 414 00:28:33,811 --> 00:28:37,912 Se prepare por que ser� um choque. 415 00:28:38,247 --> 00:28:43,818 O trem n�o passar� por aqui. Ele passar� por Ivestown Leste. 416 00:28:46,354 --> 00:28:50,089 - Onde em Ivestown Leste? - Ele apagou. 417 00:28:50,323 --> 00:28:53,826 Temos que pegar aquele relat�rio antes que seja enviado, vamos. 418 00:28:56,530 --> 00:28:59,797 Eles procuravam por informa��o. Bem, eles conseguiram. 419 00:28:59,832 --> 00:29:01,798 Est� faltando algum dos seus documentos? 420 00:29:01,833 --> 00:29:04,701 N�o, eles s� foram estudados. Algu�m deve ter dito que o 421 00:29:04,736 --> 00:29:06,870 relat�rio estava aqui. 422 00:29:06,905 --> 00:29:10,457 Eles n�o souberam de mim. 423 00:29:10,492 --> 00:29:14,009 Talvez sim, indiretamente. 424 00:29:15,211 --> 00:29:18,746 - Sinto muito, sr. Martin. - Est� fora do meu controle agora. 425 00:29:18,781 --> 00:29:22,116 Mas preciso dizer que estou desapontado. 426 00:29:31,491 --> 00:29:34,793 Receio ter deixado essa informa��o escapar, doutor. 427 00:29:34,828 --> 00:29:37,628 Est� dizendo que voc� falou sobre o relat�rio? 428 00:29:37,663 --> 00:29:40,662 N�o, mas a Ellen Ives deve ter advinhado. 429 00:29:40,697 --> 00:29:44,601 N�o a convenci com minha mentira e isso � o mesmo que contar. 430 00:29:45,069 --> 00:29:47,235 Mas o que estava no relat�rio, sr. Jeff? 431 00:29:47,270 --> 00:29:50,773 Dinamite o suficiente para explodir Ivestown Leste. 432 00:29:58,246 --> 00:30:03,450 - N�o vem, doutor? - N�o quero entrar agora. 433 00:30:25,436 --> 00:30:28,370 Doutor, o que faz aqui a esta hora da noite? 434 00:30:28,405 --> 00:30:31,005 - N�o consegui dormir. - A� vem eles. 435 00:30:49,155 --> 00:30:52,354 - Reconhece algum deles? - N�o � o Ives, 436 00:30:52,389 --> 00:30:55,893 n�o tenho certeza sobre o Harper. Pode ser ele ou n�o. 437 00:30:55,928 --> 00:30:56,745 Descobrirei. 438 00:30:56,845 --> 00:30:59,297 Ou�a, filho, n�o se meta com eles. 439 00:30:59,332 --> 00:31:02,630 - A culpa � minha. - Talvez voc� n�o seja o culpado. 440 00:31:02,665 --> 00:31:05,066 Talvez a srta. Ellen n�o tenha falado sobre aquele relat�rio. 441 00:31:05,101 --> 00:31:07,753 Sabe, outra pessoa pode ter descoberto. 442 00:31:07,788 --> 00:31:10,405 N�o, s� n�s dois sab�amos. Ela falou sim. 443 00:31:10,440 --> 00:31:12,924 Talvez ela n�o tivesse a inten��o. 444 00:31:12,959 --> 00:31:15,235 As vezes as pessoas falam sem querer. 445 00:31:15,270 --> 00:31:17,290 N�o quero nada com esse tipo de pessoa. 446 00:31:17,325 --> 00:31:19,312 Te vejo depois, doutor. Vou segu�-los. 447 00:31:19,347 --> 00:31:21,380 N�o sem mim. 448 00:32:04,584 --> 00:32:07,217 Abra a porta. 449 00:32:10,622 --> 00:32:14,322 N�o me mate, te dou meus cavalos, meu dinheiro. 450 00:32:14,357 --> 00:32:16,725 N�o queremos seu dinheiro. Queremos essa propriedade. 451 00:32:16,760 --> 00:32:19,662 Mas se tomar meu est�bulo, como sobreviverei? 452 00:32:19,697 --> 00:32:22,529 Minha fam�lia vem do M�xico na semana que vem. 453 00:32:22,564 --> 00:32:25,901 Por favor, senhores, o est�bulo n�o � grande coisa. 454 00:32:25,936 --> 00:32:28,102 Assine esse recibo. 455 00:32:30,072 --> 00:32:32,539 Isso n�o far� diferen�a. 456 00:32:33,140 --> 00:32:36,041 Aqui est� seu pagamento, voc� tem 48 horas para deixar a cidade 457 00:32:36,076 --> 00:32:37,743 ou voltaremos. 458 00:32:38,378 --> 00:32:40,029 Quero dar uma olhada no rosto deles. 459 00:32:40,129 --> 00:32:41,779 N�o tenho certeza de que quero isso. 460 00:32:41,814 --> 00:32:44,182 N�o se eles olharem para mim. 461 00:32:50,520 --> 00:32:53,389 Eles est�o indo para a loja do Lafe Barton, vamos. 462 00:32:53,424 --> 00:32:55,891 N�o fique agitado. 463 00:33:28,953 --> 00:33:31,187 Abra a porta, Barton. 464 00:33:31,222 --> 00:33:33,422 Espere aqui, doutor. 465 00:33:39,795 --> 00:33:41,796 Estou indo. 466 00:34:00,478 --> 00:34:04,181 Barton, voc� tem 48 horas para deixar a cidade. 467 00:34:04,216 --> 00:34:06,148 - O que eu fiz? - Muita coisa. 468 00:34:06,183 --> 00:34:08,650 Tudo que tenho est� investido aqui. 469 00:34:08,685 --> 00:34:12,521 D�-me uma chance, rapazes. Venderei o lugar assim que puder. 470 00:34:12,556 --> 00:34:15,624 Voc� vender� agora, $50 � pegar ou largar. 471 00:34:15,659 --> 00:34:17,625 Assine. 472 00:34:19,728 --> 00:34:22,694 Mas tenho cinco vezes esse valor s� de material. 473 00:34:22,729 --> 00:34:25,965 N�o posso vender por isso, tenho que cuidar da minha fam�lia. 474 00:34:26,000 --> 00:34:28,301 Pare de enrolar. Assine. 475 00:34:29,636 --> 00:34:32,037 Seu valent�o! 476 00:34:33,672 --> 00:34:36,340 Ladr�es, assassinos... 477 00:34:37,242 --> 00:34:39,644 M�os ao alto! 478 00:34:58,860 --> 00:35:01,862 Eles deixaram um para tr�s. 479 00:35:06,767 --> 00:35:10,033 - � o Tom Lane. - Sabe quem eram os outros? 480 00:35:10,068 --> 00:35:13,572 - N�o, gostaria de saber. - Pegue essa arma, doutor. 481 00:35:13,973 --> 00:35:16,107 Recibos de venda. 482 00:35:17,131 --> 00:35:20,443 Feitos para todas as propriedades em Ivestown Leste. 483 00:35:20,478 --> 00:35:23,144 Qual � o nome do comprador? 484 00:35:23,179 --> 00:35:26,749 Ao portador. Bem espertos, heim? 485 00:35:26,784 --> 00:35:28,748 Sem nome, sem culpa. 486 00:35:28,783 --> 00:35:32,153 Estou bem m�e, pare de chorar. 487 00:35:33,288 --> 00:35:37,390 - Como vai, sr. Toland? - Como vai, amigo? 488 00:35:42,563 --> 00:35:44,295 Onde conseguiu isso? 489 00:35:44,330 --> 00:35:48,399 Antes das luzes apagarem, ataquei o homem que estava 490 00:35:48,434 --> 00:35:51,887 for�ando meu pai a assinar o documento. 491 00:35:51,922 --> 00:35:55,339 Acho que arranquei do seu cintur�o. 492 00:35:57,106 --> 00:35:59,243 Te dou um d�lar de prata por ele. 493 00:35:59,278 --> 00:36:01,911 Fechado. 494 00:36:11,386 --> 00:36:16,422 Ele ficar� bem. A bala atravessou. 495 00:36:16,457 --> 00:36:18,941 Leve-o para a cama e mantenha o ferimento limpo. 496 00:36:18,976 --> 00:36:21,702 - Ele estar� de p� em uma semana. - Em uma semana? 497 00:36:21,737 --> 00:36:24,568 - Estaremos longe daqui. - Te deram 48 horas, n�o? 498 00:36:24,603 --> 00:36:27,334 D�-me 24 horas, talvez voc�s n�o tenham que partir. 499 00:36:27,369 --> 00:36:30,153 - O que pretende fazer? - Vou falar com o Henry Ives. 500 00:36:30,188 --> 00:36:32,937 - � s� o que posso te dizer agora. - N�o entendo o por que. 501 00:36:32,972 --> 00:36:35,938 Mas apostarei em voc�. 502 00:37:06,966 --> 00:37:09,231 Pensei que tivesse deixado a cidade, meu jovem. 503 00:37:09,266 --> 00:37:12,368 Sinto muito em desapont�-lo. Mas partirei assim que consertar 504 00:37:12,403 --> 00:37:13,835 o erro que cometi ao falar demais com a pessoa errada. 505 00:37:14,334 --> 00:37:16,523 Se fala de mim, n�o contei a ningu�m 506 00:37:16,623 --> 00:37:18,473 sobre aquele relat�rio terr�vel. 507 00:37:18,508 --> 00:37:19,975 - Ent�o como... - N�o fale comigo. 508 00:37:20,010 --> 00:37:22,945 Eu te odeio. Adeus, pai. 509 00:37:22,980 --> 00:37:25,378 O que est� havendo? 510 00:37:25,413 --> 00:37:29,449 Sr. Ives, voc� sabe por onde a ferrovia passar�? 511 00:37:29,484 --> 00:37:32,117 Ainda n�o. Mas tenho uma ideia. 512 00:37:32,152 --> 00:37:35,337 O dep�sito deve ficar perto do El Dorado. 513 00:37:35,372 --> 00:37:38,523 N�o, senhor, ela passar� por Ivestown Leste. 514 00:37:38,558 --> 00:37:41,724 E voc�s de Ivestown n�o ganhar�o nada. 515 00:37:41,759 --> 00:37:45,430 Se isso � verdade, o povo de l� enriquecer� imediatamente. 516 00:37:45,464 --> 00:37:47,664 Talvez sim. Deixe-me cont�-lo o que 517 00:37:47,699 --> 00:37:50,266 aconteceu ontem � noite. 518 00:38:00,676 --> 00:38:04,109 Voc� tem uma terr�vel gangue dentro da sua organiza��o. 519 00:38:04,144 --> 00:38:06,049 E nada impedir� o homem que a lidera 520 00:38:06,149 --> 00:38:07,747 de conseguir essas propriedades. 521 00:38:07,782 --> 00:38:11,050 Enquanto os vigilantes existirem, esse homem ter� prote��o. 522 00:38:11,085 --> 00:38:12,797 As pessoas n�o podem ver atrav�s de m�scaras. 523 00:38:13,298 --> 00:38:15,028 Mal posso acreditar se o que diz � verdade 524 00:38:15,063 --> 00:38:16,758 o quanto antes acabarmos com isso, melhor. 525 00:38:17,258 --> 00:38:20,124 - Tenho provas. - Farei a reuni�o esta tarde. 526 00:38:20,159 --> 00:38:22,493 Descobriremos a verdade. 527 00:38:33,403 --> 00:38:36,804 - Se dissesse que sinto muito... - V� embora, sr. Toland. 528 00:38:36,839 --> 00:38:39,524 Se esperar um minuto, posso me ajoelhar... 529 00:38:39,559 --> 00:38:42,209 Pode parar de me seguir? N�o quero escut�-lo. 530 00:38:46,833 --> 00:38:50,515 Viu o que acontece com garotinhas que n�o ouvem pedidos de desculpa? 531 00:38:50,550 --> 00:38:54,119 Voc� � bonita at� quando est� com raiva. 532 00:38:54,154 --> 00:38:57,653 Voc� � imposs�vel. O que farei com voc�? 533 00:38:57,688 --> 00:39:00,958 Posso beber um copo de limonada se voc� oferecer. 534 00:39:00,993 --> 00:39:03,560 Voc� ganhou. Vamos a minha casa. 535 00:39:08,165 --> 00:39:09,948 O que houve, Henry? 536 00:39:10,048 --> 00:39:11,834 Quero reunir o comit� imediatamente. 537 00:39:11,869 --> 00:39:14,167 - Claro, a que horas? - �s 16:00 hs. 538 00:39:14,202 --> 00:39:17,338 - Prazo curto, n�o? - � algo que n�o pode esperar. 539 00:39:17,373 --> 00:39:20,773 Bem, parece que teremos problema de novo. 540 00:39:20,808 --> 00:39:24,176 Les mostrar� a ele quem � o chefe de uma vez por todas. 541 00:39:24,445 --> 00:39:29,114 Avise a todos na lista que nos reuniremos �s 16:00 h. 542 00:39:33,219 --> 00:39:36,652 - E agora, o que houve? - Alguns homens escondidos 543 00:39:36,687 --> 00:39:39,589 atr�s das m�scaras dos vigilantes tentaram for�ar o povo de 544 00:39:39,624 --> 00:39:42,092 Ivestown Leste a vender suas propriedades. 545 00:39:42,127 --> 00:39:44,058 N�o diga. Quem te disse isso? 546 00:39:44,093 --> 00:39:46,661 - Jeff Toland. Les, receio que esteja 547 00:39:46,696 --> 00:39:49,230 na hora de nos desfazermos. Devia ter feito essa reuni�o a 548 00:39:49,265 --> 00:39:51,766 uma semana atr�s, como planejei depois de falar com o Toland. 549 00:39:51,801 --> 00:39:54,069 Talvez sim. Mas por que a pressa? 550 00:39:54,104 --> 00:39:56,704 Explicarei isso na reuni�o. 551 00:41:40,524 --> 00:41:43,224 � a primeira vez que ele se atrasa assim. 552 00:41:43,258 --> 00:41:46,527 - Sabe por que ele nos chamou? - Um homem chamado Jeff Toland 553 00:41:46,562 --> 00:41:49,163 - est� criando problemas. - O jovem advogado, n�o? 554 00:41:49,198 --> 00:41:51,231 J� o vi por perto. 555 00:41:51,800 --> 00:41:54,734 O que ele faz nessa cidade? N�o queremos um advogado por aqui. 556 00:42:05,444 --> 00:42:07,310 Certo. 557 00:42:14,318 --> 00:42:16,785 A reuni�o vai come�ar. 558 00:42:16,820 --> 00:42:18,919 Henry est� atrasado, quando chegar, ele fala. 559 00:42:18,954 --> 00:42:21,754 Enquanto isso, � melhor saberem por que estamos aqui. 560 00:42:21,789 --> 00:42:23,473 Eu e o Henry estamos tendo problemas 561 00:42:23,573 --> 00:42:24,792 com um homem chamado Toland. 562 00:42:24,827 --> 00:42:27,394 Ele � advogado e est� indo a Ivestown Leste para agitar o 563 00:42:27,429 --> 00:42:30,363 pessoal de l� para se livrarem dos vigilantes. 564 00:42:32,265 --> 00:42:35,299 Esta � a ideia do Henry e o quanto antes melhor. 565 00:42:35,334 --> 00:42:38,337 Na �ltima vez que vi o Henry ele estava convencido em se 566 00:42:38,372 --> 00:42:40,670 desfazer dos vigilantes e eleger um xerife. 567 00:42:40,705 --> 00:42:43,523 Henry sempre teve suas raz�es e dev�amos ouv�-lo. 568 00:42:43,558 --> 00:42:46,308 Eu e o Henry est�vamos conversando sobre isso, 569 00:42:46,343 --> 00:42:49,377 mas isso foi antes que o relat�rio da ferrovia fosse entregue. 570 00:42:49,412 --> 00:42:51,764 Rapazes, a ferrovia passar� por 571 00:42:51,864 --> 00:42:54,484 Ivestown Leste e ficaremos sem nada. 572 00:42:54,519 --> 00:42:57,802 - N�o podemos fazer algo? - S�o todos pol�ticos corruptos. 573 00:42:57,837 --> 00:43:01,898 N�o deixaremos eles escaparem. Somos os primeiros colonos, 574 00:43:01,933 --> 00:43:05,959 aquela terra pertence � n�s. Digo para tomarmos o que � nosso. 575 00:43:05,994 --> 00:43:09,694 Espere um pouco, voc� est� falando de roubo. 576 00:43:09,728 --> 00:43:11,497 Sim, n�o queremos isso. 577 00:43:11,597 --> 00:43:13,365 Bem, eles n�o est�o nos roubando? 578 00:43:13,400 --> 00:43:14,698 O que dizem, rapazes? 579 00:43:14,798 --> 00:43:17,001 Vamos tomar o que � nosso por direito. 580 00:43:19,105 --> 00:43:22,739 Certo, vamos votar. - Por que n�o esperamos o Ives? 581 00:43:22,774 --> 00:43:25,075 Eu cuido dele. Votaremos agora. 582 00:43:25,110 --> 00:43:27,009 Vamos. 583 00:43:38,887 --> 00:43:41,622 Henry Ives, Clem. O encontrei na trilha. 584 00:43:41,657 --> 00:43:44,358 - Baleado nas costas. - Traga-o, rapazes. 585 00:43:53,399 --> 00:43:56,600 - Tem id�ia de quem fez isso? - Posso advinhar. 586 00:43:56,635 --> 00:43:59,301 - Quer me contar? - Ainda n�o. 587 00:43:59,336 --> 00:44:01,471 Preciso checar algo primeiro. 588 00:44:01,571 --> 00:44:03,706 Os vigilantes est�o reunidos ali. 589 00:44:03,741 --> 00:44:06,543 - N�o esperaram por ele. - Talvez alguns soubessem 590 00:44:06,578 --> 00:44:09,845 que ele n�o apareceria. Fique atento, doutor. 591 00:44:09,880 --> 00:44:13,247 Vou ao rancho contar a Ellen. 592 00:44:31,764 --> 00:44:34,432 Toland acabou de trazer o corpo do Henry Ives. 593 00:44:34,467 --> 00:44:37,234 O encontrou baleado nas costas. 594 00:44:43,874 --> 00:44:47,843 Ou�am, pessoal, os votos foram � favor de expulsarmos eles. 595 00:44:47,878 --> 00:44:50,212 Henry Ives foi baleado, ele est� no coveiro agora. 596 00:44:50,247 --> 00:44:52,512 - Como isso aconteceu? - Jeff Toland o encontrou. 597 00:44:52,547 --> 00:44:54,298 Trouxe-o, baleado nas costas. 598 00:44:54,398 --> 00:44:56,150 Toland encontrou o Henry baleado. 599 00:44:56,185 --> 00:44:58,985 Aposto que est� mentindo, ele deve ter atirado no Ives. 600 00:44:59,020 --> 00:45:01,487 Vamos peg�-lo. 601 00:45:02,223 --> 00:45:04,824 Quando o Toland chegou a cidade, ele disse que mataria quem 602 00:45:04,859 --> 00:45:07,960 - fosse contr�rio a ele. - Isso � mentira, Les Harper. 603 00:45:09,729 --> 00:45:12,363 Eu estava no quarto dos fundos e ouvi tudo. 604 00:45:12,398 --> 00:45:14,130 - Ele n�o fez essa amea�a. - Seu... 605 00:45:14,165 --> 00:45:15,615 Espere um pouco. 606 00:45:15,715 --> 00:45:17,167 N�o h� por que discutir, rapazes. 607 00:45:17,202 --> 00:45:20,169 Toland n�o parece algu�m que atiraria pelas costas. 608 00:45:20,204 --> 00:45:22,603 Jeff foi ao rancho do Ives contar a Ellen. 609 00:45:22,638 --> 00:45:25,557 Ele n�o faria isso se tivesse matado seu pai, faria? 610 00:45:25,592 --> 00:45:28,441 Acho que n�o h� por que nos precipitarmos, rapazes. 611 00:45:28,476 --> 00:45:31,444 Talvez o doutor esteja certo. Levarei alguns rapazes comigo 612 00:45:31,479 --> 00:45:34,414 para conversarmos com o Toland. Se ele for honesto, tudo bem. 613 00:45:34,449 --> 00:45:36,414 Se n�o, o prenderei para o comit�. 614 00:45:36,449 --> 00:45:37,801 � justo, Harper, concordo com isso. 615 00:45:37,901 --> 00:45:39,252 Para mim est� bom. 616 00:45:39,287 --> 00:45:41,919 N�s somos a lei e como o Henry sempre disse. 617 00:45:41,954 --> 00:45:45,089 "A lei n�o toma partido." - Ele ser� tratado com justi�a. 618 00:45:45,124 --> 00:45:48,225 Mas n�o esque�am por que o Henry convocou esta reuni�o. 619 00:45:48,260 --> 00:45:50,659 O que votamos para fazer. Assim que eu voltar, 620 00:45:50,694 --> 00:45:52,529 vamos tomar Ivestown Leste. 621 00:45:52,629 --> 00:45:54,465 Ainda n�o acho que isso fa�a sentido. 622 00:45:54,500 --> 00:45:57,567 Voc� votou, quem estiver em d�vida pode se retirar. 623 00:45:57,602 --> 00:45:59,736 Vamos. 624 00:46:05,674 --> 00:46:09,644 Pegue-o antes que ele alcance o Toland. 625 00:46:54,181 --> 00:46:57,283 Algu�m n�o queria que ele falasse naquela reuni�o. 626 00:46:57,318 --> 00:46:59,951 Devem saber que ele ia seguir seu conselho. 627 00:46:59,986 --> 00:47:01,518 0 tio Les... 628 00:47:01,553 --> 00:47:05,022 Vamos falar sobre isso quando chegarmos � cidade. 629 00:47:07,892 --> 00:47:10,694 � o doutor. Ele est� ferido. 630 00:47:19,535 --> 00:47:22,904 - O que aconteceu, doutor? - Eles est�o vindo atr�s de voc�. 631 00:47:22,939 --> 00:47:25,304 - Por que? - Por atirar no Henry Ives. 632 00:47:25,339 --> 00:47:28,025 - Quem come�ou isso? - Harper, ele est� vindo. 633 00:47:28,060 --> 00:47:31,187 � melhor ir. Ele chegar� a qualquer momento. 634 00:47:31,222 --> 00:47:34,234 Voc� n�o tem chance. Fa�a-o ir, srta. Ellen. 635 00:47:34,269 --> 00:47:37,213 - Talvez ele a escute. - Voc� precisa ir, Jeff. 636 00:47:37,248 --> 00:47:38,700 Voc� tem que ajudar o Lafe e 637 00:47:38,800 --> 00:47:40,652 o pessoal esta noite, eles precisar�o. 638 00:47:40,687 --> 00:47:43,587 - Os vigilantes? - Harper atacar� Ivestown Leste 639 00:47:43,622 --> 00:47:46,890 - assim que se livrar de voc�. - Estarei l�. 640 00:47:46,925 --> 00:47:50,244 Jeff, fui eu quem falei sobre aquele relat�rio. 641 00:47:50,279 --> 00:47:53,527 - N�o foi a srta. Ellen. - Est� tudo bem, doutor. 642 00:47:53,562 --> 00:47:56,498 Voc� realmente ajudou, este duelo tinha que acontecer. 643 00:47:56,533 --> 00:47:58,899 - Por favor, v�, rapaz. - V�, Jeff. 644 00:47:58,934 --> 00:48:01,001 Cuide dele, Ellen. 645 00:48:08,376 --> 00:48:12,811 - Onde est� o Toland? - Voc� o ver� em Ivestown Leste. 646 00:48:12,846 --> 00:48:15,812 - Devo ir atr�s dele? - Deixe-o ir. 647 00:48:15,847 --> 00:48:19,517 Vamos para o rancho, n�o temos tempo a perder. 648 00:48:25,690 --> 00:48:28,055 Partiremos para Ivestown Leste imediatamente. 649 00:48:28,090 --> 00:48:31,060 Lembre-se, tomem tudo de uma ponta da cidade a outra. 650 00:48:31,095 --> 00:48:33,329 - E n�o peguem leve. - N�o tem como saber o que 651 00:48:33,364 --> 00:48:35,881 a ferrovia comprar�, ent�o temos que tomar tudo. 652 00:48:35,916 --> 00:48:38,400 S� n�s pioneiros temos direito aquela terra. 653 00:48:38,435 --> 00:48:41,734 - Ficaremos ricos. - Ei, e o Toland? 654 00:48:41,769 --> 00:48:44,637 Ele tentar� nos impedir, tomem cuidado com ele. 655 00:48:44,672 --> 00:48:46,771 E lembrem-se, ele � r�pido no gatilho. 656 00:48:46,806 --> 00:48:48,163 O homem que matar o Toland 657 00:48:48,263 --> 00:48:50,476 escolher� primeiro quando dividirmos a terra. 658 00:48:50,511 --> 00:48:52,377 Vamos. 659 00:49:32,344 --> 00:49:34,478 Manuel. 660 00:49:34,712 --> 00:49:36,131 Me encontre no Barton em 5 minutos. 661 00:49:36,231 --> 00:49:37,648 O que est� havendo? 662 00:49:37,683 --> 00:49:40,417 N�o h� tempo para explicar agora. 663 00:49:42,586 --> 00:49:44,787 Para o Barton imediatamente. 664 00:49:54,129 --> 00:49:57,665 Para o Barton imediatamente. 665 00:50:00,767 --> 00:50:04,636 Joe, para o Barton imeditamente. 666 00:50:16,647 --> 00:50:19,247 S� um instante, pessoal. Por favor. 667 00:50:19,282 --> 00:50:20,616 Voc�s foram avisados para sa�rem. 668 00:50:20,716 --> 00:50:22,050 E dev�amos ter ido quando 669 00:50:22,085 --> 00:50:24,285 - tivemos a chance. - Sim, mas voc�s n�o sabem 670 00:50:24,320 --> 00:50:27,722 que um certo grupo de vigilantes quer controlar estas propriedades 671 00:50:27,757 --> 00:50:30,107 por que a ferrovia passar� por Ivestown Leste. 672 00:50:30,142 --> 00:50:32,424 - Ent�o � isso. - O que podemos fazer, senhor? 673 00:50:32,459 --> 00:50:34,128 Podemos mandar uma mensagem ao governador 674 00:50:34,228 --> 00:50:36,487 dizendo que o Henry Ives est� morto e que os vigilantes 675 00:50:36,587 --> 00:50:37,495 est�o fora de controle. 676 00:50:37,530 --> 00:50:40,299 - Que exigimos que ele os desfa�a. - Enquanto isso, eles nos matar�o. 677 00:50:40,334 --> 00:50:42,284 Bem, podemos nos juntar e lutar. 678 00:50:42,319 --> 00:50:44,812 Pode contar comigo. E voc�, Barton? 679 00:50:44,847 --> 00:50:47,305 Bem, ficarei se o restante for ficar. 680 00:50:48,407 --> 00:50:52,109 Rapazes, tenho uma ideia. Nos separaremos de Ivestown, 681 00:50:52,144 --> 00:50:55,812 elegeremos um xerife e tudo que os vigilantes fizerem aqui 682 00:50:55,847 --> 00:50:57,981 - ser� contra a lei. - E n�o poder�o 683 00:50:58,016 --> 00:51:00,114 se esconder atr�s de m�scaras. 684 00:51:00,149 --> 00:51:03,484 Nomeio Jeff Toland como nosso primeiro xerife e solicito que ele 685 00:51:03,519 --> 00:51:06,854 comece a trabalhar imediatamente. O que acham disso? 686 00:51:06,889 --> 00:51:10,190 A�� est� sua resposta, Toland. Voc� foi eleito. 687 00:51:10,225 --> 00:51:12,759 Farei meu melhor. 688 00:51:15,228 --> 00:51:18,429 - S�o os vigilantes. - V�o com calma, pessoal. 689 00:51:18,464 --> 00:51:23,067 H� algo acontecendo no Barton, cuidarei dele eu mesmo. 690 00:51:23,102 --> 00:51:27,671 Voc�s tr�s, venham comigo. O restante, ao trabalho. 691 00:51:34,211 --> 00:51:36,776 S� assim teremos uma chance justa. 692 00:51:36,811 --> 00:51:38,813 N�o se movam, pessoal, e ningu�m ser� ferido. 693 00:51:38,848 --> 00:51:41,766 N�o queremos problemas onde h� mulheres e crian�as. 694 00:51:41,801 --> 00:51:44,685 S� queremos o Jeff Toland pela morte do Henry Ives. 695 00:51:47,322 --> 00:51:49,821 Falem! Onde est� o Toland? 696 00:51:49,856 --> 00:51:53,291 Em um minuto esquecerei que h� mulheres e crian�as aqui. 697 00:51:53,325 --> 00:51:57,195 O que est� te segurando desta vez? Na �ltima vez que esteve aqui, 698 00:51:57,230 --> 00:51:59,863 voc� n�o foi t�o atencioso. 699 00:51:59,898 --> 00:52:02,234 Pessoal, n�o preciso dizer que esse 700 00:52:02,334 --> 00:52:04,635 homem � um mentiroso e um assassino. 701 00:52:04,670 --> 00:52:06,850 Na �ltima vez que esta loja foi 702 00:52:06,951 --> 00:52:09,372 atacada e o pequeno Lafe foi ferido, 703 00:52:09,407 --> 00:52:12,375 ele perdeu esse ornamento do seu cintur�o. 704 00:52:12,410 --> 00:52:15,241 D�em uma olhada. 705 00:52:15,277 --> 00:52:18,146 Comparem voc�s mesmos. 706 00:52:20,382 --> 00:52:23,350 Les Harper, voc� est� preso por tentativa de homic�dio. 707 00:52:23,385 --> 00:52:25,851 Esperem um pouco, rapazes. Deixe-os irem. 708 00:52:25,886 --> 00:52:29,022 Temos o chefe do bando, por que n�o fazer dele um exemplo? 709 00:52:29,057 --> 00:52:31,957 Faremos isso legalmente, Lafe. Voc� tem uma cadeia forte? 710 00:52:31,992 --> 00:52:34,859 H� um ugar do outro lado da rua que servir� perfeitamente. 711 00:52:34,894 --> 00:52:36,828 Traga-o! 712 00:52:41,417 --> 00:52:43,233 Temos que tirar o Harper de l�. 713 00:52:43,268 --> 00:52:45,869 Tive uma ideia. Vamos! 714 00:53:14,761 --> 00:53:17,828 Ele ficar� preso. 715 00:53:31,274 --> 00:53:35,043 Algu�m iniciou um inc�ndio no norte da cidade. 716 00:53:47,688 --> 00:53:50,973 Peguem alguns baldes d'�gua e cuidem deste inc�ndio depressa. 717 00:53:51,007 --> 00:53:52,583 H� outro do outro lado da cidade. 718 00:53:52,683 --> 00:53:54,258 Isso � um truque para tirar o 719 00:53:54,293 --> 00:53:56,594 Harper da cadeia. Vamos! 720 00:54:08,738 --> 00:54:10,922 Ele se foi, sabia que era um erro prend�-lo. 721 00:54:10,957 --> 00:54:13,072 � com voc�, xerife. O que fazemos agora? 722 00:54:13,107 --> 00:54:15,809 - Vamos atr�s deles. - E cuidaremos de todos eles. 723 00:54:15,844 --> 00:54:18,512 S� assim estaremos seguros. O que dizem, pessoal? 724 00:54:18,547 --> 00:54:20,764 Esperem um pouco. Por favor, pessoal. 725 00:54:20,799 --> 00:54:22,947 N�o fa�am nada que v�o se arrepender. 726 00:54:22,982 --> 00:54:25,516 A maioria dos vigilantes n�o s�o da gangue do Harper. 727 00:54:25,551 --> 00:54:27,216 D�-me uma chance de pegar o Harper, 728 00:54:27,316 --> 00:54:29,020 farei ele contar quem s�o os culpados. 729 00:54:29,055 --> 00:54:30,422 Voc� nunca o trar� de volta. 730 00:54:30,522 --> 00:54:31,889 Receio que o Barton esteja certo. 731 00:54:31,924 --> 00:54:34,957 N�o, esperem. D�-me uma hora. 732 00:54:34,992 --> 00:54:37,493 Se eu n�o voltar, voc�s podem fazer o que quiserem. 733 00:54:37,528 --> 00:54:39,996 - Isso � justo o suficiente? - Esperaremos meia-hora. 734 00:54:40,031 --> 00:54:41,998 Meia-hora ent�o. 735 00:55:00,247 --> 00:55:01,780 Onde est�o o restante dos rapazes? 736 00:55:01,880 --> 00:55:03,415 Sumiram quando ouviram que o 737 00:55:03,450 --> 00:55:05,850 Toland havia te pegado. 738 00:55:50,422 --> 00:55:53,857 - E se ele vier aqui atr�s de n�s? - Quantas muni��es temos? 739 00:55:53,892 --> 00:55:55,989 O suficiente para uma semana e muita comida. 740 00:55:56,024 --> 00:55:58,694 Bom, vamos nos proteger e se vierem atr�s de n�s, 741 00:55:58,729 --> 00:56:01,028 cuidaremos deles. 742 00:56:02,298 --> 00:56:04,766 N�o funcionar�, Harper. 743 00:56:27,455 --> 00:56:29,986 Dever�amos ter esperado. Prometemos meia-hora ao Jeff. 744 00:56:30,021 --> 00:56:32,755 Cansamos de esperar. 745 00:56:45,200 --> 00:56:49,335 - Desistimos, Toland. - Saiam com as m�os para o alto. 746 00:56:58,977 --> 00:57:02,847 - � melhor desistir, Harper. - Para mim j� basta, Toland. 747 00:57:57,726 --> 00:58:00,094 Est� tudo bem. 748 00:58:03,564 --> 00:58:06,465 Jeff, aqui est� a carta do governador. 749 00:58:06,500 --> 00:58:08,934 Abra, por favor, Ellen. 750 00:58:12,505 --> 00:58:15,277 "Parab�ns, nada mais de vigilantes, 751 00:58:15,377 --> 00:58:17,741 lhe desejo sorte como xerife. " 752 00:58:17,776 --> 00:58:20,394 Parece que voc� tem falado bem de mim, doutor. 753 00:58:20,429 --> 00:58:22,977 Eu e a cidade toda. Voc� deveria emoldurar 754 00:58:23,012 --> 00:58:25,241 e pendurar isso na parede ao lado da sua licen�a 755 00:58:25,341 --> 00:58:26,515 de casamento, srta. Ellen. 756 00:58:26,550 --> 00:58:29,217 Licen�a de casamento? Doutor... 757 00:58:29,252 --> 00:58:32,485 N�o soube, senhorita? Voc� vai se casar. 758 00:58:32,520 --> 00:58:35,387 - Isso me parece intimida��o. - Como seu advogado, 759 00:58:35,422 --> 00:58:39,126 devo aconselh�-la e dizer que n�o tem chance de recusar. 760 00:58:42,796 --> 00:58:46,232 Talvez eu devesse ter estudado direito.63479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.