Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,182 --> 00:00:28,462
A LEGI�O DOS RENEGADOS
2
00:01:46,924 --> 00:01:49,858
Ivestown, aqui vamos n�s.
3
00:02:07,107 --> 00:02:09,189
Seus covardes
safados,
4
00:02:09,289 --> 00:02:13,444
� melhor correrem ou
explodo suas cabe�as.
5
00:02:15,685 --> 00:02:17,614
N�o atire, senhor,
N�o falei s�rio.
6
00:02:17,649 --> 00:02:20,315
Pode levar tudo que tenho.
7
00:02:20,350 --> 00:02:23,352
Obrigado, mas n�o
preciso de nada agora.
8
00:02:23,387 --> 00:02:26,320
Exceto uma informa��o.
Qual Ivestown voc�
9
00:02:26,355 --> 00:02:29,874
- me aconselharia a morar?
- Senhor, se ouvir a raz�o,
10
00:02:29,909 --> 00:02:34,653
- voc� ficar� longe das duas.
- Por que? O que h� de errado?
11
00:02:34,688 --> 00:02:39,311
Nem, na cidade que quer viver
eles n�o gostam de estranhos.
12
00:02:39,346 --> 00:02:43,935
Na outra, bem, voc� tem uma
boa chance de morrer de fome.
13
00:02:43,970 --> 00:02:47,070
- Como assim?
- Sabe, os primeiros colonos
14
00:02:47,105 --> 00:02:49,189
ficaram com as
terras boas ao oeste
15
00:02:49,289 --> 00:02:51,042
do riacho e
criaram uma cidade.
16
00:02:51,077 --> 00:02:52,784
Ent�o, os que
vieram depois
17
00:02:52,884 --> 00:02:54,979
tiveram que ficar
com o que restou.
18
00:02:55,014 --> 00:02:57,880
No lado leste.
Nada cresce l�.
19
00:02:57,915 --> 00:03:01,199
H� muitas rochas.
E viver l� n�o � f�cil.
20
00:03:01,234 --> 00:03:04,478
� uma cidade que se
dividiu em duas se��es.
21
00:03:04,513 --> 00:03:07,688
Isso mesmo, h� um
riacho entre as duas.
22
00:03:07,723 --> 00:03:10,481
E quem � de uma
cidade n�o vai a outra,
23
00:03:10,581 --> 00:03:12,826
a n�o ser que
procure problemas.
24
00:03:12,861 --> 00:03:16,061
- O que aconteceu com voc� agora?
- Um homem, Lafe Barton,
25
00:03:16,096 --> 00:03:19,999
de Ivestown Leste pediu alguns
vestidos para a sua loja na �ltima
26
00:03:20,034 --> 00:03:23,903
vez que estive aqui, depois que
cruzei a ponte para entreg�-lo,
27
00:03:23,938 --> 00:03:27,205
aqueles dois homens me pararam
e me expulsaram da cidade.
28
00:03:27,240 --> 00:03:29,738
Meu bom homem,
voc� pode process�-los.
29
00:03:29,773 --> 00:03:31,728
Persegui��o indefens�vel
contra o seu sustento.
30
00:03:32,227 --> 00:03:34,744
- Eu devia process�-los?
- Com certeza, ficarei feliz
31
00:03:34,779 --> 00:03:37,111
em cuidar do caso.
Sou advogado.
32
00:03:37,146 --> 00:03:40,616
Filho, n�o h� lei em Ivestown
e nem chance de come��-la.
33
00:03:40,651 --> 00:03:43,016
Agora tenho certeza
de que deveria voltar.
34
00:03:43,051 --> 00:03:46,418
Voc� est� latindo para a
�rvore errada, um cacto.
35
00:03:46,453 --> 00:03:50,691
Nasci em um lugar com diversos
cactos, eu meio que gosto deles.
36
00:03:50,726 --> 00:03:52,359
Diga-me, quem � o homem
que comanda Ivestown?
37
00:03:52,859 --> 00:03:55,364
Voc� logo descobrir�.
38
00:05:12,293 --> 00:05:16,095
Bela cidade voc� tem aqui.
39
00:05:16,630 --> 00:05:22,333
N�o diga.
Quando ouviu tudo isso?
40
00:05:24,370 --> 00:05:27,470
Espero n�o estar te incomodando.
41
00:05:31,108 --> 00:05:35,143
Por favor, me d� uma bebida.
42
00:05:41,550 --> 00:05:44,484
Me ajude, este homem
precisa de um m�dico.
43
00:05:44,519 --> 00:05:47,520
Quem precisa de um m�dico?
44
00:05:50,391 --> 00:05:52,624
Deixe-o em paz.
45
00:05:57,495 --> 00:06:00,765
- Este homem est� muito ferido.
- Sei disso, estranho.
46
00:06:00,800 --> 00:06:02,999
E eu disse para
deix�-lo em paz.
47
00:06:03,034 --> 00:06:05,734
Eu disse que ele precisa de
um m�dico e cuidarei disso.
48
00:06:05,769 --> 00:06:08,637
Devagar, senhor.
Estou atr�s de voc�.
49
00:06:08,672 --> 00:06:11,140
Largue esta arma.
50
00:06:17,212 --> 00:06:21,148
Leve o Barton para
o outro lado da ponte.
51
00:06:28,221 --> 00:06:31,355
- De passagem?
- Talvez.
52
00:06:31,390 --> 00:06:34,590
Mas posso ficar
se gostar do lugar.
53
00:06:34,625 --> 00:06:39,329
N�o fique t�o apegado
at� descobrir o que quer.
54
00:06:41,999 --> 00:06:46,668
- Qual � o nome do meu amigo?
- Aquele � o famoso Les Harper.
55
00:06:47,662 --> 00:06:52,039
- Ele � famoso pelo que?
- Pelos seus vigilantes.
56
00:06:52,074 --> 00:06:57,244
A lei e ordem na cidade.
57
00:06:58,779 --> 00:07:01,246
Ent�o ele � o chefe
dos vigilantes, heim?
58
00:07:01,281 --> 00:07:04,648
N�o �, n�o. Esse velho
tolo n�o sabe o que fala.
59
00:07:04,684 --> 00:07:06,392
Agora, cale-se e
saia daqui, doutor.
60
00:07:06,492 --> 00:07:07,686
Voc� j� bebeu
o suficiente.
61
00:07:07,721 --> 00:07:11,055
Voc� est� errado,
meu amigo, voc� nunca deveria...
62
00:07:11,090 --> 00:07:14,525
N�o estou errado.
Vamos, saia daqui.
63
00:07:30,172 --> 00:07:34,409
- Doutor Denton, voc� est� bem?
- Nunca estive melhor, crian�a.
64
00:07:34,444 --> 00:07:38,109
- E voc�?
- Obrigada, sinto muito.
65
00:07:38,144 --> 00:07:41,579
Lhe aconselho a andar
devagar por este cemit�rio.
66
00:07:41,614 --> 00:07:45,082
- Respeitar os mortos e tudo mais.
- Te achei muito rude.
67
00:07:45,117 --> 00:07:46,876
Ivestown n�o
� um cemit�rio.
68
00:07:46,976 --> 00:07:49,120
Sou Ellen Ives,
filha de Henry Ives.
69
00:07:49,155 --> 00:07:53,907
Neste caso, pe�o desculpas
� voc� e a Ivestown.
70
00:07:53,942 --> 00:07:58,660
Diga ao seu pai que
seu tio Les est� ficando...
71
00:07:59,095 --> 00:08:04,133
ele est� ficando muito...
Esque�a, eu digo a ele.
72
00:08:04,401 --> 00:08:06,467
Adeus.
73
00:08:07,202 --> 00:08:11,321
Seu tio Les. Se trata
do Les Harper, srta. Ives?
74
00:08:11,356 --> 00:08:15,406
- Sim, voc� o conhece, sr...?
- Me chamo Jeff Toland.
75
00:08:15,441 --> 00:08:19,979
N�o posso dizer que o conhe�o
exatamente, mas espero conhec�-lo.
76
00:08:21,487 --> 00:08:24,283
- Pretende ficar em Ivestown?
- Sim, pretendo.
77
00:08:24,318 --> 00:08:27,449
Ent�o voc� pode
cuidar do doutor Denton.
78
00:08:27,484 --> 00:08:31,088
Ele � um velho querido,
mas ultimamente... voc� sabe.
79
00:08:31,123 --> 00:08:34,056
Sim, eu sei.
Ele diminui sua velocidade.
80
00:08:34,091 --> 00:08:38,361
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- Tentarei cuidar do doutor.
81
00:08:38,396 --> 00:08:40,861
Obrigada.
Por sinal, sr. Toland.
82
00:08:40,896 --> 00:08:43,231
- Qual � a sua profiss�o?
- Sou advogado.
83
00:08:43,266 --> 00:08:45,699
Advogado?
Mas advogados precisam
84
00:08:45,734 --> 00:08:48,769
de tribunais para trabalharem,
xerifes e ju�zes.
85
00:08:48,804 --> 00:08:50,950
N�o temos nada
disso em Ivestown.
86
00:08:51,050 --> 00:08:51,770
Mas ter�o.
87
00:08:51,805 --> 00:08:54,706
Ivestown est� crescendo.
A ferrovia passar� por aqui.
88
00:08:54,741 --> 00:08:59,211
� por isso que estou aqui.
Deus ajuda a quem cedo madruga.
89
00:08:59,246 --> 00:09:02,281
Bem, adeus.
Boa sorte.
90
00:09:02,316 --> 00:09:04,415
Adeus.
91
00:09:13,990 --> 00:09:17,625
Parece chique, sr. Jeff.
Minha m�e disse que pode
92
00:09:17,660 --> 00:09:21,563
ficar conosco se for permanecer
em Ivestown essa semana.
93
00:09:21,598 --> 00:09:25,532
Essa semana? Diga a sua
m�e que n�o sairei daqui.
94
00:09:25,567 --> 00:09:28,333
Isso � legal.
Nosso �ltimo h�spede
95
00:09:28,368 --> 00:09:31,737
partiu de repente.
Igual a todos ultimamente.
96
00:09:31,772 --> 00:09:35,741
Talvez eles falem muito, Eddie.
Senhor, estou em d�bito com
97
00:09:35,776 --> 00:09:38,510
voc� pela sua ajuda ontem.
98
00:09:38,945 --> 00:09:42,511
Isso significa que pretende
exercer a lei em Ivestown?
99
00:09:42,546 --> 00:09:46,050
- � assim que me sustento, doutor.
- Voc� me parece muito saud�vel
100
00:09:46,085 --> 00:09:49,984
para um advogdo.
Pensei que fosse um encarregado.
101
00:09:50,019 --> 00:09:53,889
J� fui, o rancho � um �timo
lugar para se estudar a lei.
102
00:09:55,210 --> 00:09:58,886
Pena que escolheu Ivestown
para se estabelecer.
103
00:09:58,921 --> 00:10:02,077
- Por que?
- A �nica lei aqui � a dos vigilantes.
104
00:10:02,112 --> 00:10:05,491
Foi o que eu soube.
Les Harper e seus rapazes.
105
00:10:05,526 --> 00:10:08,868
Henry Ives � o chefe,
Harper s� segue suas ordens.
106
00:10:08,903 --> 00:10:12,069
- Ives?
- Eddie est� certo.
107
00:10:12,104 --> 00:10:16,341
Vamos entrar, essa luz
machuca meus olhos.
108
00:10:20,578 --> 00:10:23,345
N�o se sabe quem
pode estar escutando.
109
00:10:23,380 --> 00:10:26,882
A quest�o agora � quem
comanda os vigilantes, heim?
110
00:10:26,917 --> 00:10:30,920
Ives come�ou e ainda � o chefe.
Mas ultimamente eles tem agido
111
00:10:30,955 --> 00:10:34,923
como loucos, n�o acredito que
o Ives ordenou que fizessem o
112
00:10:34,958 --> 00:10:37,625
- que eles tem feito.
- E voc� suspeita do Harper?
113
00:10:37,660 --> 00:10:40,528
N�o suspeito de ningu�m,
n�o � seguro.
114
00:10:51,871 --> 00:10:55,741
- At� mais, pai.
- Certo, at� mais tarde.
115
00:10:58,544 --> 00:11:01,142
Henry Ives est� vindo nesta
dire��o com o Les Harper.
116
00:11:01,177 --> 00:11:04,281
- Eles n�o perdem tempo, perdem?
- � melhor se armar, filho.
117
00:11:04,316 --> 00:11:06,516
Acho que n�o.
Se esconda no quarto dos fundos.
118
00:11:06,551 --> 00:11:08,717
Bem, sr. Toland,
foi um prazer conhec�-lo.
119
00:11:08,752 --> 00:11:10,885
Poder�amos ter sido bons amigos.
120
00:11:23,997 --> 00:11:25,998
Toland.
121
00:11:26,300 --> 00:11:29,224
Senhores, em que
posso ajud�-los?
122
00:11:29,324 --> 00:11:31,201
Me chamo Henry Ives.
123
00:11:31,236 --> 00:11:34,905
Este � meu cunhado, Les Harper.
Ele me disse que se conheceram.
124
00:11:35,206 --> 00:11:38,173
Mas n�o socialmente.
Como vai, sr. Harper?
125
00:11:38,208 --> 00:11:40,944
N�o precisamos de advogados
nesta cidade, Toland.
126
00:11:40,979 --> 00:11:43,313
Isso � uma quest�o
de opini�o, Harper.
127
00:11:43,348 --> 00:11:45,866
N�o viemos discutir,
viemos te dizer.
128
00:11:45,901 --> 00:11:48,348
S� um instante, Les.
Sr. Toland, acho que
129
00:11:48,383 --> 00:11:51,086
merece uma explica��o
sobre o nosso posicionamento.
130
00:11:51,121 --> 00:11:53,571
Quero que v� embora daqui
com sentimentos amig�veis.
131
00:11:53,606 --> 00:11:56,023
Ficaria feliz em ouv�-lo, senhor.
Quer sentar-se?
132
00:11:56,058 --> 00:11:58,192
Obrigado.
133
00:11:59,860 --> 00:12:04,196
Bem, para come�ar, deixe-me
lembr�-lo que a hist�ria do oeste
134
00:12:04,231 --> 00:12:08,299
� de viol�ncia e
derramamento de sangue.
135
00:12:08,333 --> 00:12:13,071
Cada novo assentamento tem sido
tomado por bandidos e assassinos.
136
00:12:13,106 --> 00:12:17,773
Como determinei que Ivestown
seria o lar de fam�lias pr�speras,
137
00:12:17,808 --> 00:12:20,968
tomei provid�ncias
para que esse tipo
138
00:12:21,068 --> 00:12:24,046
de bandido n�o
firmasse ra�zes aqui.
139
00:12:24,081 --> 00:12:26,582
- Ent�o formou os vigilantes?
- Exatamente.
140
00:12:26,617 --> 00:12:29,049
Com a aprova��o do
governador do territ�rio.
141
00:12:29,084 --> 00:12:32,545
Sabemos como
cuidar dos bandidos.
142
00:12:32,645 --> 00:12:34,988
Primitivo
e perigoso.
143
00:12:36,454 --> 00:12:39,040
Todo homem tem direito
a um julgamento p�blico.
144
00:12:39,075 --> 00:12:41,628
E se o seu comit� de
vigilantes cometer um erro?
145
00:12:42,249 --> 00:12:44,329
Qual ser� a chance deste
homem receber justi�a?
146
00:12:44,363 --> 00:12:46,000
Todo caso � julgado
honestamente.
147
00:12:46,100 --> 00:12:47,732
N�o fazemos nada
at� termos certeza
148
00:12:47,767 --> 00:12:50,735
- absoluta de que estamos certos.
- Uma boa teoria para uma
149
00:12:50,770 --> 00:12:54,771
comunidade pequena,
mas Ivestown est� crescendo.
150
00:12:54,806 --> 00:12:57,372
A ferrovia passar�
por aqui neste outono.
151
00:12:57,407 --> 00:13:00,375
Haver� muitos problemas que
seu comit� n�o poder� resolver.
152
00:13:00,410 --> 00:13:03,595
- Sei disso, mas acontece...
- Voc� n�o precisa se explicar
153
00:13:03,630 --> 00:13:06,781
para um advogado meia-boca.
Para ser simples, n�o o queremos
154
00:13:06,816 --> 00:13:10,116
por aqui criando problemas.
Ent�o, a n�o ser que tire
155
00:13:10,151 --> 00:13:13,285
aquela placa e arrume um emprego,
voc� ter� que seguir em frente.
156
00:13:13,320 --> 00:13:15,786
- Se eu n�o fizer isso?
- Voc� far�.
157
00:13:15,821 --> 00:13:19,058
Ou voc� tentar� fazer comigo
o que fez com o Lafe Barton.
158
00:13:19,462 --> 00:13:20,733
O que houve
com o Barton?
159
00:13:20,833 --> 00:13:22,495
Ele tem uma ioja
em Ivestown Leste.
160
00:13:22,530 --> 00:13:23,994
N�o tem?
161
00:13:24,029 --> 00:13:28,182
Ele atravessou a ponte b�bado
ontem procurando por problemas.
162
00:13:28,217 --> 00:13:32,336
- Tivemos que mand�-lo voltar.
- N�o queremos esse tipo de coisa.
163
00:13:32,371 --> 00:13:35,303
- Voc� entende isso, n�o?
- Sei que o Lafe Barton
164
00:13:35,338 --> 00:13:37,194
atravessou a ponte
tentando localizar
165
00:13:37,294 --> 00:13:38,808
um carregamento
que foi roubado.
166
00:13:38,843 --> 00:13:42,876
- Ele foi espancado.
- Essas hist�rias s�o velhas.
167
00:13:42,911 --> 00:13:48,649
N�o acredite nisso, sr. Toland.
Isso pode lhe causar problemas.
168
00:13:48,684 --> 00:13:51,450
E por favor,
pense no que dissemos.
169
00:13:51,485 --> 00:13:54,520
- Passar bem, senhor.
- Passar bem, senhor.
170
00:14:22,678 --> 00:14:25,612
- Tio Les!
- Ellen.
171
00:14:26,047 --> 00:14:28,916
H� um homem procurando
por voc� no El Dorado.
172
00:14:28,951 --> 00:14:33,453
Tudo bem.
Vamos, levante, seu tolo.
173
00:14:35,688 --> 00:14:38,422
Voc� odeia paz
e tranquilidade, n�o?
174
00:14:38,457 --> 00:14:41,391
- Logo em um cemit�rio.
- O tipo de paz que odeio
175
00:14:41,426 --> 00:14:44,926
� aquela que � for�ada �s
pessoas atrav�s de abuso e terror.
176
00:14:44,961 --> 00:14:47,010
E � isso que
ter�o aqui enquanto
177
00:14:47,110 --> 00:14:49,431
seus vigilantes
foram a lei e a ordem.
178
00:14:49,466 --> 00:14:51,765
Voc� n�o sabe do
que fala, sr. Toland.
179
00:14:51,800 --> 00:14:53,957
Esta � a melhor
cidade do territ�rio.
180
00:14:54,056 --> 00:14:55,771
N�o duvido que
haja qualidade
181
00:14:55,806 --> 00:14:59,040
em um comit�, mas com o homem
errado no comando, ele se torna
182
00:14:59,075 --> 00:15:01,473
uma arma perigosa.
Como acontece aqui.
183
00:15:01,508 --> 00:15:05,545
Tenho certeza de que meu pai
ficar� interessado na sua opini�o.
184
00:15:15,155 --> 00:15:17,391
Voc� a tratou mal
depois dela t�-lo
185
00:15:17,491 --> 00:15:19,691
salvado de levar
um tiro nas costas.
186
00:15:19,726 --> 00:15:21,957
Tiro?
Quem tentou atirar em mim?
187
00:15:21,992 --> 00:15:24,460
Les Harper,
quando voc� estava brigando.
188
00:15:24,495 --> 00:15:26,015
Devo uma ao
sr. Harper.
189
00:15:26,115 --> 00:15:28,297
Quanto tempo lhe
deram para ficar?
190
00:15:28,332 --> 00:15:31,233
- N�o me lembro de ter ouvido.
- Voce n�o se...?
191
00:15:31,268 --> 00:15:34,136
Ou�a, filho, n�o tente
enfrentar o Henry Ives.
192
00:15:34,890 --> 00:15:38,139
Eu n�o pensaria nisso.
Henry e eu seremos grandes amigos.
193
00:15:38,174 --> 00:15:41,142
O Henry s� precisa
do conselho certo.
194
00:15:47,180 --> 00:15:48,848
Pai.
195
00:15:49,116 --> 00:15:51,208
Pai, o sr. Toland
disse que o comit�
196
00:15:51,308 --> 00:15:53,018
aterroriza e
abusa das pessoas.
197
00:15:53,053 --> 00:15:55,818
Besteira, crian�a.
Receio que o sr. Toland
198
00:15:55,853 --> 00:15:58,721
seja do tipo briguento.
Ele � um jovem ansioso,
199
00:15:58,756 --> 00:16:03,724
- procurando por brigas.
- Do jeito que ele falava, eu...
200
00:16:03,759 --> 00:16:06,278
Tenho algumas coisas para
dizer ao sr. Jeff Toland
201
00:16:06,378 --> 00:16:07,463
quando voltar
a v�-lo.
202
00:16:07,498 --> 00:16:10,199
Duvido que ele ficar� aqui
tempo o suficiente para ouv�-la.
203
00:16:10,234 --> 00:16:12,351
Voc� est� errado, Henry.
Ele ficar�.
204
00:16:12,386 --> 00:16:14,434
Acho que o comit�
decidir� sobre isso.
205
00:16:14,469 --> 00:16:17,839
Henry, voc� j� parou para pensar
que os tempos est�o mudando?
206
00:16:17,874 --> 00:16:20,305
H� pessoas gan�nciosas
naquele comit�.
207
00:16:20,340 --> 00:16:23,441
Dif�ceis de se lidar.
S� voc� consegue control�-los.
208
00:16:23,476 --> 00:16:26,646
- E se algo acontecer com voc�?
- Imagino que o Les poderia
209
00:16:26,681 --> 00:16:29,398
- assumir meu lugar.
- Pai, o tio Les acabou
210
00:16:29,433 --> 00:16:32,082
de tentar atirar
no sr. Toland pelas costas.
211
00:16:32,117 --> 00:16:33,585
Voc� deve
estar enganada.
212
00:16:33,685 --> 00:16:35,619
Mas ele apontou
sua arma para ele.
213
00:16:35,654 --> 00:16:38,522
Ele s� tentava assust�-lo.
N�o deixe sua imagina��o
214
00:16:38,557 --> 00:16:41,391
tomar conta de voc�, querida.
V� para casa agora.
215
00:16:41,426 --> 00:16:43,393
Mas, pai...
216
00:16:47,697 --> 00:16:50,682
Me pergunto se
o Toland est� certo.
217
00:16:50,717 --> 00:16:53,668
N�s podemos ter
problemas com o comit�.
218
00:16:53,703 --> 00:16:56,404
Queria ter certeza.
219
00:17:18,655 --> 00:17:21,657
Eles est�o descarregando
instrumentos de vistoria.
220
00:17:21,692 --> 00:17:24,811
A ferrovia.
Finalmente estaremos no mapa.
221
00:17:24,846 --> 00:17:28,138
Sim, como o Toland disse,
n�s cresceremos.
222
00:17:28,173 --> 00:17:31,432
Tenham cuidado com
esses intrumentos, rapazes.
223
00:17:32,809 --> 00:17:34,480
Vou fazer uma
reuni�o para ver se
224
00:17:34,580 --> 00:17:36,248
querem continuar
com os vigilantes.
225
00:17:36,748 --> 00:17:39,113
Se a maioria quiser se desfazer,
avisarei � todos.
226
00:17:39,613 --> 00:17:43,322
Elegeremos um xerife,
organizaremos a lei.
227
00:17:48,380 --> 00:17:51,680
Fique perto dele, vigie-o,
descubra onde passar�o
228
00:17:51,979 --> 00:17:53,479
os trilhos e quando.
229
00:17:58,054 --> 00:18:01,821
Les, avise a todos que faremos
uma reuni�o esta noite.
230
00:18:01,856 --> 00:18:03,575
Quero apresentar a
ideia de extin��o,
231
00:18:03,675 --> 00:18:05,293
pode ser a coisa
certa a fazer agora.
232
00:18:05,328 --> 00:18:06,735
Falou com o advogado
tolo de novo?
233
00:18:06,835 --> 00:18:08,622
N�o, mas estou pensando
no que ele disse,
234
00:18:08,722 --> 00:18:10,581
aqueles homens s�o
vistoriadores da ferrovia.
235
00:18:10,616 --> 00:18:12,992
Eu sei disso e voc� est�
falando em nos desfazermos.
236
00:18:13,027 --> 00:18:15,365
Voc� sabe o tipo de bandidos
que seguem os trilhos.
237
00:18:15,400 --> 00:18:17,703
- Quem cuidar�deles?
- O xerife, uma lei organizada.
238
00:18:17,738 --> 00:18:20,037
Somos organizados.
Por que n�o espera
239
00:18:20,072 --> 00:18:23,307
- para ver como ficam as coisas?
- Bem, talvez esteja certo.
240
00:18:24,810 --> 00:18:27,376
Quando come�ar�o
a construir a ferrovia?
241
00:18:27,411 --> 00:18:29,596
Eu n�o sei, a
vistoria leva tempo.
242
00:18:29,696 --> 00:18:31,882
Gostaria que
se apressassem.
243
00:18:36,987 --> 00:18:40,389
Ser� que o doutor est� bem?
Ele dormiu aqui ontem � noite.
244
00:18:40,424 --> 00:18:42,421
- Doutor!
- Doutor!
245
00:18:42,456 --> 00:18:45,191
Doutor, voc� est� bem?
Sabe quem eram?
246
00:18:45,226 --> 00:18:48,561
- Voc� os reconheceu?
- Eles usavam m�scaras.
247
00:18:48,596 --> 00:18:52,231
Eles n�o falaram, n�o �
bom advinhar nomes por aqui.
248
00:18:52,266 --> 00:18:54,167
"Saia da cidade.
Voc� � o pr�ximo."
249
00:18:54,202 --> 00:18:55,966
Comit�.
250
00:18:56,001 --> 00:18:58,502
N�o sou ruim advinhando.
251
00:18:58,537 --> 00:19:01,356
Sabia que n�o devia
ter ficado s�brio.
252
00:19:01,391 --> 00:19:04,174
Algo sempre acontece
quando fa�o isso.
253
00:19:08,046 --> 00:19:11,512
Srta., gostaria de um belo
par de luvas para cavalgar?
254
00:19:11,547 --> 00:19:16,117
- Achei que as tinha deixado aqui.
- O setor de luvas fica por aqui.
255
00:19:22,224 --> 00:19:25,292
- O que aconteceu?
- Bem, algu�m me visitou
256
00:19:25,327 --> 00:19:29,028
ontem � noite e deixaram isso.
257
00:19:31,832 --> 00:19:36,068
- Por que te mandaram partir?
- Eles n�o gostaram da minha
258
00:19:36,103 --> 00:19:39,536
opini�o sobre o comit�.
- Mas n�o entendo.
259
00:19:39,571 --> 00:19:41,397
Meu pai disse ao
dr. Denton na minha
260
00:19:41,497 --> 00:19:43,174
frente que iria
seguir seu conselho
261
00:19:43,209 --> 00:19:47,076
e talvez acabasse com o comit�.
Ele far� uma reuni�o hoje � noite.
262
00:19:47,111 --> 00:19:49,543
Seu pai � um homem
muito inteligente.
263
00:19:49,578 --> 00:19:53,115
Lembre-me de cobr�-lo
pelo conselho jur�dico.
264
00:19:53,150 --> 00:19:55,316
Voc� est� brincando.
265
00:19:57,507 --> 00:20:00,021
Sinto muito.
Talvez eu deva me preocupar.
266
00:20:00,356 --> 00:20:04,691
Sabe, se tivesse que deixar a
cidade, eu n�o saberia que estrada
267
00:20:04,726 --> 00:20:07,959
pegar para sair daqui.
Acha que se d�ssemos
268
00:20:07,994 --> 00:20:11,930
uma volta agora, voc� poderia me
mostrar o caminho para sair daqui?
269
00:20:11,965 --> 00:20:14,799
Voc� � imposs�vel.
Vamos.
270
00:20:29,380 --> 00:20:33,832
Gostaria de atravessar a ponte
e ver a cidade do outro lado.
271
00:20:33,867 --> 00:20:35,880
� l� que fica
Ivestown Leste, n�o?
272
00:20:35,980 --> 00:20:37,994
�, mas n�o
fa�amos isso.
273
00:20:38,029 --> 00:20:42,123
O tio Les diz que essas pessoas
s�o foras da lei e criminosos.
274
00:20:42,158 --> 00:20:46,459
Pelo que eu sei, eles s�
querem viver decentemente.
275
00:20:46,494 --> 00:20:49,261
Bem, vamos ver quem est� certo.
276
00:21:02,105 --> 00:21:04,640
V� com calma.
277
00:21:04,841 --> 00:21:06,740
Voc� est� bem?
278
00:21:06,776 --> 00:21:10,512
Me desculpe, senhora.
N�o quis acertar seu cavalo.
279
00:21:10,547 --> 00:21:14,081
- N�o estou ferida.
- Mirei em voc�.
280
00:21:14,849 --> 00:21:18,501
- Vejo que me enforcar�o agora.
- Esquecemos a corda, filho.
281
00:21:18,536 --> 00:21:22,155
- Cuidaremos disso na pr�xima vez.
- Por que queria me acertar?
282
00:21:22,190 --> 00:21:26,926
Por que seus cavaleiros
espancaram meu pai por nada.
283
00:21:26,961 --> 00:21:31,627
- Como se chama, filho?
- Lafe Barton, como meu pai.
284
00:21:31,662 --> 00:21:34,799
Diga ao seu pai que o Jeff Toland
disse para ele n�o desistir.
285
00:21:34,834 --> 00:21:37,685
- Os tempos est�o mudando.
- Com certeza direi a ele.
286
00:21:37,720 --> 00:21:40,537
Mas tome cuidado com ela.
Aposto que ela � uma espi�.
287
00:21:40,572 --> 00:21:43,239
N�o sou, n�o.
Juro por Deus.
288
00:21:43,274 --> 00:21:45,908
- Jura mesmo?
- Juro mesmo.
289
00:21:46,300 --> 00:21:49,376
- Acredita em mim agora?
- Acho que podem passar.
290
00:21:49,411 --> 00:21:52,377
N�o, obrigada, n�o quero me
esquivar de mais nenhuma pedra.
291
00:21:52,412 --> 00:21:54,215
Por que n�o
vai, sr. Toland?
292
00:21:54,315 --> 00:21:56,116
N�o se livrar� de
mim assim t�o f�cil.
293
00:21:56,151 --> 00:21:57,950
Voc� deveria me
mostrar as estradas.
294
00:21:58,050 --> 00:21:59,183
Bem, a
aula acabou.
295
00:21:59,218 --> 00:22:03,722
V� maravilhar os nativos, deixe-os
olhar para um advogado de verdade.
296
00:22:03,757 --> 00:22:07,090
Bela conversa.
Tudo bem, eu vou.
297
00:22:07,125 --> 00:22:10,728
Se for atingido por um pedra,
te processarei.
298
00:22:12,030 --> 00:22:14,263
Deixe-a ir.
Vamos ver meu pai.
299
00:22:14,298 --> 00:22:16,432
Tudo bem, suba.
Te darei uma carona.
300
00:22:16,467 --> 00:22:17,698
Vamos.
301
00:22:17,733 --> 00:22:19,300
- Conseguiu?
- Sim.
302
00:22:19,335 --> 00:22:21,668
Cuidado para n�o
rasgar as cal�as.
303
00:22:21,703 --> 00:22:25,207
S� quero que me d� uma lista dos
crimes que os vigilantes cometeram
304
00:22:25,242 --> 00:22:26,765
por aqui para que eu
possa entregar ao Henry Ives.
305
00:22:27,265 --> 00:22:31,178
N�o farei nada contra o comit�.
O povo daqui pensa da mesma forma.
306
00:22:31,213 --> 00:22:34,012
Eles nos deixaram
de m�os atadas.
307
00:22:34,047 --> 00:22:37,749
Mas eles est�o quase acabados,
a pr�pria filha do Henry Ives
308
00:22:37,784 --> 00:22:40,219
disse que ele far� uma
reuni�o para dissolv�-los.
309
00:22:40,254 --> 00:22:42,386
N�o aposto no
que uma mulher diz.
310
00:22:42,420 --> 00:22:46,023
Bem, se for mais que uma promessa,
posso contar contigo?
311
00:22:46,058 --> 00:22:50,760
N�o sei.
� mais seguro esperar para ver.
312
00:22:52,497 --> 00:22:54,897
Bem, se mudar
de ideia, me avise.
313
00:22:54,932 --> 00:22:57,350
- Adeus, sra. Barton.
- Adeus.
314
00:22:57,385 --> 00:22:59,767
- Adeus, filho.
- Adeus, mo�o.
315
00:23:02,771 --> 00:23:05,762
N�o consigo entender,
faz uma semana
316
00:23:05,862 --> 00:23:08,510
e o Henry Ives
n�o fez a reuni�o.
317
00:23:08,545 --> 00:23:11,677
- Vejo que ele mudou de ideia.
- Doutor, ouviu algum rumor na
318
00:23:11,712 --> 00:23:14,213
- cidade sobre a reuni�o?
- N�o, mas acabei de saber
319
00:23:14,248 --> 00:23:16,866
que o Harper comprou
o El Dorado e o est�bulo.
320
00:23:16,901 --> 00:23:19,484
Apostando que a ferrovia
o usar� como dep�sito.
321
00:23:19,519 --> 00:23:22,721
Ele ter� um bom lucro,
se estiver certo.
322
00:23:24,890 --> 00:23:28,156
Como vai a vistoria, sr. Martin?
Terminou?
323
00:23:28,191 --> 00:23:31,694
- Daqui a uma semana, eu acho.
- Muito cedo para dizer por onde
324
00:23:31,729 --> 00:23:34,295
- ela ir� passar?
- Sim, muito.
325
00:23:34,330 --> 00:23:37,332
Bem, me avise se
tiverem algum problema.
326
00:23:37,367 --> 00:23:40,835
Sim, aviso.
Obrigado.
327
00:23:44,273 --> 00:23:46,841
Martin est� vindo.
328
00:23:48,176 --> 00:23:53,112
Descubra o que ele quer com aquele
advogado e nos encontre aqui.
329
00:23:55,949 --> 00:23:58,582
Sairei daqui assim que
empacotar essas coisas.
330
00:23:58,617 --> 00:23:59,721
N�o se
apresse, doutor,
331
00:23:59,821 --> 00:24:02,068
acho que precisaremos
de voc� como testemunha.
332
00:24:02,103 --> 00:24:03,767
Quero registrar
esta vistoria antes
333
00:24:03,867 --> 00:24:05,522
que todos saibam
que ela est� pronta.
334
00:24:05,557 --> 00:24:07,224
Mandaremos na
dilig�ncia pela manh�.
335
00:24:07,259 --> 00:24:08,423
Bom.
336
00:24:08,458 --> 00:24:11,094
Mas soube que seus vistoriadores
ainda est�o trabalhando.
337
00:24:11,129 --> 00:24:12,493
Um blefe.
338
00:24:12,528 --> 00:24:14,961
Nos protegendo
dos interesseiros.
339
00:24:14,996 --> 00:24:17,899
- Pelo custo da ferrovia?
- N�o, a ferrovia n�o pretende
340
00:24:17,934 --> 00:24:21,300
tirar vantagem de ningu�m,
ela s� pede uma chance
341
00:24:21,335 --> 00:24:24,271
de comprar a terra por um
pre�o justo dos pr�prios donos.
342
00:24:24,306 --> 00:24:27,472
- E n�o de especuladores.
- Isso � justo.
343
00:24:27,507 --> 00:24:29,326
Soube que um dos
nossos cidad�os
344
00:24:29,426 --> 00:24:31,310
comprou quase a
rua principal toda.
345
00:24:31,345 --> 00:24:34,546
Rua principal?
Isso � uma pena.
346
00:24:34,881 --> 00:24:38,549
Olhe esse relat�rio, meu garoto.
347
00:25:02,837 --> 00:25:06,038
Ent�o a ferrovia n�o
passar� por Ivestown?
348
00:25:06,073 --> 00:25:09,163
N�o. Encontramos a
terra que precisamos,
349
00:25:09,263 --> 00:25:11,576
mas ela fica em
Ivestown Leste.
350
00:25:11,611 --> 00:25:13,113
Dura, seca
e montanhosa.
351
00:25:13,213 --> 00:25:15,397
A ferrovia n�o
passar� por este lado.
352
00:25:15,432 --> 00:25:19,292
Ent�o o povo de Ivestown Leste
finalmente ter� uma chance.
353
00:25:19,327 --> 00:25:23,153
Sim, mas receio que o povo
daqui n�o aceitar� isso muito bem.
354
00:25:23,188 --> 00:25:25,520
Harper e alguns dos
seus amigos n�o v�o.
355
00:25:25,555 --> 00:25:27,168
Mas quando eles
descobrirem,
356
00:25:27,268 --> 00:25:29,224
espero que n�o haja
mais vigilantes.
357
00:25:29,259 --> 00:25:32,394
Doutor, venha c�
testemunhar isso, por favor.
358
00:25:42,370 --> 00:25:46,238
Aqui est�.
Firme como uma rocha.
359
00:25:49,409 --> 00:25:51,709
- Aqui est� o pagamento.
- Obrigado, senhor.
360
00:25:51,744 --> 00:25:55,178
Passar bem, senhores, e espero
que mantenham isso em segredo.
361
00:25:55,213 --> 00:25:57,180
- Pode deixar.
- Passar bem.
362
00:25:59,783 --> 00:26:02,685
Meu primeiro pagamento.
363
00:26:03,720 --> 00:26:05,019
Ent�o?
364
00:26:05,054 --> 00:26:06,953
Eles falavam sobre
algu�m comprando
365
00:26:07,053 --> 00:26:08,591
propriedades na
rua principal.
366
00:26:08,626 --> 00:26:11,423
Sou eu, n�o tenho interesse
em engan�-los, rapazes.
367
00:26:11,458 --> 00:26:13,662
Mas Martin achou
que era uma piada.
368
00:26:13,761 --> 00:26:15,129
Falou que
era uma pena.
369
00:26:15,164 --> 00:26:17,062
O que?
Por que?
370
00:26:17,097 --> 00:26:19,715
N�o sei, n�o
consegui ouvir mais nada.
371
00:26:19,750 --> 00:26:22,335
Quem mais estava
no escrit�rio do Toland?
372
00:26:22,370 --> 00:26:25,371
- O dr. Denton.
- Denton, heim?
373
00:26:26,306 --> 00:26:28,040
- Ol�, doutor.
- Ol�.
374
00:26:28,075 --> 00:26:29,775
- Bom dia, doutor.
- Ol�.
375
00:26:30,609 --> 00:26:34,879
Voc� machucou o p�.
V� contar a ele.
376
00:26:36,724 --> 00:26:39,149
Ei, doutor, pode dar uma
olhada no p� do Leighton?
377
00:26:39,184 --> 00:26:41,148
- O que aconteceu?
- Um cavalo pisou nele.
378
00:26:41,183 --> 00:26:44,386
Ele foi montar e o cavalo
pisou no meio do seu p�.
379
00:26:44,421 --> 00:26:46,186
N�o sei se est� quebrado.
380
00:26:46,221 --> 00:26:49,955
- � o esquerdo, doutor.
- Vamos tirar essa bota.
381
00:26:49,990 --> 00:26:53,160
Espere um pouco, doutor.
Preciso de uma bebida primeiro.
382
00:26:53,195 --> 00:26:56,464
- Vamos tirar essa bota.
- Seja compreensivo, doutor.
383
00:26:56,499 --> 00:26:58,065
S� uma bebida.
384
00:26:58,165 --> 00:26:59,732
N�o vou ao bar,
olharei ele aqui.
385
00:26:59,767 --> 00:27:03,269
- Preciso de uma bebida.
- Tudo bem.
386
00:27:03,304 --> 00:27:05,603
Segure um bra�o.
387
00:27:19,415 --> 00:27:22,582
- O que est� fazendo?
- Acabei de ganhar meu
388
00:27:22,617 --> 00:27:25,554
primeiro d�lar e vou pendur�-lo
na parede como recorda��o.
389
00:27:25,589 --> 00:27:28,190
- Est� vendo?
- Esse � um honor�rio muito grande
390
00:27:28,224 --> 00:27:30,790
- para estas partes, estranho.
- Isso n�o � honor�rio.
391
00:27:30,825 --> 00:27:32,858
Isso � um pagamento.
Acabei de reconhecer
392
00:27:32,893 --> 00:27:36,128
- a firma do Dave Martin.
- A vistoria est� terminada?
393
00:27:36,163 --> 00:27:39,048
O sr. Martin � o �nico
que pode lhe dizer isso.
394
00:27:39,083 --> 00:27:41,899
Eu n�o me importo
o suficiente para perguntar.
395
00:27:41,934 --> 00:27:43,585
S� ouvi meu tio
dizendo ao meu
396
00:27:43,685 --> 00:27:45,503
pai que eles j�
deviam ter acabado.
397
00:27:45,538 --> 00:27:47,869
Ele estava se perguntando
onde constru�riam o dep�sito.
398
00:27:47,904 --> 00:27:49,307
Pode dizer ao seu
tio Les que ele
399
00:27:49,407 --> 00:27:50,874
descobrir� junto
com todos os outros.
400
00:27:50,909 --> 00:27:53,642
- E n�o antes.
- Jeff Toland,
401
00:27:53,677 --> 00:27:58,546
se acha que vim aqui espionar...
Seu tolo...
402
00:27:58,581 --> 00:28:00,565
Vim te dizer que foi
�timo de sua parte
403
00:28:00,665 --> 00:28:02,450
ajudar o doutor a
se reerguer, mas...
404
00:28:02,485 --> 00:28:04,802
- Sinto muito.
- Mas n�o farei isso.
405
00:28:04,837 --> 00:28:07,086
- Te acho horr�vel!
- Por favor, espere.
406
00:28:07,121 --> 00:28:08,876
Ent�o o Martin
fez o relat�rio e
407
00:28:08,976 --> 00:28:10,791
voc� assinou como
testemunha, heim?
408
00:28:10,826 --> 00:28:14,059
Sim, minha m�o nem tremeu.
Firme como uma rocha.
409
00:28:14,095 --> 00:28:17,680
- A vistoria foi boa?
- Um belo relat�rio.
410
00:28:17,715 --> 00:28:21,230
Ele o enviar� amanh�,
mas n�o conte a ningu�m.
411
00:28:21,265 --> 00:28:26,569
- Ele � cheio de informa��es.
- O dep�sito ficar� aqui?
412
00:28:27,205 --> 00:28:30,490
- Tente outra vez.
- Onde fica o est�bulo.
413
00:28:30,525 --> 00:28:33,776
- Voc� est� errado, meu amigo.
- Onde ent�o?
414
00:28:33,811 --> 00:28:37,912
Se prepare por que
ser� um choque.
415
00:28:38,247 --> 00:28:43,818
O trem n�o passar� por aqui.
Ele passar� por Ivestown Leste.
416
00:28:46,354 --> 00:28:50,089
- Onde em Ivestown Leste?
- Ele apagou.
417
00:28:50,323 --> 00:28:53,826
Temos que pegar aquele relat�rio
antes que seja enviado, vamos.
418
00:28:56,530 --> 00:28:59,797
Eles procuravam por informa��o.
Bem, eles conseguiram.
419
00:28:59,832 --> 00:29:01,798
Est� faltando algum
dos seus documentos?
420
00:29:01,833 --> 00:29:04,701
N�o, eles s� foram estudados.
Algu�m deve ter dito que o
421
00:29:04,736 --> 00:29:06,870
relat�rio estava aqui.
422
00:29:06,905 --> 00:29:10,457
Eles n�o souberam de mim.
423
00:29:10,492 --> 00:29:14,009
Talvez sim, indiretamente.
424
00:29:15,211 --> 00:29:18,746
- Sinto muito, sr. Martin.
- Est� fora do meu controle agora.
425
00:29:18,781 --> 00:29:22,116
Mas preciso dizer
que estou desapontado.
426
00:29:31,491 --> 00:29:34,793
Receio ter deixado essa
informa��o escapar, doutor.
427
00:29:34,828 --> 00:29:37,628
Est� dizendo que voc�
falou sobre o relat�rio?
428
00:29:37,663 --> 00:29:40,662
N�o, mas a Ellen Ives
deve ter advinhado.
429
00:29:40,697 --> 00:29:44,601
N�o a convenci com minha mentira
e isso � o mesmo que contar.
430
00:29:45,069 --> 00:29:47,235
Mas o que estava
no relat�rio, sr. Jeff?
431
00:29:47,270 --> 00:29:50,773
Dinamite o suficiente para
explodir Ivestown Leste.
432
00:29:58,246 --> 00:30:03,450
- N�o vem, doutor?
- N�o quero entrar agora.
433
00:30:25,436 --> 00:30:28,370
Doutor, o que faz aqui
a esta hora da noite?
434
00:30:28,405 --> 00:30:31,005
- N�o consegui dormir.
- A� vem eles.
435
00:30:49,155 --> 00:30:52,354
- Reconhece algum deles?
- N�o � o Ives,
436
00:30:52,389 --> 00:30:55,893
n�o tenho certeza sobre o Harper.
Pode ser ele ou n�o.
437
00:30:55,928 --> 00:30:56,745
Descobrirei.
438
00:30:56,845 --> 00:30:59,297
Ou�a, filho, n�o
se meta com eles.
439
00:30:59,332 --> 00:31:02,630
- A culpa � minha.
- Talvez voc� n�o seja o culpado.
440
00:31:02,665 --> 00:31:05,066
Talvez a srta. Ellen n�o tenha
falado sobre aquele relat�rio.
441
00:31:05,101 --> 00:31:07,753
Sabe, outra pessoa
pode ter descoberto.
442
00:31:07,788 --> 00:31:10,405
N�o, s� n�s dois sab�amos.
Ela falou sim.
443
00:31:10,440 --> 00:31:12,924
Talvez ela n�o
tivesse a inten��o.
444
00:31:12,959 --> 00:31:15,235
As vezes as pessoas
falam sem querer.
445
00:31:15,270 --> 00:31:17,290
N�o quero nada com
esse tipo de pessoa.
446
00:31:17,325 --> 00:31:19,312
Te vejo depois, doutor.
Vou segu�-los.
447
00:31:19,347 --> 00:31:21,380
N�o sem mim.
448
00:32:04,584 --> 00:32:07,217
Abra a porta.
449
00:32:10,622 --> 00:32:14,322
N�o me mate, te dou meus
cavalos, meu dinheiro.
450
00:32:14,357 --> 00:32:16,725
N�o queremos seu dinheiro.
Queremos essa propriedade.
451
00:32:16,760 --> 00:32:19,662
Mas se tomar meu est�bulo,
como sobreviverei?
452
00:32:19,697 --> 00:32:22,529
Minha fam�lia vem do
M�xico na semana que vem.
453
00:32:22,564 --> 00:32:25,901
Por favor, senhores,
o est�bulo n�o � grande coisa.
454
00:32:25,936 --> 00:32:28,102
Assine esse recibo.
455
00:32:30,072 --> 00:32:32,539
Isso n�o far� diferen�a.
456
00:32:33,140 --> 00:32:36,041
Aqui est� seu pagamento, voc�
tem 48 horas para deixar a cidade
457
00:32:36,076 --> 00:32:37,743
ou voltaremos.
458
00:32:38,378 --> 00:32:40,029
Quero dar uma
olhada no rosto deles.
459
00:32:40,129 --> 00:32:41,779
N�o tenho certeza
de que quero isso.
460
00:32:41,814 --> 00:32:44,182
N�o se eles olharem para mim.
461
00:32:50,520 --> 00:32:53,389
Eles est�o indo para a
loja do Lafe Barton, vamos.
462
00:32:53,424 --> 00:32:55,891
N�o fique agitado.
463
00:33:28,953 --> 00:33:31,187
Abra a porta, Barton.
464
00:33:31,222 --> 00:33:33,422
Espere aqui, doutor.
465
00:33:39,795 --> 00:33:41,796
Estou indo.
466
00:34:00,478 --> 00:34:04,181
Barton, voc� tem 48 horas
para deixar a cidade.
467
00:34:04,216 --> 00:34:06,148
- O que eu fiz?
- Muita coisa.
468
00:34:06,183 --> 00:34:08,650
Tudo que tenho
est� investido aqui.
469
00:34:08,685 --> 00:34:12,521
D�-me uma chance, rapazes.
Venderei o lugar assim que puder.
470
00:34:12,556 --> 00:34:15,624
Voc� vender� agora,
$50 � pegar ou largar.
471
00:34:15,659 --> 00:34:17,625
Assine.
472
00:34:19,728 --> 00:34:22,694
Mas tenho cinco vezes
esse valor s� de material.
473
00:34:22,729 --> 00:34:25,965
N�o posso vender por isso,
tenho que cuidar da minha fam�lia.
474
00:34:26,000 --> 00:34:28,301
Pare de enrolar.
Assine.
475
00:34:29,636 --> 00:34:32,037
Seu valent�o!
476
00:34:33,672 --> 00:34:36,340
Ladr�es, assassinos...
477
00:34:37,242 --> 00:34:39,644
M�os ao alto!
478
00:34:58,860 --> 00:35:01,862
Eles deixaram um para tr�s.
479
00:35:06,767 --> 00:35:10,033
- � o Tom Lane.
- Sabe quem eram os outros?
480
00:35:10,068 --> 00:35:13,572
- N�o, gostaria de saber.
- Pegue essa arma, doutor.
481
00:35:13,973 --> 00:35:16,107
Recibos de venda.
482
00:35:17,131 --> 00:35:20,443
Feitos para todas as
propriedades em Ivestown Leste.
483
00:35:20,478 --> 00:35:23,144
Qual � o nome do comprador?
484
00:35:23,179 --> 00:35:26,749
Ao portador.
Bem espertos, heim?
485
00:35:26,784 --> 00:35:28,748
Sem nome, sem culpa.
486
00:35:28,783 --> 00:35:32,153
Estou bem m�e,
pare de chorar.
487
00:35:33,288 --> 00:35:37,390
- Como vai, sr. Toland?
- Como vai, amigo?
488
00:35:42,563 --> 00:35:44,295
Onde conseguiu isso?
489
00:35:44,330 --> 00:35:48,399
Antes das luzes apagarem,
ataquei o homem que estava
490
00:35:48,434 --> 00:35:51,887
for�ando meu pai
a assinar o documento.
491
00:35:51,922 --> 00:35:55,339
Acho que arranquei
do seu cintur�o.
492
00:35:57,106 --> 00:35:59,243
Te dou um d�lar de prata por ele.
493
00:35:59,278 --> 00:36:01,911
Fechado.
494
00:36:11,386 --> 00:36:16,422
Ele ficar� bem.
A bala atravessou.
495
00:36:16,457 --> 00:36:18,941
Leve-o para a cama e
mantenha o ferimento limpo.
496
00:36:18,976 --> 00:36:21,702
- Ele estar� de p� em uma semana.
- Em uma semana?
497
00:36:21,737 --> 00:36:24,568
- Estaremos longe daqui.
- Te deram 48 horas, n�o?
498
00:36:24,603 --> 00:36:27,334
D�-me 24 horas, talvez voc�s
n�o tenham que partir.
499
00:36:27,369 --> 00:36:30,153
- O que pretende fazer?
- Vou falar com o Henry Ives.
500
00:36:30,188 --> 00:36:32,937
- � s� o que posso te dizer agora.
- N�o entendo o por que.
501
00:36:32,972 --> 00:36:35,938
Mas apostarei em voc�.
502
00:37:06,966 --> 00:37:09,231
Pensei que tivesse deixado
a cidade, meu jovem.
503
00:37:09,266 --> 00:37:12,368
Sinto muito em desapont�-lo.
Mas partirei assim que consertar
504
00:37:12,403 --> 00:37:13,835
o erro que cometi ao falar
demais com a pessoa errada.
505
00:37:14,334 --> 00:37:16,523
Se fala de mim,
n�o contei a ningu�m
506
00:37:16,623 --> 00:37:18,473
sobre aquele
relat�rio terr�vel.
507
00:37:18,508 --> 00:37:19,975
- Ent�o como...
- N�o fale comigo.
508
00:37:20,010 --> 00:37:22,945
Eu te odeio.
Adeus, pai.
509
00:37:22,980 --> 00:37:25,378
O que est� havendo?
510
00:37:25,413 --> 00:37:29,449
Sr. Ives, voc� sabe por
onde a ferrovia passar�?
511
00:37:29,484 --> 00:37:32,117
Ainda n�o.
Mas tenho uma ideia.
512
00:37:32,152 --> 00:37:35,337
O dep�sito deve
ficar perto do El Dorado.
513
00:37:35,372 --> 00:37:38,523
N�o, senhor,
ela passar� por Ivestown Leste.
514
00:37:38,558 --> 00:37:41,724
E voc�s de Ivestown
n�o ganhar�o nada.
515
00:37:41,759 --> 00:37:45,430
Se isso � verdade, o povo de
l� enriquecer� imediatamente.
516
00:37:45,464 --> 00:37:47,664
Talvez sim.
Deixe-me cont�-lo o que
517
00:37:47,699 --> 00:37:50,266
aconteceu ontem � noite.
518
00:38:00,676 --> 00:38:04,109
Voc� tem uma terr�vel gangue
dentro da sua organiza��o.
519
00:38:04,144 --> 00:38:06,049
E nada impedir� o
homem que a lidera
520
00:38:06,149 --> 00:38:07,747
de conseguir
essas propriedades.
521
00:38:07,782 --> 00:38:11,050
Enquanto os vigilantes existirem,
esse homem ter� prote��o.
522
00:38:11,085 --> 00:38:12,797
As pessoas n�o podem
ver atrav�s de m�scaras.
523
00:38:13,298 --> 00:38:15,028
Mal posso acreditar
se o que diz � verdade
524
00:38:15,063 --> 00:38:16,758
o quanto antes
acabarmos com isso, melhor.
525
00:38:17,258 --> 00:38:20,124
- Tenho provas.
- Farei a reuni�o esta tarde.
526
00:38:20,159 --> 00:38:22,493
Descobriremos a verdade.
527
00:38:33,403 --> 00:38:36,804
- Se dissesse que sinto muito...
- V� embora, sr. Toland.
528
00:38:36,839 --> 00:38:39,524
Se esperar um minuto,
posso me ajoelhar...
529
00:38:39,559 --> 00:38:42,209
Pode parar de me seguir?
N�o quero escut�-lo.
530
00:38:46,833 --> 00:38:50,515
Viu o que acontece com garotinhas
que n�o ouvem pedidos de desculpa?
531
00:38:50,550 --> 00:38:54,119
Voc� � bonita at�
quando est� com raiva.
532
00:38:54,154 --> 00:38:57,653
Voc� � imposs�vel.
O que farei com voc�?
533
00:38:57,688 --> 00:39:00,958
Posso beber um copo de
limonada se voc� oferecer.
534
00:39:00,993 --> 00:39:03,560
Voc� ganhou.
Vamos a minha casa.
535
00:39:08,165 --> 00:39:09,948
O que houve, Henry?
536
00:39:10,048 --> 00:39:11,834
Quero reunir o
comit� imediatamente.
537
00:39:11,869 --> 00:39:14,167
- Claro, a que horas?
- �s 16:00 hs.
538
00:39:14,202 --> 00:39:17,338
- Prazo curto, n�o?
- � algo que n�o pode esperar.
539
00:39:17,373 --> 00:39:20,773
Bem, parece que teremos
problema de novo.
540
00:39:20,808 --> 00:39:24,176
Les mostrar� a ele quem
� o chefe de uma vez por todas.
541
00:39:24,445 --> 00:39:29,114
Avise a todos na lista que
nos reuniremos �s 16:00 h.
542
00:39:33,219 --> 00:39:36,652
- E agora, o que houve?
- Alguns homens escondidos
543
00:39:36,687 --> 00:39:39,589
atr�s das m�scaras dos vigilantes
tentaram for�ar o povo de
544
00:39:39,624 --> 00:39:42,092
Ivestown Leste a
vender suas propriedades.
545
00:39:42,127 --> 00:39:44,058
N�o diga.
Quem te disse isso?
546
00:39:44,093 --> 00:39:46,661
- Jeff Toland.
Les, receio que esteja
547
00:39:46,696 --> 00:39:49,230
na hora de nos desfazermos.
Devia ter feito essa reuni�o a
548
00:39:49,265 --> 00:39:51,766
uma semana atr�s, como planejei
depois de falar com o Toland.
549
00:39:51,801 --> 00:39:54,069
Talvez sim.
Mas por que a pressa?
550
00:39:54,104 --> 00:39:56,704
Explicarei isso na reuni�o.
551
00:41:40,524 --> 00:41:43,224
� a primeira vez que
ele se atrasa assim.
552
00:41:43,258 --> 00:41:46,527
- Sabe por que ele nos chamou?
- Um homem chamado Jeff Toland
553
00:41:46,562 --> 00:41:49,163
- est� criando problemas.
- O jovem advogado, n�o?
554
00:41:49,198 --> 00:41:51,231
J� o vi por perto.
555
00:41:51,800 --> 00:41:54,734
O que ele faz nessa cidade?
N�o queremos um advogado por aqui.
556
00:42:05,444 --> 00:42:07,310
Certo.
557
00:42:14,318 --> 00:42:16,785
A reuni�o vai come�ar.
558
00:42:16,820 --> 00:42:18,919
Henry est� atrasado,
quando chegar, ele fala.
559
00:42:18,954 --> 00:42:21,754
Enquanto isso, � melhor
saberem por que estamos aqui.
560
00:42:21,789 --> 00:42:23,473
Eu e o Henry estamos
tendo problemas
561
00:42:23,573 --> 00:42:24,792
com um homem
chamado Toland.
562
00:42:24,827 --> 00:42:27,394
Ele � advogado e est� indo a
Ivestown Leste para agitar o
563
00:42:27,429 --> 00:42:30,363
pessoal de l� para se
livrarem dos vigilantes.
564
00:42:32,265 --> 00:42:35,299
Esta � a ideia do Henry
e o quanto antes melhor.
565
00:42:35,334 --> 00:42:38,337
Na �ltima vez que vi o Henry
ele estava convencido em se
566
00:42:38,372 --> 00:42:40,670
desfazer dos vigilantes
e eleger um xerife.
567
00:42:40,705 --> 00:42:43,523
Henry sempre teve suas
raz�es e dev�amos ouv�-lo.
568
00:42:43,558 --> 00:42:46,308
Eu e o Henry est�vamos
conversando sobre isso,
569
00:42:46,343 --> 00:42:49,377
mas isso foi antes que o relat�rio
da ferrovia fosse entregue.
570
00:42:49,412 --> 00:42:51,764
Rapazes, a
ferrovia passar� por
571
00:42:51,864 --> 00:42:54,484
Ivestown Leste e
ficaremos sem nada.
572
00:42:54,519 --> 00:42:57,802
- N�o podemos fazer algo?
- S�o todos pol�ticos corruptos.
573
00:42:57,837 --> 00:43:01,898
N�o deixaremos eles escaparem.
Somos os primeiros colonos,
574
00:43:01,933 --> 00:43:05,959
aquela terra pertence � n�s.
Digo para tomarmos o que � nosso.
575
00:43:05,994 --> 00:43:09,694
Espere um pouco,
voc� est� falando de roubo.
576
00:43:09,728 --> 00:43:11,497
Sim, n�o
queremos isso.
577
00:43:11,597 --> 00:43:13,365
Bem, eles n�o
est�o nos roubando?
578
00:43:13,400 --> 00:43:14,698
O que dizem,
rapazes?
579
00:43:14,798 --> 00:43:17,001
Vamos tomar o que
� nosso por direito.
580
00:43:19,105 --> 00:43:22,739
Certo, vamos votar.
- Por que n�o esperamos o Ives?
581
00:43:22,774 --> 00:43:25,075
Eu cuido dele.
Votaremos agora.
582
00:43:25,110 --> 00:43:27,009
Vamos.
583
00:43:38,887 --> 00:43:41,622
Henry Ives, Clem.
O encontrei na trilha.
584
00:43:41,657 --> 00:43:44,358
- Baleado nas costas.
- Traga-o, rapazes.
585
00:43:53,399 --> 00:43:56,600
- Tem id�ia de quem fez isso?
- Posso advinhar.
586
00:43:56,635 --> 00:43:59,301
- Quer me contar?
- Ainda n�o.
587
00:43:59,336 --> 00:44:01,471
Preciso checar
algo primeiro.
588
00:44:01,571 --> 00:44:03,706
Os vigilantes
est�o reunidos ali.
589
00:44:03,741 --> 00:44:06,543
- N�o esperaram por ele.
- Talvez alguns soubessem
590
00:44:06,578 --> 00:44:09,845
que ele n�o apareceria.
Fique atento, doutor.
591
00:44:09,880 --> 00:44:13,247
Vou ao rancho contar a Ellen.
592
00:44:31,764 --> 00:44:34,432
Toland acabou de trazer
o corpo do Henry Ives.
593
00:44:34,467 --> 00:44:37,234
O encontrou baleado nas costas.
594
00:44:43,874 --> 00:44:47,843
Ou�am, pessoal, os votos foram
� favor de expulsarmos eles.
595
00:44:47,878 --> 00:44:50,212
Henry Ives foi baleado,
ele est� no coveiro agora.
596
00:44:50,247 --> 00:44:52,512
- Como isso aconteceu?
- Jeff Toland o encontrou.
597
00:44:52,547 --> 00:44:54,298
Trouxe-o, baleado
nas costas.
598
00:44:54,398 --> 00:44:56,150
Toland encontrou
o Henry baleado.
599
00:44:56,185 --> 00:44:58,985
Aposto que est� mentindo,
ele deve ter atirado no Ives.
600
00:44:59,020 --> 00:45:01,487
Vamos peg�-lo.
601
00:45:02,223 --> 00:45:04,824
Quando o Toland chegou a cidade,
ele disse que mataria quem
602
00:45:04,859 --> 00:45:07,960
- fosse contr�rio a ele.
- Isso � mentira, Les Harper.
603
00:45:09,729 --> 00:45:12,363
Eu estava no quarto
dos fundos e ouvi tudo.
604
00:45:12,398 --> 00:45:14,130
- Ele n�o fez essa amea�a.
- Seu...
605
00:45:14,165 --> 00:45:15,615
Espere um pouco.
606
00:45:15,715 --> 00:45:17,167
N�o h� por que
discutir, rapazes.
607
00:45:17,202 --> 00:45:20,169
Toland n�o parece algu�m
que atiraria pelas costas.
608
00:45:20,204 --> 00:45:22,603
Jeff foi ao rancho
do Ives contar a Ellen.
609
00:45:22,638 --> 00:45:25,557
Ele n�o faria isso se
tivesse matado seu pai, faria?
610
00:45:25,592 --> 00:45:28,441
Acho que n�o h� por que
nos precipitarmos, rapazes.
611
00:45:28,476 --> 00:45:31,444
Talvez o doutor esteja certo.
Levarei alguns rapazes comigo
612
00:45:31,479 --> 00:45:34,414
para conversarmos com o Toland.
Se ele for honesto, tudo bem.
613
00:45:34,449 --> 00:45:36,414
Se n�o, o prenderei para o comit�.
614
00:45:36,449 --> 00:45:37,801
� justo, Harper,
concordo com isso.
615
00:45:37,901 --> 00:45:39,252
Para mim
est� bom.
616
00:45:39,287 --> 00:45:41,919
N�s somos a lei e
como o Henry sempre disse.
617
00:45:41,954 --> 00:45:45,089
"A lei n�o toma partido."
- Ele ser� tratado com justi�a.
618
00:45:45,124 --> 00:45:48,225
Mas n�o esque�am por que
o Henry convocou esta reuni�o.
619
00:45:48,260 --> 00:45:50,659
O que votamos para fazer.
Assim que eu voltar,
620
00:45:50,694 --> 00:45:52,529
vamos tomar
Ivestown Leste.
621
00:45:52,629 --> 00:45:54,465
Ainda n�o acho que
isso fa�a sentido.
622
00:45:54,500 --> 00:45:57,567
Voc� votou, quem estiver
em d�vida pode se retirar.
623
00:45:57,602 --> 00:45:59,736
Vamos.
624
00:46:05,674 --> 00:46:09,644
Pegue-o antes que
ele alcance o Toland.
625
00:46:54,181 --> 00:46:57,283
Algu�m n�o queria que
ele falasse naquela reuni�o.
626
00:46:57,318 --> 00:46:59,951
Devem saber que
ele ia seguir seu conselho.
627
00:46:59,986 --> 00:47:01,518
0 tio Les...
628
00:47:01,553 --> 00:47:05,022
Vamos falar sobre isso
quando chegarmos � cidade.
629
00:47:07,892 --> 00:47:10,694
� o doutor.
Ele est� ferido.
630
00:47:19,535 --> 00:47:22,904
- O que aconteceu, doutor?
- Eles est�o vindo atr�s de voc�.
631
00:47:22,939 --> 00:47:25,304
- Por que?
- Por atirar no Henry Ives.
632
00:47:25,339 --> 00:47:28,025
- Quem come�ou isso?
- Harper, ele est� vindo.
633
00:47:28,060 --> 00:47:31,187
� melhor ir.
Ele chegar� a qualquer momento.
634
00:47:31,222 --> 00:47:34,234
Voc� n�o tem chance.
Fa�a-o ir, srta. Ellen.
635
00:47:34,269 --> 00:47:37,213
- Talvez ele a escute.
- Voc� precisa ir, Jeff.
636
00:47:37,248 --> 00:47:38,700
Voc� tem que
ajudar o Lafe e
637
00:47:38,800 --> 00:47:40,652
o pessoal esta noite,
eles precisar�o.
638
00:47:40,687 --> 00:47:43,587
- Os vigilantes?
- Harper atacar� Ivestown Leste
639
00:47:43,622 --> 00:47:46,890
- assim que se livrar de voc�.
- Estarei l�.
640
00:47:46,925 --> 00:47:50,244
Jeff, fui eu quem falei
sobre aquele relat�rio.
641
00:47:50,279 --> 00:47:53,527
- N�o foi a srta. Ellen.
- Est� tudo bem, doutor.
642
00:47:53,562 --> 00:47:56,498
Voc� realmente ajudou,
este duelo tinha que acontecer.
643
00:47:56,533 --> 00:47:58,899
- Por favor, v�, rapaz.
- V�, Jeff.
644
00:47:58,934 --> 00:48:01,001
Cuide dele, Ellen.
645
00:48:08,376 --> 00:48:12,811
- Onde est� o Toland?
- Voc� o ver� em Ivestown Leste.
646
00:48:12,846 --> 00:48:15,812
- Devo ir atr�s dele?
- Deixe-o ir.
647
00:48:15,847 --> 00:48:19,517
Vamos para o rancho,
n�o temos tempo a perder.
648
00:48:25,690 --> 00:48:28,055
Partiremos para
Ivestown Leste imediatamente.
649
00:48:28,090 --> 00:48:31,060
Lembre-se, tomem tudo de
uma ponta da cidade a outra.
650
00:48:31,095 --> 00:48:33,329
- E n�o peguem leve.
- N�o tem como saber o que
651
00:48:33,364 --> 00:48:35,881
a ferrovia comprar�,
ent�o temos que tomar tudo.
652
00:48:35,916 --> 00:48:38,400
S� n�s pioneiros
temos direito aquela terra.
653
00:48:38,435 --> 00:48:41,734
- Ficaremos ricos.
- Ei, e o Toland?
654
00:48:41,769 --> 00:48:44,637
Ele tentar� nos impedir,
tomem cuidado com ele.
655
00:48:44,672 --> 00:48:46,771
E lembrem-se,
ele � r�pido no gatilho.
656
00:48:46,806 --> 00:48:48,163
O homem que
matar o Toland
657
00:48:48,263 --> 00:48:50,476
escolher� primeiro
quando dividirmos a terra.
658
00:48:50,511 --> 00:48:52,377
Vamos.
659
00:49:32,344 --> 00:49:34,478
Manuel.
660
00:49:34,712 --> 00:49:36,131
Me encontre no
Barton em 5 minutos.
661
00:49:36,231 --> 00:49:37,648
O que
est� havendo?
662
00:49:37,683 --> 00:49:40,417
N�o h� tempo
para explicar agora.
663
00:49:42,586 --> 00:49:44,787
Para o Barton imediatamente.
664
00:49:54,129 --> 00:49:57,665
Para o Barton imediatamente.
665
00:50:00,767 --> 00:50:04,636
Joe, para o
Barton imeditamente.
666
00:50:16,647 --> 00:50:19,247
S� um instante, pessoal.
Por favor.
667
00:50:19,282 --> 00:50:20,616
Voc�s foram
avisados para sa�rem.
668
00:50:20,716 --> 00:50:22,050
E dev�amos
ter ido quando
669
00:50:22,085 --> 00:50:24,285
- tivemos a chance.
- Sim, mas voc�s n�o sabem
670
00:50:24,320 --> 00:50:27,722
que um certo grupo de vigilantes
quer controlar estas propriedades
671
00:50:27,757 --> 00:50:30,107
por que a ferrovia
passar� por Ivestown Leste.
672
00:50:30,142 --> 00:50:32,424
- Ent�o � isso.
- O que podemos fazer, senhor?
673
00:50:32,459 --> 00:50:34,128
Podemos mandar uma
mensagem ao governador
674
00:50:34,228 --> 00:50:36,487
dizendo que o Henry Ives
est� morto e que os vigilantes
675
00:50:36,587 --> 00:50:37,495
est�o fora
de controle.
676
00:50:37,530 --> 00:50:40,299
- Que exigimos que ele os desfa�a.
- Enquanto isso, eles nos matar�o.
677
00:50:40,334 --> 00:50:42,284
Bem, podemos nos juntar e lutar.
678
00:50:42,319 --> 00:50:44,812
Pode contar comigo.
E voc�, Barton?
679
00:50:44,847 --> 00:50:47,305
Bem, ficarei se
o restante for ficar.
680
00:50:48,407 --> 00:50:52,109
Rapazes, tenho uma ideia.
Nos separaremos de Ivestown,
681
00:50:52,144 --> 00:50:55,812
elegeremos um xerife e tudo
que os vigilantes fizerem aqui
682
00:50:55,847 --> 00:50:57,981
- ser� contra a lei.
- E n�o poder�o
683
00:50:58,016 --> 00:51:00,114
se esconder atr�s de m�scaras.
684
00:51:00,149 --> 00:51:03,484
Nomeio Jeff Toland como nosso
primeiro xerife e solicito que ele
685
00:51:03,519 --> 00:51:06,854
comece a trabalhar imediatamente.
O que acham disso?
686
00:51:06,889 --> 00:51:10,190
A�� est� sua resposta, Toland.
Voc� foi eleito.
687
00:51:10,225 --> 00:51:12,759
Farei meu melhor.
688
00:51:15,228 --> 00:51:18,429
- S�o os vigilantes.
- V�o com calma, pessoal.
689
00:51:18,464 --> 00:51:23,067
H� algo acontecendo no Barton,
cuidarei dele eu mesmo.
690
00:51:23,102 --> 00:51:27,671
Voc�s tr�s, venham comigo.
O restante, ao trabalho.
691
00:51:34,211 --> 00:51:36,776
S� assim teremos
uma chance justa.
692
00:51:36,811 --> 00:51:38,813
N�o se movam, pessoal,
e ningu�m ser� ferido.
693
00:51:38,848 --> 00:51:41,766
N�o queremos problemas
onde h� mulheres e crian�as.
694
00:51:41,801 --> 00:51:44,685
S� queremos o Jeff Toland
pela morte do Henry Ives.
695
00:51:47,322 --> 00:51:49,821
Falem!
Onde est� o Toland?
696
00:51:49,856 --> 00:51:53,291
Em um minuto esquecerei
que h� mulheres e crian�as aqui.
697
00:51:53,325 --> 00:51:57,195
O que est� te segurando desta vez?
Na �ltima vez que esteve aqui,
698
00:51:57,230 --> 00:51:59,863
voc� n�o foi t�o atencioso.
699
00:51:59,898 --> 00:52:02,234
Pessoal, n�o preciso
dizer que esse
700
00:52:02,334 --> 00:52:04,635
homem � um mentiroso
e um assassino.
701
00:52:04,670 --> 00:52:06,850
Na �ltima vez
que esta loja foi
702
00:52:06,951 --> 00:52:09,372
atacada e o pequeno
Lafe foi ferido,
703
00:52:09,407 --> 00:52:12,375
ele perdeu esse ornamento
do seu cintur�o.
704
00:52:12,410 --> 00:52:15,241
D�em uma olhada.
705
00:52:15,277 --> 00:52:18,146
Comparem voc�s mesmos.
706
00:52:20,382 --> 00:52:23,350
Les Harper, voc� est�
preso por tentativa de homic�dio.
707
00:52:23,385 --> 00:52:25,851
Esperem um pouco, rapazes.
Deixe-os irem.
708
00:52:25,886 --> 00:52:29,022
Temos o chefe do bando,
por que n�o fazer dele um exemplo?
709
00:52:29,057 --> 00:52:31,957
Faremos isso legalmente, Lafe.
Voc� tem uma cadeia forte?
710
00:52:31,992 --> 00:52:34,859
H� um ugar do outro lado da
rua que servir� perfeitamente.
711
00:52:34,894 --> 00:52:36,828
Traga-o!
712
00:52:41,417 --> 00:52:43,233
Temos que tirar o Harper de l�.
713
00:52:43,268 --> 00:52:45,869
Tive uma ideia.
Vamos!
714
00:53:14,761 --> 00:53:17,828
Ele ficar� preso.
715
00:53:31,274 --> 00:53:35,043
Algu�m iniciou um
inc�ndio no norte da cidade.
716
00:53:47,688 --> 00:53:50,973
Peguem alguns baldes d'�gua
e cuidem deste inc�ndio depressa.
717
00:53:51,007 --> 00:53:52,583
H� outro do outro
lado da cidade.
718
00:53:52,683 --> 00:53:54,258
Isso � um
truque para tirar o
719
00:53:54,293 --> 00:53:56,594
Harper da cadeia.
Vamos!
720
00:54:08,738 --> 00:54:10,922
Ele se foi, sabia que
era um erro prend�-lo.
721
00:54:10,957 --> 00:54:13,072
� com voc�, xerife.
O que fazemos agora?
722
00:54:13,107 --> 00:54:15,809
- Vamos atr�s deles.
- E cuidaremos de todos eles.
723
00:54:15,844 --> 00:54:18,512
S� assim estaremos seguros.
O que dizem, pessoal?
724
00:54:18,547 --> 00:54:20,764
Esperem um pouco.
Por favor, pessoal.
725
00:54:20,799 --> 00:54:22,947
N�o fa�am nada
que v�o se arrepender.
726
00:54:22,982 --> 00:54:25,516
A maioria dos vigilantes
n�o s�o da gangue do Harper.
727
00:54:25,551 --> 00:54:27,216
D�-me uma chance
de pegar o Harper,
728
00:54:27,316 --> 00:54:29,020
farei ele contar
quem s�o os culpados.
729
00:54:29,055 --> 00:54:30,422
Voc� nunca o
trar� de volta.
730
00:54:30,522 --> 00:54:31,889
Receio que o
Barton esteja certo.
731
00:54:31,924 --> 00:54:34,957
N�o, esperem.
D�-me uma hora.
732
00:54:34,992 --> 00:54:37,493
Se eu n�o voltar, voc�s
podem fazer o que quiserem.
733
00:54:37,528 --> 00:54:39,996
- Isso � justo o suficiente?
- Esperaremos meia-hora.
734
00:54:40,031 --> 00:54:41,998
Meia-hora ent�o.
735
00:55:00,247 --> 00:55:01,780
Onde est�o o
restante dos rapazes?
736
00:55:01,880 --> 00:55:03,415
Sumiram quando
ouviram que o
737
00:55:03,450 --> 00:55:05,850
Toland havia te pegado.
738
00:55:50,422 --> 00:55:53,857
- E se ele vier aqui atr�s de n�s?
- Quantas muni��es temos?
739
00:55:53,892 --> 00:55:55,989
O suficiente para uma
semana e muita comida.
740
00:55:56,024 --> 00:55:58,694
Bom, vamos nos proteger
e se vierem atr�s de n�s,
741
00:55:58,729 --> 00:56:01,028
cuidaremos deles.
742
00:56:02,298 --> 00:56:04,766
N�o funcionar�, Harper.
743
00:56:27,455 --> 00:56:29,986
Dever�amos ter esperado.
Prometemos meia-hora ao Jeff.
744
00:56:30,021 --> 00:56:32,755
Cansamos de esperar.
745
00:56:45,200 --> 00:56:49,335
- Desistimos, Toland.
- Saiam com as m�os para o alto.
746
00:56:58,977 --> 00:57:02,847
- � melhor desistir, Harper.
- Para mim j� basta, Toland.
747
00:57:57,726 --> 00:58:00,094
Est� tudo bem.
748
00:58:03,564 --> 00:58:06,465
Jeff, aqui est�
a carta do governador.
749
00:58:06,500 --> 00:58:08,934
Abra, por favor, Ellen.
750
00:58:12,505 --> 00:58:15,277
"Parab�ns, nada
mais de vigilantes,
751
00:58:15,377 --> 00:58:17,741
lhe desejo sorte
como xerife. "
752
00:58:17,776 --> 00:58:20,394
Parece que voc� tem
falado bem de mim, doutor.
753
00:58:20,429 --> 00:58:22,977
Eu e a cidade toda.
Voc� deveria emoldurar
754
00:58:23,012 --> 00:58:25,241
e pendurar isso na parede
ao lado da sua licen�a
755
00:58:25,341 --> 00:58:26,515
de casamento,
srta. Ellen.
756
00:58:26,550 --> 00:58:29,217
Licen�a de casamento?
Doutor...
757
00:58:29,252 --> 00:58:32,485
N�o soube, senhorita?
Voc� vai se casar.
758
00:58:32,520 --> 00:58:35,387
- Isso me parece intimida��o.
- Como seu advogado,
759
00:58:35,422 --> 00:58:39,126
devo aconselh�-la e dizer
que n�o tem chance de recusar.
760
00:58:42,796 --> 00:58:46,232
Talvez eu devesse
ter estudado direito.63479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.