Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,807 --> 00:00:17,367
Gosp. Tejt, po�urite, molim vas.
2
00:00:23,167 --> 00:00:24,566
Imam ga.
3
00:01:55,887 --> 00:01:58,037
Na�i �e nas, gde god da odemo.
4
00:01:58,207 --> 00:02:00,402
U redu, Ed, samo se smiri.
5
00:02:12,287 --> 00:02:15,006
Gosp. Tejt.
- Samo mirno.
6
00:02:35,527 --> 00:02:36,880
Ed.
7
00:03:19,127 --> 00:03:21,083
Mama, mama...
8
00:03:31,087 --> 00:03:34,079
O S V A J A � I
9
00:03:39,607 --> 00:03:43,998
U glavnoj ulozi: Roj Tinis
kao arhitekta Dejvid Vinsent.
10
00:03:48,567 --> 00:03:50,717
Osvaja�i.
11
00:03:50,887 --> 00:03:54,197
Vanzemaljci sa planete koja umire.
12
00:03:54,367 --> 00:03:57,245
Njihova odrednica: Z e m lj a.
13
00:03:57,407 --> 00:04:01,844
Njihov cilj: stvaranje sopstvenog sveta.
14
00:04:03,447 --> 00:04:05,517
Dejvid Vinsent ih je video.
15
00:04:05,687 --> 00:04:09,839
Za njega je sve po�elo jedne no�i
na napu�tenom seoskom putu,
16
00:04:10,007 --> 00:04:13,044
tra�e�i pre�icu koju
nikada nije na�ao.
17
00:04:15,567 --> 00:04:18,639
Po�elo je kraj napu�tenog restorana.
18
00:04:18,807 --> 00:04:22,641
�ovek koji je ve� dugo bio bez sna,
da bi mogao da nastavi put.
19
00:04:23,447 --> 00:04:28,043
Po�elo je kada se spustila
letilica iz druge galaksije.
20
00:04:29,767 --> 00:04:33,999
Dejvid Vinsent sada zna
da su osvaja�i ovde
21
00:04:34,167 --> 00:04:36,203
i da su preuzeli ljudski oblik.
22
00:04:36,367 --> 00:04:39,200
Na neki na�in, mora�e da
uveri nepoverljiv svet
23
00:04:39,367 --> 00:04:42,439
da je no�na mora ve� po�ela.
24
00:04:43,407 --> 00:04:45,716
U ostalim ulogama:
25
00:04:45,887 --> 00:04:47,764
Ralf Belami
26
00:04:47,927 --> 00:04:49,804
Merlin Mejson
27
00:04:51,207 --> 00:04:53,038
Marej Hamilton
28
00:04:55,127 --> 00:04:58,119
OSU�EN
29
00:05:23,847 --> 00:05:26,805
Pri�a devoj�ice o vozilu
koje se istopilo, a zatim nestalo,
30
00:05:26,967 --> 00:05:31,040
kona�no je dospela u novine
i tako do�la do Dejvid Vinsenta.
31
00:05:31,207 --> 00:05:35,200
Svestan da se takve stvari doga�aju
u svetu no�nih mora osvaja�a,
32
00:05:35,367 --> 00:05:38,518
Dejvid Vinsent je do�ao
u Sands Point, u Oregonu.
33
00:05:38,687 --> 00:05:41,838
No�na mora se pove�ava,
na osnovu opisa devoj�ice,
34
00:05:42,007 --> 00:05:44,646
na �oveka koji
je ispao iz vozila
35
00:05:44,807 --> 00:05:47,480
i koga je ona opisala
kao Morgan Tejta,
36
00:05:47,647 --> 00:05:50,366
direktora obli�nje fabrike.
37
00:06:33,447 --> 00:06:36,519
Sletanje �e biti obavljeno pet
milja isto�no od Bornmauta,
38
00:06:36,687 --> 00:06:40,157
tokom no�i 7. jula, u 3 ujutro,
39
00:06:40,327 --> 00:06:43,478
18-oro na�ih ljudi bi�e
preba�eno na podru�je Londona.
40
00:06:43,647 --> 00:06:44,636
Ponavljam.
41
00:06:44,807 --> 00:06:47,924
Sletanje �e biti obavljeno pet
milja isto�no od Bornmauta,
42
00:06:48,087 --> 00:06:51,636
tokom no�i 7. jula, u 3 ujutro.
43
00:06:51,807 --> 00:06:55,163
18-oro na�ih ljudi bi�e
preba�eno na podru�je Londona.
44
00:06:55,327 --> 00:06:57,636
Preuzmite uobi�ajene
pripremne korake.
45
00:07:00,207 --> 00:07:01,959
�ao mi je �to ste �ekali...
- U redu je.
46
00:07:02,127 --> 00:07:03,526
Gosp. Vinsent?
- Dejvid Vinsent.
47
00:07:03,687 --> 00:07:05,006
Moje ime je Luis Dan.
48
00:07:05,167 --> 00:07:06,964
Ja sam iznajmio ve�i deo
postrojenja od gosp. Tejta.
49
00:07:07,127 --> 00:07:08,196
�ta mogu da u�inim za vas?
50
00:07:08,367 --> 00:07:10,323
�eleo sam da se vidim
sa gosp. Tejtom.
51
00:07:10,487 --> 00:07:13,206
Oti�ao je van grada na nekoliko
dana. Mo�da vam ja mogu pomo�i?
52
00:07:13,367 --> 00:07:14,641
Veleo bih da ga li�no vidim.
53
00:07:14,807 --> 00:07:16,525
Postoji li neki telefon na
koji bih mogao da mu se javim?
54
00:07:16,687 --> 00:07:19,326
Nisam ovla��en za tu informaciju.
55
00:07:19,487 --> 00:07:22,160
Ako mi ostavite va� broj, obavesti�u
gosp. Tejta da vas kontaktira.
56
00:07:23,727 --> 00:07:26,287
Ne znam gde �u odsesti,
57
00:07:26,447 --> 00:07:28,119
tako da �u vas pozvati kada
odlu�im i javiti vam.
58
00:07:28,287 --> 00:07:29,606
Hvala.
59
00:07:51,407 --> 00:07:53,523
Dejvid Vinsent.
60
00:07:53,687 --> 00:07:55,917
Dejvid Vinsent, u redu.
- Hvala.
61
00:08:52,287 --> 00:08:54,482
Hej, momci, gledajte.
62
00:09:30,607 --> 00:09:32,563
Dik, pozovi policiju.
63
00:09:45,527 --> 00:09:48,439
Ostanite tu gospodine,
dok ne stigne policija.
64
00:10:06,567 --> 00:10:08,922
D�oi, tamo nema nikoga.
65
00:10:27,487 --> 00:10:30,047
Nastavi i dalje sa pretragom.
66
00:10:38,767 --> 00:10:41,565
Samo gubite vreme, tamo
ne�ete na�i telo.
67
00:10:43,207 --> 00:10:45,641
Pa �ta se onda desilo, gosp. Vinsent?
68
00:10:46,047 --> 00:10:48,163
Ve� sam to raspravio sa narednikom.
69
00:10:48,327 --> 00:10:50,887
Ne �elim vi�e ni re� da ka�em
dok ne pretra�ite fabriku.
70
00:10:51,047 --> 00:10:53,561
I dalje ostajete pri tvrdnji
da gosp. Dan i ostali,
71
00:10:53,727 --> 00:10:57,117
poku�avaju da stvore zaveru protiv
�oveka koga niste nikada videli?
72
00:10:57,287 --> 00:10:59,562
Ne morate da poverujete u bilo
koje obja�njenje koje sam vam dao,
73
00:10:59,727 --> 00:11:01,718
dok ne u�ete unutar fabrike.
74
00:11:02,167 --> 00:11:04,442
U redu. U�ivam da se igram
i zabavljam.
75
00:11:04,607 --> 00:11:06,484
Stiv, preuzmi, idemo.
76
00:11:07,247 --> 00:11:10,444
Jesu li to svi ljudi koji
su bili tamo? - Tako je.
77
00:11:11,047 --> 00:11:13,845
Gosp. Fini, �eleli bi smo da
razgledamo unutra�njost fabrike.
78
00:11:14,567 --> 00:11:17,035
�ao mi je, ali nisam ovla��en da
vas pustim unutar fabrike.
79
00:11:17,207 --> 00:11:18,799
Uveravam vas da �e sve
biti u redu, gosp. Fini.
80
00:11:18,967 --> 00:11:20,798
Poru�ni�e, u pitanju
je sigurnost.
81
00:11:20,967 --> 00:11:25,404
Vidite, radimo na ispunjenju
nekih ugovora za vladu.
82
00:11:25,567 --> 00:11:27,159
Ugovora za vladu?
83
00:11:27,327 --> 00:11:29,522
Prvi put �ujem o tome.
84
00:11:29,687 --> 00:11:32,326
Znate �ta, razgovarajmo
o tome sa Morgan Tejtom.
85
00:11:32,487 --> 00:11:34,478
To ne�e biti mogu�e, poru�ni�e.
86
00:11:34,647 --> 00:11:36,365
U redu, ho�emo li do njega?
87
00:11:36,527 --> 00:11:38,165
Voleo bih kad bi smo mogli.
88
00:11:38,327 --> 00:11:40,682
Na�alost, Morgan Tejt je mrtav.
89
00:11:43,447 --> 00:11:46,120
Gosp. Fini je bio svedok
�itave borbe.
90
00:11:47,927 --> 00:11:49,804
Tako je, gosp.
91
00:11:49,967 --> 00:11:53,926
Gotovo sam ube�en da je �ovek
koji je ubijen, bio gosp. Tejt.
92
00:11:58,367 --> 00:12:01,916
Slu�ajte, Vinsent, da li je to
zaista ne�to krupno?
93
00:12:02,087 --> 00:12:05,762
Sve �to �elim da znam je samo
nekoliko jednostvanih �injenica.
94
00:12:05,927 --> 00:12:07,440
Da li mnogo tra�im?
95
00:12:07,607 --> 00:12:09,723
Rekao sam vam ve� sve �to znam.
96
00:12:09,887 --> 00:12:12,242
Kako mo�emo da idemo
na sud sa ovim �ubretom?
97
00:12:12,407 --> 00:12:13,396
�ta je s vama?
98
00:12:13,567 --> 00:12:14,966
Slu�ajte gosp. Tonkin...
- Ne.
99
00:12:15,807 --> 00:12:17,718
Vi slu�ajte.
100
00:12:17,887 --> 00:12:21,596
Postavljen sam da vas branim,
prijatelju, a ja to ne mogu.
101
00:12:21,767 --> 00:12:23,439
Ne bez va�e pomo�i.
102
00:12:23,607 --> 00:12:27,520
Mora�ete da sara�ujete sa mnom
ili u suprotnom...
103
00:12:28,727 --> 00:12:31,161
U redu, sara�iva�u.
104
00:12:31,327 --> 00:12:34,205
Po�e�u tako, �to �u vam re�i
da je Morgan Tejt �iv.
105
00:12:40,167 --> 00:12:44,160
�ta ako vam ka�em da je Luis Dan
stvorenje sa druge planete.
106
00:12:44,327 --> 00:12:45,919
On, koji sada posluje sa vladom,
107
00:12:46,087 --> 00:12:49,284
ustvari �eli da pot�ini
sebi na�u vladu, znate li to?
108
00:12:49,447 --> 00:12:51,642
Luis Dan veruje da je Tejt mrtav.
109
00:12:51,807 --> 00:12:53,160
Ali zna da ja to nisam u�inio.
110
00:12:53,327 --> 00:12:56,000
On smatra da je Tejt poginuo u
onom vozilu koje je uni�tno
111
00:12:56,167 --> 00:12:57,805
i sagorelo.
112
00:12:57,967 --> 00:12:59,798
Optu�uju�i me za ubistvo
koje se nikada nije desilo,
113
00:12:59,967 --> 00:13:02,959
misli da je jednim udarcem ubio dve muve.
Mo�ete li to da upotrebite na sudu?
114
00:13:03,127 --> 00:13:04,640
Gosp. Vinsent,
115
00:13:04,807 --> 00:13:07,321
ako misite da vam se odbrana
zasniva na ludilu, zaboravite.
116
00:13:09,927 --> 00:13:12,760
Sumnjam da se smrtna kazna mo�e
izre�i bez tela, kao dokaza.
117
00:13:12,927 --> 00:13:16,363
Bolje molite Boga da telo
118
00:13:16,527 --> 00:13:18,245
Morgan Tejta nikada ne bude prona�eno.
119
00:13:19,127 --> 00:13:22,521
�ao mi je ako smatrate da je
moja ma�ta, najbolji deo mene.
120
00:13:24,607 --> 00:13:25,926
Izvinite me, savetni�e.
121
00:13:27,967 --> 00:13:29,878
Mislio sam da bi ste mo�da
�eleli da vidite ovo.
122
00:13:37,567 --> 00:13:39,205
Dakle?
123
00:13:39,367 --> 00:13:42,598
Izgleda da se neki ribar u vodama
blizu Peninsula laboratorije,
124
00:13:42,767 --> 00:13:45,042
upravo javio radio vezom
obalskoj stra�i.
125
00:13:45,207 --> 00:13:47,357
Donosi telo koje je
prona�ao u ribarskoj mre�i.
126
00:13:48,967 --> 00:13:52,198
Tejt?
- Odgovara opisu.
127
00:13:58,127 --> 00:13:59,719
Vinsent,
128
00:13:59,887 --> 00:14:02,879
mo�da je nakon svega ipak bolje
da razradite odbranu na ludilu.
129
00:14:20,687 --> 00:14:22,723
Ne�e biti ba� lako.
130
00:14:22,887 --> 00:14:24,445
Ovamo.
131
00:14:34,527 --> 00:14:38,076
Ne�u mo�i mnogo da uradim sa ovakvim
licem koje se razmrskalo o stenu.
132
00:14:38,247 --> 00:14:40,715
Plus dva dana provedeno u moru.
133
00:14:47,087 --> 00:14:49,647
Vinsent, da se ne�to dogovorimo.
134
00:14:49,807 --> 00:14:52,275
Upravo su je dovezli sa aerodroma.
- Samo trenutak.
135
00:14:52,967 --> 00:14:55,003
U�tedeli bi ste dr�avi
tro�kove su�enja,
136
00:14:55,167 --> 00:14:58,443
a ja vam garantujem da �e dr�avni
tu�ilac biti jako zahvalan.
137
00:14:58,607 --> 00:15:00,086
�ta ka�ete na to?
138
00:15:00,247 --> 00:15:02,158
Nevin sam.
139
00:15:02,327 --> 00:15:05,478
U redu, uvedite je. Stanite
tamo i sklonite se s puta.
140
00:15:05,647 --> 00:15:07,399
Ovuda, g�ice.
141
00:15:10,127 --> 00:15:11,719
�ao mi je �to �ete morati
da pro�ete kroz sve ovo.
142
00:15:11,887 --> 00:15:13,115
U redu je.
143
00:15:15,687 --> 00:15:18,804
Da li je to on?
- Da.
144
00:15:18,967 --> 00:15:20,525
Samo da ne�to razjasnimo, g�ice. Tejt.
145
00:15:20,687 --> 00:15:23,281
Iako je telo privremeno
identifikovano,
146
00:15:23,447 --> 00:15:25,881
mi zahtevamo i identifikaciju
od strane krvnih srodnika.
147
00:15:26,047 --> 00:15:29,084
Rekla sam da nema problema.
Zavr�imo s tim.
148
00:15:35,087 --> 00:15:39,000
Za dosije, g�ice. Tejt, da li
prepoznajete da je ovo va� otac?
149
00:15:39,167 --> 00:15:41,158
Nisam ga videla vi�e od devet
godina i nisam ba� sigurna.
150
00:15:41,327 --> 00:15:43,238
Prepoznali bi ste va�eg oca, zar ne?
151
00:15:44,127 --> 00:15:45,719
Nikada ga nisam poznavala.
152
00:15:45,887 --> 00:15:49,277
Neki ljudi iz fabrike, ve� su se
zakunuli da je to Morgan Tejt.
153
00:15:51,127 --> 00:15:53,482
Ho�ete li ga jo� jednom
pogledati, molim vas?
154
00:15:55,927 --> 00:15:58,521
Da, to je moj otac.
Mogu li sada da idem?
155
00:15:58,687 --> 00:16:01,679
Sa�ekajte minut. Ne dozvolite mu da vas
zavla�i. Ako niste sigurni, ka�ite ne.
156
00:16:01,847 --> 00:16:04,156
Imate razlog zbog koga niste
sigurni... to nije va� otac.
157
00:16:04,327 --> 00:16:05,646
U�uti, Vinsent.
158
00:16:05,807 --> 00:16:07,286
Pogledajte, to telo je uni�teno.
159
00:16:07,447 --> 00:16:10,166
I oni to vide, ali to nije
va� otac, g�ice. Tejt.
160
00:16:10,647 --> 00:16:13,207
�ta?
- Idite na adresu 310 Si�or Roud.
161
00:16:13,367 --> 00:16:16,643
Tamo �ivi jedna devoj�ica. Razgovarajte
s njom i ona �e vam re�i da vam je otac �iv.
162
00:16:17,567 --> 00:16:19,080
Ne razumem.
163
00:16:19,247 --> 00:16:22,239
Proverili smo tu devoj�icu
o kojoj on govori.
164
00:16:22,407 --> 00:16:24,523
Ima jako razvijenu ma�tu.
165
00:16:24,687 --> 00:16:27,485
Ka�e da je videla vozilo koje
se istopilo i nestalo.
166
00:16:29,247 --> 00:16:31,363
Tako je... istopilo se.
167
00:16:31,527 --> 00:16:33,757
Kao komadi� putera na tiganju.
168
00:16:34,367 --> 00:16:38,280
Va� otac nije bio u tom vozilu.
Vi�en je kako izlazi iz njega.
169
00:16:39,127 --> 00:16:41,960
Bi�u u hotelu ukoliko �elite
odgovore na jo� neka pitanja.
170
00:16:42,127 --> 00:16:44,800
G�ice Tejt, molim vas.
- Sklonite ga odavde.
171
00:16:52,327 --> 00:16:54,283
Ho�ete li da vam pozovem taksi,
g�ice Tejt?
172
00:16:54,447 --> 00:16:57,996
Nema potrebe,
�eka je slu�beni auto.
173
00:16:58,567 --> 00:17:00,239
Bi�emo u kontaktu.
174
00:17:06,167 --> 00:17:08,761
Ne morate da brinete za sahranu.
175
00:17:08,927 --> 00:17:10,883
Gleda�u da se pobrinem oko svega.
176
00:17:18,527 --> 00:17:19,801
Ne�to nije u redu?
177
00:17:21,647 --> 00:17:24,559
Taj �ovek, Vinsent...
178
00:17:24,727 --> 00:17:27,082
ka�e da je moj otac �iv.
179
00:17:27,247 --> 00:17:28,441
�iv?
180
00:17:29,887 --> 00:17:32,196
Glupost.
181
00:17:32,367 --> 00:17:36,997
Ali rekao je da ga je neka devoj�ica
sa Si�or Rouda videla.
182
00:17:38,407 --> 00:17:42,639
�ovek kao on, izla�e dok progovori.
183
00:17:45,247 --> 00:17:46,999
Ho�emo li?
184
00:17:55,727 --> 00:17:58,764
Hej, okreni se... pru�i ruke.
185
00:18:42,167 --> 00:18:45,364
Klondajk 57414.
186
00:18:45,527 --> 00:18:48,325
Ovde SND 637.
187
00:18:56,207 --> 00:18:59,005
Halo.
- Halo, g�ice. Tejt.
188
00:18:59,167 --> 00:19:01,727
Ovde Luis Dan.
Ne�to je iskrslo...
189
00:19:01,887 --> 00:19:03,445
ne�to neo�ekivano.
190
00:19:03,607 --> 00:19:05,677
Izgleda da postoje neka veoma
va�na dokumenata
191
00:19:05,847 --> 00:19:06,962
koja zahtevaju va� potpis.
192
00:19:07,327 --> 00:19:09,602
Pitam se, mo�ete li navratiti
�to je mogu�e pre.
193
00:19:09,767 --> 00:19:10,836
U fabriku?
194
00:19:12,567 --> 00:19:15,035
Jeste li sigurni da je to neophodno?
Imam jako puno posla.
195
00:19:15,727 --> 00:19:17,524
�ao mi je, jako je hitno.
196
00:19:18,327 --> 00:19:21,080
U redu. Do�i �u
�to je mogu�e pre.
197
00:19:21,847 --> 00:19:23,200
Samo trenutak.
198
00:19:23,887 --> 00:19:27,846
Kako da znamo da njen otac
ve� nije oti�ao u policiju?
199
00:19:28,007 --> 00:19:31,761
Ako jeste, gosp. Fini, oni bi nas
do sada sigurno posetili.
200
00:19:44,327 --> 00:19:47,319
G�ice Tejt, samo trenutak.
nemate se �ega pla�iti.
201
00:19:47,487 --> 00:19:48,806
Pu�ten sam uz kauciju.
202
00:19:49,367 --> 00:19:50,561
�ta ho�ete?
203
00:19:50,727 --> 00:19:51,955
Va� otac.
204
00:19:52,127 --> 00:19:54,925
Moram da ga prona�em. Vi i ne
znate koliko mi je to zna�ajno.
205
00:19:55,687 --> 00:19:58,645
Gosp. Vinsent, zadnjih dana se
ne ose�am ba� prijatno.
206
00:19:58,807 --> 00:20:00,081
Izvinite, ali...
207
00:20:00,247 --> 00:20:02,442
Znam da vam je te�ko da poverujete,
ali va� otac je �iv.
208
00:20:02,607 --> 00:20:06,395
Ukoliko ga na�emo, to ne�e zna�iti samo
meni. Ima jo� mnogo zna�ajnijih stvari.
209
00:20:07,487 --> 00:20:09,876
Zar vi stvarno verujete da je on �iv?
210
00:20:10,567 --> 00:20:12,319
Da li on ima vikendicu ili
brvnaru...
211
00:20:12,487 --> 00:20:14,921
ne�to sli�no gde bi
mogao da se sakrije?
212
00:20:15,967 --> 00:20:20,358
Ne, moj otac i ja nismo
govorili nekoliko godina.
213
00:20:20,527 --> 00:20:23,200
A sada, izvinite, ali
stvarno moram da krenem.
214
00:20:24,767 --> 00:20:27,520
Postoji li ne�to �to bi ste mi
rekli o va�em ocu? Njegove navike,
215
00:20:27,687 --> 00:20:29,166
ne�to �to bi mi pomoglo da ga na�em?
216
00:20:29,327 --> 00:20:31,318
Gosp. Vinsent, nema potrebe
da ste ni malo zabrinuti
217
00:20:31,487 --> 00:20:33,557
da li je moj otac stvarno �iv.
218
00:20:33,727 --> 00:20:35,080
�ta bi to trebalo da zna�i?
219
00:20:36,127 --> 00:20:39,597
Samo to, da on nije sposoban da
se dugo krije, �ak i da ho�e.
220
00:20:39,767 --> 00:20:43,316
Morao bi da se pojavi kod lekara
ili apotekara, pre ili kasnije.
221
00:20:43,487 --> 00:20:45,205
Za�to?
222
00:20:47,847 --> 00:20:50,919
Jer je on, gosp. Vinsent,
dijabeti�ar.
223
00:20:59,407 --> 00:21:02,365
Dobar dan, g�ice. Tejt.
Hvala �to ste do�li.
224
00:21:04,007 --> 00:21:06,077
Impresionirana sam.
225
00:21:06,247 --> 00:21:08,238
Moj otac je u�inio sve
najbolje za sebe.
226
00:21:08,407 --> 00:21:10,079
Mogu li da vas ponudim pi�em?
227
00:21:10,247 --> 00:21:12,556
Htela bih �to pre da potpi�em
te papire i da krenem odmah.
228
00:21:16,367 --> 00:21:18,927
G�ice. Tejt, bi�u iskren.
229
00:21:19,087 --> 00:21:21,123
Ne postoje nikakvi papiri.
230
00:21:21,607 --> 00:21:23,325
Pozvali smo vas da do�ete ovamo
kako bi ste nam pomogli da vratimo
231
00:21:23,487 --> 00:21:25,717
jedan veoma zna�ajan dokument
koji je ukraden.
232
00:21:26,487 --> 00:21:27,761
Ukraden?
233
00:21:33,087 --> 00:21:34,725
�emu sve ovo?
234
00:21:35,767 --> 00:21:39,077
Bolje se pripremite
za �ok, g�ice. Tejt.
235
00:21:39,247 --> 00:21:42,284
Upravo sam saznao da je va� otac �iv.
236
00:21:46,967 --> 00:21:49,401
Zna�i da je Vinsent govorio istinu.
237
00:21:51,087 --> 00:21:52,679
Postoji jo� jedna stvar, g�ice. Tejt.
238
00:21:52,847 --> 00:21:54,724
Va� otac je ukrao dokument
239
00:21:54,887 --> 00:21:57,720
iz sefa u na�oj laboratoriji,
koji je od izuzetnog zna�aja.
240
00:21:57,887 --> 00:22:01,562
Ali kompanija je njegova.
Za�to bi ne�to ukrao od samoga sebe?
241
00:22:02,687 --> 00:22:07,283
Stvar je u tome �to sam ja sa svojim
partnerima fabriku iznajmio od njega.
242
00:22:07,447 --> 00:22:11,042
On je za sebe zadr�ao
samo jednu manju zgradu.
243
00:22:11,207 --> 00:22:14,756
Taj dokument pripada na�oj kompaniji.
244
00:22:14,927 --> 00:22:18,363
Ukoliko ga ne povratimo, izgubi�emo
sve �to smo do sada investirali.
245
00:22:18,847 --> 00:22:20,644
Bi�emo uni�teni.
246
00:22:21,847 --> 00:22:25,203
To jednostavno ne mogu
da dozvolim, g�ice. Tejt.
247
00:22:25,367 --> 00:22:28,723
Zbog toga, mora�ete da ostanete
ovde neko vreme.
248
00:22:29,407 --> 00:22:32,285
Da ostanem ovde? Koliko dugo?
249
00:22:33,047 --> 00:22:34,275
Ne mnogo.
250
00:22:34,447 --> 00:22:37,917
Nadamo se da �e va� otac �uti da
ste u gradu i da �e vas pozvati.
251
00:22:38,567 --> 00:22:41,400
�elimo da ga ubedite da taj
dokument mora da vrati.
252
00:22:41,567 --> 00:22:43,239
Onda �ete mo�i da odete odavde.
253
00:22:47,127 --> 00:22:51,279
�ao mi je zbog ovoga,
ali va�e prisustvo ovde,
254
00:22:51,447 --> 00:22:54,439
nam je jedina nada da �emo va�eg
oca primorati da vrati dokument.
255
00:22:58,287 --> 00:23:02,280
Otac mi je �iv, a lopov je u bekstvu.
256
00:23:03,887 --> 00:23:06,640
Nema potrebe da zvu�ite
tako ozbiljno.
257
00:23:09,447 --> 00:23:11,722
Bi�e mi zadovoljstvo da vam pomognem.
258
00:23:12,647 --> 00:23:15,400
U stvari, ne mogu da zamislim ni�ta
drugo, �to bi mi vi�e odgovaralo.
259
00:23:16,687 --> 00:23:19,838
Mislim da �emo se nas dvoje
dobro slagati, g�ice. Tejt.
260
00:23:20,927 --> 00:23:22,997
Jeste li sada za pi�e?
261
00:23:23,167 --> 00:23:25,476
Jedno mi je ba� potrebno.
262
00:23:26,327 --> 00:23:28,158
Da, naravno.
263
00:23:55,767 --> 00:23:57,962
Ima li ovde nekoga?
- Ne.
264
00:24:01,287 --> 00:24:02,481
Pa, valjda si ti neko?
265
00:24:05,607 --> 00:24:07,563
Ne.
266
00:24:09,687 --> 00:24:12,485
�ta je sa �ovekom koji vodi
ovo mesto? Da li je on neko?
267
00:24:13,727 --> 00:24:16,082
Najverovatnije. Ima slobodno
dva sata za ru�ak.
268
00:24:17,727 --> 00:24:19,001
Da li o�ekuje� da se uskoro vrati?
269
00:24:19,487 --> 00:24:22,126
Nadam se. Moram da isporu�im lekove,
270
00:24:22,287 --> 00:24:25,484
novine... imam i drugih poslova.
271
00:24:25,647 --> 00:24:27,365
Jako si zauzet.
272
00:24:27,527 --> 00:24:29,358
Moram da radim jer �e mi se
posao nagomilati.
273
00:24:29,527 --> 00:24:32,087
Da. I ja moram da radim.
274
00:24:32,247 --> 00:24:34,158
Mo�e� li da mi pomogne�?
- Kako?
275
00:24:35,367 --> 00:24:38,916
Tra�im jednog �oveka.
Veoma je bolestan, dijabeti�ar je.
276
00:24:39,647 --> 00:24:42,366
Da li se se�a�, kome se sve
insulin isporu�uje?
277
00:24:42,527 --> 00:24:43,960
Neka vrsta dijetalne hrane?
278
00:24:45,527 --> 00:24:46,676
Slu�aj, bilo bi jako br�e
279
00:24:46,847 --> 00:24:49,281
ako bi mi dozvolio da pregledam
dosije sa receptima, mo�e� li?
280
00:24:49,447 --> 00:24:52,245
Ne. Gosp. Lukas bi me odrao...
- Ma hajde....
281
00:24:52,407 --> 00:24:53,965
A �ta misli� o ovome?
282
00:24:54,127 --> 00:24:55,924
Dolar?
283
00:24:57,327 --> 00:25:00,125
Pa, u redu.
- Hvala.
284
00:25:22,367 --> 00:25:23,766
Pogledaj ovo.
285
00:25:23,927 --> 00:25:25,804
Da li tu isporu�uje� lek?
Longvud motel?
286
00:25:25,967 --> 00:25:27,844
Da...
- Gde je to?
287
00:25:28,487 --> 00:25:32,036
Kada iza�ete, skrenite desno,
a onda nani�e oko 400 metara.
288
00:25:32,887 --> 00:25:34,240
Hvala.
289
00:25:44,007 --> 00:25:45,918
Policijsku upravu, molim vas.
290
00:26:16,167 --> 00:26:17,725
Gosp. Tejt.
291
00:26:21,927 --> 00:26:23,246
Gosp. Tejt, znam da ste tu.
292
00:26:23,407 --> 00:26:27,082
Moram da razgovaram sa vama. Potrebna
mi je va�a pomo�, jako je va�no.
293
00:26:32,967 --> 00:26:35,356
Moje ime je Dejvid Vinsent.
Nisam iz fabrike
294
00:26:35,527 --> 00:26:36,846
i ne �alje me Dan.
295
00:26:37,007 --> 00:26:39,885
Da li razumete?
Nisam jedan od Danovih ljudi.
296
00:26:44,087 --> 00:26:47,921
Gosop. Tejt, potrebna mi je va�a pomo�.
Mo�emo pomo�i jedan drugome.
297
00:27:03,207 --> 00:27:04,526
Ostanite tu, gosp.
298
00:27:10,167 --> 00:27:12,123
Slu�ajte, Morgan Tejt je unutra.
299
00:27:12,287 --> 00:27:14,243
Da li me �ujete?
Morgan Tejt je u sobi dva.
300
00:27:14,407 --> 00:27:15,760
Za�to ne proverite?
301
00:27:16,567 --> 00:27:19,035
Ho�ete li proveriti?
On je u sobi broj dva.
302
00:28:14,167 --> 00:28:16,242
Devojka identifikovala
o�evo telo
303
00:28:49,007 --> 00:28:51,077
G�icu. Kerol Tejt, molim.
304
00:28:51,247 --> 00:28:53,807
G�ica. Tejt je ostavila
poruku da sve njene pozive
305
00:28:53,967 --> 00:28:56,242
upu�ujemo u fabriku Peninsula
306
00:28:56,407 --> 00:28:59,479
na broj 7406.
307
00:28:59,647 --> 00:29:01,046
Da.
308
00:29:01,727 --> 00:29:03,718
Da, znam svoj broj.
309
00:29:24,927 --> 00:29:28,158
Da?
- Kerol Tejt, molim.
310
00:29:29,007 --> 00:29:30,884
Mislim da je to on.
311
00:29:38,287 --> 00:29:39,402
Halo, o�e.
312
00:29:40,847 --> 00:29:42,280
Jesi li to ti, Kerol.
313
00:29:44,007 --> 00:29:46,601
Nadala sam se da te vi�e
nikada ne�u �uti.
314
00:29:46,767 --> 00:29:49,645
Na�alost, kada si ti u pitanju,
nikada nisam imala dovoljno sre�e.
315
00:29:49,807 --> 00:29:51,286
Stoga, bi�u kratka, o�e.
316
00:29:51,807 --> 00:29:53,604
Stani malo.
Postoji ne�to �to mora�...
317
00:29:53,767 --> 00:29:56,839
Ho�u da vrati� dosije koji
si ukrao od gosp. Dana.
318
00:29:57,007 --> 00:29:58,918
Jesi li razumeo?
- Kerol...
319
00:29:59,087 --> 00:30:02,204
Jo� koliko �ivota ho�e� da uni�ti�?
320
00:30:02,367 --> 00:30:04,483
Maj�in, a sada i ovih ljudi.
321
00:30:04,647 --> 00:30:07,366
Kerol, molim te...
du�o, saslu�aj me.
322
00:30:09,607 --> 00:30:11,120
Dan i svi ti ljudi oko njega,
323
00:30:11,287 --> 00:30:13,482
nisu oni za koje se predstavljaju.
324
00:30:13,647 --> 00:30:15,717
Veruj mi kada ti ka�em
da si u opasnosti,
325
00:30:15,887 --> 00:30:17,605
u smrtnoj opasnosti.
326
00:30:17,767 --> 00:30:19,246
Be�i odatle. Na�i �emo se...
327
00:30:19,407 --> 00:30:22,797
Nisam znao da u vama postoji
tako dirljiva crta, Morgan.
328
00:30:23,607 --> 00:30:25,165
A sada o dosijeu,
329
00:30:25,327 --> 00:30:27,841
Spremni smo na sve ukoliko
nam ne vratite dosije.
330
00:30:28,007 --> 00:30:30,646
Nadam se da shvatate
na �ta smo spremni.
331
00:30:32,287 --> 00:30:33,686
Da li je moja �erka dobro?
332
00:30:34,647 --> 00:30:36,205
Za sada jeste.
333
00:30:37,087 --> 00:30:38,520
Koliko zna?
334
00:30:47,767 --> 00:30:51,476
Va�a �erka ne zna ni�ta
o sadr�aju dosijea.
335
00:30:51,647 --> 00:30:56,482
I dokle god o njemu ni�ta ne zna,
dotle �e biti sigurna.
336
00:30:56,647 --> 00:30:59,115
Do�ite ovamo sa dosijeom, Morgan.
337
00:30:59,287 --> 00:31:01,198
Donesite ga li�no.
338
00:31:29,407 --> 00:31:30,886
Gosp. Tejt.
339
00:31:31,047 --> 00:31:32,844
Nije da vam ne verujemo da
imate dobre namere...
340
00:31:33,007 --> 00:31:34,838
Ba� me briga �ta jedan
policajac veruje.
341
00:31:35,007 --> 00:31:37,965
Sve je ovde u novinama,
izuzev jedne stvari.
342
00:31:38,487 --> 00:31:39,761
Ono �to ovde pi�e,
343
00:31:39,927 --> 00:31:42,964
da su gosp. Dan i gosp. Fini rekli
policiji i novinarima,
344
00:31:43,127 --> 00:31:44,560
je upravo onako,
kako se i dogodilo.
345
00:31:45,207 --> 00:31:46,720
Izuzev �to nije bilo borbe.
346
00:31:47,767 --> 00:31:49,917
Nismo se tukli, zar ne,
gosp. Vinsent?
347
00:31:50,847 --> 00:31:53,202
Ne, nismo se tukli.
348
00:31:55,327 --> 00:31:57,841
U redu, dozvolite, ako ja
ovo ispravno shvatam.
349
00:31:58,007 --> 00:32:01,124
Ka�ete da ste �etali blizu litice
350
00:32:01,287 --> 00:32:05,075
i da ste prolazili kraj gosp.
Vinsenta, koji je tu samo stajao,
351
00:32:05,247 --> 00:32:07,203
i nai�li ste...
- Da, on me je zgrabio.
352
00:32:07,607 --> 00:32:08,881
Gosp. Brok, nismo se tukli.
353
00:32:09,047 --> 00:32:11,515
On je samo poku�ao da me povu�e
da ne bi do�lo do nesre�e.
354
00:32:12,207 --> 00:32:17,486
A nakon toga, gosp. Tejt,
nakon pada na stene...
355
00:32:17,647 --> 00:32:20,241
vi ste jednostavno ustali i od�etali
pre nego �to su vas ostali prona�li?
356
00:32:20,407 --> 00:32:21,965
Rekao sam vam da sam
i ja bio zapanjen.
357
00:32:22,327 --> 00:32:23,362
Sve do danas?
358
00:32:24,367 --> 00:32:25,356
Da, tako je.
359
00:32:25,527 --> 00:32:27,518
Onda sam pro�itao ovu
pri�u u novinama
360
00:32:27,687 --> 00:32:30,201
i prirodno je da sam do�ao
ovde da se stvar razjasni.
361
00:32:30,367 --> 00:32:32,005
Prirodno.
362
00:32:34,487 --> 00:32:37,240
Gosp. Vinsent, da ste vi
dr�avni tu�ilac
363
00:32:38,527 --> 00:32:41,803
i da ste �uli �ta je ovde re�eno,
�ta bi ste pomislili?
364
00:32:42,927 --> 00:32:45,566
Rekao bih da imate posla
da neidentifikovanim telom.
365
00:32:46,167 --> 00:32:47,759
Gosp. Brok,
366
00:32:47,927 --> 00:32:51,397
Kako su se gosp. Dan i gosp. Fini
zakleli, da me je Dejvid Vinsent ubio,
367
00:32:51,567 --> 00:32:53,842
a kako ja o�igledno nisam mrtav,
368
00:32:54,007 --> 00:32:55,918
ne vidim razlog zbog koga
bi ste ga ovde zadr�avali.
369
00:32:56,087 --> 00:32:58,203
Postoji jedan dobar razlog.
370
00:32:58,367 --> 00:33:01,120
Napad i poku�aj bekstva
prilikom hap�enja.
371
00:33:01,287 --> 00:33:02,402
Kolika je kaucija?
372
00:33:02,607 --> 00:33:05,280
Gosp. Tejt, mislim da sebi
samo stvarate neprilike.
373
00:33:05,447 --> 00:33:07,119
Koliko?
374
00:33:09,207 --> 00:33:11,641
Rigan, odvedi ga do blagajnika,
375
00:33:12,127 --> 00:33:14,004
i telefoniraj sudiji.
376
00:33:26,647 --> 00:33:28,603
U redu, oslobodite ga.
377
00:33:30,287 --> 00:33:32,755
Vinsent, ose�am da ovde ne�to smrdi.
378
00:33:33,567 --> 00:33:35,319
Gosp. Tejt ne�to krije.
379
00:33:35,487 --> 00:33:36,920
Nadam se da si mu zahvalan.
380
00:33:49,927 --> 00:33:52,361
Ne zahvaljujte mi jo�,
postoji cena za to.
381
00:33:52,887 --> 00:33:56,277
U redu, lagali ste tamo za mene.
Kolika je cena?
382
00:33:58,687 --> 00:33:59,961
Gosp. Tejt?
383
00:34:01,447 --> 00:34:03,039
Ne�emo ovde o tome.
384
00:34:04,647 --> 00:34:06,285
Voza�, skreni desno.
385
00:34:06,447 --> 00:34:09,280
Ima jedan bar u blizini.
Odvezi nas tamo.
386
00:34:38,207 --> 00:34:39,845
Dakle?
387
00:34:40,007 --> 00:34:42,441
Potreban mi je neko
ko �e oti�i u fabriku.
388
00:34:42,607 --> 00:34:45,838
Neki posrednik, koji �e se
dogovoriti sa Danom.
389
00:34:46,567 --> 00:34:48,444
Kakav dogovor?
390
00:34:49,167 --> 00:34:51,886
On dr�i moju �erku Kerol.
391
00:34:52,047 --> 00:34:55,483
Ho�u da napravimo razmenu:
nudim sebe, za moju �erku.
392
00:34:55,647 --> 00:34:57,080
Zbog �ega vas on tra�i?
393
00:34:57,767 --> 00:34:59,803
Ne tra�i on samo mene.
394
00:34:59,967 --> 00:35:02,845
Postoji jedan dosije koji mu je
potreban, �ak i vi�e od mene.
395
00:35:03,007 --> 00:35:04,998
Oni misle da ga ja posedujem.
396
00:35:05,167 --> 00:35:08,523
Ti ljudi, Dan i ostali...
397
00:35:09,327 --> 00:35:12,922
oni i nisu pravi ljudi.
398
00:35:13,087 --> 00:35:14,805
Oni su...
- Oni su vanzemaljci.
399
00:35:15,767 --> 00:35:18,235
Da, ja sve znam o njima.
400
00:35:18,407 --> 00:35:20,079
A ja sam mislio da niko drugi ne zna.
401
00:35:20,247 --> 00:35:21,965
Ve� neko vreme radim na tome.
402
00:35:22,847 --> 00:35:25,919
Pre godinu dana, do�li su da razgovaramo
o iznajmljivanju fabrike.
403
00:35:26,087 --> 00:35:27,759
Novac mi je o�ajni�ki bio potreban.
404
00:35:28,287 --> 00:35:30,437
Sve vreme, nisam uop�te znao
�ta tamo rade.
405
00:35:30,607 --> 00:35:33,917
Kada sam najzad saznao pro�le nedelje,
odlu�io sam da ne�to u�inim.
406
00:35:34,967 --> 00:35:37,879
Burbon sa vodom, bez leda.
- Isto.
407
00:35:39,407 --> 00:35:40,920
�ta je u tom dosijeu?
408
00:35:41,367 --> 00:35:45,599
U njemu su navedena imena 11 vode�ih
lidera vanzemaljaca na Zemlji,
409
00:35:45,767 --> 00:35:47,997
najmo�nijih ljudi u ovoj zemlji,
410
00:35:48,167 --> 00:35:51,045
u Engleskoj, Francuskoj,
Nema�koj i Rusiji.
411
00:35:51,807 --> 00:35:54,765
Moja fabrika postala je
sredi�te, nervni sistem
412
00:35:54,927 --> 00:35:58,681
za prenos poruka sa njihove planete,
svim njihovim vode�im liderima.
413
00:35:59,167 --> 00:36:01,806
Dan ne mo�e da rizikuje da
ta imena budu obelodanjena.
414
00:36:01,967 --> 00:36:03,764
Mora da dobije dosije nazad.
415
00:36:17,847 --> 00:36:19,838
Gde je dosije?
416
00:36:20,007 --> 00:36:22,362
Jo� uvek je tamo.
- U fabrici?
417
00:36:22,527 --> 00:36:25,724
Da. Kada se uklju�io alarm, morao sam
da ga sakrijem i �to pre pobegnem.
418
00:36:25,887 --> 00:36:28,481
Vratio bih se da ga pokupim
kada se stvari malo slegnu.
419
00:36:31,047 --> 00:36:34,596
Dejvid, ho�ete li mi pomo�i
da izbavim �erku otuda?
420
00:36:36,927 --> 00:36:39,077
Pod jednim uslovom -
421
00:36:39,247 --> 00:36:40,680
Da dobijem dosije.
422
00:36:41,527 --> 00:36:43,643
U redu, kada do�emo do njega,
mo�ete ga preuzeti.
423
00:36:43,807 --> 00:36:46,275
Odnesite ga u Va�ington i
predajte vlastima.
424
00:36:46,447 --> 00:36:50,440
Ho�u da ih razotkrijemo
bez obzira gde se nalaze.
425
00:36:51,327 --> 00:36:53,363
Znate li �ta to zna�i?
426
00:36:54,207 --> 00:36:56,880
Mogu vas ubiti u roku od 10 minuta
nakon �to kro�ite u fabriku.
427
00:36:58,047 --> 00:36:59,844
Mogu obojicu.
428
00:37:20,447 --> 00:37:21,926
Koliko �emo jo� sedeti ovde?
429
00:37:22,087 --> 00:37:24,043
Jo� koji minut...
430
00:37:25,327 --> 00:37:26,840
Gde je on?
431
00:37:29,047 --> 00:37:30,400
Bi�e na glavnoj kapiji
432
00:37:30,567 --> 00:37:32,159
odmah nakon �to vidi da je
njegova �erka slobodna.
433
00:37:32,327 --> 00:37:33,760
Sam.
434
00:37:36,967 --> 00:37:38,958
Imam ose�aj da mi ne verujete.
435
00:37:39,527 --> 00:37:41,006
Imate dobru mo� zapa�anja.
436
00:37:42,607 --> 00:37:44,165
Bi�e slobodna za nekoliko minuta.
437
00:38:03,047 --> 00:38:04,765
Dejvid Vinsent.
438
00:38:13,047 --> 00:38:15,686
To je to, vozi.
439
00:38:15,847 --> 00:38:17,599
Ugasi svetla.
440
00:38:30,047 --> 00:38:31,560
Vrati taksi i okreni ga,
441
00:38:31,727 --> 00:38:34,161
a kada devojka iza�e,
kre�e� odmah.
442
00:38:38,887 --> 00:38:40,559
Gde je Kerol?
443
00:38:40,727 --> 00:38:42,524
Do�i �e uskoro.
444
00:38:46,287 --> 00:38:48,881
Nisam uspeo da prona�em
merdevine za krov.
445
00:38:49,647 --> 00:38:52,036
One su nazad, na severnoj
strani fabrike.
446
00:38:52,207 --> 00:38:55,165
Kada dospete na krov, krenite napred
do jednog prozora na krovu.
447
00:38:55,647 --> 00:38:58,957
Ispod njega se nalaze merdevine
koje vode pravo u laboratoriju.
448
00:38:59,127 --> 00:39:00,719
Budite pa�ljivi kad
preska�ete ogradu.
449
00:39:00,887 --> 00:39:03,037
Stra�a prolazi svakih pet minuta.
450
00:39:04,607 --> 00:39:07,679
Zapamtite, kada u�ete, zadr�avajte
Dana �to je mogu�e du�e.
451
00:39:07,847 --> 00:39:09,405
Poku�a�u.
452
00:39:16,087 --> 00:39:18,396
Zbog �ega vas toliko mrzi?
453
00:39:18,567 --> 00:39:20,797
Misli da sam joj ubio majku.
454
00:39:21,487 --> 00:39:23,637
Bila je dete.
455
00:39:23,807 --> 00:39:26,116
Nije shvatila da joj je
majka alkoholi�arka
456
00:39:26,287 --> 00:39:28,039
i koliko su stvari
bile lo�e me�u nama.
457
00:39:29,047 --> 00:39:32,517
Jednog dana, u alkoholisanom stanju,
njena majka mi je rekla da se gubim.
458
00:39:32,687 --> 00:39:35,201
Valjda nije smatrala
da �u to stvarno i u�initi.
459
00:39:36,007 --> 00:39:40,364
�est meseci kasnije sam oti�ao, ona se
ubila i ostavila pismo optu�uju�i mene.
460
00:39:41,807 --> 00:39:44,037
Kerol mi nikada nije oprostila.
461
00:39:45,087 --> 00:39:48,602
Ona je jedino bi�e na svetu do
koga mi je stvarno stalo,
462
00:39:49,327 --> 00:39:51,238
a nikada mi nije oprostila.
463
00:39:58,247 --> 00:40:00,158
Zdravo, Kerol.
464
00:40:01,287 --> 00:40:03,084
Izgleda� zaista lepo.
465
00:40:04,127 --> 00:40:06,402
Kao i ti, o�e.
466
00:40:06,567 --> 00:40:10,116
Imao si dobar �ivot,
a za�to i ne bi?
467
00:40:10,487 --> 00:40:13,957
�ovek kao ti, zaslu�uje
samo najbolje.
468
00:40:14,407 --> 00:40:16,238
Ti si to i zaslu�io.
469
00:40:21,207 --> 00:40:23,277
Zbogom, Kerol.
470
00:40:52,487 --> 00:40:55,001
Vrati damu u hotel i
bez zaustavljanja.
471
00:40:55,167 --> 00:40:56,964
Ja �u pozvati aerodrom.
472
00:42:22,927 --> 00:42:24,838
Moram da priznam, Morgan,
473
00:42:25,007 --> 00:42:27,362
saznanje da je dosije bio
sve vreme u fabrici,
474
00:42:27,527 --> 00:42:30,883
predstavlja ironiju,
kojoj se �ak i divim.
475
00:42:31,367 --> 00:42:33,005
Gde je, gosp. Tejt?
476
00:42:35,447 --> 00:42:37,881
Poku�avam da se setim.
477
00:42:38,607 --> 00:42:40,677
Sve se tako brzo odigralo.
478
00:42:42,647 --> 00:42:46,959
Samo mi dajte nekoliko minuta.
479
00:42:47,127 --> 00:42:50,483
Bilo je jako zbunjuju�e.
480
00:42:50,647 --> 00:42:53,480
Ljudi su dolazili
iz svih pravaca.
481
00:42:54,967 --> 00:42:57,879
Samo jo� koji trenutak.
482
00:43:00,207 --> 00:43:02,846
Istekao je taj minut, gosp. Tejt.
483
00:43:06,247 --> 00:43:08,602
Jo� uvek poku�avam da se setim.
484
00:43:10,167 --> 00:43:12,522
Mo�da bi vam se se�anje osve�ilo
gosp. Tejt,
485
00:43:12,687 --> 00:43:16,123
ako bih vas podsetio, da to �to
je va�a �erka trenutno slobodna,
486
00:43:16,287 --> 00:43:19,677
ne zna�i da �e tako i ostati.
487
00:43:27,327 --> 00:43:30,444
Sve vreme na samo nekoliko
koraka od mene.
488
00:43:34,127 --> 00:43:36,118
Izgleda da je sve na mestu.
489
00:43:52,607 --> 00:43:54,563
Vinsent, pazite.
490
00:44:58,047 --> 00:45:00,561
Ovde centar za komunikaciju,
491
00:45:00,727 --> 00:45:03,366
napu�atamo sve aktivnosti.
492
00:45:03,527 --> 00:45:06,246
Izgubili smo komandu nad
stanicom Roster jedan.
493
00:45:06,407 --> 00:45:09,399
Preuzmite hitno sve korake.
494
00:45:09,567 --> 00:45:11,558
Ponavljam: Izgubili smo
495
00:45:11,727 --> 00:45:14,560
komandu nad stanicom
Roster jedan.
496
00:45:24,487 --> 00:45:26,603
Stvarno ste sre�an �ovek, gosp. Vinsent.
497
00:45:26,767 --> 00:45:29,327
Oblasni tu�ilac je zadovoljan �to nas
napu�atate i ne�e vas terati da platite
498
00:45:29,487 --> 00:45:32,285
za onaj ispad u mrtva�nici.
499
00:45:32,847 --> 00:45:35,315
Samo �eli da bude siguran da �ete
do pono�i biti van grada.
500
00:45:38,247 --> 00:45:40,203
Ovo je njen hotel.
501
00:45:46,527 --> 00:45:47,721
U�ite.
502
00:45:55,727 --> 00:45:59,720
Moj otac vas je poslao da me dr�ite
za ruku sve do ku�e u Bostonu?
503
00:45:59,967 --> 00:46:02,686
G�ice. Tejt, va� otac je...
- Znam �ta je moj otac.
504
00:46:07,047 --> 00:46:08,639
Izgledao je umorno, zar ne?
505
00:46:09,527 --> 00:46:14,078
Nisam ga dovoljno dobro poznavao,
ali znam da vas je puno voleo.
506
00:46:15,527 --> 00:46:17,757
Naravno.
- Voleo vas je.
507
00:46:19,527 --> 00:46:22,758
U slede�ih nekoliko nedelja,
slu�a�ete mnogo o njemu,
508
00:46:22,927 --> 00:46:25,566
a vi �ete pro�i kroz mnogo muka.
509
00:46:27,847 --> 00:46:30,964
Postoje neke stvari koje bi
trebalo da znate o njemu...
510
00:46:31,847 --> 00:46:34,759
stvari koje bi morali da znate.
- Koje stvari?
511
00:46:38,207 --> 00:46:40,516
Da li bi vam smetalo ukoliko bih
vas ispratio na aerodrom?
512
00:46:40,687 --> 00:46:42,245
Ne, uop�te ne.
513
00:46:51,147 --> 00:46:55,317
Kerol Tejt je izgubila oca
od neimenovanog neprijatelja.
514
00:46:55,487 --> 00:46:58,160
Ali i neprijatelj je, tako�e,
pretrpeo te�ak udarac.
515
00:46:58,327 --> 00:47:01,160
lzgubili su komandnu
stanicu Roster jedan.
516
00:47:01,327 --> 00:47:03,921
Tokom slede�ih nekoliko dana,
11 vode�ih vanzemaljaca,
517
00:47:04,087 --> 00:47:07,204
podnelo je ostavku, nestalo ili
poginulo u tragi�nim nesre�ama,
518
00:47:07,367 --> 00:47:09,562
a njihova tela nikada
nisu prona�ena.
519
00:47:10,047 --> 00:47:12,242
Njihov plan za osvajanje Zemlje,
520
00:47:12,407 --> 00:47:15,001
pretrpeo je veliki neuspeh.
521
00:47:16,001 --> 00:47:23,001
Prevod:
Bokachos Pa (2012)41279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.