All language subtitles for 17. The Condemned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,807 --> 00:00:17,367 Gosp. Tejt, po�urite, molim vas. 2 00:00:23,167 --> 00:00:24,566 Imam ga. 3 00:01:55,887 --> 00:01:58,037 Na�i �e nas, gde god da odemo. 4 00:01:58,207 --> 00:02:00,402 U redu, Ed, samo se smiri. 5 00:02:12,287 --> 00:02:15,006 Gosp. Tejt. - Samo mirno. 6 00:02:35,527 --> 00:02:36,880 Ed. 7 00:03:19,127 --> 00:03:21,083 Mama, mama... 8 00:03:31,087 --> 00:03:34,079 O S V A J A � I 9 00:03:39,607 --> 00:03:43,998 U glavnoj ulozi: Roj Tinis kao arhitekta Dejvid Vinsent. 10 00:03:48,567 --> 00:03:50,717 Osvaja�i. 11 00:03:50,887 --> 00:03:54,197 Vanzemaljci sa planete koja umire. 12 00:03:54,367 --> 00:03:57,245 Njihova odrednica: Z e m lj a. 13 00:03:57,407 --> 00:04:01,844 Njihov cilj: stvaranje sopstvenog sveta. 14 00:04:03,447 --> 00:04:05,517 Dejvid Vinsent ih je video. 15 00:04:05,687 --> 00:04:09,839 Za njega je sve po�elo jedne no�i na napu�tenom seoskom putu, 16 00:04:10,007 --> 00:04:13,044 tra�e�i pre�icu koju nikada nije na�ao. 17 00:04:15,567 --> 00:04:18,639 Po�elo je kraj napu�tenog restorana. 18 00:04:18,807 --> 00:04:22,641 �ovek koji je ve� dugo bio bez sna, da bi mogao da nastavi put. 19 00:04:23,447 --> 00:04:28,043 Po�elo je kada se spustila letilica iz druge galaksije. 20 00:04:29,767 --> 00:04:33,999 Dejvid Vinsent sada zna da su osvaja�i ovde 21 00:04:34,167 --> 00:04:36,203 i da su preuzeli ljudski oblik. 22 00:04:36,367 --> 00:04:39,200 Na neki na�in, mora�e da uveri nepoverljiv svet 23 00:04:39,367 --> 00:04:42,439 da je no�na mora ve� po�ela. 24 00:04:43,407 --> 00:04:45,716 U ostalim ulogama: 25 00:04:45,887 --> 00:04:47,764 Ralf Belami 26 00:04:47,927 --> 00:04:49,804 Merlin Mejson 27 00:04:51,207 --> 00:04:53,038 Marej Hamilton 28 00:04:55,127 --> 00:04:58,119 OSU�EN 29 00:05:23,847 --> 00:05:26,805 Pri�a devoj�ice o vozilu koje se istopilo, a zatim nestalo, 30 00:05:26,967 --> 00:05:31,040 kona�no je dospela u novine i tako do�la do Dejvid Vinsenta. 31 00:05:31,207 --> 00:05:35,200 Svestan da se takve stvari doga�aju u svetu no�nih mora osvaja�a, 32 00:05:35,367 --> 00:05:38,518 Dejvid Vinsent je do�ao u Sands Point, u Oregonu. 33 00:05:38,687 --> 00:05:41,838 No�na mora se pove�ava, na osnovu opisa devoj�ice, 34 00:05:42,007 --> 00:05:44,646 na �oveka koji je ispao iz vozila 35 00:05:44,807 --> 00:05:47,480 i koga je ona opisala kao Morgan Tejta, 36 00:05:47,647 --> 00:05:50,366 direktora obli�nje fabrike. 37 00:06:33,447 --> 00:06:36,519 Sletanje �e biti obavljeno pet milja isto�no od Bornmauta, 38 00:06:36,687 --> 00:06:40,157 tokom no�i 7. jula, u 3 ujutro, 39 00:06:40,327 --> 00:06:43,478 18-oro na�ih ljudi bi�e preba�eno na podru�je Londona. 40 00:06:43,647 --> 00:06:44,636 Ponavljam. 41 00:06:44,807 --> 00:06:47,924 Sletanje �e biti obavljeno pet milja isto�no od Bornmauta, 42 00:06:48,087 --> 00:06:51,636 tokom no�i 7. jula, u 3 ujutro. 43 00:06:51,807 --> 00:06:55,163 18-oro na�ih ljudi bi�e preba�eno na podru�je Londona. 44 00:06:55,327 --> 00:06:57,636 Preuzmite uobi�ajene pripremne korake. 45 00:07:00,207 --> 00:07:01,959 �ao mi je �to ste �ekali... - U redu je. 46 00:07:02,127 --> 00:07:03,526 Gosp. Vinsent? - Dejvid Vinsent. 47 00:07:03,687 --> 00:07:05,006 Moje ime je Luis Dan. 48 00:07:05,167 --> 00:07:06,964 Ja sam iznajmio ve�i deo postrojenja od gosp. Tejta. 49 00:07:07,127 --> 00:07:08,196 �ta mogu da u�inim za vas? 50 00:07:08,367 --> 00:07:10,323 �eleo sam da se vidim sa gosp. Tejtom. 51 00:07:10,487 --> 00:07:13,206 Oti�ao je van grada na nekoliko dana. Mo�da vam ja mogu pomo�i? 52 00:07:13,367 --> 00:07:14,641 Veleo bih da ga li�no vidim. 53 00:07:14,807 --> 00:07:16,525 Postoji li neki telefon na koji bih mogao da mu se javim? 54 00:07:16,687 --> 00:07:19,326 Nisam ovla��en za tu informaciju. 55 00:07:19,487 --> 00:07:22,160 Ako mi ostavite va� broj, obavesti�u gosp. Tejta da vas kontaktira. 56 00:07:23,727 --> 00:07:26,287 Ne znam gde �u odsesti, 57 00:07:26,447 --> 00:07:28,119 tako da �u vas pozvati kada odlu�im i javiti vam. 58 00:07:28,287 --> 00:07:29,606 Hvala. 59 00:07:51,407 --> 00:07:53,523 Dejvid Vinsent. 60 00:07:53,687 --> 00:07:55,917 Dejvid Vinsent, u redu. - Hvala. 61 00:08:52,287 --> 00:08:54,482 Hej, momci, gledajte. 62 00:09:30,607 --> 00:09:32,563 Dik, pozovi policiju. 63 00:09:45,527 --> 00:09:48,439 Ostanite tu gospodine, dok ne stigne policija. 64 00:10:06,567 --> 00:10:08,922 D�oi, tamo nema nikoga. 65 00:10:27,487 --> 00:10:30,047 Nastavi i dalje sa pretragom. 66 00:10:38,767 --> 00:10:41,565 Samo gubite vreme, tamo ne�ete na�i telo. 67 00:10:43,207 --> 00:10:45,641 Pa �ta se onda desilo, gosp. Vinsent? 68 00:10:46,047 --> 00:10:48,163 Ve� sam to raspravio sa narednikom. 69 00:10:48,327 --> 00:10:50,887 Ne �elim vi�e ni re� da ka�em dok ne pretra�ite fabriku. 70 00:10:51,047 --> 00:10:53,561 I dalje ostajete pri tvrdnji da gosp. Dan i ostali, 71 00:10:53,727 --> 00:10:57,117 poku�avaju da stvore zaveru protiv �oveka koga niste nikada videli? 72 00:10:57,287 --> 00:10:59,562 Ne morate da poverujete u bilo koje obja�njenje koje sam vam dao, 73 00:10:59,727 --> 00:11:01,718 dok ne u�ete unutar fabrike. 74 00:11:02,167 --> 00:11:04,442 U redu. U�ivam da se igram i zabavljam. 75 00:11:04,607 --> 00:11:06,484 Stiv, preuzmi, idemo. 76 00:11:07,247 --> 00:11:10,444 Jesu li to svi ljudi koji su bili tamo? - Tako je. 77 00:11:11,047 --> 00:11:13,845 Gosp. Fini, �eleli bi smo da razgledamo unutra�njost fabrike. 78 00:11:14,567 --> 00:11:17,035 �ao mi je, ali nisam ovla��en da vas pustim unutar fabrike. 79 00:11:17,207 --> 00:11:18,799 Uveravam vas da �e sve biti u redu, gosp. Fini. 80 00:11:18,967 --> 00:11:20,798 Poru�ni�e, u pitanju je sigurnost. 81 00:11:20,967 --> 00:11:25,404 Vidite, radimo na ispunjenju nekih ugovora za vladu. 82 00:11:25,567 --> 00:11:27,159 Ugovora za vladu? 83 00:11:27,327 --> 00:11:29,522 Prvi put �ujem o tome. 84 00:11:29,687 --> 00:11:32,326 Znate �ta, razgovarajmo o tome sa Morgan Tejtom. 85 00:11:32,487 --> 00:11:34,478 To ne�e biti mogu�e, poru�ni�e. 86 00:11:34,647 --> 00:11:36,365 U redu, ho�emo li do njega? 87 00:11:36,527 --> 00:11:38,165 Voleo bih kad bi smo mogli. 88 00:11:38,327 --> 00:11:40,682 Na�alost, Morgan Tejt je mrtav. 89 00:11:43,447 --> 00:11:46,120 Gosp. Fini je bio svedok �itave borbe. 90 00:11:47,927 --> 00:11:49,804 Tako je, gosp. 91 00:11:49,967 --> 00:11:53,926 Gotovo sam ube�en da je �ovek koji je ubijen, bio gosp. Tejt. 92 00:11:58,367 --> 00:12:01,916 Slu�ajte, Vinsent, da li je to zaista ne�to krupno? 93 00:12:02,087 --> 00:12:05,762 Sve �to �elim da znam je samo nekoliko jednostvanih �injenica. 94 00:12:05,927 --> 00:12:07,440 Da li mnogo tra�im? 95 00:12:07,607 --> 00:12:09,723 Rekao sam vam ve� sve �to znam. 96 00:12:09,887 --> 00:12:12,242 Kako mo�emo da idemo na sud sa ovim �ubretom? 97 00:12:12,407 --> 00:12:13,396 �ta je s vama? 98 00:12:13,567 --> 00:12:14,966 Slu�ajte gosp. Tonkin... - Ne. 99 00:12:15,807 --> 00:12:17,718 Vi slu�ajte. 100 00:12:17,887 --> 00:12:21,596 Postavljen sam da vas branim, prijatelju, a ja to ne mogu. 101 00:12:21,767 --> 00:12:23,439 Ne bez va�e pomo�i. 102 00:12:23,607 --> 00:12:27,520 Mora�ete da sara�ujete sa mnom ili u suprotnom... 103 00:12:28,727 --> 00:12:31,161 U redu, sara�iva�u. 104 00:12:31,327 --> 00:12:34,205 Po�e�u tako, �to �u vam re�i da je Morgan Tejt �iv. 105 00:12:40,167 --> 00:12:44,160 �ta ako vam ka�em da je Luis Dan stvorenje sa druge planete. 106 00:12:44,327 --> 00:12:45,919 On, koji sada posluje sa vladom, 107 00:12:46,087 --> 00:12:49,284 ustvari �eli da pot�ini sebi na�u vladu, znate li to? 108 00:12:49,447 --> 00:12:51,642 Luis Dan veruje da je Tejt mrtav. 109 00:12:51,807 --> 00:12:53,160 Ali zna da ja to nisam u�inio. 110 00:12:53,327 --> 00:12:56,000 On smatra da je Tejt poginuo u onom vozilu koje je uni�tno 111 00:12:56,167 --> 00:12:57,805 i sagorelo. 112 00:12:57,967 --> 00:12:59,798 Optu�uju�i me za ubistvo koje se nikada nije desilo, 113 00:12:59,967 --> 00:13:02,959 misli da je jednim udarcem ubio dve muve. Mo�ete li to da upotrebite na sudu? 114 00:13:03,127 --> 00:13:04,640 Gosp. Vinsent, 115 00:13:04,807 --> 00:13:07,321 ako misite da vam se odbrana zasniva na ludilu, zaboravite. 116 00:13:09,927 --> 00:13:12,760 Sumnjam da se smrtna kazna mo�e izre�i bez tela, kao dokaza. 117 00:13:12,927 --> 00:13:16,363 Bolje molite Boga da telo 118 00:13:16,527 --> 00:13:18,245 Morgan Tejta nikada ne bude prona�eno. 119 00:13:19,127 --> 00:13:22,521 �ao mi je ako smatrate da je moja ma�ta, najbolji deo mene. 120 00:13:24,607 --> 00:13:25,926 Izvinite me, savetni�e. 121 00:13:27,967 --> 00:13:29,878 Mislio sam da bi ste mo�da �eleli da vidite ovo. 122 00:13:37,567 --> 00:13:39,205 Dakle? 123 00:13:39,367 --> 00:13:42,598 Izgleda da se neki ribar u vodama blizu Peninsula laboratorije, 124 00:13:42,767 --> 00:13:45,042 upravo javio radio vezom obalskoj stra�i. 125 00:13:45,207 --> 00:13:47,357 Donosi telo koje je prona�ao u ribarskoj mre�i. 126 00:13:48,967 --> 00:13:52,198 Tejt? - Odgovara opisu. 127 00:13:58,127 --> 00:13:59,719 Vinsent, 128 00:13:59,887 --> 00:14:02,879 mo�da je nakon svega ipak bolje da razradite odbranu na ludilu. 129 00:14:20,687 --> 00:14:22,723 Ne�e biti ba� lako. 130 00:14:22,887 --> 00:14:24,445 Ovamo. 131 00:14:34,527 --> 00:14:38,076 Ne�u mo�i mnogo da uradim sa ovakvim licem koje se razmrskalo o stenu. 132 00:14:38,247 --> 00:14:40,715 Plus dva dana provedeno u moru. 133 00:14:47,087 --> 00:14:49,647 Vinsent, da se ne�to dogovorimo. 134 00:14:49,807 --> 00:14:52,275 Upravo su je dovezli sa aerodroma. - Samo trenutak. 135 00:14:52,967 --> 00:14:55,003 U�tedeli bi ste dr�avi tro�kove su�enja, 136 00:14:55,167 --> 00:14:58,443 a ja vam garantujem da �e dr�avni tu�ilac biti jako zahvalan. 137 00:14:58,607 --> 00:15:00,086 �ta ka�ete na to? 138 00:15:00,247 --> 00:15:02,158 Nevin sam. 139 00:15:02,327 --> 00:15:05,478 U redu, uvedite je. Stanite tamo i sklonite se s puta. 140 00:15:05,647 --> 00:15:07,399 Ovuda, g�ice. 141 00:15:10,127 --> 00:15:11,719 �ao mi je �to �ete morati da pro�ete kroz sve ovo. 142 00:15:11,887 --> 00:15:13,115 U redu je. 143 00:15:15,687 --> 00:15:18,804 Da li je to on? - Da. 144 00:15:18,967 --> 00:15:20,525 Samo da ne�to razjasnimo, g�ice. Tejt. 145 00:15:20,687 --> 00:15:23,281 Iako je telo privremeno identifikovano, 146 00:15:23,447 --> 00:15:25,881 mi zahtevamo i identifikaciju od strane krvnih srodnika. 147 00:15:26,047 --> 00:15:29,084 Rekla sam da nema problema. Zavr�imo s tim. 148 00:15:35,087 --> 00:15:39,000 Za dosije, g�ice. Tejt, da li prepoznajete da je ovo va� otac? 149 00:15:39,167 --> 00:15:41,158 Nisam ga videla vi�e od devet godina i nisam ba� sigurna. 150 00:15:41,327 --> 00:15:43,238 Prepoznali bi ste va�eg oca, zar ne? 151 00:15:44,127 --> 00:15:45,719 Nikada ga nisam poznavala. 152 00:15:45,887 --> 00:15:49,277 Neki ljudi iz fabrike, ve� su se zakunuli da je to Morgan Tejt. 153 00:15:51,127 --> 00:15:53,482 Ho�ete li ga jo� jednom pogledati, molim vas? 154 00:15:55,927 --> 00:15:58,521 Da, to je moj otac. Mogu li sada da idem? 155 00:15:58,687 --> 00:16:01,679 Sa�ekajte minut. Ne dozvolite mu da vas zavla�i. Ako niste sigurni, ka�ite ne. 156 00:16:01,847 --> 00:16:04,156 Imate razlog zbog koga niste sigurni... to nije va� otac. 157 00:16:04,327 --> 00:16:05,646 U�uti, Vinsent. 158 00:16:05,807 --> 00:16:07,286 Pogledajte, to telo je uni�teno. 159 00:16:07,447 --> 00:16:10,166 I oni to vide, ali to nije va� otac, g�ice. Tejt. 160 00:16:10,647 --> 00:16:13,207 �ta? - Idite na adresu 310 Si�or Roud. 161 00:16:13,367 --> 00:16:16,643 Tamo �ivi jedna devoj�ica. Razgovarajte s njom i ona �e vam re�i da vam je otac �iv. 162 00:16:17,567 --> 00:16:19,080 Ne razumem. 163 00:16:19,247 --> 00:16:22,239 Proverili smo tu devoj�icu o kojoj on govori. 164 00:16:22,407 --> 00:16:24,523 Ima jako razvijenu ma�tu. 165 00:16:24,687 --> 00:16:27,485 Ka�e da je videla vozilo koje se istopilo i nestalo. 166 00:16:29,247 --> 00:16:31,363 Tako je... istopilo se. 167 00:16:31,527 --> 00:16:33,757 Kao komadi� putera na tiganju. 168 00:16:34,367 --> 00:16:38,280 Va� otac nije bio u tom vozilu. Vi�en je kako izlazi iz njega. 169 00:16:39,127 --> 00:16:41,960 Bi�u u hotelu ukoliko �elite odgovore na jo� neka pitanja. 170 00:16:42,127 --> 00:16:44,800 G�ice Tejt, molim vas. - Sklonite ga odavde. 171 00:16:52,327 --> 00:16:54,283 Ho�ete li da vam pozovem taksi, g�ice Tejt? 172 00:16:54,447 --> 00:16:57,996 Nema potrebe, �eka je slu�beni auto. 173 00:16:58,567 --> 00:17:00,239 Bi�emo u kontaktu. 174 00:17:06,167 --> 00:17:08,761 Ne morate da brinete za sahranu. 175 00:17:08,927 --> 00:17:10,883 Gleda�u da se pobrinem oko svega. 176 00:17:18,527 --> 00:17:19,801 Ne�to nije u redu? 177 00:17:21,647 --> 00:17:24,559 Taj �ovek, Vinsent... 178 00:17:24,727 --> 00:17:27,082 ka�e da je moj otac �iv. 179 00:17:27,247 --> 00:17:28,441 �iv? 180 00:17:29,887 --> 00:17:32,196 Glupost. 181 00:17:32,367 --> 00:17:36,997 Ali rekao je da ga je neka devoj�ica sa Si�or Rouda videla. 182 00:17:38,407 --> 00:17:42,639 �ovek kao on, izla�e dok progovori. 183 00:17:45,247 --> 00:17:46,999 Ho�emo li? 184 00:17:55,727 --> 00:17:58,764 Hej, okreni se... pru�i ruke. 185 00:18:42,167 --> 00:18:45,364 Klondajk 57414. 186 00:18:45,527 --> 00:18:48,325 Ovde SND 637. 187 00:18:56,207 --> 00:18:59,005 Halo. - Halo, g�ice. Tejt. 188 00:18:59,167 --> 00:19:01,727 Ovde Luis Dan. Ne�to je iskrslo... 189 00:19:01,887 --> 00:19:03,445 ne�to neo�ekivano. 190 00:19:03,607 --> 00:19:05,677 Izgleda da postoje neka veoma va�na dokumenata 191 00:19:05,847 --> 00:19:06,962 koja zahtevaju va� potpis. 192 00:19:07,327 --> 00:19:09,602 Pitam se, mo�ete li navratiti �to je mogu�e pre. 193 00:19:09,767 --> 00:19:10,836 U fabriku? 194 00:19:12,567 --> 00:19:15,035 Jeste li sigurni da je to neophodno? Imam jako puno posla. 195 00:19:15,727 --> 00:19:17,524 �ao mi je, jako je hitno. 196 00:19:18,327 --> 00:19:21,080 U redu. Do�i �u �to je mogu�e pre. 197 00:19:21,847 --> 00:19:23,200 Samo trenutak. 198 00:19:23,887 --> 00:19:27,846 Kako da znamo da njen otac ve� nije oti�ao u policiju? 199 00:19:28,007 --> 00:19:31,761 Ako jeste, gosp. Fini, oni bi nas do sada sigurno posetili. 200 00:19:44,327 --> 00:19:47,319 G�ice Tejt, samo trenutak. nemate se �ega pla�iti. 201 00:19:47,487 --> 00:19:48,806 Pu�ten sam uz kauciju. 202 00:19:49,367 --> 00:19:50,561 �ta ho�ete? 203 00:19:50,727 --> 00:19:51,955 Va� otac. 204 00:19:52,127 --> 00:19:54,925 Moram da ga prona�em. Vi i ne znate koliko mi je to zna�ajno. 205 00:19:55,687 --> 00:19:58,645 Gosp. Vinsent, zadnjih dana se ne ose�am ba� prijatno. 206 00:19:58,807 --> 00:20:00,081 Izvinite, ali... 207 00:20:00,247 --> 00:20:02,442 Znam da vam je te�ko da poverujete, ali va� otac je �iv. 208 00:20:02,607 --> 00:20:06,395 Ukoliko ga na�emo, to ne�e zna�iti samo meni. Ima jo� mnogo zna�ajnijih stvari. 209 00:20:07,487 --> 00:20:09,876 Zar vi stvarno verujete da je on �iv? 210 00:20:10,567 --> 00:20:12,319 Da li on ima vikendicu ili brvnaru... 211 00:20:12,487 --> 00:20:14,921 ne�to sli�no gde bi mogao da se sakrije? 212 00:20:15,967 --> 00:20:20,358 Ne, moj otac i ja nismo govorili nekoliko godina. 213 00:20:20,527 --> 00:20:23,200 A sada, izvinite, ali stvarno moram da krenem. 214 00:20:24,767 --> 00:20:27,520 Postoji li ne�to �to bi ste mi rekli o va�em ocu? Njegove navike, 215 00:20:27,687 --> 00:20:29,166 ne�to �to bi mi pomoglo da ga na�em? 216 00:20:29,327 --> 00:20:31,318 Gosp. Vinsent, nema potrebe da ste ni malo zabrinuti 217 00:20:31,487 --> 00:20:33,557 da li je moj otac stvarno �iv. 218 00:20:33,727 --> 00:20:35,080 �ta bi to trebalo da zna�i? 219 00:20:36,127 --> 00:20:39,597 Samo to, da on nije sposoban da se dugo krije, �ak i da ho�e. 220 00:20:39,767 --> 00:20:43,316 Morao bi da se pojavi kod lekara ili apotekara, pre ili kasnije. 221 00:20:43,487 --> 00:20:45,205 Za�to? 222 00:20:47,847 --> 00:20:50,919 Jer je on, gosp. Vinsent, dijabeti�ar. 223 00:20:59,407 --> 00:21:02,365 Dobar dan, g�ice. Tejt. Hvala �to ste do�li. 224 00:21:04,007 --> 00:21:06,077 Impresionirana sam. 225 00:21:06,247 --> 00:21:08,238 Moj otac je u�inio sve najbolje za sebe. 226 00:21:08,407 --> 00:21:10,079 Mogu li da vas ponudim pi�em? 227 00:21:10,247 --> 00:21:12,556 Htela bih �to pre da potpi�em te papire i da krenem odmah. 228 00:21:16,367 --> 00:21:18,927 G�ice. Tejt, bi�u iskren. 229 00:21:19,087 --> 00:21:21,123 Ne postoje nikakvi papiri. 230 00:21:21,607 --> 00:21:23,325 Pozvali smo vas da do�ete ovamo kako bi ste nam pomogli da vratimo 231 00:21:23,487 --> 00:21:25,717 jedan veoma zna�ajan dokument koji je ukraden. 232 00:21:26,487 --> 00:21:27,761 Ukraden? 233 00:21:33,087 --> 00:21:34,725 �emu sve ovo? 234 00:21:35,767 --> 00:21:39,077 Bolje se pripremite za �ok, g�ice. Tejt. 235 00:21:39,247 --> 00:21:42,284 Upravo sam saznao da je va� otac �iv. 236 00:21:46,967 --> 00:21:49,401 Zna�i da je Vinsent govorio istinu. 237 00:21:51,087 --> 00:21:52,679 Postoji jo� jedna stvar, g�ice. Tejt. 238 00:21:52,847 --> 00:21:54,724 Va� otac je ukrao dokument 239 00:21:54,887 --> 00:21:57,720 iz sefa u na�oj laboratoriji, koji je od izuzetnog zna�aja. 240 00:21:57,887 --> 00:22:01,562 Ali kompanija je njegova. Za�to bi ne�to ukrao od samoga sebe? 241 00:22:02,687 --> 00:22:07,283 Stvar je u tome �to sam ja sa svojim partnerima fabriku iznajmio od njega. 242 00:22:07,447 --> 00:22:11,042 On je za sebe zadr�ao samo jednu manju zgradu. 243 00:22:11,207 --> 00:22:14,756 Taj dokument pripada na�oj kompaniji. 244 00:22:14,927 --> 00:22:18,363 Ukoliko ga ne povratimo, izgubi�emo sve �to smo do sada investirali. 245 00:22:18,847 --> 00:22:20,644 Bi�emo uni�teni. 246 00:22:21,847 --> 00:22:25,203 To jednostavno ne mogu da dozvolim, g�ice. Tejt. 247 00:22:25,367 --> 00:22:28,723 Zbog toga, mora�ete da ostanete ovde neko vreme. 248 00:22:29,407 --> 00:22:32,285 Da ostanem ovde? Koliko dugo? 249 00:22:33,047 --> 00:22:34,275 Ne mnogo. 250 00:22:34,447 --> 00:22:37,917 Nadamo se da �e va� otac �uti da ste u gradu i da �e vas pozvati. 251 00:22:38,567 --> 00:22:41,400 �elimo da ga ubedite da taj dokument mora da vrati. 252 00:22:41,567 --> 00:22:43,239 Onda �ete mo�i da odete odavde. 253 00:22:47,127 --> 00:22:51,279 �ao mi je zbog ovoga, ali va�e prisustvo ovde, 254 00:22:51,447 --> 00:22:54,439 nam je jedina nada da �emo va�eg oca primorati da vrati dokument. 255 00:22:58,287 --> 00:23:02,280 Otac mi je �iv, a lopov je u bekstvu. 256 00:23:03,887 --> 00:23:06,640 Nema potrebe da zvu�ite tako ozbiljno. 257 00:23:09,447 --> 00:23:11,722 Bi�e mi zadovoljstvo da vam pomognem. 258 00:23:12,647 --> 00:23:15,400 U stvari, ne mogu da zamislim ni�ta drugo, �to bi mi vi�e odgovaralo. 259 00:23:16,687 --> 00:23:19,838 Mislim da �emo se nas dvoje dobro slagati, g�ice. Tejt. 260 00:23:20,927 --> 00:23:22,997 Jeste li sada za pi�e? 261 00:23:23,167 --> 00:23:25,476 Jedno mi je ba� potrebno. 262 00:23:26,327 --> 00:23:28,158 Da, naravno. 263 00:23:55,767 --> 00:23:57,962 Ima li ovde nekoga? - Ne. 264 00:24:01,287 --> 00:24:02,481 Pa, valjda si ti neko? 265 00:24:05,607 --> 00:24:07,563 Ne. 266 00:24:09,687 --> 00:24:12,485 �ta je sa �ovekom koji vodi ovo mesto? Da li je on neko? 267 00:24:13,727 --> 00:24:16,082 Najverovatnije. Ima slobodno dva sata za ru�ak. 268 00:24:17,727 --> 00:24:19,001 Da li o�ekuje� da se uskoro vrati? 269 00:24:19,487 --> 00:24:22,126 Nadam se. Moram da isporu�im lekove, 270 00:24:22,287 --> 00:24:25,484 novine... imam i drugih poslova. 271 00:24:25,647 --> 00:24:27,365 Jako si zauzet. 272 00:24:27,527 --> 00:24:29,358 Moram da radim jer �e mi se posao nagomilati. 273 00:24:29,527 --> 00:24:32,087 Da. I ja moram da radim. 274 00:24:32,247 --> 00:24:34,158 Mo�e� li da mi pomogne�? - Kako? 275 00:24:35,367 --> 00:24:38,916 Tra�im jednog �oveka. Veoma je bolestan, dijabeti�ar je. 276 00:24:39,647 --> 00:24:42,366 Da li se se�a�, kome se sve insulin isporu�uje? 277 00:24:42,527 --> 00:24:43,960 Neka vrsta dijetalne hrane? 278 00:24:45,527 --> 00:24:46,676 Slu�aj, bilo bi jako br�e 279 00:24:46,847 --> 00:24:49,281 ako bi mi dozvolio da pregledam dosije sa receptima, mo�e� li? 280 00:24:49,447 --> 00:24:52,245 Ne. Gosp. Lukas bi me odrao... - Ma hajde.... 281 00:24:52,407 --> 00:24:53,965 A �ta misli� o ovome? 282 00:24:54,127 --> 00:24:55,924 Dolar? 283 00:24:57,327 --> 00:25:00,125 Pa, u redu. - Hvala. 284 00:25:22,367 --> 00:25:23,766 Pogledaj ovo. 285 00:25:23,927 --> 00:25:25,804 Da li tu isporu�uje� lek? Longvud motel? 286 00:25:25,967 --> 00:25:27,844 Da... - Gde je to? 287 00:25:28,487 --> 00:25:32,036 Kada iza�ete, skrenite desno, a onda nani�e oko 400 metara. 288 00:25:32,887 --> 00:25:34,240 Hvala. 289 00:25:44,007 --> 00:25:45,918 Policijsku upravu, molim vas. 290 00:26:16,167 --> 00:26:17,725 Gosp. Tejt. 291 00:26:21,927 --> 00:26:23,246 Gosp. Tejt, znam da ste tu. 292 00:26:23,407 --> 00:26:27,082 Moram da razgovaram sa vama. Potrebna mi je va�a pomo�, jako je va�no. 293 00:26:32,967 --> 00:26:35,356 Moje ime je Dejvid Vinsent. Nisam iz fabrike 294 00:26:35,527 --> 00:26:36,846 i ne �alje me Dan. 295 00:26:37,007 --> 00:26:39,885 Da li razumete? Nisam jedan od Danovih ljudi. 296 00:26:44,087 --> 00:26:47,921 Gosop. Tejt, potrebna mi je va�a pomo�. Mo�emo pomo�i jedan drugome. 297 00:27:03,207 --> 00:27:04,526 Ostanite tu, gosp. 298 00:27:10,167 --> 00:27:12,123 Slu�ajte, Morgan Tejt je unutra. 299 00:27:12,287 --> 00:27:14,243 Da li me �ujete? Morgan Tejt je u sobi dva. 300 00:27:14,407 --> 00:27:15,760 Za�to ne proverite? 301 00:27:16,567 --> 00:27:19,035 Ho�ete li proveriti? On je u sobi broj dva. 302 00:28:14,167 --> 00:28:16,242 Devojka identifikovala o�evo telo 303 00:28:49,007 --> 00:28:51,077 G�icu. Kerol Tejt, molim. 304 00:28:51,247 --> 00:28:53,807 G�ica. Tejt je ostavila poruku da sve njene pozive 305 00:28:53,967 --> 00:28:56,242 upu�ujemo u fabriku Peninsula 306 00:28:56,407 --> 00:28:59,479 na broj 7406. 307 00:28:59,647 --> 00:29:01,046 Da. 308 00:29:01,727 --> 00:29:03,718 Da, znam svoj broj. 309 00:29:24,927 --> 00:29:28,158 Da? - Kerol Tejt, molim. 310 00:29:29,007 --> 00:29:30,884 Mislim da je to on. 311 00:29:38,287 --> 00:29:39,402 Halo, o�e. 312 00:29:40,847 --> 00:29:42,280 Jesi li to ti, Kerol. 313 00:29:44,007 --> 00:29:46,601 Nadala sam se da te vi�e nikada ne�u �uti. 314 00:29:46,767 --> 00:29:49,645 Na�alost, kada si ti u pitanju, nikada nisam imala dovoljno sre�e. 315 00:29:49,807 --> 00:29:51,286 Stoga, bi�u kratka, o�e. 316 00:29:51,807 --> 00:29:53,604 Stani malo. Postoji ne�to �to mora�... 317 00:29:53,767 --> 00:29:56,839 Ho�u da vrati� dosije koji si ukrao od gosp. Dana. 318 00:29:57,007 --> 00:29:58,918 Jesi li razumeo? - Kerol... 319 00:29:59,087 --> 00:30:02,204 Jo� koliko �ivota ho�e� da uni�ti�? 320 00:30:02,367 --> 00:30:04,483 Maj�in, a sada i ovih ljudi. 321 00:30:04,647 --> 00:30:07,366 Kerol, molim te... du�o, saslu�aj me. 322 00:30:09,607 --> 00:30:11,120 Dan i svi ti ljudi oko njega, 323 00:30:11,287 --> 00:30:13,482 nisu oni za koje se predstavljaju. 324 00:30:13,647 --> 00:30:15,717 Veruj mi kada ti ka�em da si u opasnosti, 325 00:30:15,887 --> 00:30:17,605 u smrtnoj opasnosti. 326 00:30:17,767 --> 00:30:19,246 Be�i odatle. Na�i �emo se... 327 00:30:19,407 --> 00:30:22,797 Nisam znao da u vama postoji tako dirljiva crta, Morgan. 328 00:30:23,607 --> 00:30:25,165 A sada o dosijeu, 329 00:30:25,327 --> 00:30:27,841 Spremni smo na sve ukoliko nam ne vratite dosije. 330 00:30:28,007 --> 00:30:30,646 Nadam se da shvatate na �ta smo spremni. 331 00:30:32,287 --> 00:30:33,686 Da li je moja �erka dobro? 332 00:30:34,647 --> 00:30:36,205 Za sada jeste. 333 00:30:37,087 --> 00:30:38,520 Koliko zna? 334 00:30:47,767 --> 00:30:51,476 Va�a �erka ne zna ni�ta o sadr�aju dosijea. 335 00:30:51,647 --> 00:30:56,482 I dokle god o njemu ni�ta ne zna, dotle �e biti sigurna. 336 00:30:56,647 --> 00:30:59,115 Do�ite ovamo sa dosijeom, Morgan. 337 00:30:59,287 --> 00:31:01,198 Donesite ga li�no. 338 00:31:29,407 --> 00:31:30,886 Gosp. Tejt. 339 00:31:31,047 --> 00:31:32,844 Nije da vam ne verujemo da imate dobre namere... 340 00:31:33,007 --> 00:31:34,838 Ba� me briga �ta jedan policajac veruje. 341 00:31:35,007 --> 00:31:37,965 Sve je ovde u novinama, izuzev jedne stvari. 342 00:31:38,487 --> 00:31:39,761 Ono �to ovde pi�e, 343 00:31:39,927 --> 00:31:42,964 da su gosp. Dan i gosp. Fini rekli policiji i novinarima, 344 00:31:43,127 --> 00:31:44,560 je upravo onako, kako se i dogodilo. 345 00:31:45,207 --> 00:31:46,720 Izuzev �to nije bilo borbe. 346 00:31:47,767 --> 00:31:49,917 Nismo se tukli, zar ne, gosp. Vinsent? 347 00:31:50,847 --> 00:31:53,202 Ne, nismo se tukli. 348 00:31:55,327 --> 00:31:57,841 U redu, dozvolite, ako ja ovo ispravno shvatam. 349 00:31:58,007 --> 00:32:01,124 Ka�ete da ste �etali blizu litice 350 00:32:01,287 --> 00:32:05,075 i da ste prolazili kraj gosp. Vinsenta, koji je tu samo stajao, 351 00:32:05,247 --> 00:32:07,203 i nai�li ste... - Da, on me je zgrabio. 352 00:32:07,607 --> 00:32:08,881 Gosp. Brok, nismo se tukli. 353 00:32:09,047 --> 00:32:11,515 On je samo poku�ao da me povu�e da ne bi do�lo do nesre�e. 354 00:32:12,207 --> 00:32:17,486 A nakon toga, gosp. Tejt, nakon pada na stene... 355 00:32:17,647 --> 00:32:20,241 vi ste jednostavno ustali i od�etali pre nego �to su vas ostali prona�li? 356 00:32:20,407 --> 00:32:21,965 Rekao sam vam da sam i ja bio zapanjen. 357 00:32:22,327 --> 00:32:23,362 Sve do danas? 358 00:32:24,367 --> 00:32:25,356 Da, tako je. 359 00:32:25,527 --> 00:32:27,518 Onda sam pro�itao ovu pri�u u novinama 360 00:32:27,687 --> 00:32:30,201 i prirodno je da sam do�ao ovde da se stvar razjasni. 361 00:32:30,367 --> 00:32:32,005 Prirodno. 362 00:32:34,487 --> 00:32:37,240 Gosp. Vinsent, da ste vi dr�avni tu�ilac 363 00:32:38,527 --> 00:32:41,803 i da ste �uli �ta je ovde re�eno, �ta bi ste pomislili? 364 00:32:42,927 --> 00:32:45,566 Rekao bih da imate posla da neidentifikovanim telom. 365 00:32:46,167 --> 00:32:47,759 Gosp. Brok, 366 00:32:47,927 --> 00:32:51,397 Kako su se gosp. Dan i gosp. Fini zakleli, da me je Dejvid Vinsent ubio, 367 00:32:51,567 --> 00:32:53,842 a kako ja o�igledno nisam mrtav, 368 00:32:54,007 --> 00:32:55,918 ne vidim razlog zbog koga bi ste ga ovde zadr�avali. 369 00:32:56,087 --> 00:32:58,203 Postoji jedan dobar razlog. 370 00:32:58,367 --> 00:33:01,120 Napad i poku�aj bekstva prilikom hap�enja. 371 00:33:01,287 --> 00:33:02,402 Kolika je kaucija? 372 00:33:02,607 --> 00:33:05,280 Gosp. Tejt, mislim da sebi samo stvarate neprilike. 373 00:33:05,447 --> 00:33:07,119 Koliko? 374 00:33:09,207 --> 00:33:11,641 Rigan, odvedi ga do blagajnika, 375 00:33:12,127 --> 00:33:14,004 i telefoniraj sudiji. 376 00:33:26,647 --> 00:33:28,603 U redu, oslobodite ga. 377 00:33:30,287 --> 00:33:32,755 Vinsent, ose�am da ovde ne�to smrdi. 378 00:33:33,567 --> 00:33:35,319 Gosp. Tejt ne�to krije. 379 00:33:35,487 --> 00:33:36,920 Nadam se da si mu zahvalan. 380 00:33:49,927 --> 00:33:52,361 Ne zahvaljujte mi jo�, postoji cena za to. 381 00:33:52,887 --> 00:33:56,277 U redu, lagali ste tamo za mene. Kolika je cena? 382 00:33:58,687 --> 00:33:59,961 Gosp. Tejt? 383 00:34:01,447 --> 00:34:03,039 Ne�emo ovde o tome. 384 00:34:04,647 --> 00:34:06,285 Voza�, skreni desno. 385 00:34:06,447 --> 00:34:09,280 Ima jedan bar u blizini. Odvezi nas tamo. 386 00:34:38,207 --> 00:34:39,845 Dakle? 387 00:34:40,007 --> 00:34:42,441 Potreban mi je neko ko �e oti�i u fabriku. 388 00:34:42,607 --> 00:34:45,838 Neki posrednik, koji �e se dogovoriti sa Danom. 389 00:34:46,567 --> 00:34:48,444 Kakav dogovor? 390 00:34:49,167 --> 00:34:51,886 On dr�i moju �erku Kerol. 391 00:34:52,047 --> 00:34:55,483 Ho�u da napravimo razmenu: nudim sebe, za moju �erku. 392 00:34:55,647 --> 00:34:57,080 Zbog �ega vas on tra�i? 393 00:34:57,767 --> 00:34:59,803 Ne tra�i on samo mene. 394 00:34:59,967 --> 00:35:02,845 Postoji jedan dosije koji mu je potreban, �ak i vi�e od mene. 395 00:35:03,007 --> 00:35:04,998 Oni misle da ga ja posedujem. 396 00:35:05,167 --> 00:35:08,523 Ti ljudi, Dan i ostali... 397 00:35:09,327 --> 00:35:12,922 oni i nisu pravi ljudi. 398 00:35:13,087 --> 00:35:14,805 Oni su... - Oni su vanzemaljci. 399 00:35:15,767 --> 00:35:18,235 Da, ja sve znam o njima. 400 00:35:18,407 --> 00:35:20,079 A ja sam mislio da niko drugi ne zna. 401 00:35:20,247 --> 00:35:21,965 Ve� neko vreme radim na tome. 402 00:35:22,847 --> 00:35:25,919 Pre godinu dana, do�li su da razgovaramo o iznajmljivanju fabrike. 403 00:35:26,087 --> 00:35:27,759 Novac mi je o�ajni�ki bio potreban. 404 00:35:28,287 --> 00:35:30,437 Sve vreme, nisam uop�te znao �ta tamo rade. 405 00:35:30,607 --> 00:35:33,917 Kada sam najzad saznao pro�le nedelje, odlu�io sam da ne�to u�inim. 406 00:35:34,967 --> 00:35:37,879 Burbon sa vodom, bez leda. - Isto. 407 00:35:39,407 --> 00:35:40,920 �ta je u tom dosijeu? 408 00:35:41,367 --> 00:35:45,599 U njemu su navedena imena 11 vode�ih lidera vanzemaljaca na Zemlji, 409 00:35:45,767 --> 00:35:47,997 najmo�nijih ljudi u ovoj zemlji, 410 00:35:48,167 --> 00:35:51,045 u Engleskoj, Francuskoj, Nema�koj i Rusiji. 411 00:35:51,807 --> 00:35:54,765 Moja fabrika postala je sredi�te, nervni sistem 412 00:35:54,927 --> 00:35:58,681 za prenos poruka sa njihove planete, svim njihovim vode�im liderima. 413 00:35:59,167 --> 00:36:01,806 Dan ne mo�e da rizikuje da ta imena budu obelodanjena. 414 00:36:01,967 --> 00:36:03,764 Mora da dobije dosije nazad. 415 00:36:17,847 --> 00:36:19,838 Gde je dosije? 416 00:36:20,007 --> 00:36:22,362 Jo� uvek je tamo. - U fabrici? 417 00:36:22,527 --> 00:36:25,724 Da. Kada se uklju�io alarm, morao sam da ga sakrijem i �to pre pobegnem. 418 00:36:25,887 --> 00:36:28,481 Vratio bih se da ga pokupim kada se stvari malo slegnu. 419 00:36:31,047 --> 00:36:34,596 Dejvid, ho�ete li mi pomo�i da izbavim �erku otuda? 420 00:36:36,927 --> 00:36:39,077 Pod jednim uslovom - 421 00:36:39,247 --> 00:36:40,680 Da dobijem dosije. 422 00:36:41,527 --> 00:36:43,643 U redu, kada do�emo do njega, mo�ete ga preuzeti. 423 00:36:43,807 --> 00:36:46,275 Odnesite ga u Va�ington i predajte vlastima. 424 00:36:46,447 --> 00:36:50,440 Ho�u da ih razotkrijemo bez obzira gde se nalaze. 425 00:36:51,327 --> 00:36:53,363 Znate li �ta to zna�i? 426 00:36:54,207 --> 00:36:56,880 Mogu vas ubiti u roku od 10 minuta nakon �to kro�ite u fabriku. 427 00:36:58,047 --> 00:36:59,844 Mogu obojicu. 428 00:37:20,447 --> 00:37:21,926 Koliko �emo jo� sedeti ovde? 429 00:37:22,087 --> 00:37:24,043 Jo� koji minut... 430 00:37:25,327 --> 00:37:26,840 Gde je on? 431 00:37:29,047 --> 00:37:30,400 Bi�e na glavnoj kapiji 432 00:37:30,567 --> 00:37:32,159 odmah nakon �to vidi da je njegova �erka slobodna. 433 00:37:32,327 --> 00:37:33,760 Sam. 434 00:37:36,967 --> 00:37:38,958 Imam ose�aj da mi ne verujete. 435 00:37:39,527 --> 00:37:41,006 Imate dobru mo� zapa�anja. 436 00:37:42,607 --> 00:37:44,165 Bi�e slobodna za nekoliko minuta. 437 00:38:03,047 --> 00:38:04,765 Dejvid Vinsent. 438 00:38:13,047 --> 00:38:15,686 To je to, vozi. 439 00:38:15,847 --> 00:38:17,599 Ugasi svetla. 440 00:38:30,047 --> 00:38:31,560 Vrati taksi i okreni ga, 441 00:38:31,727 --> 00:38:34,161 a kada devojka iza�e, kre�e� odmah. 442 00:38:38,887 --> 00:38:40,559 Gde je Kerol? 443 00:38:40,727 --> 00:38:42,524 Do�i �e uskoro. 444 00:38:46,287 --> 00:38:48,881 Nisam uspeo da prona�em merdevine za krov. 445 00:38:49,647 --> 00:38:52,036 One su nazad, na severnoj strani fabrike. 446 00:38:52,207 --> 00:38:55,165 Kada dospete na krov, krenite napred do jednog prozora na krovu. 447 00:38:55,647 --> 00:38:58,957 Ispod njega se nalaze merdevine koje vode pravo u laboratoriju. 448 00:38:59,127 --> 00:39:00,719 Budite pa�ljivi kad preska�ete ogradu. 449 00:39:00,887 --> 00:39:03,037 Stra�a prolazi svakih pet minuta. 450 00:39:04,607 --> 00:39:07,679 Zapamtite, kada u�ete, zadr�avajte Dana �to je mogu�e du�e. 451 00:39:07,847 --> 00:39:09,405 Poku�a�u. 452 00:39:16,087 --> 00:39:18,396 Zbog �ega vas toliko mrzi? 453 00:39:18,567 --> 00:39:20,797 Misli da sam joj ubio majku. 454 00:39:21,487 --> 00:39:23,637 Bila je dete. 455 00:39:23,807 --> 00:39:26,116 Nije shvatila da joj je majka alkoholi�arka 456 00:39:26,287 --> 00:39:28,039 i koliko su stvari bile lo�e me�u nama. 457 00:39:29,047 --> 00:39:32,517 Jednog dana, u alkoholisanom stanju, njena majka mi je rekla da se gubim. 458 00:39:32,687 --> 00:39:35,201 Valjda nije smatrala da �u to stvarno i u�initi. 459 00:39:36,007 --> 00:39:40,364 �est meseci kasnije sam oti�ao, ona se ubila i ostavila pismo optu�uju�i mene. 460 00:39:41,807 --> 00:39:44,037 Kerol mi nikada nije oprostila. 461 00:39:45,087 --> 00:39:48,602 Ona je jedino bi�e na svetu do koga mi je stvarno stalo, 462 00:39:49,327 --> 00:39:51,238 a nikada mi nije oprostila. 463 00:39:58,247 --> 00:40:00,158 Zdravo, Kerol. 464 00:40:01,287 --> 00:40:03,084 Izgleda� zaista lepo. 465 00:40:04,127 --> 00:40:06,402 Kao i ti, o�e. 466 00:40:06,567 --> 00:40:10,116 Imao si dobar �ivot, a za�to i ne bi? 467 00:40:10,487 --> 00:40:13,957 �ovek kao ti, zaslu�uje samo najbolje. 468 00:40:14,407 --> 00:40:16,238 Ti si to i zaslu�io. 469 00:40:21,207 --> 00:40:23,277 Zbogom, Kerol. 470 00:40:52,487 --> 00:40:55,001 Vrati damu u hotel i bez zaustavljanja. 471 00:40:55,167 --> 00:40:56,964 Ja �u pozvati aerodrom. 472 00:42:22,927 --> 00:42:24,838 Moram da priznam, Morgan, 473 00:42:25,007 --> 00:42:27,362 saznanje da je dosije bio sve vreme u fabrici, 474 00:42:27,527 --> 00:42:30,883 predstavlja ironiju, kojoj se �ak i divim. 475 00:42:31,367 --> 00:42:33,005 Gde je, gosp. Tejt? 476 00:42:35,447 --> 00:42:37,881 Poku�avam da se setim. 477 00:42:38,607 --> 00:42:40,677 Sve se tako brzo odigralo. 478 00:42:42,647 --> 00:42:46,959 Samo mi dajte nekoliko minuta. 479 00:42:47,127 --> 00:42:50,483 Bilo je jako zbunjuju�e. 480 00:42:50,647 --> 00:42:53,480 Ljudi su dolazili iz svih pravaca. 481 00:42:54,967 --> 00:42:57,879 Samo jo� koji trenutak. 482 00:43:00,207 --> 00:43:02,846 Istekao je taj minut, gosp. Tejt. 483 00:43:06,247 --> 00:43:08,602 Jo� uvek poku�avam da se setim. 484 00:43:10,167 --> 00:43:12,522 Mo�da bi vam se se�anje osve�ilo gosp. Tejt, 485 00:43:12,687 --> 00:43:16,123 ako bih vas podsetio, da to �to je va�a �erka trenutno slobodna, 486 00:43:16,287 --> 00:43:19,677 ne zna�i da �e tako i ostati. 487 00:43:27,327 --> 00:43:30,444 Sve vreme na samo nekoliko koraka od mene. 488 00:43:34,127 --> 00:43:36,118 Izgleda da je sve na mestu. 489 00:43:52,607 --> 00:43:54,563 Vinsent, pazite. 490 00:44:58,047 --> 00:45:00,561 Ovde centar za komunikaciju, 491 00:45:00,727 --> 00:45:03,366 napu�atamo sve aktivnosti. 492 00:45:03,527 --> 00:45:06,246 Izgubili smo komandu nad stanicom Roster jedan. 493 00:45:06,407 --> 00:45:09,399 Preuzmite hitno sve korake. 494 00:45:09,567 --> 00:45:11,558 Ponavljam: Izgubili smo 495 00:45:11,727 --> 00:45:14,560 komandu nad stanicom Roster jedan. 496 00:45:24,487 --> 00:45:26,603 Stvarno ste sre�an �ovek, gosp. Vinsent. 497 00:45:26,767 --> 00:45:29,327 Oblasni tu�ilac je zadovoljan �to nas napu�atate i ne�e vas terati da platite 498 00:45:29,487 --> 00:45:32,285 za onaj ispad u mrtva�nici. 499 00:45:32,847 --> 00:45:35,315 Samo �eli da bude siguran da �ete do pono�i biti van grada. 500 00:45:38,247 --> 00:45:40,203 Ovo je njen hotel. 501 00:45:46,527 --> 00:45:47,721 U�ite. 502 00:45:55,727 --> 00:45:59,720 Moj otac vas je poslao da me dr�ite za ruku sve do ku�e u Bostonu? 503 00:45:59,967 --> 00:46:02,686 G�ice. Tejt, va� otac je... - Znam �ta je moj otac. 504 00:46:07,047 --> 00:46:08,639 Izgledao je umorno, zar ne? 505 00:46:09,527 --> 00:46:14,078 Nisam ga dovoljno dobro poznavao, ali znam da vas je puno voleo. 506 00:46:15,527 --> 00:46:17,757 Naravno. - Voleo vas je. 507 00:46:19,527 --> 00:46:22,758 U slede�ih nekoliko nedelja, slu�a�ete mnogo o njemu, 508 00:46:22,927 --> 00:46:25,566 a vi �ete pro�i kroz mnogo muka. 509 00:46:27,847 --> 00:46:30,964 Postoje neke stvari koje bi trebalo da znate o njemu... 510 00:46:31,847 --> 00:46:34,759 stvari koje bi morali da znate. - Koje stvari? 511 00:46:38,207 --> 00:46:40,516 Da li bi vam smetalo ukoliko bih vas ispratio na aerodrom? 512 00:46:40,687 --> 00:46:42,245 Ne, uop�te ne. 513 00:46:51,147 --> 00:46:55,317 Kerol Tejt je izgubila oca od neimenovanog neprijatelja. 514 00:46:55,487 --> 00:46:58,160 Ali i neprijatelj je, tako�e, pretrpeo te�ak udarac. 515 00:46:58,327 --> 00:47:01,160 lzgubili su komandnu stanicu Roster jedan. 516 00:47:01,327 --> 00:47:03,921 Tokom slede�ih nekoliko dana, 11 vode�ih vanzemaljaca, 517 00:47:04,087 --> 00:47:07,204 podnelo je ostavku, nestalo ili poginulo u tragi�nim nesre�ama, 518 00:47:07,367 --> 00:47:09,562 a njihova tela nikada nisu prona�ena. 519 00:47:10,047 --> 00:47:12,242 Njihov plan za osvajanje Zemlje, 520 00:47:12,407 --> 00:47:15,001 pretrpeo je veliki neuspeh. 521 00:47:16,001 --> 00:47:23,001 Prevod: Bokachos Pa (2012)41279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.