Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,966 --> 00:00:42,966
Ima nešto unutra.
Netko je ostavljen unutra.
2
00:01:11,467 --> 00:01:16,467
NIJEMI SVJEDOK
3
00:01:26,566 --> 00:01:31,566
06x05 - Ne govori ništa - 1. Dio
4
00:01:31,967 --> 00:01:36,346
Žao mi je, viši inspektore Telford.
Ali prof. Ryan je trenutno zauzeta.
5
00:01:36,347 --> 00:01:40,066
Imamo sumnjivu smrt. Moram
razgovarati s njom. I to jutros.
6
00:01:40,067 --> 00:01:42,720
U redu.
Obavijestit æu je.
7
00:01:43,321 --> 00:01:48,221
Našla sam te.
-Dobro jutro. -Jutro.
8
00:01:48,727 --> 00:01:55,724
Možeš li mi poslati ovo u Sheffield?
Cassie je zaboravila svoju zadaæu.
9
00:01:56,967 --> 00:02:01,936
Je l' stigla profesorica Ryan?
-Naravno. Stigla je u ranu zoru.
10
00:02:01,967 --> 00:02:05,966
Ona je s dekanom. Netko je sinoæ
provalio u laboratorij toksikologije.
11
00:02:05,967 --> 00:02:10,597
Morat æete platiti za ovo.
Ne može iæi na naš raèun.
12
00:02:10,627 --> 00:02:13,705
Nedostaje li nešto?
-Navodno neke droge.
13
00:02:13,727 --> 00:02:16,206
Oni vjeruju kako je
to netko sa Sveuèilišta.
14
00:02:16,207 --> 00:02:21,026
Moramo pregledati zalihe. Premda
ne znam što æe nekome formaldehid.
15
00:02:21,027 --> 00:02:23,527
Iznenadila bi se.
-Jutro. -Bok.
16
00:02:23,627 --> 00:02:27,346
Vidim da su smoždili klub "Sheffield
Wednesday". -Trebalo bi mi stati?
17
00:02:27,347 --> 00:02:31,376
Naravno da bi. Oni su tim iz
tvoga grada. -Ne volim nogomet.
18
00:02:31,407 --> 00:02:34,206
Vi ste Britanac. I muško.
Ne budite smiješni.
19
00:02:34,207 --> 00:02:36,298
Kaži mu, Rosemary.
20
00:02:36,299 --> 00:02:39,799
Jutro.
-Bok, Kevine.
21
00:02:42,967 --> 00:02:45,726
Prof. Ryan. Tražio vas je
viši inspektor Telford...
22
00:02:45,727 --> 00:02:49,727
Znam. Treba me u Leytonstoneu.
Uputila sam se onamo. -U redu.
23
00:02:59,447 --> 00:03:02,698
Šefe, vika ne pomaže.
Neæu uspjeti stiæi onamo.
24
00:03:02,727 --> 00:03:04,866
Moram iæi, policija
želi razgovarati sa mnom.
25
00:03:04,867 --> 00:03:09,066
Što se dešava onamo? -Vozio sam
u rikverc ravno prema tome otvoru.
26
00:03:09,067 --> 00:03:13,800
Nije baš tvoj dan, je l' da? -Prièaj
mi o tome. Tamo su pronašli tijelo.
27
00:03:26,867 --> 00:03:32,837
Nisam bio siguran da želite vidjeti
na samoj lokaciji. Malo je neobièno.
28
00:03:32,967 --> 00:03:37,697
Nastojim uvijek biti na mjestu
pronalaska. Dobijem bolji uvid.
29
00:03:37,727 --> 00:03:42,721
Pretpostavimo da je sumnjiva smrt.
-Ja nikada ništa ne pretpostavljam.
30
00:03:46,967 --> 00:03:51,722
Viši insp. Telford i prof. Ryan,
patologinja Min. unutarnjih poslova.
31
00:03:56,907 --> 00:03:58,945
Èemu je ovo služilo?
32
00:03:58,967 --> 00:04:03,797
Napušteni otvor dubok oko 7 metara.
Ovo je zapravo prazan prostor.
33
00:04:03,827 --> 00:04:06,821
Zgrada je izgraðena oko 1860-ih.
34
00:04:06,847 --> 00:04:11,206
Prvo je tu bila tvornica kabela, pa
municije. 0d 50-ih za dijelove stroja.
35
00:04:11,207 --> 00:04:14,199
Recite mi kako on nije toliko star.
36
00:04:15,967 --> 00:04:18,197
Nije toliko star.
37
00:04:19,447 --> 00:04:23,599
Ovdje imamo mumificirano
i djelomièno uništeno tijelo...
38
00:04:23,727 --> 00:04:27,845
polegnuto izmeðu cigli i žbuke.
39
00:04:27,967 --> 00:04:31,520
Možete li nam dati
prvi dojam? -Ne.
40
00:04:31,527 --> 00:04:34,026
Koliko æe vam vremena
trebati da nešto saznate?
41
00:04:34,027 --> 00:04:39,047
Koliko god bude potrebno.
Želim vidjeti ostatak tvornice.
42
00:04:39,067 --> 00:04:41,845
Je l' to potrebno?
43
00:04:41,967 --> 00:04:45,346
Kada budem morala svjedoèiti
viši insp. Telford, prvi æe te se...
44
00:04:45,347 --> 00:04:49,080
potužiti ako moji dokazi ne
budu podržavali vašu teoriju.
45
00:04:54,567 --> 00:04:56,705
Znate li što se dešava?
46
00:04:56,727 --> 00:04:59,605
Dogodila se nesreæa.
-Je l' netko ozlijeðen?
47
00:04:59,727 --> 00:05:02,719
Kažu da su pronašli tijelo.
48
00:05:04,007 --> 00:05:06,184
Joe Cooke, s E.
49
00:05:06,207 --> 00:05:09,324
Ovdje sam predradnik
posljednjih petnaest godina.
50
00:05:09,447 --> 00:05:15,602
Kažu da nema smisla slati dijelove
strojeva u Japan, ali se snalazimo.
51
00:05:15,627 --> 00:05:19,546
Ovdje je trenutno zaposleno oko
šezdeset ljudi. Kada doðu na posao.
52
00:05:19,547 --> 00:05:23,499
Cookie! Remen je opet pukao.
-Odmah dolazim tamo, sinko.
53
00:05:23,627 --> 00:05:25,706
Ovuda, narode.
54
00:05:27,447 --> 00:05:30,723
Ovo je prostor za pohranu.
55
00:05:36,447 --> 00:05:40,446
Kada se posljednji put koristio
ovaj otvor? -Ne znam. Prije mene.
56
00:05:40,447 --> 00:05:44,938
Znate li zašto je zazidan?
-Zbog sigurnosti, vjerujem.
57
00:05:44,967 --> 00:05:48,960
Ali èije sigurnosti?
58
00:05:49,967 --> 00:05:52,720
Saznajte.
-Naravno.
59
00:05:53,067 --> 00:05:58,720
Pa?
-Vidjela sam dosta. Hvala.
60
00:06:14,966 --> 00:06:16,966
Hvala vam.
61
00:06:19,967 --> 00:06:24,122
Izgleda mi kao slagalica.
-Sigurno neki dijelovi nedostaju.
62
00:06:26,207 --> 00:06:28,721
Ovdje imamo tijelo odrasle osobe.
63
00:06:30,527 --> 00:06:32,604
Vjerojatno muškarac.
64
00:06:32,727 --> 00:06:37,847
Tijelo je u velikoj mjeri
raspadnuto nakon smrti.
65
00:06:37,967 --> 00:06:41,721
Znatna kolièina mekanog
tkiva je nestala.
66
00:06:44,967 --> 00:06:47,845
Preostalo je jako malo kose.
67
00:06:47,967 --> 00:06:52,597
Crte lica su u
potpunosti nestale.
68
00:06:52,727 --> 00:06:55,626
Možete li fotografirati
od sprijeda i straga, molim.
69
00:06:55,627 --> 00:07:00,596
Želite da uklonimo odjeæu? -Provjeri
džepove. Možda pomogne identifikaciji.
70
00:07:00,727 --> 00:07:03,705
Pažljivo...
ne želimo ništa izgubiti.
71
00:07:03,727 --> 00:07:07,397
Imamo vrlo uspješne rezultate
u identificiranju tijela.
72
00:07:16,447 --> 00:07:19,598
Držim dokaz A.
73
00:07:19,727 --> 00:07:23,719
Sadrži omotnicu.
Profesorice Ryan.
74
00:07:31,207 --> 00:07:36,427
Novèana kazna zbog nezakonitog
parkiranja iz veljaèe '95.
75
00:07:36,447 --> 00:07:39,698
Registracija vozila
je djelomièno vidljiva.
76
00:07:39,727 --> 00:07:45,424
Sedam godina. Upisao si broj?
Može li biti toliko dugo mrtav?
77
00:07:45,447 --> 00:07:49,180
On? Moguæe je.
-Ima li nešto u omotnici?
78
00:07:49,207 --> 00:07:53,425
Èetiri fotografije, ošteæene
procesom razgradnje.
79
00:07:53,447 --> 00:07:55,686
Dobro. Esther, provjeri
uobièajene sumnjivce.
80
00:07:55,687 --> 00:07:59,726
Kriminalce, nestale osobe,
odbjegle zatvorenike. Sve. -Idem.
81
00:08:03,107 --> 00:08:08,201
Znaèi, sve ovo vrijeme auto je bilo
registrirano? Na prezime Thompson?
82
00:08:10,202 --> 00:08:14,202
Da. Ne, to je odlièno.
Odlièna vijest... U redu. Hvala.
83
00:08:20,447 --> 00:08:26,602
Još uvijek postoje neki fragmenti
mumificiranog diskoloriranog tkiva.
84
00:08:26,727 --> 00:08:30,706
Pogotovo oko lijevog oka.
85
00:08:30,727 --> 00:08:35,847
I lijevog obraza.
Višestruki prijelomi...
86
00:08:35,967 --> 00:08:42,939
Diskoloracija u kosti ukazuje
na ozljede prije smrti...
87
00:08:42,967 --> 00:08:45,083
ali ne mogu biti sigurna.
88
00:08:45,207 --> 00:08:50,427
Ostatak prijeloma na licu su
vjerojatno nastali nakon smrti.
89
00:08:50,447 --> 00:08:55,801
Želite li rekonstrukciju lica?
-Ne, još. Ali prvo æemo lubanju.
90
00:08:55,827 --> 00:09:00,205
Pogledaj na stražnji dio lubanje...
91
00:09:00,227 --> 00:09:07,141
vidimo podruèja s prijelomima
sve do unutarnjeg dijela lubanje.
92
00:09:08,727 --> 00:09:12,044
Zapravo, sve kosti od
lubanje sada su u raspadu.
93
00:09:12,067 --> 00:09:15,844
Ukazuje li to na nešto?
-Možda je zadobio udarac,
94
00:09:15,967 --> 00:09:21,837
ali imat æemo bolju predodžbu,
kada uklonimo mumificirano tkivo.
95
00:09:21,967 --> 00:09:24,322
Neæe biti lak posao.
-Možeš li?
96
00:09:24,347 --> 00:09:28,197
Vjerojatno.
-Nadajmo se.
97
00:09:28,698 --> 00:09:30,698
U redu.
98
00:09:37,207 --> 00:09:40,199
Selina. Imaš posjetu.
99
00:09:43,867 --> 00:09:49,724
Želim fotografije lica sa mjernom
tablicom i odvojene snimke ozljeda.
100
00:09:52,447 --> 00:09:59,842
Ovaj prijelom nakon smrti od desne
palèane i lakatne kosti izgleda svježe.
101
00:09:59,967 --> 00:10:03,946
Možda se to dogodilo kada
se kamion sudario sa zidom.
102
00:10:03,967 --> 00:10:08,185
Možete li i ovo fotografirati?
-Izgleda i na desnoj butnoj kosti.
103
00:10:08,207 --> 00:10:11,185
Ozlijede nakon smrti
znaju biti zbunjujuæe.
104
00:10:11,207 --> 00:10:15,425
Pomaže ako ima tkiva, pa možemo
mikroskopom provjeriti za modrice.
105
00:10:15,447 --> 00:10:19,037
Kosti stopala su posvuda.
-Zbog raspadanja.
106
00:10:19,067 --> 00:10:23,166
Vjerojatno æemo naiæi na istu sliku
unutra, na kralježnici i rebrima.
107
00:10:23,167 --> 00:10:29,199
Je li pao ili je gurnut? -Mi sada
to upravo pokušavamo saznati.
108
00:10:32,967 --> 00:10:38,325
Selina Thompson? Bok.
Ja sam narednica Esther Linden.
109
00:10:38,447 --> 00:10:44,046
Istražujemo moguæe ubojstvo.
-Kakve to ima veze sa mnom?
110
00:10:44,067 --> 00:10:50,600
Pronašli smo kaznu za parkiranje
automobila koji je glasio na vaše ime.
111
00:10:50,727 --> 00:10:53,004
Došli ste po mene zbog te kazne?
112
00:10:53,027 --> 00:10:58,512
Ne. Takoðer smo pronašli fotografije
od žene koja izgleda kao vi.
113
00:10:58,547 --> 00:11:03,306
Nemam kazne za parkiranje. Žao mi je,
ne mogu vam pomoæi. Ja ne znam ništa.
114
00:11:03,307 --> 00:11:06,836
Jeste li sigurni da sam
ja na tim fotografijama?
115
00:11:06,967 --> 00:11:13,198
Ne, nisam. -Eto vidite.
-Ali postoji velika sliènost.
116
00:11:23,599 --> 00:11:30,199
Idemo još jednom za kameru!
Brzo. -Nitko nas ne gleda! Hajde.
117
00:11:32,447 --> 00:11:36,076
Ostavit æu vas da
razmislite o tome.
118
00:11:36,207 --> 00:11:42,203
Ovo je moja posjetnica.
Morat æu zadržati te fotografije.
119
00:11:43,204 --> 00:11:45,204
Hvala vam.
120
00:11:54,727 --> 00:11:57,719
Viv. Gdje se odnose mrtva tijela?
121
00:11:58,727 --> 00:12:02,845
Kako ide?
-Nije loše.
122
00:12:02,967 --> 00:12:07,722
Prof. Ryan, traži vas
narednica Linden. -U redu.
123
00:12:11,926 --> 00:12:14,426
Hvala, Rosemary.
Narednice Linden?
124
00:12:14,727 --> 00:12:18,044
Jeste li vi nadležna lijeènica?
-Tko je ovo?
125
00:12:18,067 --> 00:12:23,087
Oprostite, nisam narednica. Možda
imam informacije o tijelu iz tvornice.
126
00:12:23,207 --> 00:12:27,186
Mislim, vi radite sa mrtvima?
-Na neki naèin.
127
00:12:27,207 --> 00:12:30,446
Danas su vam donijeli mrtvo tijelo.
Pronaðeno u tvornici.
128
00:12:30,447 --> 00:12:34,506
Morate razgovarati s policijom.
-Veæ jesam. Od njih nema koristi.
129
00:12:34,507 --> 00:12:38,246
Žao mi je, ne mogu o tome. Ne znam
tko ste ili kako ste dobili moj broj.
130
00:12:38,247 --> 00:12:40,936
Znate li da je zakonom zabranjeno
pretvarati se da radite u policiji.
131
00:12:40,937 --> 00:12:42,937
Molim vas, ne prekidajte.
132
00:12:42,967 --> 00:12:46,066
Moj deèko je nestao prije
sedam godina. Zvao se Marcus Saul.
133
00:12:46,067 --> 00:12:49,487
Imao je devetnaest godina.
Šepao je zbog auto-nesreæe.
134
00:12:49,607 --> 00:12:54,722
Ne znam radi li se o njemu.
-Kakve nesreæe? -Moram iæi.
135
00:13:01,207 --> 00:13:05,425
Netko se sprdao? -Raspitivali
su se o identitetu preminulog.
136
00:13:05,447 --> 00:13:07,722
Ništa konkretno.
137
00:13:25,447 --> 00:13:28,837
Hej, ljepotice. Što to radiš?
138
00:13:28,967 --> 00:13:32,721
Samo sam malo izašla na
svježi zrak. -Pa si došla ovdje?
139
00:13:33,527 --> 00:13:38,284
Policija mi je bila na poslu.
Raspitivali su se o onome tijelu.
140
00:13:38,307 --> 00:13:42,598
Kakve to veze ima s tobom?
Jesi li im rekla neka te se okane?
141
00:13:42,727 --> 00:13:45,844
Oni samo njuškaju.
-Mogu se kladiti da jesu.
142
00:13:45,967 --> 00:13:49,920
Oni misle da je možda Marcus.
-Što?!
143
00:13:49,967 --> 00:13:54,722
Nemoguæe. Da je dolazio ovamo,
ti bi mi to rekao? -Naravno.
144
00:14:00,967 --> 00:14:04,726
Kako napreduješ? Izgleda da si
uklopio sve komadiæe na prava mjesta.
145
00:14:04,727 --> 00:14:09,198
Samo stvar pozornosti na detalje
i koncentracije na sami zadatak.
146
00:14:10,207 --> 00:14:15,327
Pao je s velike visine, èudno je što
nema više prijeloma nakon smrti.
147
00:14:15,447 --> 00:14:19,076
Možda je bio u nesvijesti.
-To ne bi bilo važno.
148
00:14:19,207 --> 00:14:23,186
Jesi li izmjerio duljinu nogu?
-Samo neošteæenu lijevu stranu.
149
00:14:23,207 --> 00:14:29,203
Uvijek trebaš izmjeriti obje.
Bolje se može procijeniti visina.
150
00:14:38,967 --> 00:14:43,199
Desna noga je dva centimetra kraæa.
151
00:14:44,447 --> 00:14:48,599
Je l' ti djevojka još
nešto rekla? -Nije.
152
00:14:48,627 --> 00:14:53,298
Šteta što je zbog vas spustila
slušalicu. Niste smjeli biti naprasiti.
153
00:14:57,447 --> 00:15:01,114
Rosemary, možeš li mi nazvati
višeg inspektora Telforda?
154
00:15:01,967 --> 00:15:05,726
Možda je prof. Ryan u pravu.
Možda je to doista Marcus Saul.
155
00:15:05,727 --> 00:15:08,195
On ima kriminalni dosje.
156
00:15:09,207 --> 00:15:13,036
Ništa veliko. Kraða auta
i prodaja ukradenih stvari.
157
00:15:13,067 --> 00:15:15,606
No, smatra se nestalim.
158
00:15:15,727 --> 00:15:18,705
Bio je povezan s Karlom Bensonom.
159
00:15:18,727 --> 00:15:22,197
Njegov dosje je puno zanimljiviji.
160
00:15:26,447 --> 00:15:28,836
Što znamo o ovoj pljaèki pošte?
161
00:15:28,967 --> 00:15:34,425
Karl je bio sumnjiv.
Oružana pljaèka s napadom.
162
00:15:34,447 --> 00:15:36,726
Uhapsili su ga,
ali on je imao alibi.
163
00:15:36,727 --> 00:15:40,083
Tko je prijavio Marcusov nestanak?
164
00:15:40,207 --> 00:15:43,199
Njegova djevojka, Selina Thompson.
165
00:15:45,507 --> 00:15:47,606
Što sada?
166
00:15:47,727 --> 00:15:52,896
Ja sam viši inspektor Luke Telford.
Veæ se upoznali narednicu Linden.
167
00:15:52,927 --> 00:15:55,605
Veæ sam joj rekla
da ne znam ništa.
168
00:15:55,627 --> 00:16:00,721
Veæ vam je pokazala ove fotografije.
Prepoznajete li nekoga?
169
00:16:06,967 --> 00:16:11,085
Ovo su fotografije
od mene i moga deèka.
170
00:16:11,207 --> 00:16:16,437
Bivšeg deèka. Snimljene su nekoliko
dana prije njegovog nestanka.
171
00:16:16,467 --> 00:16:21,198
Koje je bilo njegovo ime?
-Marcus Saul.
172
00:16:34,447 --> 00:16:38,700
Mamice. -Bok, dušo.
Gdje ti je tata? -Iznad.
173
00:16:40,301 --> 00:16:42,501
Sve je u redu, ljubavi?
-Bok.
174
00:16:50,967 --> 00:16:54,722
Što je bilo?
-Ništa, imala sam puno posla.
175
00:16:59,207 --> 00:17:01,946
Kamo ideš?
-Van. Do Ridleyja.
176
00:17:01,967 --> 00:17:04,606
Zašto još uvijek radiš s njime?
Znaš da je on loš.
177
00:17:04,607 --> 00:17:07,199
Samo æu odbaciti neke tvari.
178
00:17:08,447 --> 00:17:12,301
Samo ne želim da odeš
i jednostavno nestaneš.
179
00:17:14,967 --> 00:17:18,198
Ništa mi se neæe dogoditi.
U redu?
180
00:17:21,247 --> 00:17:23,399
Budi dobar, èuješ li?
181
00:17:32,967 --> 00:17:37,722
Stigla je žena koja vas je zvala.
Oèajnièki želi razgovarati s vama.
182
00:17:43,207 --> 00:17:48,327
Ne smijete biti ovdje. Zar nisam bila
jasna? Morate razgovarati s policijom.
183
00:17:48,447 --> 00:17:51,086
Ne vjerujem im.
184
00:17:51,207 --> 00:17:55,698
Voljela sam Marcusa.
Mogu li ga vidjeti?
185
00:17:55,727 --> 00:18:00,198
Bilo bi traumatièno za vas.
Njegovo tijelo je dugo bilo unutra.
186
00:18:03,207 --> 00:18:05,721
Ovo je naš sin.
187
00:18:06,967 --> 00:18:10,596
Samo ga želim ponovno vidjeti.
Po posljednji put.
188
00:18:10,727 --> 00:18:13,944
Oprostite.
To smije samo uža obitelj.
189
00:18:13,967 --> 00:18:17,198
Nije imao nikoga osim mene.
190
00:18:53,207 --> 00:18:57,718
Kako se zoveš? -Marc.
-Doði sa mnom.
191
00:19:08,207 --> 00:19:12,200
Nisam mogla pronaæi dadilju.
-Za sada nema problema.
192
00:19:15,967 --> 00:19:21,084
Je li on ubijen?
-Netko je imao razlog za to?
193
00:19:21,207 --> 00:19:27,177
Družio se sa sumnjivim tipovima.
Ne znam... Koliko dugo je veæ mrtav?
194
00:19:27,207 --> 00:19:29,966
Vjerojatno nedugo prije nego
što ste prijavili njegov nestanak.
195
00:19:29,967 --> 00:19:34,722
Svaki dan sam prolazila onuda.
On je bio samo metar od mene.
196
00:19:36,207 --> 00:19:38,721
Ovdje je imao devetnaest godina.
197
00:19:40,967 --> 00:19:44,045
Ne mogu kategorièno
tvrditi da je to ubojstvo...
198
00:19:44,067 --> 00:19:47,846
ali u svakom sluèaju njegova
smrt je bila sumnjiva.
199
00:19:47,967 --> 00:19:50,845
Mama, što to gledate?
200
00:19:50,967 --> 00:19:53,720
Nekoga koga sam poznavala.
201
00:19:56,207 --> 00:20:02,184
Što je toèno nestalo? -Opijati,
benzodiazepini, kutija šprica.
202
00:20:02,207 --> 00:20:05,719
Kakvi opijati?
-Morfij.
203
00:20:07,347 --> 00:20:14,080
Prema policiji izgleda da su studenti.
Dogaðalo se i prije, tako da je moguæe.
204
00:20:14,207 --> 00:20:19,427
Ne želim nikoga optuživati, ali moramo
pokazati kako preuzimamo odgovornost.
205
00:20:19,447 --> 00:20:24,845
Tko su to toèno "mi"?
-Vi ste dobri sa studentima.
206
00:20:24,967 --> 00:20:30,087
Oni se, kako se to popularno
kaže... poistovjeæuju s vama.
207
00:20:30,207 --> 00:20:32,946
Što predlažete?
Kampanju protiv droge?
208
00:20:32,967 --> 00:20:36,696
Nešto takvo. Sastavite nešto
o zlouporabi droga.
209
00:20:36,727 --> 00:20:40,394
Nisu li za ovakve stvari
zaduženi studentski savjetnici?
210
00:20:41,447 --> 00:20:46,482
Razjasni im sve, oni æe te poslušati.
-Nisam siguran kako je to za mene.
211
00:20:46,507 --> 00:20:53,204
Pokušaj, Leo. Treba ih se uzdrmati
i reæi da netko okolo hoda s drogom.
212
00:21:04,807 --> 00:21:10,323
Tosh Ridley? -Da.
-Želim s vama razgovarati.
213
00:21:10,447 --> 00:21:13,086
Odigraj umjesto mene.
214
00:21:13,727 --> 00:21:16,844
I ne zaboravi na zabavu.
215
00:21:16,967 --> 00:21:19,183
Dennis Morgan.
-Dennis...?
216
00:21:19,207 --> 00:21:21,696
On je jedan od naših
glavnih sponzora.
217
00:21:21,727 --> 00:21:27,199
Dao je znaèajan doprinos za
književni istraživaèki centar.
218
00:21:34,967 --> 00:21:38,623
Marcus Saul.
-Marcus Saul?
219
00:21:38,647 --> 00:21:42,899
Ponovo je iskrsnuo. -Nisam
godinama èuo za njega. Što je uèinio?
220
00:21:42,927 --> 00:21:45,218
Uglavnom se raspadao.
221
00:21:45,967 --> 00:21:51,087
Pokušavamo saznati što je radio
prije smrti i trebamo vašu pomoæ.
222
00:21:51,207 --> 00:21:54,936
On je bio u redu.
Znao je tražiti uzor u meni.
223
00:21:54,967 --> 00:21:58,446
Ako je i potkradao ovdje,
on je to èinio vrlo diskretno.
224
00:21:58,447 --> 00:22:00,697
Bio je sitan lopov.
225
00:22:00,727 --> 00:22:05,596
Što mu se dogodilo?
-Mi smo to došli upitati vas.
226
00:22:05,627 --> 00:22:10,596
Ne znam ništa o tome.
Samo je radio za mene.
227
00:22:10,727 --> 00:22:14,446
On je rekao kako se namjerava
vratiti u školu i završiti teèajeve.
228
00:22:14,447 --> 00:22:17,444
Mislio sam da je odustao od posla.
229
00:22:17,445 --> 00:22:20,841
Što je bilo èudno, jer
sam mu dugovao plaæe.
230
00:22:20,967 --> 00:22:24,066
Premda je u to vrijeme
zarada bila nešto niža, pa...
231
00:22:24,067 --> 00:22:27,323
Niste li mu vjerovali?
-Živio je na ulici.
232
00:22:27,447 --> 00:22:30,325
Skitnica poput onih klinaca.
233
00:22:30,447 --> 00:22:33,598
Bio je pametan,
i pomalo ambiciozan.
234
00:22:33,727 --> 00:22:38,796
Nisu mi se sviðali njegovi prijatelji.
Imali su loš utjecaj na njega!
235
00:22:38,827 --> 00:22:44,721
Znate li s kime se družio? -Ne.
-Što je s Karlom Bensonom?
236
00:22:45,967 --> 00:22:50,424
Veæ sam vam sve rekao.
Imate li karticu ili tako nešto?
237
00:22:50,447 --> 00:22:54,838
Mogao bih vas nazvati, ako mi
nešto kasnije padne na pamet.
238
00:22:54,967 --> 00:22:57,543
Moram nadoknaditi
izgubljeni novac.
239
00:23:00,544 --> 00:23:03,020
Naravno.
240
00:23:06,447 --> 00:23:09,923
Šteta zbog Marcusa.
Bio je dobar deèko.
241
00:23:13,727 --> 00:23:16,195
Hvala Vam na pomoæi, g. Ridley.
242
00:23:19,727 --> 00:23:23,197
Slaže èim pokaže svoje zube.
-Njegove žute zube.
243
00:23:39,967 --> 00:23:43,960
Ne sviða mi se što upadaš
ovako bez prethodne najave.
244
00:23:45,967 --> 00:23:49,721
Mogao sam imati društvo.
-Primijetio sam.
245
00:23:51,627 --> 00:23:53,718
Što se dešava?
246
00:23:56,347 --> 00:24:00,076
Ne moram te podsjeæati
da ne znamo jedan drugoga?
247
00:24:00,207 --> 00:24:04,723
Vjeruj mi, stari...
ti mi ništa ne znaèiš.
248
00:24:06,207 --> 00:24:10,598
Samo se nadam da
oni ne paze na nas.
249
00:24:10,727 --> 00:24:14,083
To bi bilo vrlo neugodno.
-Stvarno?
250
00:24:14,207 --> 00:24:20,840
Sigurno ne želiš dijeliti æeliju sa
mnom i s nekim od mojih suradnika.
251
00:24:20,967 --> 00:24:23,046
Je l' da?
252
00:24:24,967 --> 00:24:27,546
Samo želim sprijeèiti
da iskrsnu problemi.
253
00:24:27,547 --> 00:24:31,699
Kao i ja. I to je razlog
zašto postoje pravila, Bensone.
254
00:24:31,727 --> 00:24:34,944
Ne dolaziš ovamo,
osim ako te ja ne pozovem.
255
00:24:34,967 --> 00:24:38,796
I ne donosiš ta sranja u vezi
Marcusa ispred mojih vrata.
256
00:24:38,827 --> 00:24:41,321
Inaèe æe ih morati oèistiti.
257
00:24:41,447 --> 00:24:43,722
Sa svojim jezikom.
258
00:24:44,727 --> 00:24:47,726
Ovdje imamo ošteæenu
jagodiènu kost i gornju èeljust.
259
00:24:47,727 --> 00:24:51,044
Lice mu izgleda ulubljeno.
Od udarca?
260
00:24:51,067 --> 00:24:57,000
To je vjerojatno posljedica od
položaja u kojem je ležao. -Da?
261
00:24:57,867 --> 00:25:01,896
Imajte na umu kako ovdje
imamo truplo staro sedam godina.
262
00:25:01,927 --> 00:25:06,796
Ovdje imamo veliku ozljedu glave,
veæa nego što sam u poèetku mislila.
263
00:25:06,827 --> 00:25:12,524
Odgovara udarcu tupim predmetom.
Poluga za gume ili palica za bejzbol.
264
00:25:12,547 --> 00:25:16,599
Dakle, on je ubijen udarcem
u glavu i baèen u otvor.
265
00:25:16,727 --> 00:25:19,082
Što mi pokušavate reæi?
266
00:25:19,207 --> 00:25:23,520
Po mom mišljenju, ovo je ubojstvo.
-Izvanredno.
267
00:25:24,967 --> 00:25:28,596
Ima li više ljudi pristup
ovom objektu? -Nema.
268
00:25:28,727 --> 00:25:30,943
A ona susjedna garažna vrata?
269
00:25:30,967 --> 00:25:34,946
Ponekad ih dijelimo s njima.
-Znate li nekoga od njih?
270
00:25:34,967 --> 00:25:38,284
Samo klimnemo glavom.
Ne bih im ostavio svoj auto.
271
00:25:38,307 --> 00:25:41,597
Sumnjiva su sorta.
Oni sami i njihovi klijenti.
272
00:25:41,627 --> 00:25:46,847
Ostavite im auto preko noæi i do
jutra otkrijete kako ste prešli 300 km.
273
00:25:46,967 --> 00:25:51,524
Imate li podatke o sigurnosti?
Imate li èuvare? Njihove podatke?
274
00:25:51,547 --> 00:25:54,837
Za ovo æeš morati saèekati
Tommoa. Za koju noæ?
275
00:25:54,967 --> 00:25:58,596
Za cijelu 1995.,
od sijeènja do prosinca.
276
00:25:58,727 --> 00:26:03,796
Redovito mijenjamo tvrtke, pa su
revniji. Ne èuvamo toliko podatke.
277
00:26:03,827 --> 00:26:08,322
Nadzorne snimke od kamera?
-Ne nakon sedam godina.
278
00:26:08,447 --> 00:26:12,546
Je li ikada bilo provale?
-Ne mogu se sjetiti.
279
00:26:21,447 --> 00:26:23,936
Trebao bi pripaziti
kako je izlažeš.
280
00:26:23,967 --> 00:26:28,195
Usput, ja sam Harry.
-Ja sam Natalie.
281
00:26:29,127 --> 00:26:31,546
Ti si prestar za
mjerkanje studentica.
282
00:26:31,547 --> 00:26:35,201
A ti si premlada da
izigravaš moju majku. Jedva.
283
00:26:39,446 --> 00:26:41,446
Zdravo, zdravo.
284
00:26:43,247 --> 00:26:46,325
Mogu li je vidjeti?
-Oèekivao si nas?
285
00:26:46,447 --> 00:26:50,326
Veæ znaš tko sam ja.
-To nije tako teško.
286
00:26:50,447 --> 00:26:55,082
Nije loše.
Je li to vaša sestra?
287
00:26:55,207 --> 00:26:58,046
Jako smiješno.
Znaš li koga smo mi pronašli?
288
00:26:58,067 --> 00:27:01,846
Èuo sam nešto,
ali ništa konkretno.
289
00:27:01,967 --> 00:27:04,845
Marcusa Saula.
Tvog prijatelja.
290
00:27:04,967 --> 00:27:07,706
Tvog najboljeg prijatelja,
kako mi se èini.
291
00:27:07,727 --> 00:27:10,621
Hvala na suosjeæanju.
Što njega muèi?!
292
00:27:10,647 --> 00:27:14,206
Želimo razgovarati s vama u postaji.
-Moram pokupiti svoje dijete iz škole.
293
00:27:14,207 --> 00:27:16,721
Mi æemo organizirati nešto.
294
00:27:19,727 --> 00:27:22,187
Ne možete nastaviti
stalno uzimati slobodno.
295
00:27:22,188 --> 00:27:24,947
Dokle? -Uskoro nas
neæete moæi dostiæi.
296
00:27:24,967 --> 00:27:30,083
Što s time? -Ti se zaista razumiješ
u ovo, Warrene. -Možete misliti.
297
00:27:30,207 --> 00:27:32,596
Ovo nije tvoj omiljeni predmet.
298
00:27:32,727 --> 00:27:38,085
Patologija je donekle æorsokak
u karijeri. Nešto za stare ljude.
299
00:27:38,207 --> 00:27:41,726
Oprostite, nisam mislio na vas,
dr Dalton. Ali, kada je tako.
300
00:27:41,727 --> 00:27:44,306
Radije bih proveo svoju
karijeru uz žive ljude.
301
00:27:44,307 --> 00:27:51,079
Mrtav èovjek nam može puno reæi
o smrti i lijeèenju raznih bolesti.
302
00:27:51,207 --> 00:27:55,598
Ne mislim da je to za mene.
Shvaæam što mi pokušavate reæi.
303
00:27:55,727 --> 00:27:59,818
Trenutno imam jaki mamurluk.
-Baš ste sretnik.
304
00:28:10,727 --> 00:28:13,719
Koliko dugo radiš u garaži?
305
00:28:15,447 --> 00:28:18,698
Oko pet godina.
-Pet?
306
00:28:18,727 --> 00:28:23,947
Pet godina puno radno vrijeme.
Prije toga sam bio kao pomagaè.
307
00:28:23,967 --> 00:28:26,920
Dakle, oko šest, sedam godina?
308
00:28:28,447 --> 00:28:31,714
Sjeæaš li se kada si
posljednji put vidio Marcusa?
309
00:28:31,727 --> 00:28:34,844
Nisam ga baš èesto viðao.
310
00:28:34,967 --> 00:28:39,434
Upao bi u jedno od svojih èudnih
raspoloženja, pa sam ga izbjegavao.
311
00:28:40,447 --> 00:28:43,124
Zadnji put sam ga vidio kod kuæe.
312
00:28:43,425 --> 00:28:46,602
Izašao sam i rekao mu
da se vidimo kasnije.
313
00:28:46,627 --> 00:28:49,106
Smetat æe vam?
-Ne.
314
00:28:49,967 --> 00:28:54,718
Znaš li što se dogodilo s njim?
-Nemam pojma.
315
00:28:59,207 --> 00:29:03,723
Kako znate da je on?
-Ranije ozljede. Dokumenti.
316
00:29:04,967 --> 00:29:08,198
Vi ste odrasli zajedno, zar ne?
317
00:29:09,967 --> 00:29:14,922
Znaš li u što se možda upetljao?
-Zar vam slièim na gataru?
318
00:29:23,207 --> 00:29:27,423
Zdravo. -Imate li što
protiv da sam ovdje?
319
00:29:27,447 --> 00:29:29,836
Ne, ako to pomaže.
320
00:29:29,967 --> 00:29:34,922
Ne želim nikome smetati.
-Javit æu ti ako doðe do toga.
321
00:29:37,207 --> 00:29:41,821
Jeste li ikada izgubili
nekoga? -Jesam.
322
00:29:41,967 --> 00:29:47,920
To nikada nije lako.
-Netko mlad kao Marcus? -Ne.
323
00:29:50,921 --> 00:29:53,221
Zdravo, Marc.
324
00:29:56,447 --> 00:30:00,838
On je pomalo sramežljiv.
-Doði, idemo gnjaviti Harryja.
325
00:30:00,967 --> 00:30:03,720
Možeš se igrati
s njegovim mikroskopom.
326
00:30:10,727 --> 00:30:14,774
Htjela sam vas upitati nešto.
327
00:30:14,809 --> 00:30:18,822
Marcus je pio lijekove? -Nije.
328
00:30:19,727 --> 00:30:24,721
Antidepresive. Vrlo kratko.
329
00:30:26,727 --> 00:30:30,966
On je radio po cijele dane. Bio je
pod stresom zbog roðenja djeteta.
330
00:30:30,967 --> 00:30:37,839
Odluèio je izbaciti neke ljude iz svog
života, one kojima više nije vjerovao.
331
00:30:37,967 --> 00:30:41,721
Èak je zahladio odnose s Karlom.
332
00:30:42,727 --> 00:30:47,720
Ja sada živim s njime.
-Imate pravo na buduænost.
333
00:30:49,867 --> 00:30:52,945
Znala sam da se Marcus
neæe vratiti. -Zbog èega?
334
00:30:52,967 --> 00:30:58,187
Po Karlu, Marcus je bio pravi idiot.
Sigurno se nekome zamjerio i pobjegao.
335
00:30:58,207 --> 00:31:00,598
Što vi mislite?
336
00:31:02,599 --> 00:31:04,799
Selina?
337
00:31:06,207 --> 00:31:09,597
Karl radi pored tvornice
gdje je pronaðeno tijelo.
338
00:31:09,627 --> 00:31:12,218
Što mi pokušavate reæi?
339
00:31:14,527 --> 00:31:17,057
Ništa, samo govorim gluposti.
340
00:31:19,727 --> 00:31:24,919
On je pojeo sve kolaèiæe.
-Oprostite. Marc...
341
00:31:25,447 --> 00:31:29,201
Èudovište malo.
Hajde, idemo popiti èaj.
342
00:31:30,727 --> 00:31:34,197
Smijem li se vratiti?
-Ako želite.
343
00:31:53,967 --> 00:31:56,322
Gdje ste bili?
344
00:31:56,347 --> 00:31:59,200
Marc, idi u svoju sobu.
345
00:32:03,967 --> 00:32:10,845
Imaš li mi nešto za reæi, ili...
-Lagao si mi.
346
00:32:10,967 --> 00:32:15,199
O èemu?
-Još od Marcusova nestanka.
347
00:32:16,207 --> 00:32:18,846
Evo nas opet.
348
00:32:18,967 --> 00:32:21,806
Znao si da je mrtav?
-Ti si luda.
349
00:32:21,827 --> 00:32:25,806
Zašto ne možeš biti iskren?
-On je bio moj prijatelj, Selina.
350
00:32:25,827 --> 00:32:29,706
Prijatelj? Na kraju,
nije htio imati posla s tobom.
351
00:32:29,727 --> 00:32:33,706
Još od one pljaèke pošte.
Nije se htio družiti s tobom.
352
00:32:33,727 --> 00:32:38,084
On se jedino tebe htio riješiti.
353
00:32:38,207 --> 00:32:42,525
Bila si trudna. S tom pljaèkom
je htio prikupiti novac za odlazak.
354
00:32:42,547 --> 00:32:46,726
Gade! Marcus me volio,
on je zauvijek htio biti sa mnom.
355
00:32:46,747 --> 00:32:49,837
Da, bio je savršen.
356
00:32:49,967 --> 00:32:54,085
Usput... Marcus je
pucao na onog tipa.
357
00:32:54,207 --> 00:32:57,196
Ne vjerujem ti.
-To me uopæe ne èudi.
358
00:32:57,227 --> 00:33:02,697
Marcus nikada ne bi to uèinio. -On
te je lagao. Njegov život je bio laž.
359
00:33:02,727 --> 00:33:05,705
Prestani! Znala sam
Marcusa bolje nego itko.
360
00:33:05,727 --> 00:33:11,197
Ne mislim tako. -Gubi se iz
mog stana! -Sa zadovoljstvom.
361
00:33:22,447 --> 00:33:25,086
Moraš uèiniti nešto za mene.
362
00:33:25,207 --> 00:33:28,722
Što se dogaða?
-Samo trebam tvoju pomoæ.
363
00:33:30,207 --> 00:33:32,821
Moraš pripaziti
na nešto za mene.
364
00:33:34,447 --> 00:33:38,699
Što je to?
-Ne pitaj. Samo uèini to.
365
00:33:38,727 --> 00:33:43,719
Dobro. Ali mi duguješ uslugu.
-Ogromnu.
366
00:34:04,107 --> 00:34:07,085
Bok, Leo.
Kako je prošlo predavanje?
367
00:34:07,207 --> 00:34:10,726
Nemam pojma. Pobjegao sam odmah
nakon završetka. -Zar toliko loše?
368
00:34:10,727 --> 00:34:15,721
Èuo sam sebe kako se pretvaram u
svog oca. Ti bi mogla obaviti sljedeæe.
369
00:34:17,727 --> 00:34:21,646
Lijepa odjeæa.
-Za onu zabavu?
370
00:34:23,727 --> 00:34:27,720
Dekan mrzi one što kasne
i traperice.
371
00:34:39,727 --> 00:34:43,720
Gdje je to olièenje
poslovne velikodušnosti?
372
00:34:46,207 --> 00:34:50,325
Dekan mu se prikaèio
kao priljepak. Hajdemo.
373
00:34:50,347 --> 00:34:52,599
Ako inzistiraš.
374
00:34:55,346 --> 00:34:59,446
Zdravo, Sam. -Bok, kako si?
-Dobro, hvala. -Zdravo, g. Morgan.
375
00:34:59,447 --> 00:35:01,836
Lijepo te je vidjeti opet, Sam.
376
00:35:01,967 --> 00:35:04,324
Leo Dalton, novi kolega.
377
00:35:05,207 --> 00:35:08,424
I naravno, tu je Natalie.
-Nat!
378
00:35:08,447 --> 00:35:13,138
Dennisova kæi. -Bok. -Zdravo.
-Ona se trudi više nego što sam ja.
379
00:35:13,167 --> 00:35:16,546
Tebe su izbacili. -Jesu.
Najbolje što mi se ikad dogodilo.
380
00:35:16,547 --> 00:35:20,838
Tada su predavanja iz ekonomije
bila mnogo napornija.
381
00:35:20,967 --> 00:35:23,966
Nisam tako mislio.
Znam koliko naporno studiraš.
382
00:35:23,967 --> 00:35:30,202
Dennis je jedini, koji je dao poklon
za izbacivanje iz Sveuèilišta. Bravo.
383
00:35:31,527 --> 00:35:36,721
Ovo je važno znati? -Želim se upoznati
s tvojim mentorom. -Idem po njega.
384
00:35:39,967 --> 00:35:44,446
Ljudi koji pomažu graditi knjižnice,
zaslužuju da ih se proglasi svecima.
385
00:35:44,447 --> 00:35:49,840
Uvijek sam htio imati svoje ime
na zgradi, a i odbija se od poreza.
386
00:35:49,867 --> 00:35:52,322
Zdravo. -Peter.
-Edgely.
387
00:35:52,447 --> 00:35:56,201
Vi se poznajete?
-Da. -Samo u prolazu.
388
00:35:56,227 --> 00:36:01,606
Zdravo. -Zbog njega uvijek moram
biti najbolja. -To nije moja zasluga.
389
00:36:01,627 --> 00:36:07,836
Ona ulaže veliki napor za visoke
ocjene. Ne skida pogled s knjiga.
390
00:36:07,967 --> 00:36:12,705
Oprostite. Dekan me želi vidjeti.
-Tako sam se mogla ušuljati u kafiæ.
391
00:36:12,727 --> 00:36:15,018
Idem mu se pridružiti.
392
00:36:15,727 --> 00:36:18,446
Kako je nova obitelj, Peter?
Zar ono nisi dobio blizance?
393
00:36:18,447 --> 00:36:23,601
Puno topline, mlijeka i povraæanja.
Mogli bi jednom iæi na piæe. -Naravno.
394
00:36:23,727 --> 00:36:28,944
Vrijeme je da odem. -Kamo ideš?
Nije valjda da odlaziš? -Da. -Neèuveno.
395
00:36:28,967 --> 00:36:31,119
Lijepo se zabavite.
396
00:36:40,227 --> 00:36:44,705
Zdravo. Narednica Linden.
Je li Joe Cooke ovdje?
397
00:36:44,727 --> 00:36:47,726
Žao mi je, upravo je izašao.
Mogu li vam ja pomoæi?
398
00:36:47,727 --> 00:36:51,945
Možda. Radim na sluèaju
onog tijela koje je pronaðeno.
399
00:36:51,967 --> 00:36:57,706
Èula sam od ljudi da je to ubojstvo.
-Znate li kada se g. Cooke vraæa?
400
00:36:57,727 --> 00:37:03,199
Ne znam. Ovdje radim honorarno.
Vodim raèunovodstvo.
401
00:37:04,207 --> 00:37:07,298
Tu ste.
-G. Cooke.
402
00:37:11,767 --> 00:37:14,201
Potrebna mi je vaša pomoæ.
403
00:37:18,967 --> 00:37:23,199
Što je to?
-Ovo mi je dao Marcus.
404
00:37:27,447 --> 00:37:30,723
Možete li obaviti
provjeru otiska prsta?
405
00:37:35,967 --> 00:37:41,421
Nisam struèna za ovo. Ovo je posao
za policiju. -Ne želim prièati s njima.
406
00:37:41,447 --> 00:37:45,780
Samo želim znati, je li Mark kojeg
se je sjeæam, bio onaj stvaran.
407
00:37:49,402 --> 00:37:51,402
Izvolite.
-Hvala vam.
408
00:37:51,727 --> 00:37:56,847
Pištolj je još uvijek bio napunjen.
Imamo poveznicu s našom arhivom.
409
00:37:56,967 --> 00:38:00,826
Ovo oružje je korišteno u zloèinu
1989., kada smo pronašli metak.
410
00:38:00,827 --> 00:38:04,845
Sigurni ste u to?
-Ovdje držimo sve podatke.
411
00:38:04,967 --> 00:38:08,796
Šest godina kasnije, opet
se pojavilo vaše oružje.
412
00:38:08,827 --> 00:38:12,606
1995., pljaèka pošte u Readingu.
413
00:38:12,727 --> 00:38:17,066
Metak je izvaðen iz kième sretnog
preživjelog, koji je otada paraliziran.
414
00:38:17,067 --> 00:38:22,076
Dakle, što imamo?
-Oružje, dva teška kaznena djela.
415
00:38:22,207 --> 00:38:28,416
Tragovi ispitanog metka odgovaraju
naborima naðenog metka iz prve pljaèke.
416
00:38:28,447 --> 00:38:33,299
Imamo i otiske prstiju.
-Od Marcusa Saula? -Nisu.
417
00:39:04,300 --> 00:39:07,300
Idi! Idi!
-Pokret! Pokret!
418
00:39:07,301 --> 00:39:09,301
Gore uz stepenice!
419
00:39:11,447 --> 00:39:15,838
Ne mrdaj! Pogledaj me.
Spusti tu palicu. I dalje me gledaj.
420
00:39:15,967 --> 00:39:18,322
Ruke na glavu.
Nastavi me gledati!
421
00:39:18,447 --> 00:39:21,325
Mama.
-U redu je, ja sam ovdje.
422
00:39:21,447 --> 00:39:25,725
Drži ruke na glavi, nastavi me
gledati i spusti se na koljena.
423
00:39:26,226 --> 00:39:28,726
Mamice.
-U redu je.
424
00:39:29,967 --> 00:39:35,999
Zašto radite ovo? -Zbog tog oružja.
Moramo pretražiti stan, pa se odjenite.
425
00:39:36,027 --> 00:39:38,182
Što se dešava?
426
00:39:38,207 --> 00:39:41,822
Pronašli smo Karlove
otiske prstiju na oružju.
427
00:39:42,967 --> 00:39:46,721
A vi ste vjerojatno znali za to?
428
00:39:50,967 --> 00:39:55,900
Rosemary, jesu li stigle datoteke koje
sam zatražio. -Idem po njih. -Hvala.
429
00:40:03,727 --> 00:40:07,806
Harry, zar ne? Ti nisi student?
-Nisam, radim na patologiji.
430
00:40:07,827 --> 00:40:11,926
Ovaj je potpuno odrastao. Možda
bi se trebala prebaciti na medicinu?
431
00:40:11,927 --> 00:40:16,084
Nije nikad prekasno.
-Ljudsko tijelo me fascinira.
432
00:40:16,207 --> 00:40:19,324
Znam trik s marmeladom od limete.
433
00:40:19,447 --> 00:40:21,726
Molim te, donesi mi kavu,
Warrene. -Molim?!
434
00:40:21,727 --> 00:40:25,697
Crnu, bez èokolade.
Vidimo se tamo. -Dobro.
435
00:40:28,727 --> 00:40:32,945
Gdje smo ono stali? Namjeravao
si me pozvati u svoj laboratorij.
436
00:40:32,967 --> 00:40:36,719
Moraš iæi u kantinu.
-U kakvu kantinu?
437
00:40:38,207 --> 00:40:41,722
Vidimo se jednom u kafiæu.
-Možda.
438
00:40:48,727 --> 00:40:53,198
Izmeðu tebe i Marcusa
nije bilo problema?
439
00:40:56,727 --> 00:40:58,806
Pištolj...
440
00:41:01,207 --> 00:41:06,600
Ovaj pištolj...
potjeèe iz tvog doma.
441
00:41:06,727 --> 00:41:10,606
Nikad ga nisam vidio.
-Kako želiš.
442
00:41:10,727 --> 00:41:14,197
Kako smo onda pronašli
tvoje otiske na oružju?
443
00:41:16,727 --> 00:41:20,966
Možemo dokazati da je ovaj pištolj
korišten u dvije oružane pljaèke.
444
00:41:20,967 --> 00:41:23,845
U jednoj je žrtva
ostala paralizirana.
445
00:41:23,967 --> 00:41:29,499
Veæ ste me jednom priveli zbog
ovoga. Imao sam alibi, svjedoke.
446
00:41:29,527 --> 00:41:31,604
Da, Tosha Ridleyja.
447
00:41:31,727 --> 00:41:35,422
Ipak, ja æu vas uhapsiti
zbog sumnje za umiješanost...
448
00:41:35,447 --> 00:41:39,076
Mark je bio moj prijatelj.
Zašto bih ga ubio?
449
00:41:39,207 --> 00:41:42,961
Nemam pojma,
ali æu otkriti zašto.
450
00:41:49,527 --> 00:41:51,804
Gdje je on?
Zašto treba toliko dugo?
451
00:41:51,827 --> 00:41:56,206
Èekanje je uzaludno. Optužen je za
pljaèku i uhiæen za Marcusovo ubojstvo.
452
00:41:56,207 --> 00:41:58,498
Neæe tako brzo odavde.
453
00:42:00,447 --> 00:42:06,602
Kako je Marcus došao do pištolja
s tvojim otiscima na njemu?
454
00:42:06,727 --> 00:42:08,926
Koristio ga je
kao dodatnu sigurnost?
455
00:42:08,927 --> 00:42:11,746
Zašto te je prijatelj iz djetinjstva
odjednom htio iz svoga života?
456
00:42:11,747 --> 00:42:14,926
Ili je bilo obrnuto? Marcus
je imao nešto što si ti htio.
457
00:42:14,927 --> 00:42:17,321
Djevojku, dijete, normalan posao?
458
00:42:17,447 --> 00:42:20,363
Ti i Selina mi izgledate jako bliski.
459
00:42:20,364 --> 00:42:23,206
Da ne znam, pomislio
bih kako je dijete tvoje.
460
00:42:23,207 --> 00:42:26,324
Tvoj najbolji prijatelj
nestaje bez traga.
461
00:42:26,447 --> 00:42:31,726
Svi su se pitali gdje je nestao.
Zar se i ti nisi zabrinuo?
462
00:42:33,727 --> 00:42:35,843
Slušajte, nismo imali problema.
463
00:42:35,967 --> 00:42:40,046
Bio sam sprijeèen, kada je Marcus
nestao. -Kako to misliš?
464
00:42:40,067 --> 00:42:45,724
Da ste obavili posao kako treba, znali
bi da sam bio tri tjedna u bolnici.
465
00:42:53,207 --> 00:42:58,205
Rodni list?
Marcusov?
466
00:42:59,627 --> 00:43:03,322
Zašto mi pokazuješ ovo?
-Bio je meðu njegovim stvarima.
467
00:43:03,447 --> 00:43:06,424
Mislim je bio u potrazi za svojim
roditeljima, onda kada je nestao.
468
00:43:06,425 --> 00:43:10,843
On je rekao da mora
nešto srediti. -Moguæe je.
469
00:43:10,967 --> 00:43:17,600
Majka Mary Elizabeth Jones,
otac nepoznat.
470
00:43:17,727 --> 00:43:21,083
Vjerojatno je pokušavao
dobiti neke odgovore.
471
00:43:21,207 --> 00:43:23,966
Pronaæi cijelu obitelj.
-Krasne li obitelji.
472
00:43:23,967 --> 00:43:28,700
Nije ih bilo briga za njega dok je
bio živ. Oni ni ne znaju da je mrtav.
473
00:43:34,722 --> 00:43:37,122
Narednice Linden.
-Bok.
474
00:43:37,207 --> 00:43:42,825
Marcus Saul je kratko prije smrti
bio u potrazi za svojim roditeljima.
475
00:43:45,447 --> 00:43:48,723
Odakle vam ovo?
-Od Seline Thompson.
476
00:43:48,724 --> 00:43:51,624
Veèer.
-Dobro veèer, šefe. -Bok.
477
00:43:51,727 --> 00:43:56,696
Sjednite. Istraga u bolnici iskljuèila
je Karla kao Marcusovog ubojicu.
478
00:43:56,727 --> 00:44:00,206
On je cijeli ožujak 1995. bio
u bolnici i nije se mogao micati.
479
00:44:00,207 --> 00:44:05,201
Imamo ga za pljaèke.
Od toga ne može odšetati.
480
00:44:07,207 --> 00:44:10,597
Mary Elizabeth Jones.
-Ostavit æu vas vašem poslu.
481
00:44:10,727 --> 00:44:14,526
Nepušaèi su dosadni. -Doði.
Pokazat æu ti svoje pokrete. -Ne!
482
00:44:14,527 --> 00:44:17,844
Neæu plesati! Vlažna sam.
483
00:44:17,967 --> 00:44:21,720
Baš si perverzna.
-Prestani.
484
00:44:23,447 --> 00:44:28,601
Zašto ne plešeš s Warrenom?
-Ne želim plesati s Warrenom.
485
00:44:28,727 --> 00:44:31,321
Želim plesati s tobom.
486
00:44:31,447 --> 00:44:33,923
Nemoj se sada sramiti.
Sramežljivci su dosadni.
487
00:44:33,924 --> 00:44:36,924
Evo, uzmi.
Hajde! Hajde!
488
00:44:54,727 --> 00:44:56,918
Pola litre piva, molim.
489
00:45:00,967 --> 00:45:03,966
Radiš do kasno? -Ovo je
moje normalno radno vrijeme.
490
00:45:03,967 --> 00:45:07,084
Izvoli, Warrene.
-Hvala.
491
00:45:07,207 --> 00:45:10,846
Ovo je Harry. Patolog.
On radi u laboratoriju.
492
00:45:10,967 --> 00:45:14,198
Što ti piješ?
-Hvala, veæ imam.
493
00:45:24,327 --> 00:45:27,206
Natalie. Nat.
-Ne sada.
494
00:45:28,047 --> 00:45:31,199
Natalie...
-Odlazi!
495
00:45:38,207 --> 00:45:43,839
Pohaðaš predavanja kod dr Daltona?
-Ne znam hoæu li još moæi zbog prakse.
496
00:45:43,967 --> 00:45:47,166
Volio bih ti reæi da æe postati
jednostavnije. Ali neæe.
497
00:45:47,167 --> 00:45:50,598
U redu je. Još uvijek imam
sve pod kontrolom.
498
00:45:52,667 --> 00:45:54,919
Više ili manje.
499
00:45:59,727 --> 00:46:02,805
Oèito je da nedostajem Teresi.
Da barem.
500
00:46:02,827 --> 00:46:07,323
Razgovarao si s njom prije
nekoliko sati. Izgledaš mi vrijedno.
501
00:46:07,447 --> 00:46:09,936
Imam kasni spoj.
-Baš si sretnik.
502
00:46:09,967 --> 00:46:13,721
Samo se želim naspavati.
-Onda je ona prava sretnica.
503
00:46:14,727 --> 00:46:18,197
Barem da je tako.
Idem nastaviti s poslom.
504
00:46:19,727 --> 00:46:21,843
On je definitivno posveæen.
505
00:46:21,967 --> 00:46:25,696
Postat æe jedan od najboljih
ako izdrži ovakav ritam.
506
00:46:25,727 --> 00:46:27,918
Zar ti nisi najbolja?
507
00:46:31,727 --> 00:46:34,818
Nedostaje li ti obitelj?
-Jest.
508
00:46:35,967 --> 00:46:38,726
Zar ti ne nedostaje da se
vraæaš nekome kuæi?
509
00:46:38,727 --> 00:46:41,562
Ponekad. A onda
postaneš sebièan.
510
00:46:41,563 --> 00:46:44,726
To nije u redu. Moraš se
malo zabaviti. Izaæi odavde.
511
00:46:44,727 --> 00:46:47,805
Znam se zabaviti...
kada mi to odgovara.
512
00:46:47,827 --> 00:46:53,336
Ne kažem da nisi. Pretpostavljam
da jesam. -Hajde, idemo odavde.
513
00:46:53,367 --> 00:46:55,446
Dobra ideja.
514
00:47:07,207 --> 00:47:11,723
Pauk koji radi sklekove u zrcalu.
515
00:47:12,727 --> 00:47:17,597
Jesi li u redu? -Da, samo
trebam uzeti nešto iz auta.
516
00:47:17,727 --> 00:47:21,720
Želiš li da...? -Ne!
Makni se. Odmah se vraæam.
517
00:47:23,967 --> 00:47:26,197
Nije joj se svidio moj vic.
518
00:47:31,527 --> 00:47:36,120
Donijela sam ti odjeæu.
Nadam se da je dosta. -U redu je.
519
00:47:39,627 --> 00:47:43,720
Nisi dovela Marca?
-Ovdje?
520
00:47:46,727 --> 00:47:49,195
Je li pitao za mene?
521
00:47:52,967 --> 00:47:55,322
On je i moje dijete, Selina.
522
00:47:55,447 --> 00:47:58,798
Nisam to uèinio.
-Vjerujem ti.
523
00:47:58,827 --> 00:48:00,913
Zašto si im onda predala pištolj?
524
00:48:00,914 --> 00:48:05,699
Marcus ga je dao netom prije nestanka.
Nisam znala da ga skriva za tebe.
525
00:48:05,727 --> 00:48:10,306
Zbog tebe sam posumnjala u Marcusa.
Ogadio si ga. Morala sam biti sigurna.
526
00:48:10,307 --> 00:48:14,937
Tebi se sve vrti oko Marcusa.
Što je sa mnom?
527
00:48:14,967 --> 00:48:18,596
Posljednjih sedam godina
ne predstavlja ti ništa?
528
00:48:18,727 --> 00:48:22,720
Idi. Sama neæeš ništa uspjeti.
-Ali æu morati, zar ne?
529
00:48:30,967 --> 00:48:36,519
Jesi li imala nešto na umu?
-Kino? -Kino?!
530
00:48:37,447 --> 00:48:42,943
U redu, onda ti odaberi nešto.
-Kuglanje. -Kuglanje?!
531
00:48:42,967 --> 00:48:45,606
Ma daj, znam da to želiš.
532
00:48:45,727 --> 00:48:48,826
Pokazat æu ti svoje trikove.
A ti æeš meni pokazati svoje.
533
00:48:48,827 --> 00:48:50,843
A što je s Harryjem?
534
00:48:50,967 --> 00:48:53,206
Harry baca kao djevojka.
-I ja takoðer.
535
00:48:53,207 --> 00:48:58,201
Naravno. Tebe volim gledati kako
bacaš. -Nikada nisam nešto pogodila.
536
00:49:01,202 --> 00:49:06,202
Preveo i Prilagodio: DALMATINO47171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.