All language subtitles for Un Buco In Fronte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 METAK U �ELO 2 00:05:07,000 --> 00:05:11,581 - Poma�e Bog. - O�e, ko je ovde stare�ina? 3 00:05:11,600 --> 00:05:14,807 Otac Brasko. Hajde, odve��u vas. 4 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Put pravednih opsednut je sa svih strana... 5 00:05:31,001 --> 00:05:34,001 ...nepravdom i tiranijom zlih. 6 00:05:34,002 --> 00:05:38,002 Blagosloven je onaj koji u ime milosr�a prati slabe kroz dolinu tame. 7 00:05:38,003 --> 00:05:43,744 Jer on je pastir njegove bra�e i zalutale dece. 8 00:05:46,286 --> 00:05:48,000 Poma�e Bog, brate. 9 00:05:49,206 --> 00:05:52,206 Dobrodo�o u San Huan, tra�i� li ne�to? 10 00:05:54,000 --> 00:05:56,390 Svi mi tra�imo ne�to, zar ne, o�e? 11 00:05:57,688 --> 00:06:03,027 Da, tako je malo vremna a mi i ne znamo �ta tra�imo. 12 00:06:05,028 --> 00:06:08,582 Mogu li nekako da ti pomognem, brate? 13 00:06:09,811 --> 00:06:12,882 Ne, o�e. Ba� nikako. 14 00:06:14,840 --> 00:06:17,083 Mi smo upravo krenuli da jedemo. 15 00:06:18,655 --> 00:06:21,684 Ako nisi u �urbi, bi�e nam drago da podelimo hleb sa tobom. 16 00:06:22,069 --> 00:06:25,085 Brate Alberto, pobrini se za konja. 17 00:06:25,153 --> 00:06:28,947 Ne �tedi zob, mislim da �iko ne bi imao ni�ta protiv. 18 00:06:29,060 --> 00:06:32,913 �iko je na�a mula koja je nedavno nestala. 19 00:06:32,914 --> 00:06:36,014 Sumnjamo da ga je ubila puma. 20 00:06:36,490 --> 00:06:39,840 Pa, zar niste mogli nekako da se re�ite pume? 21 00:06:40,855 --> 00:06:43,397 Bojim se da ne. 22 00:06:43,398 --> 00:06:48,098 Sveti Francisko je pripitomljavao vukove, ali ja na�alost nemam takve mo�i. 23 00:06:48,156 --> 00:06:51,921 Ho�emo li na ve�eru? 24 00:06:54,775 --> 00:06:59,325 I Ja �u svoj bes obru�iti na svakog ko poku�a... 25 00:06:59,942 --> 00:07:05,793 ...da otruje i uni�ti moju bar�u. 26 00:07:06,505 --> 00:07:09,930 I zna�ete da sam ja Gospod va�... 27 00:07:10,317 --> 00:07:13,831 ...kada vidite moju osvetu. 28 00:07:57,427 --> 00:08:01,879 - Ho�ete li mo�da jo� malo? - Da, hvala. 29 00:08:27,097 --> 00:08:29,828 Odli�no vino. Vi ga pravite ovde? 30 00:08:29,829 --> 00:08:33,453 O, ne. Na ovoj zemlji ne uspeva ni�ta. 31 00:08:33,566 --> 00:08:37,903 Pre vi�e godina, posle bitke kod Alamoa, svratio je jedan meksi�ki oficir. 32 00:08:38,004 --> 00:08:43,956 Odmarao se tu nekoliko dana. Nije govorio o sebi, niti smo mi pitali. 33 00:08:45,472 --> 00:08:48,005 Svo vreme se molio u crkvi. 34 00:08:49,108 --> 00:08:52,206 Pre nego da po�e, hteo je ne�to da pokloni manastiru. 35 00:08:52,207 --> 00:08:56,207 Sve �to je imao, bilo je deset boca ovog vina. 36 00:08:56,208 --> 00:08:58,708 A mi ne pijemo ni�ta sem vode. 37 00:09:03,500 --> 00:09:05,409 Ah, oprosti. 38 00:09:05,510 --> 00:09:10,010 Brate Alberto. Donesi jo� jednu bocu vina za na�eg gosta. 39 00:09:16,926 --> 00:09:20,991 Brate, nadam se da ti je sve u redu sa desnom rukom? 40 00:09:21,592 --> 00:09:26,092 Oprosti �to sam radoznao, ali primetio sam da je ne koristi�. 41 00:09:27,093 --> 00:09:30,093 Koristim je. Ne brinite. 42 00:09:30,094 --> 00:09:33,094 Ali samo za posao. 43 00:10:37,195 --> 00:10:40,000 Jo� je �iv. 44 00:10:42,243 --> 00:10:52,733 Mongulija... uskoro.. zlato.. pare.. pro�i �e ovuda.. 45 00:11:15,509 --> 00:11:19,434 Je li on jedan od onih koje tra�i�? 46 00:11:19,491 --> 00:11:23,335 Jeste. Hteo je da razgovara sa mnom, ali sada je kasno. 47 00:11:23,637 --> 00:11:26,937 - Bio je �lan bande Sijera? - Da, i najpametniji me�u njima. 48 00:11:26,938 --> 00:11:31,438 Trebalo je da se na�emo kod groblja. Tamo mu je sad mesto. 49 00:11:31,539 --> 00:11:37,039 Nemam ni�ta protiv da mu se pridru�e i ostali. 50 00:11:37,859 --> 00:11:42,331 Nadam se da niste zaboravili na vino, o�e. 51 00:13:22,746 --> 00:13:26,146 - Zapamtite, svi smo mi samo smrtnici, bra�o. -Amin. 52 00:13:34,147 --> 00:13:37,647 - Zapamtite, svi smo mi samo smrtnici, bra�o. -Amin. 53 00:13:44,148 --> 00:13:47,648 - Zapamtite, svi smo mi samo smrtnici, bra�o. -Amin. 54 00:13:58,414 --> 00:14:02,000 - Zapamtite, svi smo mi samo smrtnici, bra�o. -Amin. 55 00:14:38,095 --> 00:14:40,219 - Govori, gde su? - Ko? 56 00:14:40,233 --> 00:14:43,920 Ne pravi se lud, o�e. Oni konji ne pripadaju manastiru. 57 00:14:44,340 --> 00:14:46,521 Pripadaju dvojici ljudi, jedan spava u manastiru, 58 00:14:46,522 --> 00:14:49,522 a drugi je mrtav i sahranjen. 59 00:14:49,523 --> 00:14:51,523 Govori, �ta se desilo? 60 00:14:51,524 --> 00:14:54,524 Meksikanac je dojahao u sumrak. Bio je na samrti. 61 00:14:55,172 --> 00:14:58,239 Rekao sam vam, ja ne proma�ujem. 62 00:14:58,440 --> 00:15:01,000 Ako vam neko pravi probleme, pozovite mene. 63 00:15:01,058 --> 00:15:03,630 Morijenda je do�ao u manastir da umre. 64 00:15:03,631 --> 00:15:06,531 Ba� me zanima �ta �e na to re�i Mongulija. 65 00:15:06,532 --> 00:15:09,532 -Hajde da obi�emo grob. -Hajdemo. 66 00:15:09,533 --> 00:15:12,533 Ti ostaje� ovde. 67 00:15:30,539 --> 00:15:33,259 Karlose, pretresi ga. 68 00:15:37,187 --> 00:15:42,027 Bar ima ne�to �to vredi. 69 00:15:46,932 --> 00:15:50,564 -Hej, pogledajte ovo. -�ta je to? 70 00:15:50,836 --> 00:15:54,430 -Karta. Na njoj je ne�to ispisano. -Daj da vidim. 71 00:15:54,437 --> 00:15:57,437 DE.. DE.. DE..AS..J �ta ovo zna�i? 72 00:15:57,837 --> 00:16:00,337 Odne�emo je Monguliji, mo�da on zna. 73 00:16:00,422 --> 00:16:03,922 Za�to? Ona je put do zlata. 74 00:16:04,203 --> 00:16:06,703 Za�to je ne bismo zadr�ali? 75 00:16:06,704 --> 00:16:09,204 I �ta bi se desilo ako je zadr�imo? 76 00:16:09,205 --> 00:16:12,205 Imali bismo Monguliju za vratom, eto �ta. Ne budi lud. 77 00:16:12,706 --> 00:16:15,206 Svi bismo bili bogati. 78 00:16:15,207 --> 00:16:17,207 Razmisli malo. 79 00:16:17,208 --> 00:16:20,387 Od Mongulije ne�e� dobiti mnogo. 80 00:16:20,883 --> 00:16:23,964 Jeste li svi za, da tako uradimo? 81 00:16:23,993 --> 00:16:27,182 -Jesmo. Evo ti. -Dobro. 82 00:16:27,183 --> 00:16:31,183 Hajde da sredimo tog drugog i da se gubimo odavde. 83 00:16:31,184 --> 00:16:33,684 Ne svi�a mi se ovo mesto. 84 00:16:33,685 --> 00:16:39,685 Ba� �teta, jer tu �e� po�ivati do sudnjeg dana. 85 00:17:51,000 --> 00:17:53,686 �ta se to desilo? 86 00:17:53,687 --> 00:17:59,687 Ni�ta bitno, samo jo� nekoliko njih, spremnih za sahranjivanje. 87 00:18:00,088 --> 00:18:02,088 Jadni brat, Serafim. 88 00:18:17,089 --> 00:18:21,089 -Zbogom, o�e. -Neka te Bog �uva. 89 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Hvala. 90 00:21:02,443 --> 00:21:04,587 Sklanjajte se odatle. 91 00:21:04,588 --> 00:21:06,588 25 po komadu. 92 00:21:06,879 --> 00:21:10,629 -Kako ti izgledaju? -Malo skupo, ali su uredu. 93 00:21:12,630 --> 00:21:15,630 To su najbolje pu�ke koje je Mongulija ikad imao. 94 00:21:15,631 --> 00:21:18,131 Evo ti, sam se uveri, Migel. 95 00:21:18,816 --> 00:21:24,105 Znas da sti�u od najboljih snabdeva�a. Ne�e� za�aliti ako ih kupi�. 96 00:21:24,106 --> 00:21:28,106 Laka je za rukovanje, jednostavna, najbolja u klasi. 97 00:21:28,107 --> 00:21:31,607 Sa tim pu�kama Mongulija bi osvojio �itavu oblast 98 00:21:31,608 --> 00:21:34,308 i to protiv regularne vojske. 99 00:21:44,100 --> 00:21:46,609 Sasvim pristojno. 100 00:21:46,910 --> 00:21:49,810 Veruj mi, ve� imam ponude za njih. 101 00:21:50,182 --> 00:21:54,136 Da, ve� se javilo nekoliko njih. Ima i nekih preprodavaca. 102 00:21:55,337 --> 00:21:58,337 Da li ih uzima�, Migel? 103 00:22:06,038 --> 00:22:08,938 Da�u ti 1000 u srebru, i devojke. 104 00:22:09,039 --> 00:22:12,039 Neka bude po tvome, uze�u pare. 105 00:22:13,070 --> 00:22:16,140 Ali mora� da doda� jo� malo. 106 00:22:16,426 --> 00:22:20,454 1500. �ta da radim sa njima? Ko�ta�e me najmanje 107 00:22:20,455 --> 00:22:23,955 100 dolara svaka da ih malo doteram i smestim. 108 00:22:27,017 --> 00:22:30,313 U Laredu i El Pasu ima gomila ovakvih. 109 00:22:30,314 --> 00:22:36,501 Tederu. Bolje uzmi �ta ti se nudi dok se Mongulija nije predomislio. 110 00:22:37,502 --> 00:22:40,802 Ja ga ne bih ljutio. Razume�? 111 00:22:42,934 --> 00:22:45,812 Zna�, nekad je bolje da ga ne uznemirava�. 112 00:22:45,813 --> 00:22:51,213 Ako nije raspolo�en, mogao bi da re�i da do�e i upozna Tedera li�no. 113 00:22:52,214 --> 00:22:54,014 A onda, kad do�e... fik.. 114 00:22:54,615 --> 00:22:57,615 Nikada te vi�e ne bismo videli. 115 00:22:57,616 --> 00:23:00,416 Mongulija bi onda ostao bez oru�ija. 116 00:23:00,617 --> 00:23:06,618 A ti bi ostao bez glave, amigo. Ima i drugih prodavaca. 117 00:23:06,919 --> 00:23:09,919 Najbolje ti je da prihvati� ponudu. 118 00:23:09,920 --> 00:23:12,437 Samo na devojkama mo�e� dosta da zaradi�. 119 00:23:13,138 --> 00:23:16,138 Ako ih ne uzme�, propusti�e� dobar posao. 120 00:23:16,139 --> 00:23:19,100 Zar ne �eli� da se obogati�? 121 00:23:19,140 --> 00:23:21,640 Da, ba� �u se obogatiti. 122 00:23:22,782 --> 00:23:25,642 Slu�aj, ne �elim probleme sa Mongulijom, zato �u pristati. 123 00:23:25,877 --> 00:23:28,442 Ali samo zato �to ja tako ho�u. 124 00:23:28,443 --> 00:23:30,443 Razume�? 125 00:23:30,444 --> 00:23:32,944 Mongulija �e razumeti. 126 00:23:39,410 --> 00:23:43,443 Postara�u se da odrade svaku paru koju su me ko�tale. 127 00:23:43,444 --> 00:23:45,444 Mo�e� da se kladi� u to. 128 00:23:45,445 --> 00:23:49,445 Ej, ti. Di�i glavu, ho�u da te vidim. 129 00:23:49,446 --> 00:23:53,446 A ti? Po�la si na sahranu, a? 130 00:24:00,500 --> 00:24:03,500 Ti, dolazi ovamo. 131 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 �ta to radi�, glupane? 132 00:24:26,001 --> 00:24:29,501 Daj mi to. Sa o�iljcima je bezvredna. 133 00:24:29,502 --> 00:24:32,002 Ja �u se postarati za njih. 134 00:24:36,003 --> 00:24:38,003 Daj mi pi�e. 135 00:24:58,451 --> 00:25:02,421 Divan ti je lokal. Kako se ovde dobija pi�e? 136 00:25:02,422 --> 00:25:04,422 Ako ima� pare, samo naru�i. 137 00:25:04,423 --> 00:25:07,023 To je bar jednostavno. 138 00:25:07,224 --> 00:25:11,724 Pivo je �etvrt dolara ili dva pezosa. Pla�a se odmah. 139 00:25:15,425 --> 00:25:19,032 Dobro. Daj mi pivo. 140 00:25:20,352 --> 00:25:25,827 Ej, amigo. Bio bi red da nam se predstavi�. 141 00:25:33,405 --> 00:25:35,621 Ako ho�e� da pije�. 142 00:25:35,622 --> 00:25:40,122 Da li ti je neko rekao da prosipanje piva donosi nevolju. 143 00:25:40,123 --> 00:25:44,123 Trebalo bi to da zna�. 144 00:26:00,809 --> 00:26:03,483 Jo� jedno pivo. 145 00:26:04,583 --> 00:26:06,788 Pla�am samo ispijeno. 146 00:26:06,789 --> 00:26:08,789 Da, podrazumeva se. 147 00:26:24,379 --> 00:26:27,934 Ovaj kraj je pod kontrolom generala Mongulije, je li tako? 148 00:26:28,939 --> 00:26:29,734 Da. 149 00:26:29,904 --> 00:26:33,735 Zna�i da si ti u njegovoj bandi. Jesam li u pravu? 150 00:26:33,736 --> 00:26:34,736 Sasvim, amigo. 151 00:26:34,737 --> 00:26:37,837 Mo�e se re�i da sam ja generalova senka. 152 00:26:37,938 --> 00:26:41,538 Odve��e� me do njega. Imam ne�to li�no da mu ka�em. 153 00:26:41,639 --> 00:26:44,730 Da sam ja ti, pazio bih �ta ho�u. 154 00:26:44,965 --> 00:26:46,540 PAZI ! 155 00:27:00,556 --> 00:27:05,177 A da sam ja ti, ne bih se igrao sa oru�ijem. 156 00:27:06,078 --> 00:27:09,078 Ajde ljudi, �eka nas dosta jahanja. 157 00:27:13,079 --> 00:27:15,079 Ajde, br�e. 158 00:27:24,576 --> 00:27:28,148 Ulazite unutra. 159 00:27:28,949 --> 00:27:32,449 Ne opu�tajte se previ�e, uskoro odlazite. 160 00:27:38,463 --> 00:27:40,559 Sklanjaj se. 161 00:27:54,293 --> 00:27:57,026 -Pla�i� me se? -Malo. 162 00:27:57,406 --> 00:28:00,105 Nema potrebe. Kako se zove�? 163 00:28:00,106 --> 00:28:02,806 Adelita, senjor. 164 00:28:13,196 --> 00:28:15,746 -A ti? -Plasida, senjor. 165 00:28:17,027 --> 00:28:20,850 Enkarnacion, ho�ete li nam pomo�i? 166 00:28:23,793 --> 00:28:25,404 Gde su vam porodice? 167 00:28:25,438 --> 00:28:28,884 Ubili su ih Mongulini ljudi. Ja sam pobegla sa ostalima. 168 00:28:28,885 --> 00:28:32,962 Morale smo da po�emo sa njima, ili bi spalili celi selo. 169 00:28:37,750 --> 00:28:41,268 Hvala na upozorenju tamo u kafani. 170 00:28:53,398 --> 00:28:58,056 Ovde �ete biti na sigurnom. Ne pla�ite se. 171 00:29:00,104 --> 00:29:04,744 Nisu lo�e, a? Ako plati�, odr�ava�emo ti ih u formi. 172 00:29:10,714 --> 00:29:14,135 Vrati�u se uskoro. 173 00:29:14,242 --> 00:29:18,489 Ako im bude falilo bilo �ta, zna� �ta te �eka. 174 00:29:18,490 --> 00:29:19,490 Razumem. 175 00:29:19,491 --> 00:29:21,491 I bolje bi ti bilo. 176 00:29:21,492 --> 00:29:25,492 A ovo ti je da ne zaboravi�. 177 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Krenuo si negde? 178 00:30:12,645 --> 00:30:15,734 Upravo sam sreo grupu ljudi kako odlazi odavde. 179 00:30:15,769 --> 00:30:19,815 Pa rekoh sebi, Garin�a, za�to ne poseti� starog prijatelja Tedera. 180 00:30:20,564 --> 00:30:25,610 Ne mogu da dozvolim da bude� sam dok su razbojnici u blizini. 181 00:30:25,811 --> 00:30:28,811 Ne treba ti pi�tolj, sada si bezbedan. 182 00:30:28,812 --> 00:30:29,812 Sedi tu. 183 00:30:29,813 --> 00:30:33,813 Koliko puta sam ti rekao da se klone� Sonore. 184 00:30:33,814 --> 00:30:36,914 Mongulija ho�e tvoju glavu, Garin�a. 185 00:30:36,915 --> 00:30:39,715 Ja sam hteo da ti pomognem, ali morao sam da ga poslu�am. 186 00:30:39,716 --> 00:30:41,716 Do�avola s njim. 187 00:30:41,717 --> 00:30:44,717 Tako je. Mongulija me juri ve� godinama. 188 00:30:44,718 --> 00:30:47,718 Umoran sam od skrivanja po brdima. 189 00:30:47,719 --> 00:30:51,019 On ho�e moju kartu. Ali i ja ho�u njegovu. 190 00:30:51,520 --> 00:30:53,520 Ti si poludeo! 191 00:30:53,721 --> 00:30:54,721 Ne. 192 00:30:54,822 --> 00:30:57,905 Dobro zna� da ja znam pri�u o Santaninom blagu. 193 00:30:58,615 --> 00:31:02,432 Ja imam tre�inu te pri�e, evo je ovde. 194 00:31:02,433 --> 00:31:07,433 A to je tre�ina od 100,000 pezosa u zlatu. 195 00:31:07,434 --> 00:31:10,073 Samo trenutak. Gde �uri�? 196 00:31:10,208 --> 00:31:13,790 Da sam na tvom mestu, dobro bih saslu�ao ovo. 197 00:31:14,276 --> 00:31:19,591 Sutra, kad odja�e� do Sjere Paolo, koga �e� tamo na�i? 198 00:31:19,948 --> 00:31:21,349 Koga? 199 00:31:21,866 --> 00:31:25,450 �erifa koji me je uhvatio i obesio. Eto koga. 200 00:31:25,451 --> 00:31:29,283 Po�i sa njegovim ljudima do doline. 201 00:31:29,318 --> 00:31:33,818 -Potrudi se da ti pretrese� moj le�. -Ali, kako �u.. 202 00:31:34,427 --> 00:31:38,436 Ho�u da prona�e� ovu kartu i odnese� je Monguliji. 203 00:31:38,437 --> 00:31:41,637 Nagradi�e te prili�no za nju, i pusti�e te. 204 00:31:41,852 --> 00:31:42,858 A ti? 205 00:31:43,093 --> 00:31:45,039 Ja sam ve� mrtav. 206 00:31:45,040 --> 00:31:48,040 Jedva �ekam da mu vidim lice 207 00:31:48,041 --> 00:31:52,127 kada prona�e zlato, a pred njim se pojavim kao duh. 208 00:31:52,128 --> 00:31:54,628 Ho�e li uspeti prevara, Garin�a? 209 00:31:54,629 --> 00:31:58,129 Naravno da ho�e, Tederu. Siguran sam. 210 00:32:40,459 --> 00:32:43,506 - Za�to tra�i� generala? - Zbog posla. 211 00:32:43,507 --> 00:32:46,507 - Kakvog posla, gringo? - Mog. 212 00:32:46,508 --> 00:32:48,508 Dobro. Voli� da se �ali�. 213 00:32:48,509 --> 00:32:55,509 Ali, bolje bi ti bilo da je ne�to ozbiljno, Mongulija ne voli �aljivd�ije. 214 00:33:31,905 --> 00:33:34,495 Zdravo, Migel. Ve� ste se vratili? 215 00:34:45,871 --> 00:34:48,867 - Mislim da te ne poznajem. - Bili Blad. A ti? 216 00:34:48,868 --> 00:34:51,368 A da, ti si Mongulija. 217 00:34:54,009 --> 00:34:56,058 General Mongulija. 218 00:34:56,358 --> 00:34:59,913 Ako do sada nisi nau�io da pokazuje� po�tovanje, 219 00:34:59,948 --> 00:35:02,027 sada �e�. 220 00:35:02,047 --> 00:35:04,628 �ive�e� samo do jutra. 221 00:35:04,829 --> 00:35:08,229 Pre svega, zato �to mi se ne svi�a�. 222 00:35:08,329 --> 00:35:10,529 I zato �to si amerikanac. 223 00:35:10,530 --> 00:35:14,530 I na kraju, zato �to sada zna� gde mi je skrovi�te. 224 00:35:15,613 --> 00:35:19,191 Nije li ovo sa vrata tvog prijatelja Morijende? 225 00:35:19,192 --> 00:35:20,692 Ka�i, Mogulija. 226 00:35:20,893 --> 00:35:24,775 I jo� �etvorica koje si poslao se ne�e vratiti. 227 00:35:24,776 --> 00:35:27,276 Ho�e� li sada da me ubije�? 228 00:35:27,377 --> 00:35:31,377 Do kraja �ivota ne�e� uspeti da prona�e� to blago. 229 00:35:33,078 --> 00:35:35,578 Naravno da ho�u. 230 00:35:35,857 --> 00:35:38,447 To zna�i da si ubio ukupno petoricu. 231 00:35:38,576 --> 00:35:41,076 �etvoricu u manastiru, i jedan u Sonori. 232 00:35:41,176 --> 00:35:43,720 Ra�unica ti je dobra. 233 00:35:43,721 --> 00:35:45,021 Ah, gringo... 234 00:35:45,682 --> 00:35:48,218 Migel mi je rekao da si dobar s pi�toljem. 235 00:35:48,219 --> 00:35:50,719 Migel ga je i osetio. 236 00:36:12,800 --> 00:36:15,880 Mo�e� li bolje, amigo? 237 00:36:15,953 --> 00:36:20,862 Ne. No� koristim samo za stolom. 238 00:36:27,353 --> 00:36:30,394 �ta radi� tu? Gubi se! 239 00:36:33,768 --> 00:36:36,288 Dobar si, priznajem. 240 00:36:36,289 --> 00:36:39,167 Jesi li na�ao jo� ne�to kod Morijende? 241 00:36:39,168 --> 00:36:40,230 Ni�ta. 242 00:36:40,331 --> 00:36:42,231 Ve� sam ti rekao. 243 00:36:42,332 --> 00:36:45,232 Na�ao sam ga posle tvojih ljudi. 244 00:36:45,233 --> 00:36:48,333 A na njemu nije bilo ni�ega osim krvi. 245 00:36:48,334 --> 00:36:49,934 Morijenda.. 246 00:36:50,230 --> 00:36:52,035 Prokleti pas.. 247 00:36:52,036 --> 00:36:54,736 Mislio sam da mi je prijatelj, a on me je izdao. 248 00:36:54,745 --> 00:36:56,479 Bio mi je kao brat. 249 00:36:56,480 --> 00:37:00,180 A izdao je mene, Monguliju. Velikog Generala. 250 00:37:00,524 --> 00:37:03,742 Izgleda da je vi�e voleo zlato Santane. 251 00:37:04,124 --> 00:37:07,228 Ah, da.. Zlato.. 252 00:37:11,531 --> 00:37:16,509 Sve je po�elo veoma davno. 253 00:37:19,721 --> 00:37:23,098 Bilo je to pre 11 godina, vra�ali smo se iz Alamoa. 254 00:37:23,491 --> 00:37:27,002 Moj general Santana se zakleo da �e pobiti sve amerikance. 255 00:37:27,403 --> 00:37:29,403 I ja sam hteo da se borim. 256 00:37:30,047 --> 00:37:34,127 Pa si sebe proglasio za generala. 257 00:38:05,069 --> 00:38:08,211 Kada se ukazala prilika dezertirali smo. 258 00:38:08,311 --> 00:38:10,424 Ja, Morijenda i Garin�a. 259 00:38:10,425 --> 00:38:12,898 I 100,000 pezosa u zlatu. 260 00:38:12,998 --> 00:38:17,211 To su bile plate za celokupnu Santaninu vojsku. Shvata�? 261 00:38:17,213 --> 00:38:19,513 Paredes je sakrio zlato negde u planine. 262 00:38:19,514 --> 00:38:21,714 Zna� li gde? 263 00:38:21,715 --> 00:38:23,515 Samo �avo zna. 264 00:38:23,516 --> 00:38:25,316 Paredes je ubrzo ubijen. 265 00:38:25,417 --> 00:38:27,717 Jedini trag su samo ove karte. 266 00:38:28,018 --> 00:38:30,018 Ja imam jednu. 267 00:38:30,019 --> 00:38:33,219 Zato, moram da pona�em i ostale karte. 268 00:38:35,018 --> 00:38:37,420 Jednu kartu ima Garin�a. 269 00:38:37,421 --> 00:38:39,921 A njega tra�im ve� godinama. 270 00:38:39,922 --> 00:38:42,922 Ne znam kako, ali jednom �u ga prona�i. 271 00:38:42,923 --> 00:38:45,423 Tre�u kartu je imao Morijenda. 272 00:38:45,424 --> 00:38:47,501 Misli� li da je izgubio? 273 00:38:47,502 --> 00:38:49,414 To ne znam. 274 00:38:51,360 --> 00:38:54,795 I sam zna� da, van Sonore ti se lo�e pi�e. 275 00:38:54,895 --> 00:38:57,955 Pre�e� li Rio Grande, bi�e� ubijen. 276 00:38:58,275 --> 00:39:02,054 Ima�e� gomilu �erifa za vratom, i �itavu US konjicu. 277 00:39:03,916 --> 00:39:06,370 Zato, ja mogu da prelazim granicu bez brige. 278 00:39:06,570 --> 00:39:12,143 To je i jedini razlog za�to si jo� �iv, amigo. 279 00:39:14,127 --> 00:39:17,567 Zna�i, mo�emo da se sporazumemo vrlo lako. 280 00:39:17,615 --> 00:39:21,253 Sve �to treba da uradim je da prona�em Garin�u. 281 00:39:21,351 --> 00:39:25,318 Ako prona�e� ostale karte, lako bismo do�li do zlata. 282 00:39:25,418 --> 00:39:28,418 Ako uspe�, podeli�emo pare. 283 00:39:28,470 --> 00:39:30,403 �ta ka�e�, a? 284 00:39:30,704 --> 00:39:34,204 A sad mi daj pi�tolj, sada smo ortaci, jel da? 285 00:40:44,395 --> 00:40:47,189 Gde si prona�ao ove svinje, Estebane? 286 00:40:48,046 --> 00:40:51,083 Bili su dole u dolini, generale. 287 00:41:09,147 --> 00:41:12,742 Generale, pogledajte, na kolima imamo mitraljez. 288 00:41:12,843 --> 00:41:16,843 Uglancan kao mlada na ven�anju. 289 00:41:18,496 --> 00:41:21,513 Sa njim mo�emo da pobedimo �itavu regimentu. 290 00:41:21,515 --> 00:41:23,914 - Migel ! - Da. 291 00:41:28,881 --> 00:41:32,385 - �avolica. Je li spremna? - Da, generale. 292 00:43:10,554 --> 00:43:13,639 El Negro, ostavi �ene, izazivam te. 293 00:43:14,941 --> 00:43:17,449 50 pezosa na Estregancu. 294 00:43:17,755 --> 00:43:21,413 100 na El Negra. Ajde ljudi, ko �e da se kladi. 295 00:43:21,414 --> 00:43:23,414 El Negro, nema ja�eg ovde. 296 00:43:23,415 --> 00:43:26,415 Ajmo, ko ho�e da baci pare? 297 00:43:27,415 --> 00:43:30,431 100 na Estragancu. 298 00:43:30,432 --> 00:43:32,132 Dajem 20 na Estragancu. 299 00:43:32,481 --> 00:43:35,544 Odli�no. Ja stavljam na El Negra. 300 00:43:36,089 --> 00:43:38,945 Evo, ovde ima 1000 pezosa. 301 00:43:41,540 --> 00:43:43,028 Hajde, do�i ovamo. 302 00:43:48,729 --> 00:43:53,306 Moja Rosa ka�e da �e te nagraditi ako pobedi� El Negra. 303 00:44:40,412 --> 00:44:43,034 El Negro, ajde. 304 00:45:25,568 --> 00:45:28,158 Kakva je to galama tamo? 305 00:45:28,259 --> 00:45:29,659 Fijesta, gringo. 306 00:45:29,760 --> 00:45:31,160 Zna�i, zabava. 307 00:45:31,561 --> 00:45:36,359 Pa, red je da se i vi malo proveselite. 308 00:47:38,400 --> 00:47:40,993 Pare su za vas, prijatelji. 309 00:47:41,094 --> 00:47:44,494 Svet je pun para, a Mongulija zna kako da ih prona�e. 310 00:47:44,495 --> 00:47:47,495 Uzmite sve, podelite. 311 00:47:57,093 --> 00:48:00,187 El Negro je nepobediv. 312 00:48:00,288 --> 00:48:04,288 Poznajem ga mnogo godina, i nikad nije izgubio. Nikad. 313 00:48:04,389 --> 00:48:07,189 Jak je kao bik. 314 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Pomozite mi da se skinem. 315 00:48:16,843 --> 00:48:17,843 �izme. 316 00:48:38,865 --> 00:48:43,325 Devojke, ovo je ogrlica guvernerove �ene. 317 00:48:43,426 --> 00:48:48,726 Po�to vi�e nema vrat, ni ogrlica joj ne treba. 318 00:51:05,700 --> 00:51:07,201 Napred ! 319 00:51:26,217 --> 00:51:29,031 Ka�em vam. Stranac se vratio se u Sonoru. 320 00:51:29,084 --> 00:51:31,632 Videla sam ga pre sat vremena. 321 00:51:31,733 --> 00:51:34,175 Niko nije pobego Monguliji. 322 00:51:34,210 --> 00:51:37,363 Vide�e�. On �e biti prvi. 323 00:52:03,804 --> 00:52:06,036 Bolje ga ne diraj. 324 00:52:06,171 --> 00:52:08,265 Valjda si to nau�io do sada. 325 00:52:08,879 --> 00:52:10,666 �ta ho�e�? 326 00:52:11,167 --> 00:52:14,167 Treba mi 5 minuta tvog vremena. 327 00:52:14,568 --> 00:52:18,668 I ho�u samo istinu. Jasno? 328 00:52:26,873 --> 00:52:29,969 U redu. Koliko godina ve� snabdeva� Monguliju 329 00:52:29,970 --> 00:52:32,670 oru�ijem i hranom i ko zna �ime jo�? 330 00:52:32,771 --> 00:52:35,471 Ima ve� 10 godina. 331 00:52:35,472 --> 00:52:38,000 Jo� od kad su meksikanci predali Teksas. 332 00:52:38,001 --> 00:52:40,001 Bi�e da je 11. 333 00:52:40,202 --> 00:52:42,750 NIje lo�e, za sada. 334 00:52:44,094 --> 00:52:48,768 Po�to si tako dugo ovde, sigurno si �uo za Santanino zlato. 335 00:52:49,665 --> 00:52:52,238 �ta je? Nije ti dobro? 336 00:52:52,309 --> 00:52:56,971 Ne, dobro sam. Ne znam ja ni�ta o tome. 337 00:52:57,272 --> 00:52:59,272 Ne? 338 00:53:03,200 --> 00:53:08,607 Po�ni da se prise�a�, jer tvojih 5 minuta isti�e. 339 00:53:11,339 --> 00:53:13,706 Bolje sedi tu i slu�aj. 340 00:53:13,807 --> 00:53:18,708 Mongulija, Morienda i Garin�a. Tri Santanina dezertera. 341 00:53:18,968 --> 00:53:22,287 Morijenda je mrtav. Monguliju sam video. 342 00:53:22,288 --> 00:53:25,388 A �ta je sa Garin�om? 343 00:53:26,089 --> 00:53:28,289 Pri�aj mi o njemu. 344 00:53:29,597 --> 00:53:33,246 Hajde, govori dok ima� priliku. 345 00:53:33,247 --> 00:53:36,947 Mongulija �e te prona�i, svuda ima svoje ljude. 346 00:53:37,013 --> 00:53:39,518 To je moja briga. 347 00:53:41,709 --> 00:53:44,222 Nemam puno vremena. 348 00:53:44,582 --> 00:53:48,106 Treba mi Garin�a, a ti �e� mi re�i gde da ga tra�im. 349 00:53:48,307 --> 00:53:51,407 Upzorio sam te, bolje govori brzo. 350 00:53:52,608 --> 00:53:57,166 Ako ne ka�e�, ubi�u te. Gde je? 351 00:53:57,468 --> 00:54:01,168 �ekaj. Zlato je negde sakriveno, to je sve �to znam. 352 00:54:01,169 --> 00:54:04,569 A Garin�a nije svra�ao ve� mesecima. 353 00:54:04,670 --> 00:54:08,670 Pojma nemam gde je sada. 354 00:54:16,136 --> 00:54:18,636 Sklanjajte mi ga sa o�iju. 355 00:54:18,637 --> 00:54:20,637 Izlazi. 356 00:54:23,940 --> 00:54:27,733 A sada, da �ujem. �ta si mu rekao? 357 00:54:27,734 --> 00:54:30,234 Ni�ta nisam rekao. 358 00:54:30,235 --> 00:54:34,035 Postavljao je pitanja, ali ja ni�ta nisam rekao. 359 00:54:34,036 --> 00:54:36,536 Lepo. A kada smo kod Garin�e.. 360 00:54:36,537 --> 00:54:39,537 Samo trenutak, pogledaj.. 361 00:54:40,962 --> 00:54:43,716 Znate da meni mo�ete verovati. 362 00:54:43,851 --> 00:54:46,939 Sve ove godine bio sam vam veran. 363 00:54:46,940 --> 00:54:49,840 Ho�u da ti verujem, Tederu. 364 00:54:49,841 --> 00:54:51,541 Samo trenutak. 365 00:54:54,786 --> 00:54:55,932 Karta. 366 00:54:56,032 --> 00:54:57,544 Garin�ina. 367 00:54:57,545 --> 00:55:00,545 �ta sad ka�ete? Vidite da mi mo�ete verovati. 368 00:55:00,946 --> 00:55:04,946 �uvao sam je za vas. I onako, �ta bi ja sa njom. 369 00:55:05,047 --> 00:55:08,947 Garin�a je bio ovde. Raspitivao se. 370 00:55:15,575 --> 00:55:17,575 - Migel ! - Da, generale. 371 00:55:17,783 --> 00:55:20,331 Re�ite ga se. 372 00:55:20,531 --> 00:55:24,049 Uzmi ljude i po�isti �itavo mesto. 373 00:55:24,165 --> 00:55:28,665 Neka nau�e za sva vremena ko je Mongulija. 374 00:55:35,072 --> 00:55:38,424 Upomo� ! 375 00:56:13,938 --> 00:56:15,080 Ni�ta. 376 00:56:15,115 --> 00:56:18,850 Sve sam pregledao, i nema ni�ega. 377 00:56:19,277 --> 00:56:22,920 Da bih na�ao karte, moram da te dr�im u �ivotu. 378 00:56:23,021 --> 00:56:27,421 Nego, sada �u ti pomo�i da se priseti�. 379 00:56:28,222 --> 00:56:31,417 Govori, gde su karte? 380 00:56:35,808 --> 00:56:41,851 Karte sam poslednji put video u jednom salunu u Durangu. 381 00:56:51,824 --> 00:56:54,204 Progovori�e� kad-tad. 382 00:56:54,205 --> 00:56:57,205 Zar nije bolje da to obavimo na lak�i na�in. 383 00:56:57,206 --> 00:56:59,706 Ka�i, gde su karte? 384 00:57:05,343 --> 00:57:09,270 Da probamo na moj na�in? Prepusti ga meni. 385 00:57:09,452 --> 00:57:13,510 Progovori�e �im po�nem da ga se�em. 386 00:57:16,405 --> 00:57:20,075 Znam, trebalo bi da ga ubijem, ali treba mi �iv. 387 00:57:20,076 --> 00:57:23,108 Progovori�e on ve�. Hajdemo. 388 00:57:23,900 --> 00:57:27,446 - Pazi dobro na njega. - Razumem, generale. 389 00:57:37,447 --> 00:57:39,447 Ne znam gde se zadr�o. 390 00:57:39,482 --> 00:57:43,082 Ne�to mu se dogodilo. Moram da vidim �ta je. 391 00:57:43,217 --> 00:57:44,682 Nemoj, �ekaj ! 392 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Hej, gde �e�? Vra�aj se. 393 00:58:07,000 --> 00:58:09,662 Gde je, do�avola, mogao da ih sakrije? 394 00:58:09,947 --> 00:58:13,440 Ko ka�e da ih nije dao Tederu? 395 00:58:16,886 --> 00:58:20,653 Mogao je. �to da ne? 396 00:58:21,354 --> 00:58:24,254 Upotrebi mozak bar jednom. 397 00:58:24,255 --> 00:58:29,255 Teder je imao samo jednu kartu. Garin�inu. 398 00:58:30,405 --> 00:58:34,001 Gringo je uzeo kartu i od Morijende u manastiru San Huan. 399 00:58:34,036 --> 00:58:37,357 Napravio je budalu od mene. 400 00:58:37,358 --> 00:58:41,358 To sam upravo sada shvatio. 401 00:58:43,330 --> 00:58:48,728 Mora nam re�i gde ih je sakrio. A veruj mi da ho�e. 402 00:58:49,163 --> 00:58:52,149 A blago je moje. Jel jasno? 403 00:58:52,350 --> 00:58:54,150 Naravno. 404 00:58:59,982 --> 00:59:01,482 Pazi, pazi. 405 00:59:01,802 --> 00:59:04,429 Ko bi rekao da ovde ima takvih lepotica. 406 00:59:05,863 --> 00:59:08,352 Ajde, sedi. 407 00:59:12,163 --> 00:59:14,676 Jesi li gladna? Ne? 408 00:59:15,249 --> 00:59:18,490 Pojela bi ne�to? 409 00:59:19,141 --> 00:59:20,641 Onda, pi�e. 410 00:59:22,556 --> 00:59:23,856 Hajde. 411 00:59:27,890 --> 00:59:29,017 Ne ! 412 00:59:31,683 --> 00:59:34,191 Ne�e� da pije� samnom? 413 00:59:34,742 --> 00:59:36,587 Migel. 414 00:59:37,156 --> 00:59:40,285 Donesi bure. 415 00:59:47,287 --> 00:59:49,309 Sipaj ovde. 416 00:59:51,159 --> 00:59:54,800 Moramo da ispo�tujemo damu. 417 01:00:02,233 --> 01:00:05,817 Izvoli, po�ni. 418 01:00:06,023 --> 01:00:07,038 Pij ! 419 01:00:32,676 --> 01:00:36,421 Migel, jadna devojka se udavila. 420 01:01:29,513 --> 01:01:30,858 Gladan si? 421 01:01:31,093 --> 01:01:32,161 Ne. 422 01:01:32,197 --> 01:01:33,334 �edan si? 423 01:01:33,441 --> 01:01:35,298 Da. 424 01:01:41,757 --> 01:01:44,912 �ta je, ne svi�a ti se? 425 01:01:45,158 --> 01:01:48,245 Hajde, potegni jo� jednom. 426 01:02:06,560 --> 01:02:12,003 Mongulija je zabranio da te ubijem. Zato te ne�u ubiti. 427 01:02:12,144 --> 01:02:16,544 Ali nije zabranio da ti odr�im lekciju. 428 01:03:19,326 --> 01:03:20,883 Hej, probudi se. 429 01:03:21,203 --> 01:03:23,957 Mora� da ode� odavde. 430 01:03:26,559 --> 01:03:31,003 Moramo da be�imo, pre nego �to se vrate. 431 01:03:39,469 --> 01:03:42,504 Moramo da po�urimo. 432 01:03:45,152 --> 01:03:47,396 Hajde. 433 01:04:15,764 --> 01:04:17,719 Nestao je ! 434 01:04:17,720 --> 01:04:20,697 Ova budala mu je dozvolila da pobegne. 435 01:04:20,857 --> 01:04:23,997 Migel, prevrni celo selo. Moramo da ga prona�emo. 436 01:04:24,756 --> 01:04:26,002 Na�i ga ! 437 01:04:27,479 --> 01:04:30,531 �ta radi� sad? �ta �eka�? 438 01:04:30,566 --> 01:04:31,714 Kre�i ! 439 01:04:32,129 --> 01:04:33,529 Karte ! 440 01:04:34,130 --> 01:04:36,630 Da vidim ! 441 01:04:36,731 --> 01:04:41,131 Kona�no su moje ! 442 01:05:08,305 --> 01:05:11,157 BA.. DE.. JO.. 443 01:05:16,322 --> 01:05:19,739 LA.. DE.. PA.. 444 01:05:21,922 --> 01:05:25,301 Bile su samo tri karte. 445 01:05:25,376 --> 01:05:29,009 Zna�i, odgovor mora da je ovde. 446 01:05:29,310 --> 01:05:31,710 DE.. BA.. Ne. 447 01:05:42,847 --> 01:05:50,672 DE BAJO (ispod) DEL ALTAR (oltara) 448 01:05:51,809 --> 01:05:54,739 DEL MON-AS-TER-IO 449 01:05:55,000 --> 01:05:58,088 DEL S-AN HU-AN 450 01:05:58,123 --> 01:06:00,198 To je to, Migel ! 451 01:06:00,299 --> 01:06:04,499 Ispod oltara manastira San Huan ! 452 01:06:04,549 --> 01:06:07,572 Sijera Pala. Tamo je manastir San Huan. 453 01:06:07,850 --> 01:06:11,358 Eto za�to je Morijenda bio krenuo tamo. 454 01:06:46,000 --> 01:06:48,126 Gde smo sada? 455 01:06:48,127 --> 01:06:50,315 13 milja od Sonore. 456 01:06:50,316 --> 01:06:53,832 Isto�no je Sijera Paolo, a severno je Rio Grande. 457 01:06:53,833 --> 01:06:57,334 Mongulija dr�i �itav taj kraj. 458 01:06:57,835 --> 01:07:00,035 - Nikad ne�emo sti�i. - Uspe�emo. 459 01:07:00,237 --> 01:07:02,737 Ne biste volele da vas ubiju, zar ne? 460 01:07:02,738 --> 01:07:05,238 Sre�a je da bar imam pi�tolj, 461 01:07:05,316 --> 01:07:08,127 ali kako ste mogle da mi zaboravite �e�ir? 462 01:07:08,128 --> 01:07:11,581 - �e�ir? - Budi sre�an �to si obu�en. 463 01:07:11,982 --> 01:07:17,982 A ba� sam voleo taj stari �e�ir. Nemate pojma koliko. 464 01:07:23,034 --> 01:07:26,132 �ta je to? 465 01:07:46,633 --> 01:07:48,706 Ko su ovi? 466 01:07:49,310 --> 01:07:53,107 Mongulijini razbojnici. 467 01:07:58,146 --> 01:08:01,969 Sa tim konjima bismo se spasili. 468 01:08:03,613 --> 01:08:06,905 Ostanite tu i ne pomerajte se. 469 01:08:40,741 --> 01:08:43,906 Zdravo ljudi. Stanite. 470 01:08:44,207 --> 01:08:47,824 Ko je ovde vo�a? Nemate ga? 471 01:08:47,859 --> 01:08:54,352 Ho�e li neko da potegne pi�tolj, ili ste se umorili dole u Sonori? 472 01:09:45,093 --> 01:09:47,125 Pa, devojke, adios. 473 01:09:47,497 --> 01:09:50,251 Bi�ete dobro, samo oprezno. Uzmite kola. 474 01:09:50,452 --> 01:09:53,537 - Ja moram da idem. - Ostavlja� nas? 475 01:09:53,611 --> 01:09:56,111 Moram da zavr�im zapo�eto. 476 01:09:56,312 --> 01:10:00,326 - Idemo sa tobom. - Ne, mala, suvi�e je opasno. 477 01:10:00,727 --> 01:10:08,310 Na�i putevi se ovde razilaze. Va�a sre�a se nalazi �to dalje odavde. 478 01:14:23,600 --> 01:14:25,690 Nemojte. To smo mi. 479 01:14:26,042 --> 01:14:28,902 Ti koji su bili ovde, sada su kod groblja. 480 01:14:29,203 --> 01:14:32,171 Nemojte tamo, vide�e vas. 481 01:14:32,368 --> 01:14:36,796 Do�ite, ovamo postoji prolaz do groblja. 482 01:14:36,997 --> 01:14:39,497 Hajdete, ovuda. 483 01:14:57,000 --> 01:14:58,997 Ej, Migel. 484 01:15:14,291 --> 01:15:17,333 Mi smo bili na molitvi kada su upali u manastir. 485 01:15:17,434 --> 01:15:19,934 Nismo mogli ni�ta da u�inimo. 486 01:15:19,935 --> 01:15:22,535 Ima ih �estorica. �ekali smo da odu. 487 01:15:22,736 --> 01:15:24,636 Kuda sad? 488 01:15:25,137 --> 01:15:26,637 Ovuda. 489 01:15:29,624 --> 01:15:34,178 Bogati smo, generale. 100,000 zlatnih pezosa. 490 01:15:34,479 --> 01:15:37,279 Ima�ete i vi�e nego �to vam treba. 491 01:15:37,723 --> 01:15:40,680 �ao mi je svih ljudi koje smo izgubli. 492 01:15:40,925 --> 01:15:44,081 Pitam se, da li je vredelo da poginu za ovo. 493 01:15:44,152 --> 01:15:47,682 O tome �emo da brinemo sutra. A sad, da mislimo na zlato. 494 01:15:47,707 --> 01:15:50,562 Mislim da je uredu da ja dobijem 50,000. 495 01:15:50,563 --> 01:15:53,063 A ostalo je za vas. Podeli�emo u Los Eritosu . 496 01:15:53,064 --> 01:15:56,064 Migel, pokupi pare, pa da kre�emo. 497 01:15:56,165 --> 01:15:59,679 Polako Migel. Nema potrebe da �urimo. 498 01:15:59,814 --> 01:16:02,466 Mislim da je bolje da podelimo odmah. 499 01:16:02,667 --> 01:16:06,381 Vi mo�ete da idete u Los Eritos, ja ne idem sa vama. 500 01:16:06,482 --> 01:16:09,982 Za�to da gubimo vreme, daj nam na� deo pa da se razilazimo. 501 01:16:09,983 --> 01:16:12,683 Ne igrajte se samnom, �ujete li. 502 01:16:12,684 --> 01:16:15,744 Rekao sam da idemo, i tako �e biti. 503 01:16:15,745 --> 01:16:17,745 Ne sme da bude gre�ke. 504 01:16:17,746 --> 01:16:21,283 Dok se zlato ne podeli, radi�ete �ta vam ja ka�em. 505 01:16:21,284 --> 01:16:24,284 Moramo da ostanemo zajedno, i �uvamo se zaseda. 506 01:16:24,285 --> 01:16:27,982 Setite se, u dolini su vojnici. 507 01:16:28,083 --> 01:16:30,583 Nismo bezbedni dok ne stignemo do Sonore. 508 01:16:30,584 --> 01:16:33,084 Pucajte na svakog ko nam bude pri�ao. 509 01:16:33,085 --> 01:16:37,085 Evo, ja �u da vam olak�am. 510 01:17:09,000 --> 01:17:12,500 Prokletstvo, �ta �ekate? Napred. 511 01:17:50,089 --> 01:17:51,289 Hej ! 512 01:18:28,332 --> 01:18:29,856 Generale ! 513 01:18:31,726 --> 01:18:34,288 Mislim da je sve ve� re�eno. 514 01:18:34,390 --> 01:18:36,984 Ja sam sam, a sada si i ti. Pla�i� li se? 515 01:18:37,684 --> 01:18:41,198 Jel ja? Da se pla�im smrti? To za Mongilju ne va�i. 516 01:18:42,001 --> 01:18:45,458 Zato si postao svirepi ubica. Izgubio si svaki ose�aj. 517 01:18:45,843 --> 01:18:47,927 Nema mesta ose�ajima ako ho�e� da pre�ivi�. 518 01:18:47,928 --> 01:18:49,435 Ali, zna� li �ta ja imam? 519 01:18:49,670 --> 01:18:52,593 Zlato, Mongulija. Santanino zlato. 520 01:18:52,795 --> 01:18:54,187 Garin�a ! 521 01:18:54,188 --> 01:18:57,282 Dobro je da se se�a� svog starog prijatelja. 522 01:18:57,283 --> 01:19:02,360 Zna�, vredelo je toliko dugo �ekati ovaj trenutak. 523 01:19:02,896 --> 01:19:05,261 Trik je upalio. 524 01:19:05,262 --> 01:19:09,262 Mislio si, ako ima� sve karte, da si re�io sve probleme? 525 01:19:10,644 --> 01:19:13,704 Zlato je bilo ovde sakriveno. Ali, gde? 526 01:19:14,126 --> 01:19:16,979 Ko bi rekao. U oltaru crkve. 527 01:19:17,193 --> 01:19:21,009 Mnogo vam hvala �to ste mi pomogli da ga prona�em. 528 01:19:21,010 --> 01:19:26,510 Gringo, plati�u ti ako ga ubije� brzo i bezbolno. 529 01:20:25,011 --> 01:20:27,400 Ej, gringo ! 530 01:20:28,933 --> 01:20:31,601 Zar nije bolje da podelimo zlato? 531 01:20:31,702 --> 01:20:34,702 Odavno nisam bio u manastiru, a danas je divan dan. 532 01:20:35,084 --> 01:20:37,640 Zato �u biti velikodu�an. 533 01:20:37,641 --> 01:20:40,041 Kaza�e� da sam pobio one sve�tenike. 534 01:20:40,042 --> 01:20:43,942 A ja ka�em da sam po�tedeo neke. Nisam mogo da ih prona�em. 535 01:20:44,139 --> 01:20:47,143 Bolje za nas, podeli�emo zlato sami. 536 01:20:47,144 --> 01:20:49,170 Ti kreni na sever, 537 01:20:49,270 --> 01:20:53,342 a ja �u nazad u Los Eritos. Tako je po�teno, jel da? 538 01:20:53,343 --> 01:20:54,843 �ta misli�? 539 01:20:55,466 --> 01:20:57,544 Amigo, zar mi ne veruje�? 540 01:20:57,545 --> 01:21:03,181 Ne veruje� generalu Monguliji? Kakva �teta. 541 01:21:03,466 --> 01:21:06,382 Dobi�e� vi�e para nego �to mo�e� da potro�i�. 542 01:21:06,483 --> 01:21:11,183 Ne budi lud. Stvarno ne �elim da te ubijem. 543 01:21:12,868 --> 01:21:15,922 Evo, da�u ti pi�tolj. 544 01:21:16,823 --> 01:21:18,623 Jel dogovoreno? 545 01:21:22,207 --> 01:21:25,211 Tamo je 100,000 pezosa u zlatu. 546 01:21:25,412 --> 01:21:29,839 �uje� li, 100,000. Bi�e� bogat. 547 01:21:59,000 --> 01:22:03,517 Vidi� da mo�e� da mi veruje�, nemam pi�tolj. 548 01:22:03,718 --> 01:22:04,718 Bravo. 549 01:22:05,019 --> 01:22:08,519 Sad mo�emo da razgovaramo kao prijatelji. 550 01:22:08,720 --> 01:22:11,420 Malopre nas je bilo trojica. 551 01:22:11,521 --> 01:22:14,721 Sada nas je dvojica, kao i na po�etku. 552 01:22:14,914 --> 01:22:20,421 Nemamo �ta da izgubimo. Po 50,000 pezosa je puno. 553 01:22:21,921 --> 01:22:23,121 HAJDE ! 554 01:22:30,136 --> 01:22:33,729 Adios, generale. 555 01:22:38,508 --> 01:22:41,581 Ne bi mi verovao da sam rekao 556 01:22:41,681 --> 01:22:45,681 da ne �elim da te ubijem. 557 01:23:03,500 --> 01:23:07,509 Da je otac Brasko �iv silno bi se obradovao 558 01:23:07,515 --> 01:23:10,909 svemu �to si u�inio za manastir. 559 01:23:11,010 --> 01:23:12,889 Zahvalni smo vam veoma. 560 01:23:13,190 --> 01:23:15,290 Ne�emo vi�e o tome. 561 01:23:15,491 --> 01:23:19,345 Ovde imate jo� zlata. Podelio sam na tri dela. 562 01:23:19,580 --> 01:23:23,292 Dva su za manastir, a jedan deo za mene. 563 01:23:23,393 --> 01:23:26,693 Nije dobro da stoji zakopano, nego ga iskoristite. 564 01:23:26,894 --> 01:23:29,694 Ali gospodine, to je puno, �ta �emo sa njim? 565 01:23:29,795 --> 01:23:32,195 Vi odlu�ite, o�e. Ja vam ne mogu re�i. 566 01:23:32,196 --> 01:23:34,252 Podelite sirotinji. 567 01:23:34,553 --> 01:23:35,953 Imam ideju. 568 01:23:35,954 --> 01:23:38,754 Kupite drugu mulu. 569 01:23:39,758 --> 01:23:44,758 Adios. 570 01:24:13,000 --> 01:24:17,000 = Adios, GHIDRA ANTONY = 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.