Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Il fait actuellement 8�C et il est 7h17.
2
00:04:22,300 --> 00:04:25,000
� venir,
les informations sportives � 7h25.
3
00:04:25,300 --> 00:04:28,600
Jack Walters fera une interview
exclusive de Billy Martin.
4
00:04:28,800 --> 00:04:31,400
�a risque d'�tre explosif !
5
00:04:31,700 --> 00:04:36,300
Mon conseil aux auditeurs
du Jersey : pr�parez-vous.
6
00:05:01,000 --> 00:05:04,300
Vous �coutez Willie Craig sur PRM-FM-93.
7
00:05:04,500 --> 00:05:09,900
Si votre r�veil est r�gl� pour 7h18,
il devrait �tre en train de sonner.
8
00:05:11,100 --> 00:05:13,700
D�butez votre journ�e
en musique sur PRM.
9
00:05:14,100 --> 00:05:17,800
Voici un extrait du nouvel album
de Pandemonium, "Lady Stevie".
10
00:05:22,600 --> 00:05:26,300
Peter, tu dois �tre pr�t
dans une demi-heure.
11
00:05:26,700 --> 00:05:29,900
- Pour quoi faire ?
- On va au mus�e...
12
00:05:30,100 --> 00:05:33,400
Impossible. Je dois finir
�a pendant les vacances.
13
00:05:33,700 --> 00:05:35,700
C'est pr�vu depuis une semaine.
14
00:05:35,900 --> 00:05:38,900
Je sais, mais j'ai pris du retard. D�sol�.
15
00:05:39,800 --> 00:05:42,500
T'as encore pas dormi de la nuit ?
16
00:05:42,700 --> 00:05:45,800
Le concours de sciences
de la ville est dans une semaine.
17
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
�teins-moi �a.
18
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Pose ce truc et regarde-moi.
19
00:05:57,900 --> 00:06:00,300
On avait conclu un march�.
20
00:06:02,400 --> 00:06:04,900
Je suis tr�s fi�re
et enthousiaste pour ton projet,
21
00:06:05,100 --> 00:06:07,500
mais je refuse
que tu y consacres tes nuits.
22
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
Je sais. Je suis d�sol�.
23
00:06:10,300 --> 00:06:13,000
Je n'ai jamais con�u un truc aussi g�nial.
24
00:06:13,300 --> 00:06:17,200
- Il accepte.
- Il accepte quoi ?
25
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
Des nombres binaires.
Il g�re des nombres � 20 chiffres.
26
00:06:21,400 --> 00:06:25,100
Attends. Tu dis qu'il accepte
et qu'il g�re aussi ?
27
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
Il fait les deux. C'est l� l'int�r�t.
28
00:06:27,700 --> 00:06:32,400
Ce circuit ne figure
dans aucun bouquin. Je l'ai cr��.
29
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
C'est g�nial.
30
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
G�nial. Comment vas-tu l'appeler ?
31
00:06:39,800 --> 00:06:42,500
- Je ne sais pas.
- Allons !
32
00:06:42,700 --> 00:06:47,500
On donne toujours un nom
� son invention ou sa d�couverte.
33
00:06:47,900 --> 00:06:50,100
Comme le napol�on.
34
00:06:51,500 --> 00:06:55,000
- Le quoi ?
- Le millefeuille invent� par Napol�on.
35
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
Il a invent� le millefeuille ?
Il n'�tait pas g�n�ral ?
36
00:06:58,200 --> 00:07:03,100
Il n'a pas fait que la guerre.
Faire de la p�tisserie le d�tendait.
37
00:07:05,700 --> 00:07:07,600
Tu vas bien ?
38
00:07:07,800 --> 00:07:11,300
Plus de nuits blanches, d'accord ?
39
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
D'accord.
40
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Alors qu'est-ce que c'est ?
41
00:07:21,300 --> 00:07:25,400
Un Peter, �videmment.
Enfin, si j'arrive � le finir.
42
00:07:25,800 --> 00:07:30,700
Bon, t'as le droit de continuer,
mais promets-moi de dormir cette nuit.
43
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
Promis.
44
00:07:37,900 --> 00:07:40,000
C'est promis, d'accord ?
45
00:07:41,800 --> 00:07:45,700
Ta grand-m�re sera d��ue,
mais ne t'inqui�te pas.
46
00:07:46,000 --> 00:07:49,400
Je lui expliquerai
que tu travailles sur ton Peter.
47
00:08:32,900 --> 00:08:35,800
On vient de sonner.
48
00:08:36,100 --> 00:08:38,400
Mardi entre 11 heures et midi, d'accord ?
49
00:08:38,700 --> 00:08:40,600
Tr�s bien. Au revoir.
50
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Kate. Je suis ravi de vous voir !
51
00:08:45,900 --> 00:08:51,000
Mary est en vacances et je la remplace
� la r�ception. Je m'en sors bien ?
52
00:08:51,400 --> 00:08:54,700
Ne me faites pas trop attendre.
Je veux arriver t�t au mus�e.
53
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Je d�jeune � midi et demi
avec Mike et sa m�re.
54
00:08:58,300 --> 00:09:02,200
Aucune attente. Entrez.
Le docteur vous rejoint de suite.
55
00:09:10,600 --> 00:09:13,000
Alors, que vous arrive-t-il ?
56
00:09:17,300 --> 00:09:20,000
Ma m�re me rend folle
comme d'habitude.
57
00:09:20,200 --> 00:09:22,300
Vous lui avez parl� ?
58
00:09:23,600 --> 00:09:27,300
Elle veut me faire
une surprise pour mon anniversaire.
59
00:09:29,000 --> 00:09:31,100
Elle va d�barquer de Floride ?
60
00:09:31,400 --> 00:09:33,800
C'est sa surprise.
61
00:09:35,100 --> 00:09:37,600
Que ressentez-vous � l'id�e de la voir ?
62
00:09:38,700 --> 00:09:42,200
Je devrais �tre contente.
63
00:09:42,500 --> 00:09:44,900
�a fait six mois
qu'on n'est pas all�s la voir,
64
00:09:45,200 --> 00:09:48,400
mais elle va g�cher mon anniversaire.
65
00:09:48,600 --> 00:09:50,700
C'est mon jour, pas le sien.
66
00:09:51,900 --> 00:09:55,000
R�fl�chissez. Que pouvez-vous faire ?
67
00:09:57,500 --> 00:10:00,300
Trouver une excuse
pour qu'elle ne vienne pas.
68
00:10:04,500 --> 00:10:07,200
Non, je ne peux pas faire �a.
69
00:10:07,500 --> 00:10:12,600
N'oublions pas que c'est cens� �tre
une surprise. Ce n'est pas sa faute.
70
00:10:13,900 --> 00:10:16,700
Je ne peux affronter ni elle,
ni quoi que ce soit.
71
00:10:18,700 --> 00:10:20,800
- Comment �a va avec Mike ?
- Bien.
72
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
Bien.
73
00:10:24,100 --> 00:10:27,200
Non, le mot ne convient pas. C'est idiot.
74
00:10:29,200 --> 00:10:33,200
Il m'a encore saut�e vite fait ce matin.
75
00:10:33,500 --> 00:10:37,200
Je suis furieuse contre lui.
J'ai raison, n'est-ce pas ?
76
00:10:38,400 --> 00:10:40,800
Oui. Le lui avez-vous dit ?
77
00:10:42,500 --> 00:10:44,900
- Quoi donc ?
- Que vous lui en voulez.
78
00:10:46,500 --> 00:10:48,600
Bien s�r que non.
79
00:10:50,400 --> 00:10:54,600
J'ai g�mi sous ses caresses.
C'est ce qu'attendent les hommes, non ?
80
00:10:55,300 --> 00:10:57,400
Je ne sais pas. Vous le croyez ?
81
00:10:57,600 --> 00:10:59,800
Ne jouez pas ce jeu avec moi.
82
00:11:00,000 --> 00:11:04,700
Vous ne vous sentiriez pas mieux
si vous vous d�fouliez sur Mike ?
83
00:11:05,100 --> 00:11:07,900
Regardez o� vous m�ne votre col�re.
84
00:11:12,900 --> 00:11:13,800
Je suis d�sol�e.
85
00:11:14,000 --> 00:11:17,700
Arr�tez de l'�tre
et dites ce que vous pensez � Mike.
86
00:11:19,900 --> 00:11:22,400
- Qu'il est nul au lit ?
- C'est vrai ?
87
00:11:25,900 --> 00:11:28,100
- Oui.
- Alors dites-le-lui.
88
00:11:33,500 --> 00:11:35,800
Et si c'�tait ma faute.
Si j'avais un probl�me.
89
00:11:36,200 --> 00:11:38,400
Ce n'est pas votre faute.
Vous n'avez aucun probl�me.
90
00:11:38,700 --> 00:11:41,900
- Me trouvez-vous s�duisante ?
- Bien s�r.
91
00:11:43,200 --> 00:11:45,600
Aimeriez-vous coucher avec moi ?
92
00:11:45,900 --> 00:11:47,800
Oui.
93
00:11:48,900 --> 00:11:51,000
Pourquoi ne le faites-vous pas ?
94
00:11:55,000 --> 00:11:57,100
Parce que j'aime ma femme
95
00:11:57,200 --> 00:12:00,700
et je ne veux pas
mettre mon mariage en danger.
96
00:12:01,000 --> 00:12:03,800
Seriez-vous pr�te
� compromettre le v�tre ?
97
00:12:04,000 --> 00:12:06,300
Je ne sais pas.
98
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
Salut.
99
00:13:18,300 --> 00:13:20,200
Arr�te !
100
00:13:57,900 --> 00:14:00,100
Maman !
101
00:14:02,800 --> 00:14:04,700
T'arr�tes maintenant !
102
00:14:22,700 --> 00:14:24,600
D�ner
Lait de poule
103
00:14:24,900 --> 00:14:26,000
Noix
104
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Acheter la dinde !
105
00:22:06,700 --> 00:22:10,800
D�sol�e. J'ai �t� impolie.
Merci d'avoir ramass� mon...
106
00:27:00,400 --> 00:27:02,300
All� ?
107
00:27:05,600 --> 00:27:07,500
Qui est � l'appareil ?
108
00:28:59,400 --> 00:29:01,700
CLUB DE GYM DE WALL STREET
109
00:29:24,300 --> 00:29:28,800
J'ai ador� cet apr�s-midi.
On pourrait se revoir.
110
00:29:44,000 --> 00:29:46,600
J'ai ador� notre apr�s-midi.
111
00:30:06,200 --> 00:30:08,100
MINIST�RE DE LA SANT�
112
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
SYPHILIS ET BLENNORRAGIE
113
00:30:23,400 --> 00:30:29,600
VOUS AVEZ CONTRACT�
UNE MALADIE V�N�RIENNE
114
00:31:06,500 --> 00:31:09,100
ESCALIER DE SECOURS
115
00:32:35,000 --> 00:32:37,300
On ne d�visage pas les gens.
116
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Non.
117
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
Non.
118
00:34:03,600 --> 00:34:08,300
- Vous croyez qu'Auditron va monter ?
- Je le tiens de source s�re.
119
00:34:16,400 --> 00:34:18,700
- Jusqu'� doubler ?
- Je n'ai rien dit.
120
00:34:30,400 --> 00:34:33,500
Vous savez quoi ?
Je vais appeler mon courtier.
121
00:34:33,700 --> 00:34:35,300
Mon Dieu !
122
00:34:35,500 --> 00:34:37,800
Et pour... ?
123
00:35:39,900 --> 00:35:41,900
Non ! Attendez...
124
00:35:42,100 --> 00:35:44,800
Vous ne comprenez pas.
Appelez la police !
125
00:35:48,000 --> 00:35:49,900
Appelez la police !
126
00:36:11,200 --> 00:36:14,000
Appelez la police !
Que quelqu'un pr�vienne la police !
127
00:36:45,800 --> 00:36:47,800
Docteur Elliott. C'est Lou Freeman.
128
00:36:47,900 --> 00:36:52,200
Je suis encore � Chicago.
Je ne pourrai pas venir vendredi.
129
00:36:52,500 --> 00:36:55,400
Je vous rappelle lundi. D'accord ?
130
00:36:59,900 --> 00:37:03,300
Robert, rappelle George.
Je serai chez moi ce week-end.
131
00:37:09,700 --> 00:37:12,000
Bobbi � l'appareil.
132
00:37:14,000 --> 00:37:18,700
Comme vous ne me reverrez plus,
je vais me confier � votre r�pondeur.
133
00:37:20,400 --> 00:37:22,600
Je suis tr�s malheureuse.
134
00:37:22,900 --> 00:37:28,000
Vous ne m'aidez pas � lib�rer la femme
qui est pi�g�e dans ce corps d'homme.
135
00:37:29,300 --> 00:37:31,600
J'ai un nouveau psy. Il s'appelle Levy.
136
00:37:31,900 --> 00:37:35,500
Il va signer les papiers
pour que je me fasse op�rer.
137
00:37:37,200 --> 00:37:39,300
Je vous ai emprunt� votre rasoir et...
138
00:37:41,800 --> 00:37:44,100
Vous lirez le reste dans les journaux.
139
00:37:45,600 --> 00:37:48,100
Une blondasse m'a vue, mais je l'aurai.
140
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
N'oubliez pas. S'il vous appelle,
141
00:37:56,800 --> 00:37:59,200
dites � Levy que je vais bien.
142
00:38:00,800 --> 00:38:03,500
Sinon, je serai encore une vilaine fille.
143
00:38:09,700 --> 00:38:12,000
Docteur Elliott, c'est Mme Peters.
144
00:38:12,200 --> 00:38:16,600
Je voulais confirmer
notre s�ance de demain � deux heures...
145
00:38:26,200 --> 00:38:30,000
Inspecteur Marino du 13�me district.
146
00:38:30,400 --> 00:38:34,300
Votre patiente Kate Miller
a �t� assassin�e ce soir.
147
00:38:34,700 --> 00:38:37,600
Pourriez-vous passer me voir au poste ?
148
00:38:37,800 --> 00:38:40,900
J'ai quelques doutes
que vous pourriez �claircir.
149
00:38:57,900 --> 00:38:59,700
Vous �tes s�re ?
150
00:39:01,000 --> 00:39:02,900
Bien.
151
00:39:09,200 --> 00:39:11,400
Elle l'a bien reconnue.
152
00:39:16,500 --> 00:39:21,900
Eddie. Emm�ne �a au labo
et fais-en tirer des photos.
153
00:39:22,400 --> 00:39:24,900
Surveillez-la.
154
00:39:25,100 --> 00:39:26,800
Inspecteur Marino.
155
00:39:27,100 --> 00:39:29,400
- Je suis le docteur Elliott.
- Docteur.
156
00:39:30,200 --> 00:39:33,900
Vous voulez bien vous asseoir
devant mon bureau, l�-bas ?
157
00:39:34,200 --> 00:39:36,300
- Je suis � vous tout de suite.
- D'accord.
158
00:39:36,500 --> 00:39:38,600
Fais-en trois exemplaires.
159
00:40:02,600 --> 00:40:04,900
Tu es le fils de Kate Miller ?
160
00:40:08,400 --> 00:40:11,100
Je suis le Dr Elliott, le psy de ta m�re.
161
00:40:18,800 --> 00:40:21,100
Que fais-tu ici ?
162
00:40:22,200 --> 00:40:26,000
J'ai tenu � venir avec Mike.
Il est en train d'identifier le...
163
00:40:28,900 --> 00:40:32,000
Elle ne serait pas morte
si je l'avais accompagn�e.
164
00:40:32,200 --> 00:40:36,000
Ne te consid�re pas responsable
de la mort de ta m�re.
165
00:40:36,300 --> 00:40:38,700
Si tu m'en parlais, je pourrais t'aider.
166
00:40:39,000 --> 00:40:41,400
- Vous savez qui l'a tu�e ?
- Non.
167
00:40:41,700 --> 00:40:45,200
- Alors vous ne pouvez pas m'aider.
- Pas pour l'instant.
168
00:40:45,600 --> 00:40:50,700
Mais si tu as besoin de te confier
un jour, demande � ton p�re de...
169
00:40:51,000 --> 00:40:54,900
Non. Ce n'est pas mon p�re.
Mon p�re a �t� tu� au Vi�t-nam.
170
00:41:03,500 --> 00:41:05,900
Tiens.
171
00:41:06,100 --> 00:41:08,200
Appelle-moi quand tu veux.
172
00:41:08,400 --> 00:41:13,200
- Je suis l� en journ�e et...
- � nous, docteur. Entrez.
173
00:41:14,700 --> 00:41:17,100
Appelle-moi.
174
00:42:09,900 --> 00:42:12,100
Lockman l'a branch�e au mus�e.
175
00:42:12,400 --> 00:42:16,000
Elle a pass� l'apr�s-midi chez lui
et a �t� charcut�e dans l'ascenseur.
176
00:42:16,300 --> 00:42:18,500
Cette fille a vu le meurtrier.
177
00:42:19,700 --> 00:42:22,100
C'est affreux.
178
00:42:22,300 --> 00:42:24,600
- Qui l'a tu�e ?
- Une gonzesse.
179
00:42:24,800 --> 00:42:26,400
- Une femme ?
- Oui.
180
00:42:26,700 --> 00:42:30,900
Mlle Blake n'a pas bien vu son visage
parce qu'elle portait des lunettes.
181
00:42:31,300 --> 00:42:33,600
Je peux faire quelque chose pour vous ?
182
00:42:33,900 --> 00:42:34,800
Oui.
183
00:42:35,100 --> 00:42:39,200
Quand vous avez parl� � Mme Miller,
vous a-t-elle parl� d'un rendez-vous ?
184
00:42:39,400 --> 00:42:40,600
Non.
185
00:42:40,800 --> 00:42:44,100
- �tait-elle accompagn�e ?
- Non.
186
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
- Pourquoi venait-elle vous voir ?
- Rien de grave.
187
00:42:47,200 --> 00:42:50,500
Des probl�mes dans son couple.
Je l'aidais � les r�soudre.
188
00:42:50,700 --> 00:42:54,400
- Quel genre de probl�mes ?
- �tes-vous mari�, inspecteur ?
189
00:42:56,700 --> 00:42:57,500
Oui.
190
00:42:57,600 --> 00:42:59,900
- Des enfants ?
- Deux fils.
191
00:43:00,100 --> 00:43:03,700
Et la derni�re fois
que vous avez fait l'amour ?
192
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
En quoi �a vous regarde ?
193
00:43:08,000 --> 00:43:12,500
Je r�pondrai la m�me chose
� votre question sur Mme Miller.
194
00:43:15,600 --> 00:43:17,900
�coutez, docteur.
195
00:43:18,800 --> 00:43:21,700
On a sauvagement assassin� cette femme
196
00:43:21,900 --> 00:43:26,900
et elle se fout d�sormais
de ce que vous me r�v�lerez � son sujet.
197
00:43:31,200 --> 00:43:35,500
C'est vrai. Je n'ai pas l'habitude de parler
de mes patients avec n'importe qui.
198
00:43:35,900 --> 00:43:38,300
Je ne suis pas n'importe qui,
je suis un flic.
199
00:43:39,500 --> 00:43:41,500
Je vais vous simplifier la t�che.
200
00:43:41,800 --> 00:43:45,100
- Voulait-elle mourir ?
- Si elle �tait suicidaire ?
201
00:43:45,500 --> 00:43:46,600
Non.
202
00:43:46,700 --> 00:43:50,000
Alors pourquoi allumer ce Lockman ?
Il pouvait �tre un tueur.
203
00:43:50,300 --> 00:43:52,600
- Ce n'est pas le cas.
- Et le suivant ?
204
00:43:52,900 --> 00:43:54,600
Si on n'y arrive pas du premier coup...
205
00:43:54,900 --> 00:43:57,700
- Vous pensez qu'elle l'a cherch� ?
- Pas vous ?
206
00:43:58,100 --> 00:44:01,500
Il y a un tas de nymphos
qui ne demandent que �a.
207
00:44:01,800 --> 00:44:05,600
Le type qu'elle a branch�
l'a tout de m�me l�ch�e dans un taxi !
208
00:44:05,900 --> 00:44:09,800
Le chauffeur m'a racont�
des d�tails des plus croustillants.
209
00:44:10,800 --> 00:44:14,800
Et apr�s avoir conclu, elle aurait
allum� un f�l� dans l'ascenseur ?
210
00:44:15,100 --> 00:44:18,300
On peut facilement
se faire tuer dans cette ville,
211
00:44:18,700 --> 00:44:21,000
si on se d�brouille bien.
212
00:44:22,400 --> 00:44:26,100
D'accord. Elle avait
un probl�me d'assurance sexuelle.
213
00:44:27,800 --> 00:44:31,600
Ce matin, elle m'a demand�
si je la trouvais s�duisante.
214
00:44:32,000 --> 00:44:34,100
Mais vous n'�tes pas un psychopathe.
215
00:44:35,100 --> 00:44:37,900
Mais vous en connaissez
quelques-uns, n'est-ce pas ?
216
00:44:38,300 --> 00:44:41,600
Oui, bien s�r.
J'assure une permanence � Bellevue.
217
00:44:41,800 --> 00:44:44,900
Aurait-elle pu en croiser � votre cabinet ?
218
00:44:45,300 --> 00:44:49,400
Un f�l� qu'elle aurait allum�
et qui l'aurait suivie ?
219
00:44:49,700 --> 00:44:53,700
Nous n'utilisons pas
le terme "f�l�", inspecteur.
220
00:44:53,900 --> 00:44:56,600
Nous disons une personne
ayant des troubles affectifs
221
00:44:56,900 --> 00:44:59,200
et un probl�me d'adaptation.
222
00:44:59,500 --> 00:45:01,800
Et ils ne viennent jamais � mon cabinet.
223
00:45:04,400 --> 00:45:06,500
En �tes-vous s�r ?
224
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
Et un nouveau patient ?
225
00:45:11,500 --> 00:45:14,900
Comment �valuez-vous
leur �tat mental avant de les avoir vus ?
226
00:45:15,100 --> 00:45:18,900
- Vous avez raison, mais c'est rare...
- Docteur.
227
00:45:20,000 --> 00:45:22,800
Vous ne prot�geriez pas
un de vos patients, par hasard ?
228
00:45:23,000 --> 00:45:25,100
Bien s�r que non !
229
00:45:27,600 --> 00:45:30,300
Alors mettez-vous � ma place.
230
00:45:31,400 --> 00:45:34,700
On n'a aucune piste,
� part le t�moin, l�-bas,
231
00:45:34,900 --> 00:45:39,400
� qui on devrait pr�senter
vos patients pr�sents ce matin-l�.
232
00:45:39,700 --> 00:45:44,200
Ainsi je pourrais �tre
absolument s�r que notre f�l�
233
00:45:44,600 --> 00:45:49,000
n'est pas une personne
ayant des troubles affectifs
234
00:45:49,400 --> 00:45:52,400
et des probl�mes d'adaptation.
235
00:45:54,700 --> 00:45:57,900
Viens, Peter. On rentre.
236
00:45:58,200 --> 00:46:00,200
Excusez-moi.
237
00:46:13,900 --> 00:46:16,500
Serait-elle la femme qu'on recherche ?
238
00:46:27,600 --> 00:46:32,100
Bon. Je suis navr�
par votre r�ticence � coop�rer.
239
00:46:32,400 --> 00:46:35,300
Je vais donc devoir perdre du temps
240
00:46:35,500 --> 00:46:38,400
� demander un mandat
pour d�cortiquer votre agenda.
241
00:46:38,700 --> 00:46:42,800
Moi aussi, je suis navr� mais
je suis li� par le secret professionnel.
242
00:46:43,100 --> 00:46:48,300
Je comprends. Nous sommes
tous deux des professionnels.
243
00:46:48,600 --> 00:46:50,800
Dommage qu'on ne puisse pas collaborer.
244
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Venez.
245
00:46:53,400 --> 00:46:56,500
Merci de votre aide. Je vous contacterai.
246
00:47:01,800 --> 00:47:05,900
Permanence t�l�phonique.
Souhaitez-vous laisser un message ?
247
00:47:06,200 --> 00:47:08,200
Oui. Je suis le docteur Elliott.
248
00:47:08,300 --> 00:47:12,000
- Vous pouvez �peler ?
- E-l-l-i-o-t-t.
249
00:47:12,300 --> 00:47:13,700
Votre message ?
250
00:47:13,900 --> 00:47:18,600
J'aimerais bien la voir.
Elle peut m'appeler au cabinet.
251
00:47:21,200 --> 00:47:23,900
Alors, Mlle Blake.
252
00:47:24,100 --> 00:47:28,200
- Vous habitez bien au 93 Nassau Street ?
- C'est exact.
253
00:47:28,500 --> 00:47:33,400
Pourquoi �tiez-vous dans l'immeuble
o� Mme Miller a �t� tu�e ?
254
00:47:33,700 --> 00:47:36,600
- Je rendais visite � un ami.
- Qui est-ce ?
255
00:47:40,400 --> 00:47:43,800
C'est un peu g�nant.
Je pr�f�rerais ne pas le citer.
256
00:47:44,200 --> 00:47:46,100
Pourquoi ?
257
00:47:47,600 --> 00:47:49,500
Il est mari�.
258
00:47:50,400 --> 00:47:55,000
C'est quoi, cet immeuble ?
Un vrai baisodrome !
259
00:47:56,100 --> 00:48:01,100
Je n'ai pas dit qu'on y baisait,
pour reprendre votre expression.
260
00:48:03,200 --> 00:48:06,500
Quoi ? Vous me trouvez trop grossier ?
261
00:48:07,400 --> 00:48:09,600
Absolument.
262
00:48:11,800 --> 00:48:14,300
On arr�te les conneries.
263
00:48:14,400 --> 00:48:18,300
J'ai votre dossier sous la main.
�a vous dit quelque chose ?
264
00:48:18,700 --> 00:48:20,700
Voyons voir. Arr�t�e le 5 mars
265
00:48:21,000 --> 00:48:24,700
pour atteinte aux bonnes m�urs
et incitation � la d�bauche
266
00:48:25,100 --> 00:48:28,900
par l'agent Duram � l'h�tel Park Avenue.
267
00:48:29,700 --> 00:48:32,300
- C'est la grande classe.
- Merci.
268
00:48:32,500 --> 00:48:34,400
Soyons francs, vous �tes une putain.
269
00:48:34,700 --> 00:48:37,000
De Park Avenue, soit,
mais une putain quand m�me.
270
00:48:37,300 --> 00:48:39,800
Alors avec qui baisiez-vous ?
271
00:48:43,400 --> 00:48:46,500
- Allez vous faire foutre.
- Non, c'est vous.
272
00:48:46,800 --> 00:48:50,400
- Vous �tes un suspect, pas un t�moin.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
273
00:48:50,800 --> 00:48:52,900
Vos empreintes sont sur l'arme du crime.
274
00:48:53,200 --> 00:48:57,200
- Mais pourquoi l'aurais-je tu�e ?
- � vous de me le dire.
275
00:48:57,500 --> 00:48:59,400
Je vous l'ai dit. J'ai vu une blonde...
276
00:48:59,600 --> 00:49:02,700
Que personne n'a vue entrer ou sortir.
277
00:49:02,900 --> 00:49:05,900
Vous n'auriez pas
vu des ailes sur son dos ?
278
00:49:06,200 --> 00:49:08,700
Elle �tait dans l'ascenseur.
Je l'ai vue.
279
00:49:08,900 --> 00:49:11,700
- Que faisiez-vous l�-bas ?
- J'y retrouvais un client.
280
00:49:12,000 --> 00:49:14,100
- Qui ?
- Vous voulez que j'aie des ennuis ?
281
00:49:14,400 --> 00:49:16,500
- Vous en avez d�j�.
- Je ne l'ai pas tu�e.
282
00:49:16,700 --> 00:49:18,700
Avec qui baisiez-vous ?
283
00:49:18,900 --> 00:49:21,800
Ted. Je ne connais pas
son nom de famille. Il n'est pas d'ici.
284
00:49:22,000 --> 00:49:24,400
G�nial. Un Ted qui n'est pas d'ici.
285
00:49:24,600 --> 00:49:27,700
C'est presque aussi bien
que la blonde de l'ascenseur.
286
00:49:28,000 --> 00:49:31,400
C'est la v�rit�. Il se tenait
derri�re moi. Il a vu la porte s'ouvrir
287
00:49:31,700 --> 00:49:35,600
et la femme � l'int�rieur,
compl�tement mutil�e et en sang.
288
00:49:35,900 --> 00:49:38,400
Je sais tout sur Mme Miller.
Elle est au sous-sol.
289
00:49:38,700 --> 00:49:41,000
Est-ce qu'il a vu la blonde ?
290
00:49:41,200 --> 00:49:43,700
Je ne sais pas.
291
00:49:46,100 --> 00:49:48,700
�coutez, Mlle Blake.
292
00:49:49,100 --> 00:49:53,600
Vous allez me faire le plaisir
de retrouver ce Ted qui n'est pas d'ici
293
00:49:54,000 --> 00:49:56,500
et de l'amener au poste illico
294
00:49:56,800 --> 00:50:00,200
pour qu'il signe une d�position
sur ce qu'il a vu et quand il l'a vu.
295
00:50:00,500 --> 00:50:02,800
Et comment je vais faire
pour le retrouver ?
296
00:50:03,000 --> 00:50:05,100
Si vous n'y arrivez pas, moi non plus.
297
00:50:05,300 --> 00:50:08,300
Vous, au moins,
vous avez une raison d'�tre motiv�e.
298
00:50:08,500 --> 00:50:10,700
Vous avez votre peau � sauver.
299
00:50:11,900 --> 00:50:15,100
Tirez-vous d'ici. Vous avez 48 heures.
300
00:50:16,000 --> 00:50:19,300
N'essayez pas de dispara�tre.
Je vais vous faire surveiller.
301
00:50:20,900 --> 00:50:22,400
Norma ? C'est Liz.
302
00:50:22,600 --> 00:50:26,600
O� �tiez-vous ? J'ai essay�
de vous joindre toute la journ�e.
303
00:50:30,500 --> 00:50:34,700
Ted �tait super et je vous appelle
parce que j'aimerais bien le revoir.
304
00:50:35,000 --> 00:50:37,500
Quand est-ce qu'il revient ?
305
00:50:39,200 --> 00:50:41,900
Dans deux semaines ? C'est trop long.
306
00:50:43,400 --> 00:50:46,700
Vous avez son num�ro ?
J'aimerais l'appeler.
307
00:50:49,000 --> 00:50:52,900
Votre service d'escorte ne donne pas
de num�ros ? Je dois lui parler.
308
00:50:55,000 --> 00:50:58,900
Des ennuis ? Non, pas du tout.
Je voudrais juste lui parler.
309
00:51:00,800 --> 00:51:02,300
D'accord.
310
00:51:02,500 --> 00:51:04,900
D'accord. Merci pour rien.
311
00:51:05,900 --> 00:51:15,900
Downloaded From www.AllSubs.org
25627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.