All language subtitles for [HorribleSubs] Fairy Tail - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,920 Hey all you viewers out there! 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,150 When you're watching Fairy Tail keep the room nice and bright, 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,280 and sit back from the screen, all right? 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,280 Previously on Fairy Tail... 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,310 Let's go on an S class quest, Lucy! 6 00:00:14,310 --> 00:00:20,620 And that's how we were forced by Lucy to come to the cursed island, Galuna! 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,000 You're the ones who invited me! 8 00:00:22,310 --> 00:00:28,110 And there were dogs, and eyebrows, and sideburns and a giant frozen monster! 9 00:00:28,110 --> 00:00:29,530 You lost me there. 10 00:02:07,370 --> 00:02:09,070 Deliora... 11 00:02:09,070 --> 00:02:11,620 A demon your teacher sealed? 12 00:02:11,620 --> 00:02:13,820 Yes, it's Deliora all right. 13 00:02:14,120 --> 00:02:18,940 So it was transported from the Northern Continent to here? 14 00:02:18,940 --> 00:02:23,090 Maybe the island's curse has to do with this demon? 15 00:02:23,090 --> 00:02:24,740 Seems like the obvious conclusion. 16 00:02:25,040 --> 00:02:28,210 This demon is still alive, after all. 17 00:02:28,210 --> 00:02:29,580 All righty then! 18 00:02:29,580 --> 00:02:32,660 All we's gotta do is bust up this demon! 19 00:02:32,660 --> 00:02:36,490 Is force your only solution to every problem? 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,970 Just watch me! 21 00:02:44,510 --> 00:02:46,320 Gray hit him! 22 00:02:46,320 --> 00:02:48,020 That's not really that uncommon. but... 23 00:02:48,020 --> 00:02:51,690 Hey! What's the big idea? 24 00:02:52,890 --> 00:02:56,330 Don't get near it, you Fire Wizard! 25 00:02:56,330 --> 00:03:00,900 If that ice melts, and it's freed, no one would be able to stop it! 26 00:03:00,900 --> 00:03:05,490 What? Would that ice really melt all that easily? 27 00:03:11,090 --> 00:03:12,370 No... 28 00:03:13,310 --> 00:03:14,460 Are you okay? 29 00:03:14,460 --> 00:03:17,240 Hey, I'm the one who got punched! 30 00:03:17,240 --> 00:03:18,540 You're a barbarian! 31 00:03:18,540 --> 00:03:20,460 ...says Natsu. 32 00:03:20,460 --> 00:03:26,110 My master, Ul, encased the demon using an Iced Shell spell. 33 00:03:26,110 --> 00:03:28,890 That's ice that can't melt. 34 00:03:28,890 --> 00:03:33,430 No matter what kind of magical fire you use, you couldn't melt that ice. 35 00:03:33,430 --> 00:03:37,310 If they knew they couldn't melt it, then why move it here? 36 00:03:37,310 --> 00:03:41,190 I don't know, but maybe they're trying to melt it somehow? 37 00:03:41,390 --> 00:03:43,340 But, why?! 38 00:03:43,340 --> 00:03:45,350 I don't know! 39 00:03:46,410 --> 00:03:48,280 Something isn't right here. 40 00:03:48,280 --> 00:03:51,200 Who brought Deliora here, and for what reason? 41 00:03:52,470 --> 00:03:53,820 Well, it's pretty simple. 42 00:03:53,820 --> 00:03:55,610 We should just chase after those guys from before. 43 00:03:55,610 --> 00:03:56,450 Yeah. 44 00:03:56,450 --> 00:03:57,360 No. 45 00:03:59,660 --> 00:04:01,050 We wait here. 46 00:04:01,050 --> 00:04:02,570 For what? 47 00:04:02,570 --> 00:04:04,050 We wait until the moon comes out. 48 00:04:04,050 --> 00:04:04,920 The moon? 49 00:04:04,920 --> 00:04:06,830 But it's still noon! 50 00:04:06,830 --> 00:04:09,550 No way, no how! I'd be bored to death! 51 00:04:09,550 --> 00:04:11,280 Gray, what are you talking about? 52 00:04:11,280 --> 00:04:16,480 I think that this island's curse and Deliora are both connected somehow with the moon. 53 00:04:16,480 --> 00:04:21,270 And those guys also said, "Soon we'll have collected enough moonlight." 54 00:04:21,270 --> 00:04:22,220 I see. 55 00:04:22,220 --> 00:04:26,160 I am curious about what'll happen and what they're up to. 56 00:04:26,160 --> 00:04:27,820 I can't stand it! 57 00:04:27,820 --> 00:04:29,080 I'm going after them! 58 00:04:33,600 --> 00:04:34,430 That was fast. 59 00:04:34,430 --> 00:04:35,120 Aye! 60 00:04:37,870 --> 00:04:40,090 Moon Drip! 61 00:04:41,050 --> 00:04:45,990 This guy really just lives on instinct, you know? 62 00:04:45,990 --> 00:04:47,690 Aye. That's Natsu for you. 63 00:04:47,690 --> 00:04:50,390 I'm almost kind of jealous. 64 00:04:56,720 --> 00:04:57,680 Ul... 65 00:05:09,170 --> 00:05:12,790 Gray, can you keep up? 66 00:05:13,340 --> 00:05:15,960 My training is harsh. 67 00:05:18,390 --> 00:05:21,270 You bet! I'll do anything! 68 00:05:25,590 --> 00:05:28,780 Waiting is pretty boring. 69 00:05:28,780 --> 00:05:29,680 Aye. 70 00:05:29,680 --> 00:05:30,890 That's it! 71 00:05:33,700 --> 00:05:36,220 Gate of the Harp, I open thee! 72 00:05:36,220 --> 00:05:36,690 Lyra! 73 00:05:41,850 --> 00:05:44,870 Heya! Long time no see, Lucy! 74 00:05:44,870 --> 00:05:45,990 Hi, Lyra! 75 00:05:45,990 --> 00:05:48,780 Why don't you call me more often? 76 00:05:48,780 --> 00:05:51,420 I want to be lots and lots more helpful to you! 77 00:05:51,420 --> 00:05:52,660 Lucy, you're such a meanie! 78 00:05:52,660 --> 00:05:54,220 A meanie? 79 00:05:54,220 --> 00:05:57,990 But I can only call you three days a month! 80 00:05:57,990 --> 00:06:00,090 Oh, really? 81 00:06:00,090 --> 00:06:02,000 We got another weirdo here. 82 00:06:02,340 --> 00:06:05,270 So, what kind of song would you like me to sing today? 83 00:06:05,270 --> 00:06:07,090 Whatever you want. Your choice. 84 00:06:07,090 --> 00:06:09,330 I'd like a song about fish! 85 00:06:09,790 --> 00:06:12,100 Then I'll play whatever comes to mind! 86 00:06:12,520 --> 00:06:14,860 Lyra is very good at singing. 87 00:06:14,860 --> 00:06:18,600 Mira is also a good singer. She sings me songs about fish, too. 88 00:06:35,050 --> 00:06:40,190 Words given birth... 89 00:06:40,190 --> 00:06:44,140 Words dieing out... 90 00:06:44,140 --> 00:06:54,590 The words living on inside of you... 91 00:06:55,150 --> 00:07:04,780 Time seems to stand still, changes into courage... 92 00:07:04,780 --> 00:07:09,410 Now, step out... 93 00:07:09,410 --> 00:07:25,250 You'll become stronger than you were. 94 00:07:25,250 --> 00:07:29,380 Be lost no longer. 95 00:07:29,380 --> 00:07:42,430 Believe in those words back then. 96 00:08:04,530 --> 00:08:07,130 Hey, uh... Gray? 97 00:08:08,700 --> 00:08:10,000 What? 98 00:08:10,000 --> 00:08:11,680 You're crying? 99 00:08:11,680 --> 00:08:16,110 It's true that Lyra has the power to sing songs that reflect what's in people's hearts. 100 00:08:16,110 --> 00:08:18,320 Gray was crying. 101 00:08:18,320 --> 00:08:19,510 No, I wasn't! 102 00:08:20,280 --> 00:08:22,500 Sing a happier song, Lyra! 103 00:08:22,500 --> 00:08:25,120 Oh! Then tell me that before hand. 104 00:08:25,120 --> 00:08:28,660 Now that I think about it, what if someone comes along? 105 00:08:28,660 --> 00:08:30,180 Be quiet. 106 00:08:41,590 --> 00:08:42,650 What's that noise? 107 00:08:42,650 --> 00:08:43,500 It's night? 108 00:08:48,710 --> 00:08:50,360 Light's coming down from... 109 00:08:50,360 --> 00:08:51,500 ...the ceiling! 110 00:08:51,820 --> 00:08:53,810 Purple light! 111 00:08:53,810 --> 00:08:54,960 It's light from the moon! 112 00:08:54,960 --> 00:08:56,330 What the heck? 113 00:08:56,330 --> 00:08:57,840 What's going on? 114 00:09:06,940 --> 00:09:09,260 It's landing on Deliora. 115 00:09:09,260 --> 00:09:11,210 This ain't no coincidence! 116 00:09:11,210 --> 00:09:12,240 Let's go! 117 00:09:12,240 --> 00:09:14,180 We'll search for where the light is coming from! 118 00:09:14,180 --> 00:09:15,410 Aye! 119 00:09:28,210 --> 00:09:31,720 A magic circle is spread over the center of the ruin! 120 00:09:31,720 --> 00:09:32,990 It's farther above! 121 00:09:41,390 --> 00:09:46,490 Zeram...sem... Deioluna! 122 00:09:46,490 --> 00:09:47,850 What's that? 123 00:09:46,490 --> 00:09:55,960 Kuupelar Kulrakar Zeram...sem... Deioluna! 124 00:09:55,960 --> 00:10:00,360 Kuupelar Kulrakar... 125 00:10:00,660 --> 00:10:01,990 The moon! 126 00:10:01,990 --> 00:10:05,510 They're really collecting the light from the moon. 127 00:10:05,510 --> 00:10:08,500 What are they trying to do by shining it on Deliora? 128 00:10:08,500 --> 00:10:11,360 It's a spell in Belianese... Moon Drip! 129 00:10:11,360 --> 00:10:12,840 Wait, you're still here? 130 00:10:12,840 --> 00:10:15,630 I see. So that's it. 131 00:10:15,630 --> 00:10:17,050 What? What is it? 132 00:10:17,350 --> 00:10:22,300 They're using Moon Drip to resurrect that demon! 133 00:10:22,300 --> 00:10:22,850 What? 134 00:10:23,200 --> 00:10:24,210 You're kidding me! 135 00:10:24,210 --> 00:10:26,880 Iced Shell is ice that can't be melted! 136 00:10:26,880 --> 00:10:30,280 The magic that can melt it is the Moon Drip. 137 00:10:30,280 --> 00:10:35,910 The collected magic of the moon has the power to undo any magic. 138 00:10:35,910 --> 00:10:37,070 Oh, no! 139 00:10:37,370 --> 00:10:40,820 These guys don't know the horror of Deliora! 140 00:10:40,820 --> 00:10:46,550 I think the curse that the people believe is on this island is a side-effect of the Moon Drip. 141 00:10:46,550 --> 00:10:50,590 The collected magic from the moon is contaminating their bodies. 142 00:10:50,590 --> 00:10:53,330 That's just how powerful a magic it is. 143 00:10:54,240 --> 00:10:55,460 Damn them! 144 00:10:55,460 --> 00:10:56,530 Hold it! 145 00:10:57,240 --> 00:10:58,590 Someone's coming! 146 00:11:21,240 --> 00:11:24,750 Damn it, I'm all sleepy after waking up at noon. 147 00:11:25,250 --> 00:11:28,440 And we never did find the intruders. 148 00:11:28,440 --> 00:11:30,460 If they even existed! 149 00:11:31,150 --> 00:11:34,120 It is saddening, Reitei-sama. 150 00:11:34,750 --> 00:11:39,430 There seemed to be intruders around noon, but we failed to catch them. 151 00:11:39,430 --> 00:11:42,580 I cannot express my love like this. 152 00:11:42,580 --> 00:11:43,680 Intruders... 153 00:11:44,920 --> 00:11:46,740 So that's Reitei. 154 00:11:46,740 --> 00:11:50,380 What a big shot... He's even wearing a funky mask. 155 00:11:50,380 --> 00:11:52,660 Really? I think it's cool. 156 00:11:52,660 --> 00:11:54,880 Has Deliora been revived yet? 157 00:11:54,880 --> 00:11:57,650 At this rate, either today or tomorrow... 158 00:11:57,950 --> 00:11:58,940 Which one is it?! 159 00:11:59,970 --> 00:12:01,940 Finally... 160 00:12:03,700 --> 00:12:07,720 As for the intruders, I will brook no interference. 161 00:12:07,720 --> 00:12:11,910 Yes. The only other people here should be the villagers on the far side of the island. 162 00:12:11,910 --> 00:12:13,960 Destroy the village. 163 00:12:13,960 --> 00:12:14,390 Yes. 164 00:12:14,390 --> 00:12:15,210 Understood. 165 00:12:15,530 --> 00:12:16,430 What? 166 00:12:16,430 --> 00:12:18,490 But the people in the village had nothing to do with it! 167 00:12:18,490 --> 00:12:20,170 That's messed up! 168 00:12:20,890 --> 00:12:23,520 I would rather avoid bloodshed, however... 169 00:12:25,630 --> 00:12:29,760 That voice... It couldn't be... 170 00:12:30,600 --> 00:12:33,630 I can't stand sneakin' around anymore! 171 00:12:35,230 --> 00:12:40,050 Your "interferers" are right here! 172 00:12:42,900 --> 00:12:45,990 Well I guess we have to do this now, don't we? 173 00:12:45,990 --> 00:12:47,450 How can I help? 174 00:12:47,450 --> 00:12:48,540 Want me to sing again? 175 00:12:48,540 --> 00:12:50,110 You, go back. 176 00:12:50,110 --> 00:12:52,190 Aw, you're no fun. 177 00:12:53,780 --> 00:12:56,840 That mark... They're from Fairy Tail. 178 00:12:56,840 --> 00:13:01,050 I see. So the people from the village requested a guild save them. 179 00:13:01,050 --> 00:13:04,420 What are you doing? Eliminate the village now. 180 00:13:05,250 --> 00:13:06,130 Why? 181 00:13:06,430 --> 00:13:11,180 Anyone who interferes or plots against me is my enemy. 182 00:13:11,180 --> 00:13:12,620 Why? 183 00:13:12,620 --> 00:13:14,180 Why, you... 184 00:13:15,600 --> 00:13:19,560 I'll stop this crazy ritual of yours! 185 00:13:33,380 --> 00:13:34,790 He also used ice? 186 00:13:39,360 --> 00:13:40,420 Lyon... 187 00:13:40,420 --> 00:13:41,660 Huh? 188 00:13:41,660 --> 00:13:42,340 Lyon? 189 00:13:42,640 --> 00:13:46,580 You bastard... Do you have any idea what you're doing? 190 00:13:47,360 --> 00:13:49,300 How long has it been, Gray? 191 00:13:50,610 --> 00:13:52,800 What's the meaning of this? 192 00:13:52,800 --> 00:13:58,430 I can't believe you were the wizard the villagers called here. 193 00:13:58,430 --> 00:14:00,190 Did you come knowingly? 194 00:14:00,510 --> 00:14:02,750 Or is this just a coincidence? 195 00:14:02,750 --> 00:14:05,150 Well, no matter. 196 00:14:05,150 --> 00:14:07,470 Reitei Lyon, you know him? 197 00:14:08,110 --> 00:14:11,890 Go now. I can handle things here myself. 198 00:14:11,890 --> 00:14:13,590 You think we'll let you go so easily?! 199 00:14:13,590 --> 00:14:15,680 Stop Natsu! Don't move! 200 00:14:21,340 --> 00:14:22,170 Natsu! 201 00:14:22,170 --> 00:14:23,940 Happy! Take care of Lucy! 202 00:14:23,940 --> 00:14:24,900 Aye! 203 00:14:24,900 --> 00:14:25,670 Hey! 204 00:14:31,250 --> 00:14:33,890 Damn it, I can't move! 205 00:14:34,150 --> 00:14:36,620 Happy, are you abandoning Natsu? 206 00:14:36,620 --> 00:14:39,990 He got encased by magic that freezes air! 207 00:14:39,990 --> 00:14:43,790 At this rate we'll be turned to ice next! 208 00:14:43,790 --> 00:14:46,170 But, what'll happen to Natsu? 209 00:14:47,000 --> 00:14:50,490 If we're all done in, who'll protect the village?! 210 00:14:53,690 --> 00:14:57,580 I'm sorry... It took a lot of effort to keep yourself from helping Natsu, didn't it? 211 00:14:58,910 --> 00:15:01,090 I'm sure Natsu'll be fine! 212 00:15:01,090 --> 00:15:03,330 You think ice'd work against the Salamander? 213 00:15:03,330 --> 00:15:04,540 Aye! 214 00:15:07,310 --> 00:15:10,880 So you bought enough time for the woman and cat to get away? 215 00:15:10,880 --> 00:15:16,090 No matter... Sherry and the rest should have no problems against them. 216 00:15:16,090 --> 00:15:19,520 Don't underestimate Fairy Tail wizards, you! 217 00:15:20,620 --> 00:15:21,640 Aye! 218 00:15:22,760 --> 00:15:25,130 What are you doing? 219 00:15:31,530 --> 00:15:34,390 Always the one for theatrics. 220 00:15:34,390 --> 00:15:36,080 Wasn't he your ally? 221 00:15:36,380 --> 00:15:39,910 You could magically explode that ice ball whenever you felt like it. 222 00:15:39,910 --> 00:15:43,920 So you made sure he's out of my magical power's range? 223 00:15:43,920 --> 00:15:45,870 Not bad, there. 224 00:15:45,870 --> 00:15:50,540 Enough with the elder-student act already, Lyon. 225 00:15:50,540 --> 00:15:53,650 You're no longer Ul's pupil! 226 00:15:53,650 --> 00:15:55,800 Neither are you, Gray. 227 00:15:57,270 --> 00:16:00,430 Since Ul's no longer of this world. 228 00:16:00,730 --> 00:16:03,600 She gave her life to seal away Deliora! 229 00:16:03,600 --> 00:16:07,190 You're the one trying to destroy her legacy! 230 00:16:08,490 --> 00:16:10,590 Don't rewrite history. 231 00:16:11,180 --> 00:16:13,280 You're the one who killed Ul! 232 00:16:15,500 --> 00:16:19,990 And yet you lived on, unashamed, Gray. 233 00:16:28,010 --> 00:16:31,420 Damn that Gray! I'll remember this! 234 00:16:31,700 --> 00:16:37,240 What's with this ice, though? I can't melt it with fire... 235 00:16:39,280 --> 00:16:43,470 I don't have time for this! I've got to get to the village! 236 00:16:43,470 --> 00:16:46,340 Damn it! It's hard to run like this! 237 00:17:03,710 --> 00:17:06,690 Why do you want to go to that island? 238 00:17:06,690 --> 00:17:07,540 ... Ma'am? 239 00:17:07,540 --> 00:17:09,120 Shut up and steer. 240 00:17:13,130 --> 00:17:15,400 Give us a break here! 241 00:17:15,400 --> 00:17:17,050 ... please? 242 00:17:17,050 --> 00:17:21,850 Galuna island is cursed! The rumors say that humans turn into demons! 243 00:17:22,150 --> 00:17:23,550 I don't care. 244 00:17:23,550 --> 00:17:25,480 Uh... Oh. 245 00:17:25,830 --> 00:17:28,990 I am going to punish some rule breakers. 246 00:17:28,990 --> 00:17:30,970 That is all. 247 00:17:30,970 --> 00:17:32,200 Cool! 248 00:17:32,200 --> 00:17:33,050 You're awesome! 249 00:17:33,050 --> 00:17:34,570 Let's go, Ma'am! 250 00:17:34,570 --> 00:17:36,840 We'll follow you anywhere! 251 00:17:36,840 --> 00:17:37,750 Hurry! 252 00:17:37,750 --> 00:17:39,280 Aye, sir! 253 00:17:39,280 --> 00:17:42,660 Uh, can I join you too? Madam? 254 00:17:56,630 --> 00:18:01,640 I'll say it again. You're the one who killed Ul. 255 00:18:02,870 --> 00:18:06,140 How dare you even speak her name! 256 00:18:11,030 --> 00:18:13,270 L-Lyon... 257 00:18:13,270 --> 00:18:14,960 What's the matter? 258 00:18:14,960 --> 00:18:17,300 Is the guilt stopping you? 259 00:18:18,200 --> 00:18:20,660 Then don't get in my way. 260 00:18:20,960 --> 00:18:24,160 Let me revive Deliora. 261 00:18:24,160 --> 00:18:25,740 I won't let you! 262 00:18:29,580 --> 00:18:31,050 So be it. 263 00:18:31,050 --> 00:18:33,590 Let's have a match, just like old times. 264 00:18:34,110 --> 00:18:36,820 Ice Make Eagle! 265 00:18:39,320 --> 00:18:42,790 Ice Make Shield! 266 00:18:46,470 --> 00:18:49,780 Your specialty is creating inanimate objects. 267 00:18:49,780 --> 00:18:52,130 Static Icemake. 268 00:18:52,130 --> 00:18:56,610 My creations are creatures. Moving Icemake. 269 00:18:56,610 --> 00:18:59,030 Did you forget about ice that can move? 270 00:19:00,990 --> 00:19:04,410 Ice Make Hammer! 271 00:19:04,750 --> 00:19:07,330 Ice Make Ape! 272 00:19:12,700 --> 00:19:14,460 Pitiful. 273 00:19:14,460 --> 00:19:17,710 You still use both hands when you use creation magic? 274 00:19:18,010 --> 00:19:19,900 That's what Ul taught us, remember? 275 00:19:19,900 --> 00:19:23,260 If you use one hand to create, it'll be incomplete and off-balance! 276 00:19:23,260 --> 00:19:25,100 I'm special! 277 00:19:25,100 --> 00:19:28,310 I've long since surpassed Ul's ability! 278 00:19:28,610 --> 00:19:30,480 Don't get a big head! 279 00:19:30,480 --> 00:19:33,140 Same to you. 280 00:19:33,140 --> 00:19:36,230 I wonder if you'll be able to land even a single hit on me. 281 00:19:38,540 --> 00:19:41,780 Don't think I'm the same as I used to be! 282 00:19:42,840 --> 00:19:46,320 Ice Geyser! 283 00:19:56,210 --> 00:19:57,630 Same as you were. 284 00:19:58,350 --> 00:20:01,000 I am the elder apprentice. 285 00:20:01,000 --> 00:20:02,730 And stronger than you. 286 00:20:03,420 --> 00:20:08,740 I could use creation magic with one hand, and you could not. 287 00:20:09,310 --> 00:20:11,210 Nothing's changed. 288 00:20:11,720 --> 00:20:14,140 We may have traveled different paths, 289 00:20:14,140 --> 00:20:18,190 but both of us are frozen as we were at that time. 290 00:20:23,480 --> 00:20:26,350 That's why I'll melt the ice! 291 00:20:26,350 --> 00:20:29,820 In order to walk the path that was sealed! 292 00:20:31,970 --> 00:20:34,800 My goal was Ul. 293 00:20:35,200 --> 00:20:39,120 Surpassing Ul was my dream. 294 00:20:39,120 --> 00:20:42,420 But you stole that dream from me. 295 00:20:42,420 --> 00:20:46,370 I thought I would never have the chance to surpass Ul again. 296 00:20:47,260 --> 00:20:50,920 But, there was one way. 297 00:20:51,770 --> 00:20:57,620 If I could do what even Ul could not: defeat Deliora... 298 00:20:58,600 --> 00:21:01,140 Then I can surpass Ul... 299 00:21:01,140 --> 00:21:03,780 I can finally dream again! 300 00:21:04,080 --> 00:21:08,380 Are you serious? That's your goal? 301 00:21:08,380 --> 00:21:12,350 You should know all too well the horror of Deliora! 302 00:21:13,000 --> 00:21:15,330 Stop! It's impossible! 303 00:21:16,830 --> 00:21:19,880 "Stop, it's impossible," you say? 304 00:21:23,860 --> 00:21:29,220 That's exactly what we said to you back then... 305 00:21:29,220 --> 00:21:31,600 You can't have forgotten that. 306 00:21:31,900 --> 00:21:36,600 It's because you challenged Deliora that Ul's dead! 307 00:21:38,210 --> 00:21:41,250 You have no right to speak Ul's name! 308 00:21:41,250 --> 00:21:42,570 Begone! 309 00:21:45,190 --> 00:21:46,740 Die! 310 00:23:29,920 --> 00:23:33,430 It's Professor Happy's Fairy Tail Lecture! 311 00:23:33,430 --> 00:23:37,130 Today we'll be telling you the secrets of Natsu, a Fire Wizard! 312 00:23:37,970 --> 00:23:41,290 Natsu was raised by a dragon named Igneel. 313 00:23:41,290 --> 00:23:47,560 He uses a rare kind of magic called Dragon Slayer where he eats and punches with fire! 314 00:23:47,560 --> 00:23:50,490 His only weakness is transportation. 315 00:23:50,490 --> 00:23:52,000 Until next time! 316 00:23:52,000 --> 00:23:54,950 Stand, Bow, Aye! 317 00:23:55,610 --> 00:23:59,410 That Deliora thing's damn big. 318 00:23:59,410 --> 00:24:02,470 Almost 100 fish-lengths. 319 00:24:02,880 --> 00:24:05,570 I wonder what it ate to get that big? 320 00:24:05,570 --> 00:24:10,110 Fish has got lots of calcium in it, so it's got to be fish! 321 00:24:10,110 --> 00:24:13,470 You think? I'd rather eat meat than fish. 322 00:24:13,760 --> 00:24:17,040 Next time: Natsu vs. Yûka "The Wave!" 323 00:24:17,040 --> 00:24:20,350 But you'd get arrested real quick if you got any bigger. 324 00:24:20,350 --> 00:24:21,640 Huh? Why? 325 00:24:21,640 --> 00:24:24,560 It'd be too easy for you to destroy towns. 22790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.