All language subtitles for Three.Coins.In.The.Fountain.1954.DVDRip.x264.DD4.0-OP-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:58,825 --> 00:06:01,555 Pardon me. Are you Maria Williams? 2 00:06:01,627 --> 00:06:03,959 - Yes, I am. - Oh, I'm Anita Hutchins. 3 00:06:04,030 --> 00:06:06,760 - Hi. - Hi. Mr. Burgoyne sent me down to meet you. 4 00:06:06,833 --> 00:06:09,199 I'm with the agency. Here, let me take your bag. 5 00:06:09,268 --> 00:06:11,202 Thank you. 6 00:06:13,406 --> 00:06:16,136 We're over here. Come on. 7 00:06:44,537 --> 00:06:47,028 - This is your apartment? - You like it? 8 00:06:47,106 --> 00:06:49,199 I'm awed! 9 00:06:49,275 --> 00:06:53,041 Secretaries live very well in Rome. You'll get spoiled after a while. Frances! 10 00:06:53,112 --> 00:06:57,276 Yes? I'm having breakfast on the balcony. Come on out. 11 00:07:00,186 --> 00:07:02,279 - Welcome to Rome. - Thank you. 12 00:07:02,355 --> 00:07:05,483 - Did you have any trouble finding her? - I picked her out first try. 13 00:07:05,558 --> 00:07:08,288 - Have you had any breakfast? - I can't remember. 14 00:07:08,361 --> 00:07:10,659 Then have some with us. Anna! 15 00:07:10,730 --> 00:07:12,721 Oh, my, oh, my! 16 00:07:12,799 --> 00:07:15,632 Oh, what a beautiful way to live. 17 00:07:15,701 --> 00:07:18,636 I'm glad you like it. When Anita leaves, I was going to suggest... 18 00:07:18,704 --> 00:07:21,571 - I've already told her. - Anna. This is Miss Williams. 19 00:07:21,641 --> 00:07:24,906 - Buon giorno, signorina. - How do you do? 20 00:07:24,977 --> 00:07:28,538 What would you like? 21 00:07:28,614 --> 00:07:31,412 Oh, anything, thank you. 22 00:07:34,287 --> 00:07:38,053 I don't think I could afford anything as elegant as this, or even half of it. 23 00:07:38,124 --> 00:07:41,059 I promise you can. You're paid at the agency in dollars. 24 00:07:41,127 --> 00:07:43,652 The rate of exchange is in your favor. 25 00:07:43,729 --> 00:07:48,325 - Are you with the agency too? - No, I'm John Frederick Shadwell's secretary. 26 00:07:48,401 --> 00:07:50,494 - The man who wrote Winter Harvest? - Mm-hmm. 27 00:07:50,570 --> 00:07:53,698 - No less. - Mmm. He's a great writer, isn't he? 28 00:07:53,773 --> 00:07:56,003 He's a great man. 29 00:07:56,075 --> 00:07:58,373 I thought he was dead. 30 00:07:58,444 --> 00:08:02,505 Most people do, because he hasn't been back to America since his early 20s. 31 00:08:02,582 --> 00:08:05,073 Frances has been with him for 15 years. 32 00:08:05,151 --> 00:08:08,120 Gosh. Oh, when do I meet my boss? 33 00:08:08,187 --> 00:08:10,849 After breakfast. We'll all drive to work together. 34 00:08:10,923 --> 00:08:14,051 You'll meet him in plenty of time. There's nothing rushed in Rome. 35 00:08:14,126 --> 00:08:18,290 Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange. 36 00:08:23,169 --> 00:08:26,036 - What's that? - That's the Fountain of Trevi. 37 00:08:26,105 --> 00:08:28,596 Do you want to see it? 38 00:08:42,555 --> 00:08:45,718 If you throw a coin into the pool, you're supposed to get your wish. 39 00:08:45,791 --> 00:08:50,091 Only the wish must always be the same thing... that you'll return again to Rome. 40 00:08:50,162 --> 00:08:54,064 I've tossed a coin into the fountain every April for the last... 15 years. 41 00:08:54,133 --> 00:08:58,069 It's my spring ritual. It's time to throw one in again. 42 00:08:59,372 --> 00:09:02,705 - Don't you want to wish? - Oh, yes. 43 00:09:05,244 --> 00:09:08,077 Keep me in Rome at least a year, Mr. Fountain. 44 00:09:08,147 --> 00:09:11,116 No! No, no. You have to turn around and throw it over your shoulder. 45 00:09:11,183 --> 00:09:13,515 Oh. 46 00:09:13,586 --> 00:09:16,453 Bring me... another year of contentment... 47 00:09:16,522 --> 00:09:18,615 whatever gods are listening. 48 00:09:18,691 --> 00:09:21,319 A penny's worth of hope. 49 00:09:21,394 --> 00:09:23,658 Aren't you going to wish? 50 00:09:23,729 --> 00:09:26,664 No. I don't want to come back to Rome. 51 00:09:26,732 --> 00:09:28,825 Anita's going home to be married. 52 00:09:28,901 --> 00:09:32,029 Then I don't blame you. Don't tempt fate. 53 00:09:54,527 --> 00:09:57,860 - Good morning, Eleanor. - Good morning, Anita. 54 00:09:57,930 --> 00:10:01,366 This is my desk. You'll share it with me for the time being. 55 00:10:01,434 --> 00:10:03,527 Oh, when do I meet Mr. Burgoyne? 56 00:10:03,603 --> 00:10:06,128 - I'll see if he's in. - Yes? 57 00:10:06,205 --> 00:10:09,072 Good morning, Mr. Burgoyne. Miss Williams is here. Shall I bring her in? 58 00:10:09,141 --> 00:10:11,234 Not at all. I'll come out. 59 00:10:11,310 --> 00:10:14,711 - Boss loves to make a good impression. - Any particular instructions? 60 00:10:14,780 --> 00:10:16,873 No. Just be yourself. 61 00:10:16,949 --> 00:10:20,316 Well, well, well, Miss Williams. 62 00:10:20,386 --> 00:10:22,513 Welcome to U.S.D.A. 63 00:10:22,588 --> 00:10:25,523 I abbreviate the name of the agency. It's the age of the alphabet. 64 00:10:25,591 --> 00:10:29,357 - Oh, I see. Thank you. - We hope you like Rome and the agency. 65 00:10:29,428 --> 00:10:32,022 - Thank you. I'm sure I will. - Good, good, good. 66 00:10:32,098 --> 00:10:35,033 I thought I'd spend the morning showing Maria how we operate here. 67 00:10:35,101 --> 00:10:38,036 Fine, fine, fine. Oh! 68 00:10:38,104 --> 00:10:41,039 Mrs. Burgoyne is giving a cocktail party this afternoon. 69 00:10:41,107 --> 00:10:43,871 Anita, if you and Miss Williams are not otherwise occupied... 70 00:10:43,943 --> 00:10:46,036 Mrs. Burgoyne would like to meet Miss Williams. 71 00:10:46,112 --> 00:10:51,448 - Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne. - We'll expect you, then. 72 00:11:25,651 --> 00:11:28,552 - Buon giorno. - Buon giorno, signorina. 73 00:11:42,134 --> 00:11:45,262 Oh. Good morning. 74 00:11:45,337 --> 00:11:47,601 I didn't think you'd be up. 75 00:11:47,673 --> 00:11:51,006 - I've been up all night. - I must say, you look it. 76 00:11:51,077 --> 00:11:55,878 You might show a little consideration for a man who's just written 20,000 words. 77 00:11:57,983 --> 00:12:00,110 You've started it. 78 00:12:00,186 --> 00:12:03,417 I got home at midnight intoxicated with an idea. 79 00:12:03,489 --> 00:12:06,322 I worked myself into a creative hangover. 80 00:12:06,392 --> 00:12:09,327 - Let me fix you some coffee. - No. No, thanks. 81 00:12:09,395 --> 00:12:12,364 While you type these up, I'm going to fall into bed. 82 00:12:12,431 --> 00:12:14,763 I'm glad you've given up writing articles... 83 00:12:14,834 --> 00:12:17,132 and started back to work on a novel again. 84 00:12:17,203 --> 00:12:19,933 - I was afraid you were afraid. - What do you mean by that? 85 00:12:20,005 --> 00:12:24,374 Nothing. I was worried for fear the critics had intimidated you after that last one. 86 00:12:24,443 --> 00:12:27,503 - I should have known better. - Of course you should have. 87 00:12:27,580 --> 00:12:30,310 I write for myself, not the critics. 88 00:12:30,382 --> 00:12:35,183 You'll be pleased to know the old master is back in stride again. 89 00:12:35,254 --> 00:12:39,987 I'm rather anxious to hear what you think about the start. 90 00:12:40,059 --> 00:12:42,357 Not only do I consider it magnificent... 91 00:12:42,428 --> 00:12:44,953 but I have a sneaking suspicion it's pretty good. 92 00:12:45,030 --> 00:12:47,191 Get some sleep. 93 00:12:47,266 --> 00:12:50,167 I'll knock on your door in time for you to make it to the Burgoyne cocktail party. 94 00:12:50,236 --> 00:12:52,295 Not I. 95 00:12:52,371 --> 00:12:55,704 I have no intention of exposing myself to that dreary assemblage. 96 00:12:55,775 --> 00:12:58,437 When I get up, I'm gonna stroll through the gardens of the villa... 97 00:12:58,511 --> 00:13:00,809 in solitary contentment. 98 00:13:00,880 --> 00:13:03,371 But I've already accepted the invitation in your name. 99 00:13:03,449 --> 00:13:06,384 Then jolly well make an excuse in my name. 100 00:13:06,452 --> 00:13:09,853 Do you know what people say when I mention I work for you? 101 00:13:09,922 --> 00:13:12,413 Something envious, I presume. 102 00:13:12,491 --> 00:13:17,519 - They say, "Oh, I thought he was dead." - Do they, indeed? 103 00:13:17,596 --> 00:13:23,159 You can't be as antisocial as you are and still expect people to know you're alive. 104 00:13:23,235 --> 00:13:27,001 - So they think that I'm dead, do they? - Hmm. 105 00:13:27,072 --> 00:13:29,506 Well, well. 106 00:13:29,575 --> 00:13:31,668 Wake me at 4:00. 107 00:13:31,744 --> 00:13:36,340 I'll make an appearance to prove my public only half right. 108 00:13:36,415 --> 00:13:40,181 When these come in from Washington, they have to be translated into Italian. 109 00:13:40,252 --> 00:13:43,585 - By me? - Oh, no. We have interpreters here. 110 00:13:43,656 --> 00:13:46,181 Georgio, would you come in for a minute, please? 111 00:13:46,258 --> 00:13:48,556 Georgio handles our translations for us. 112 00:13:48,627 --> 00:13:51,721 Then they're given to Mr. Burgoyne for clearance with the Italian bureau. 113 00:13:51,797 --> 00:13:53,958 - Good morning, Miss Anita. - Oh. Good morning. 114 00:13:54,033 --> 00:13:57,093 Maria, this is Georgio Bianchi. Georgio, this is Maria Williams. 115 00:13:57,169 --> 00:13:59,467 She'll be taking my place when I leave. 116 00:13:59,538 --> 00:14:02,701 If I can be of any help, please call me. 117 00:14:02,775 --> 00:14:05,573 I heard you were returning to America, Miss Anita. 118 00:14:05,644 --> 00:14:08,579 I shall... We shall miss you. 119 00:14:08,647 --> 00:14:11,980 Oh. Thank you. 120 00:14:12,051 --> 00:14:15,214 Here, would you make a translation of these for Mr. Burgoyne, please? 121 00:14:15,287 --> 00:14:17,653 Yes, Miss Anita. 122 00:14:21,527 --> 00:14:24,052 Well! 123 00:14:24,129 --> 00:14:27,621 I forgot to tell you. There's a policy here. 124 00:14:27,700 --> 00:14:30,635 Secretaries are not allowed to go out with local employees. 125 00:14:30,703 --> 00:14:34,901 - Mr. Burgoyne's policy, if you please. - How do you manage it, then? 126 00:14:34,974 --> 00:14:38,102 Georgio? We've never exchanged more than two words. 127 00:14:38,177 --> 00:14:40,407 - He's just part of the office. - Oh. 128 00:14:40,479 --> 00:14:43,471 Does his hand always shake when he gets near to you? 129 00:14:43,549 --> 00:14:46,279 You're imagining things. He doesn't even know I exist. 130 00:14:46,352 --> 00:14:48,752 Oh! He doesn't know anyone else exists. 131 00:14:48,821 --> 00:14:51,619 He didn't even notice whether I was a blonde or a brunette. 132 00:14:51,690 --> 00:14:54,318 Well, you're wrong. 133 00:14:54,393 --> 00:14:57,123 Call him in. 134 00:14:57,196 --> 00:15:00,290 Well, I just want to look at those beautiful brown eyes again. 135 00:15:00,366 --> 00:15:02,766 - They're not brown, they're blue. - Oh. 136 00:15:02,835 --> 00:15:05,531 I mean... It's a good thing I'm going home. 137 00:15:05,604 --> 00:15:08,539 With you around here, I'd be in a puddle of trouble in no time. 138 00:15:08,607 --> 00:15:11,337 Here, sit down and open those for me. 139 00:15:27,558 --> 00:15:30,686 Mr. Shadwell, I don't care what the critics said. 140 00:15:30,761 --> 00:15:33,889 I want you to know I just adored your last novel. 141 00:15:33,964 --> 00:15:36,296 Unfortunately, there were not enough of you. 142 00:15:36,366 --> 00:15:39,995 Tell me... do you get your best ideas at night? I always do. 143 00:15:40,070 --> 00:15:43,062 Invariably, but hardly material to write about. 144 00:15:43,140 --> 00:15:46,701 My husband declares that I was simply born to be a writer. 145 00:15:46,777 --> 00:15:51,805 He says if anyone just took a pencil and followed me around, they'd have a novel. 146 00:15:51,882 --> 00:15:56,080 My dear lady, I should be delighted to get behind you with a pencil. 147 00:15:56,153 --> 00:15:58,144 Excuse me. 148 00:16:05,062 --> 00:16:08,930 We've learned from long experience this is the best way to pass the time. 149 00:16:08,999 --> 00:16:12,435 So this is Rome, where the pigeons eat caviar. 150 00:16:12,503 --> 00:16:15,734 And the secretaries eat alone. 151 00:16:15,806 --> 00:16:18,866 Look, did you ever see such a handsome car? 152 00:16:18,942 --> 00:16:21,502 - You ever see such a handsome man? - It's Prince Dessi. 153 00:16:21,578 --> 00:16:23,739 A prince? Do you know him? 154 00:16:23,814 --> 00:16:26,874 - He's a friend of Mr. Shadwell's. - Part of the Roman scene. 155 00:16:26,950 --> 00:16:29,009 Um, eligible? 156 00:16:29,086 --> 00:16:32,852 Dino is handsome, wealthy, and has one of the oldest titles in Europe. 157 00:16:32,923 --> 00:16:36,188 As long as he has the first two, you won't catch him getting married. 158 00:16:36,260 --> 00:16:40,094 Oh, what a shame. Oh! 159 00:16:40,163 --> 00:16:43,098 - What's the matter? - Oh, I knocked my purse off the railing. 160 00:16:43,166 --> 00:16:46,294 - I'll ask Dino to get it for you. - Oh, no. Please don't. 161 00:16:46,370 --> 00:16:49,032 - He'll think I did it on purpose. - He won't mind. Dino! 162 00:16:49,106 --> 00:16:51,973 - Yes? - We dropped a purse from the balcony. 163 00:16:52,042 --> 00:16:57,344 - Would you mind bringing it up? - With the greatest of pleasure. 164 00:16:58,982 --> 00:17:01,416 You sure you didn't knock it off on purpose? 165 00:17:01,485 --> 00:17:04,613 Oh, no, believe me, I didn't. I'm not that quick-witted. 166 00:17:04,688 --> 00:17:07,122 Well, just in case it was instinct... 167 00:17:07,190 --> 00:17:10,284 perhaps we'd better warn our friend about Dino before she meets him. 168 00:17:10,360 --> 00:17:12,453 He's known as " the predatory prince." 169 00:17:12,529 --> 00:17:16,192 And girls who are seen in his company more than once are known as Venice Girls. 170 00:17:16,266 --> 00:17:17,927 Why? 171 00:17:18,001 --> 00:17:20,765 The time comes when he asks you to fly to Venice with him. 172 00:17:20,837 --> 00:17:23,704 Once you're known as a Venice Girl, you might as well go home. 173 00:17:27,244 --> 00:17:30,407 - I hope nothing was broken. - Thank you. It belongs to my friend. 174 00:17:30,480 --> 00:17:33,176 Maria, this is Prince Dessi. This is Miss Williams. 175 00:17:33,250 --> 00:17:35,275 - How do you do? - How do you do? 176 00:17:35,352 --> 00:17:37,912 Fresh from the States. Of course, you know Anita. 177 00:17:37,988 --> 00:17:42,186 - Oh, yes. We met when I first came to Rome. - I remember it with sadness. 178 00:17:42,259 --> 00:17:47,196 People said bad things about me, and you would not permit me to show you Rome. 179 00:17:47,264 --> 00:17:50,256 Have they been telling you disgraceful things about me too? 180 00:17:50,334 --> 00:17:52,632 - Oh, no. - That's too bad. 181 00:17:52,703 --> 00:17:56,264 If only half the things said about me were true, I'd be a happy man. 182 00:17:56,340 --> 00:17:58,808 - I suspect half of them are. - You see? 183 00:17:58,875 --> 00:18:01,969 There is a conspiracy against me in Rome. You must excuse me. 184 00:18:02,045 --> 00:18:05,173 I haven't spoken to my host yet. I'll be back. 185 00:18:07,217 --> 00:18:09,310 He's nice. 186 00:18:09,386 --> 00:18:12,116 Oh, I don't believe he's the wolf you say. 187 00:18:12,189 --> 00:18:16,148 - Why, he looks as innocent as a little boy. - Oh, that he does. 188 00:18:16,226 --> 00:18:19,127 But don't try taking him on your lap to mother him. 189 00:18:19,196 --> 00:18:23,360 You'll find yourself suddenly screaming for the police. 190 00:18:27,537 --> 00:18:30,665 Well, so much for your first cocktail party in Rome. 191 00:18:30,741 --> 00:18:33,869 - Shall we walk home or ride? - Let's walk. 192 00:18:45,422 --> 00:18:47,720 Do you know something strange? 193 00:18:47,791 --> 00:18:49,725 Except for that handsome prince... 194 00:18:49,793 --> 00:18:53,194 not one attractive man came near us at the party. 195 00:18:53,263 --> 00:18:57,029 Well, I guess now is as good a time as any to disillusion you. 196 00:18:57,100 --> 00:18:59,864 If you're romantic, Rome is not the city for you. 197 00:18:59,936 --> 00:19:01,597 Why not? 198 00:19:01,672 --> 00:19:05,574 Well, wealthy Italians don't waste their time on secretaries... 199 00:19:05,642 --> 00:19:08,372 and the Italians that work at the agency are too poor. 200 00:19:08,445 --> 00:19:11,937 Oh. No wonder you're going home to be married. 201 00:19:12,015 --> 00:19:16,349 I'm not even engaged. I gave that as an excuse at the agency for leaving. 202 00:19:16,420 --> 00:19:21,016 But at least I'm going back to a country where I hope some nice guy will ask me. 203 00:19:21,091 --> 00:19:23,787 That's why I didn't throw a coin in the Fountain of Trevi. 204 00:19:23,860 --> 00:19:28,456 Oh, dear. It looks as though I've wasted a perfectly good penny. 205 00:19:40,877 --> 00:19:43,607 Well, which way? This way looks sort of interesting. 206 00:19:43,680 --> 00:19:46,478 - You want to try it? - It doesn't look very respectable. 207 00:19:46,550 --> 00:19:49,280 Good. Let's have a look. 208 00:20:11,174 --> 00:20:13,904 - Anita, somebody pinched me. - Don't look back. 209 00:20:13,977 --> 00:20:16,639 It's considered an encouragement. Pretend you didn't notice. 210 00:20:16,713 --> 00:20:18,738 Are you kidding? I'll kick him in his antipasto. 211 00:20:18,815 --> 00:20:22,649 Oh, let's go. 212 00:20:37,434 --> 00:20:41,996 - Georgio! - Oh. Miss Anita. 213 00:20:42,072 --> 00:20:46,304 We've been waiting for you. I thought you said 7:00. What detained you? 214 00:20:53,850 --> 00:20:56,546 I've been showing Maria the city, and he followed us. 215 00:20:56,620 --> 00:20:59,453 You shouldn't be in this section unescorted, Miss Anita. 216 00:20:59,523 --> 00:21:01,889 Things can happen that American girls don't understand. 217 00:21:01,958 --> 00:21:06,156 We understand, all right. A pinch is a pinch in any man's language. 218 00:21:06,229 --> 00:21:08,959 As long as you are here and I am here, Miss Anita... 219 00:21:09,032 --> 00:21:11,125 would you allow me to show you my Rome? 220 00:21:11,201 --> 00:21:13,897 - We'd love to. - Well, sure. 221 00:21:13,970 --> 00:21:16,700 Bene. 222 00:21:20,076 --> 00:21:22,169 It's strange. 223 00:21:22,245 --> 00:21:25,180 We have seen each other every day for two years... 224 00:21:25,248 --> 00:21:28,581 and yet this is the first time I have ever really talked to you. 225 00:21:28,652 --> 00:21:30,916 I always thought you didn't like Americans. 226 00:21:30,987 --> 00:21:34,821 - Oh, no. I thought you didn't like Italians. - Isn't that silly? 227 00:21:34,891 --> 00:21:36,882 What's that monastery? 228 00:21:36,960 --> 00:21:40,259 Oh, no, it's not a monastery. It's a palazzo. 229 00:21:40,330 --> 00:21:43,060 - Apalazzo? That's a palace, isn't it? - Mm-hmm. 230 00:21:43,133 --> 00:21:47,729 - Who owns it? - It's the home of the prince, Dino Dessi. 231 00:21:47,804 --> 00:21:51,763 Oh. Well, you two just drink your wine. 232 00:21:51,842 --> 00:21:55,334 I'm gonna sit here and look at the palazzo. 233 00:21:55,412 --> 00:21:58,848 - Does he live there all alone? - Oh, no. 234 00:21:58,915 --> 00:22:02,612 - Oh. - He lives with his mother, the principessa. 235 00:22:02,686 --> 00:22:04,950 Oh, how sweet. 236 00:22:05,021 --> 00:22:07,751 But he must get lonely. What does he do for amusement? 237 00:22:07,824 --> 00:22:11,385 Oh, he has diversions. He plays the piccolo. 238 00:22:11,461 --> 00:22:14,294 - He plays what? - The piccolo. 239 00:22:14,364 --> 00:22:16,764 He's an excellent piccolo player. 240 00:22:16,833 --> 00:22:18,926 My cousin is his teacher. 241 00:22:19,002 --> 00:22:22,096 That does it. I think I'll have some wine with you after all. 242 00:22:22,172 --> 00:22:26,973 Good! This is the wine that we drink on our festa. 243 00:22:27,043 --> 00:22:29,136 Have you ever been to an Italian festa, Miss Anita? 244 00:22:29,212 --> 00:22:30,873 No, I don't think so. 245 00:22:30,947 --> 00:22:33,074 We are having one at our farm tomorrow... 246 00:22:33,149 --> 00:22:35,276 to celebrate my sister's engagement. 247 00:22:35,352 --> 00:22:38,583 You shouldn't go back to America without seeing an Italian festa. 248 00:22:38,655 --> 00:22:41,146 Uh, if you would like to come too, Miss Williams... 249 00:22:41,224 --> 00:22:43,886 No, thank you. I have to stay and write some letters. 250 00:22:43,960 --> 00:22:47,088 My family expect a report from me, and I can't disappoint them. 251 00:22:47,163 --> 00:22:51,259 - Why don't you go, Anita? - I'd love to, but I don't think I could. 252 00:22:51,334 --> 00:22:55,498 I know. It's against the agency rules. Oh, but it's only this once. 253 00:22:55,572 --> 00:22:58,507 You're not gonna let some silly old rule stand in your way. 254 00:22:58,575 --> 00:23:00,668 Well, it isn't that. I have packing to do. 255 00:23:00,744 --> 00:23:05,113 My cousin has a truck. He is driving in to pick up our relatives in Rome. 256 00:23:05,181 --> 00:23:08,742 We could ride in the truck, if you didn't mind. 257 00:23:08,818 --> 00:23:13,778 Oh, all right, Georgio. I'll be darned if I'll spend my last weekend in Rome alone. 258 00:23:37,614 --> 00:23:39,946 Georgio, you're not giving it wine? 259 00:23:40,016 --> 00:23:42,109 Oh, no, no, Miss Anita. Water. 260 00:23:42,185 --> 00:23:45,677 I am sorry to be late, but unfortunately, a wheel came off. 261 00:23:45,755 --> 00:23:48,053 Andiamo. 262 00:23:50,026 --> 00:23:53,223 - This is my cousin, Enrico. - How do you do? 263 00:23:57,901 --> 00:23:59,994 What? 264 00:24:00,070 --> 00:24:03,403 - These are all your cousins? - Oh, yeah. Cousins, brothers, nieces. 265 00:24:03,473 --> 00:24:05,703 I will introduce you later. 266 00:24:05,775 --> 00:24:07,868 Andiamo.! 267 00:24:31,735 --> 00:24:34,363 My cousin has no brakes, nor horn. 268 00:24:34,437 --> 00:24:36,530 Did we frighten you? 269 00:24:36,606 --> 00:24:39,905 Oh, no. I'm all right, I think. 270 00:24:39,976 --> 00:24:44,174 When the driver gives the signal, we must all toot like horns. 271 00:24:44,247 --> 00:24:48,240 But don't you think it's a little dangerous to drive without brakes and a horn? 272 00:24:48,318 --> 00:24:51,685 Oh, no. We hang a St. Christopher medal on the windshield. 273 00:24:51,755 --> 00:24:55,282 Nothing can happen to us. 274 00:25:04,801 --> 00:25:09,204 - Did you ever ride in a truck before? - No, I haven't. 275 00:25:09,272 --> 00:25:11,365 Whoa! 276 00:25:25,388 --> 00:25:28,551 - Georgio, what happened? - Oh, nothing. 277 00:25:28,625 --> 00:25:31,822 Nothing? It's an accident. 278 00:25:53,716 --> 00:25:57,482 Isn't that Anita, your secretary, in that truck? 279 00:25:57,554 --> 00:25:59,852 And with the interpreter from the office. 280 00:26:03,493 --> 00:26:07,224 - - 281 00:26:27,250 --> 00:26:30,811 Pronto. Why, yes, she is. Just a moment. 282 00:26:30,887 --> 00:26:35,654 - It's for you, Maria. - I don't know anyone in Rome yet. 283 00:26:35,725 --> 00:26:39,684 Hello? Yes. 284 00:26:39,762 --> 00:26:42,287 Yes. It's that Prince Dessi. 285 00:26:42,365 --> 00:26:44,856 Dino? How did he ever find this number? 286 00:26:44,934 --> 00:26:47,232 Well, how did you ever find the number? 287 00:26:47,303 --> 00:26:49,567 Oh, one has ways. 288 00:26:49,639 --> 00:26:53,006 I was planning on flying my plane to Venice this morning. 289 00:26:53,076 --> 00:26:55,544 Have you been to Venice? 290 00:26:55,612 --> 00:26:58,740 He wants to know if I'll fly with him to Venice. What'll I say? 291 00:26:58,815 --> 00:27:02,581 - Say no. - Yes, I'd love to, but I'm sorry. 292 00:27:02,652 --> 00:27:05,553 I can't. 293 00:27:05,622 --> 00:27:09,388 Y... Um... He says we could fly there and be back by tonight. 294 00:27:09,459 --> 00:27:12,587 That's what he always says, and then he'll have trouble with his propeller... 295 00:27:12,662 --> 00:27:15,187 and you'll have trouble with your reputation. 296 00:27:15,265 --> 00:27:19,429 - Thank him kindly, but hang up. - Yes, I'd love to, but... 297 00:27:19,502 --> 00:27:22,437 It's very kind of you, but I'm sorry. I can't. 298 00:27:22,505 --> 00:27:24,598 - Say yes. - Yes? 299 00:27:24,674 --> 00:27:27,575 - Yes. - Just a moment. Why? 300 00:27:27,644 --> 00:27:30,772 You want to see Venice. But tell him you have to be back by tonight. 301 00:27:30,847 --> 00:27:35,250 - But you just said... - Never mind what I said. Tell him you'll go. 302 00:27:37,187 --> 00:27:41,351 You will? Oh, I promise you I will get you back tonight. 303 00:27:41,424 --> 00:27:45,292 And I will do everything I can to see that you enjoy your trip. 304 00:27:45,361 --> 00:27:48,888 Can you be ready in a half hour? Good. 305 00:27:48,965 --> 00:27:51,331 I shall be there. 306 00:28:09,352 --> 00:28:13,152 You are ready! This is the first time I have not been kept waiting. 307 00:28:13,223 --> 00:28:16,886 It's a good omen. Good morning, Miss Frances. It is very nice to see you. 308 00:28:16,960 --> 00:28:20,088 At the prospect of going to Venice, I could be ready in five minutes. 309 00:28:20,163 --> 00:28:23,291 Oh, I can promise you it will be a trip that you shall long remember. 310 00:28:23,366 --> 00:28:25,391 So let us not waste any time. 311 00:28:25,468 --> 00:28:27,629 You don't mind giving Miss Frances a lift, do you? 312 00:28:27,704 --> 00:28:29,729 Not at all. Where shall I drop you, Miss Frances? 313 00:28:29,806 --> 00:28:32,832 Venice. 314 00:28:32,909 --> 00:28:35,810 - Venice? - Well, if it's not too much trouble. 315 00:28:35,878 --> 00:28:39,006 You see, Frances was going to Venice herself this weekend... 316 00:28:39,082 --> 00:28:43,280 and I thought it might be fun if she came along with us. 317 00:28:43,353 --> 00:28:45,446 - Oh. - You don't mind, do you? 318 00:28:45,521 --> 00:28:47,614 Oh, not at all. Not at all. 319 00:28:47,690 --> 00:28:50,625 But, well, my plane is not a large one... 320 00:28:50,693 --> 00:28:54,629 and, well, I'm afraid it would be most uncomfortable. 321 00:28:54,697 --> 00:28:57,632 Well, I suppose I had better take the train after all. 322 00:28:57,700 --> 00:29:02,034 Oh, that is too bad. I certainly couldn't let you make that trip alone. 323 00:29:02,105 --> 00:29:05,871 So I'll go on the train with you, and I can meet you in Venice. 324 00:29:05,942 --> 00:29:08,035 Is that all right? 325 00:30:08,937 --> 00:30:11,030 - Mama! - Caro.! 326 00:30:13,442 --> 00:30:16,104 This is my mother, Anita. I told her all about you. 327 00:30:16,178 --> 00:30:18,271 Buon giorno, signora. Come sta? 328 00:30:23,852 --> 00:30:26,184 She talks too fast. What'd she say? 329 00:30:26,254 --> 00:30:28,347 - She said you're very pretty. - Grazie. 330 00:30:28,423 --> 00:30:30,914 - This is my father. - Come sta, signore? 331 00:30:30,992 --> 00:30:35,053 - Ohh! - Bravo, Georgio. 332 00:30:35,130 --> 00:30:37,360 Quando il matrimonio, eh? 333 00:30:37,432 --> 00:30:39,525 - What did he say? - Oh, nothing. 334 00:30:39,601 --> 00:30:42,627 My father means well, but he misunderstands. 335 00:30:42,704 --> 00:30:44,797 This is my sister Angela. 336 00:30:44,873 --> 00:30:48,365 - We are celebrating her engagement today. - Oh, ciao, Angela. 337 00:31:00,122 --> 00:31:03,455 Dinner is ready! 338 00:31:36,324 --> 00:31:40,488 Bravo! 339 00:32:25,740 --> 00:32:27,799 Off there is Rome. 340 00:32:30,045 --> 00:32:32,536 I used to sit here when I was small... 341 00:32:32,614 --> 00:32:35,981 and dream someday of going away to the city. 342 00:32:36,051 --> 00:32:40,317 When I first came to Rome as a boy, I threw a coin in the Fountain of Trevi. 343 00:32:40,388 --> 00:32:43,084 I wanted to return and become a lawyer. 344 00:32:43,158 --> 00:32:46,650 - What do you think? - You got your wish. 345 00:32:46,728 --> 00:32:51,097 No. There is something more to the dream than I asked for. 346 00:32:51,166 --> 00:32:53,430 Well, you'll be a lawyer. 347 00:32:53,502 --> 00:32:57,529 You'll be a very good one too, I know. I've always liked lawyers. 348 00:32:57,606 --> 00:33:00,302 That's not what I meant. 349 00:33:02,344 --> 00:33:05,780 The man you are going back to America to marry... 350 00:33:05,847 --> 00:33:09,010 is he, by any chance, a lawyer? 351 00:33:09,084 --> 00:33:12,212 Well, the truth of the matter is... 352 00:33:12,287 --> 00:33:16,348 Actually, it embarrasses me to have to tell you, Georgio... 353 00:33:16,424 --> 00:33:18,915 but I guess I do owe you an explanation. 354 00:33:18,994 --> 00:33:21,189 No, you owe me nothing, Miss Anita. 355 00:33:21,263 --> 00:33:24,721 I have no right to cross-examine you. It was not judicial. 356 00:33:24,799 --> 00:33:27,199 - But l... - No, no. Please. 357 00:33:29,471 --> 00:33:33,430 What's in the valley below? 358 00:33:33,508 --> 00:33:36,636 The bottom of the hill. 359 00:33:36,711 --> 00:33:39,236 But there is also a pool and a stream. 360 00:33:39,314 --> 00:33:42,249 - Very shady and beautiful. - Hmm. 361 00:33:42,317 --> 00:33:45,445 I've always liked streams. Could we go down? 362 00:33:45,520 --> 00:33:49,479 But of course. Uh, shall we take my cousin's truck? 363 00:33:49,558 --> 00:33:53,494 - I'll honk when you signal. - All right. 364 00:34:05,740 --> 00:34:09,506 You wouldn't believe it, I know, but this car and I are the same age. 365 00:34:09,578 --> 00:34:12,775 Hmm. I believe it. 366 00:34:12,847 --> 00:34:14,906 Okay. 367 00:34:19,321 --> 00:34:22,256 - Oh! Are you hurt? - Put the car in gear! 368 00:34:22,324 --> 00:34:25,657 - Georgio! - Jump, Anita.! Jump out.! 369 00:34:25,727 --> 00:34:28,753 Georgio! Georgio! 370 00:34:33,902 --> 00:34:36,370 Georgio! 371 00:34:36,438 --> 00:34:40,101 Anita, put it in gear! 372 00:34:40,175 --> 00:34:44,509 Anita! 373 00:34:52,387 --> 00:34:54,787 Anita! Anita, jump! 374 00:34:54,856 --> 00:34:57,120 - Jump out.! - I can't! 375 00:35:02,430 --> 00:35:05,126 Anita! Anita! 376 00:35:05,200 --> 00:35:07,293 - Georgio! - Anita, did you get hurt? 377 00:35:07,369 --> 00:35:09,633 No. No. 378 00:35:09,704 --> 00:35:13,663 No, I'm all right. L... I just couldn't get it into gear. 379 00:35:13,742 --> 00:35:16,870 You could have been killed, Anita. 380 00:35:18,813 --> 00:35:21,646 No. 381 00:35:21,716 --> 00:35:24,810 Anita. Anita. 382 00:35:27,055 --> 00:35:31,219 I love you so much. I want to tell you that I love you. 383 00:35:42,137 --> 00:35:44,662 What are they shouting? 384 00:35:44,739 --> 00:35:48,072 They want to know if we are all right. 385 00:35:48,143 --> 00:35:52,603 You tell them we're quite all right... 386 00:35:52,681 --> 00:35:54,774 for the moment. 387 00:38:46,821 --> 00:38:51,758 Look. 388 00:39:07,609 --> 00:39:10,134 Look. 389 00:39:17,285 --> 00:39:20,721 - It's been a wonderful day. It really has. - I'm glad you enjoyed it. 390 00:39:20,788 --> 00:39:24,246 I'm sorry I was 15 years late in accepting your invitation. 391 00:39:24,325 --> 00:39:26,555 Perhaps we can do it again, in another 15 years. 392 00:39:26,628 --> 00:39:28,289 Scusi, signor. 393 00:39:28,363 --> 00:39:32,299 Oh, grazie. Will you excuse me a second? 394 00:39:34,502 --> 00:39:37,164 Something tells me he's angry. 395 00:39:37,238 --> 00:39:40,105 I don't blame him. It was a mean trick. 396 00:39:40,174 --> 00:39:43,439 Pity is, I really like him, and now he'll probably never want to see me again. 397 00:39:43,511 --> 00:39:46,241 I really should have stayed at home. 398 00:39:46,314 --> 00:39:50,011 Nonsense. We agreed this was my chance to see Venice. 399 00:39:50,084 --> 00:39:53,815 Why don't I take the train back tonight, and you can stay on an extra day? 400 00:39:53,888 --> 00:39:57,119 - If you want to. Do you want to? - Well... 401 00:40:01,562 --> 00:40:04,656 It was the airport. My plane is ready to take off at any time. 402 00:40:04,732 --> 00:40:09,328 I was just trying to convince Maria that she ought to stay over another day. 403 00:40:09,404 --> 00:40:13,864 Well, of course, if you two wish to remain, but I have to get back tonight. 404 00:40:13,942 --> 00:40:17,105 It is regrettable, but I have a meeting with some of my tenants tomorrow. 405 00:40:17,178 --> 00:40:21,444 If both of you are leaving, there's no point in my staying on here alone. 406 00:40:21,516 --> 00:40:24,212 Alone? 407 00:40:24,285 --> 00:40:27,448 Under the circumstances, I'm sure that I can make some arrangements. 408 00:40:27,522 --> 00:40:30,616 Oh, no. I don't want you to disappoint your tenants. 409 00:40:53,247 --> 00:40:55,511 Well, where are you? 410 00:40:55,583 --> 00:40:58,211 I was just wondering how it would feel... 411 00:40:58,286 --> 00:41:00,754 to ride to work on the handlebars of a bicycle. 412 00:41:00,822 --> 00:41:05,418 Why? 413 00:41:05,493 --> 00:41:09,361 - Yes, Mr. Burgoyne? - Maria, will you come into the office at once? 414 00:41:09,430 --> 00:41:13,594 Yes. He must have slept here. 415 00:41:19,741 --> 00:41:21,834 Yes, Mr. Burgoyne? 416 00:41:21,909 --> 00:41:24,935 I want to talk to you, Maria. 417 00:41:25,013 --> 00:41:29,211 We feel, at the agency, that Americans abroad have a responsibility to their country. 418 00:41:29,283 --> 00:41:32,275 They should always conduct themselves with dignity. 419 00:41:32,353 --> 00:41:35,754 If you mean about my going to Venice, Mr. Burgoyne, I assure you... 420 00:41:35,823 --> 00:41:39,953 - I was referring to Anita, Miss Williams. - Oh. 421 00:41:40,028 --> 00:41:42,861 As you know, it is the policy of our agency... 422 00:41:42,930 --> 00:41:46,229 that our secretaries do not go out with the local employees. 423 00:41:46,300 --> 00:41:50,760 - Yes, sir. - Anita has been violating that rule, hasn't she? 424 00:41:50,838 --> 00:41:54,569 Why, whatever makes you think that, Mr. Burgoyne? 425 00:41:54,642 --> 00:41:57,202 I saw her going out of the city with Georgio. 426 00:41:57,278 --> 00:41:59,769 Oh. 427 00:41:59,847 --> 00:42:03,146 There was some sort of festival in the country and... 428 00:42:03,217 --> 00:42:07,586 She spent the weekend with him? But she's going back to America to be married. 429 00:42:07,655 --> 00:42:11,955 Oh, no, she isn't. She only used that as an excuse... 430 00:42:12,026 --> 00:42:15,792 You... You mean that the situation is such that it became necessary... 431 00:42:15,863 --> 00:42:18,661 for her to create this deception? 432 00:42:18,733 --> 00:42:21,327 You don't have to answer that, if you prefer not to. 433 00:42:21,402 --> 00:42:24,735 I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne. 434 00:42:24,806 --> 00:42:28,435 Anita has done nothing wrong, I promise you. 435 00:42:28,509 --> 00:42:30,602 Why don't you ask her yourself? 436 00:42:30,678 --> 00:42:35,638 I will. Thank you for your reassurance, Miss Williams. 437 00:42:35,716 --> 00:42:40,278 It's only that my interest in my girls here transcends official obligation. 438 00:42:40,354 --> 00:42:43,687 - Is that all, sir? - Yes, thank you. 439 00:42:51,265 --> 00:42:53,358 Yes. 440 00:42:53,434 --> 00:42:57,837 Yes, but you see, we haven't had any official notification of it yet. 441 00:42:57,905 --> 00:43:02,808 Yes, sir. Yes. All right. 442 00:43:02,877 --> 00:43:04,936 Via Condore. 443 00:43:07,582 --> 00:43:09,675 Fifty-one, yes. 444 00:43:21,963 --> 00:43:26,297 I can't understand why she said she was going home to get married. 445 00:43:26,367 --> 00:43:29,063 Do you know if she's seen a doctor? 446 00:43:29,137 --> 00:43:32,129 Such a thing would never occur to me. 447 00:43:32,206 --> 00:43:34,697 She seems like such a nice girl. 448 00:43:34,775 --> 00:43:37,573 Nice girls are human, my dear. 449 00:43:48,089 --> 00:43:50,148 Hi. 450 00:43:56,097 --> 00:43:59,658 - What are you doing? - I'm moving. 451 00:43:59,734 --> 00:44:03,397 - Anita, what's happened? - How could you have done this to me? 452 00:44:03,471 --> 00:44:05,405 - How could you? - Do what? 453 00:44:05,473 --> 00:44:07,407 I don't know what you're talking about. 454 00:44:07,475 --> 00:44:10,603 What business was it of yours if I went to the country with Georgio? 455 00:44:10,678 --> 00:44:14,580 What right had you to tell Burgoyne I'm not going home to get married? 456 00:44:14,649 --> 00:44:17,948 Well, he asked me why... I only thought I was helping you. 457 00:44:18,019 --> 00:44:21,386 Did you think you were helping by telling him I spent the weekend with Georgio? 458 00:44:21,455 --> 00:44:24,390 I didn't say it that way. 459 00:44:24,458 --> 00:44:28,394 Well, he asked me if I wanted to consult his doctor. 460 00:44:28,462 --> 00:44:31,295 He said the office would be very happy to pay for it. 461 00:44:31,365 --> 00:44:34,528 He wanted to know how long this had been going on. 462 00:44:34,602 --> 00:44:37,196 Anita, l... 463 00:44:37,271 --> 00:44:39,364 I'm sorry. 464 00:44:39,440 --> 00:44:43,604 Well, I'm going home in a few days anyway... 465 00:44:43,678 --> 00:44:47,910 so in the meantime, you stay here in the apartment. 466 00:44:47,982 --> 00:44:50,712 I'm going to stay someplace by myself. 467 00:44:50,785 --> 00:44:52,912 Will you please listen to me? 468 00:44:52,987 --> 00:44:56,479 I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, but believe me, it's been distorted. 469 00:44:56,557 --> 00:44:59,253 Well, he fired Georgio! 470 00:44:59,327 --> 00:45:01,420 Oh, no. 471 00:45:01,495 --> 00:45:04,225 He fired him without a recommendation. 472 00:45:04,298 --> 00:45:07,233 Jobs are hard to get without a recommendation. 473 00:45:07,301 --> 00:45:10,566 He wanted to be a lawyer. Now he can't. 474 00:45:10,638 --> 00:45:13,573 We certainly left him with something to remember us by. 475 00:45:13,641 --> 00:45:17,805 Anita! 476 00:46:07,528 --> 00:46:10,861 - Hello, Georgio. - Anita. 477 00:46:10,932 --> 00:46:15,631 You should not have come here. How did you find this place? 478 00:46:15,703 --> 00:46:18,695 I looked your address up in the office files. 479 00:46:18,773 --> 00:46:22,300 - I cannot ask you in. - Please. 480 00:46:29,217 --> 00:46:31,913 It's not a good place. 481 00:46:31,986 --> 00:46:34,420 Burgoyne told me why he fired you. 482 00:46:34,489 --> 00:46:36,980 I knew the rules. I broke them. 483 00:46:37,058 --> 00:46:39,549 I cannot honestly say I regret it. 484 00:46:39,627 --> 00:46:44,064 - What are you going to do? - I shall try for another position. 485 00:46:44,131 --> 00:46:47,259 Failing that, I can always return to my family. 486 00:46:47,335 --> 00:46:49,735 It's not hopeless. 487 00:46:49,804 --> 00:46:54,400 If you'll have to go home, you won't be able to continue your studies. 488 00:46:54,475 --> 00:46:58,571 Perhaps I shouldn't be a lawyer if I cannot honor simple office rules. 489 00:46:58,646 --> 00:47:01,274 Look, don't justify Burgoyne! 490 00:47:01,349 --> 00:47:03,579 This could cost you your career. 491 00:47:03,651 --> 00:47:06,176 - I'm not gonna let him do it to you. - Anita. 492 00:47:06,254 --> 00:47:09,883 You must not be angry. I knew what I was doing. 493 00:47:09,957 --> 00:47:12,517 This happened. I will accept the consequences. 494 00:47:12,593 --> 00:47:15,027 I'm gonna go back to him and make him take you back. 495 00:47:15,096 --> 00:47:18,429 You will only convince him he acted wisely in the first place. 496 00:47:18,499 --> 00:47:21,434 But... I can't just go away... 497 00:47:21,502 --> 00:47:24,699 leaving you here to face a problem I created for you. 498 00:47:24,772 --> 00:47:28,936 You will go back to America, as you have to... 499 00:47:29,010 --> 00:47:32,275 and I will return to our farm, if I must. 500 00:47:34,115 --> 00:47:39,553 Georgio, I have a day or two left before I have to go back. 501 00:47:39,620 --> 00:47:44,387 Would it help you at all if we spent them together? 502 00:47:47,828 --> 00:47:49,989 Anita. 503 00:47:50,064 --> 00:47:52,362 Oh, cara. 504 00:48:08,049 --> 00:48:11,177 No. What could I offer you? 505 00:48:11,252 --> 00:48:14,619 I have no job. In the end, you have to leave anyhow. 506 00:48:14,689 --> 00:48:17,817 - You are not free. - I'm free to do anything I please! 507 00:48:17,892 --> 00:48:21,453 - You are going home to be married. - I'm not going to be married. 508 00:48:21,529 --> 00:48:23,827 I'm not even engaged. 509 00:48:23,898 --> 00:48:28,062 I only told Burgoyne that as a excuse for leaving the agency. 510 00:48:31,105 --> 00:48:33,198 There is no one? 511 00:48:33,274 --> 00:48:36,266 There's no one. 512 00:48:54,362 --> 00:48:57,263 - Come in, signorina. - Thank you. 513 00:49:01,235 --> 00:49:04,864 - Frances! - Yes? 514 00:49:04,939 --> 00:49:07,032 - Hello, Maria. - Hello. 515 00:49:07,108 --> 00:49:09,838 - Should I have phoned? - No, of course not. Thank you, Louisa. 516 00:49:09,910 --> 00:49:13,402 - What is it? - I can't find Anita. 517 00:49:13,481 --> 00:49:18,544 I've checked the hotels. She hasn't been back, hasn't been to the office. 518 00:49:18,619 --> 00:49:22,385 - I'm just worried sick. - Well, I don't think we need worry about it. 519 00:49:22,456 --> 00:49:26,517 Anita's hurt and unhappy, and she probably wants to be alone for a few days. 520 00:49:26,594 --> 00:49:28,858 She'll show up. Did you talk to Burgoyne? 521 00:49:28,929 --> 00:49:30,988 He won't take Georgio back. 522 00:49:31,065 --> 00:49:33,363 Oh! He's a fool. 523 00:49:33,434 --> 00:49:36,767 - What can we do? - Nothing at the moment. 524 00:49:36,837 --> 00:49:40,000 Now, stop worrying about it. It wasn't your fault. 525 00:49:40,074 --> 00:49:44,670 Look, do you think Mr. Shadwell could get Georgio's job back for him? 526 00:49:44,745 --> 00:49:47,873 - That would help. - Well, we'll see. 527 00:49:47,948 --> 00:49:52,146 I'm going over to the museum to pick him up now. Why don't you come along. 528 00:49:59,460 --> 00:50:02,190 - You haven't been to the museum yet? - No. 529 00:50:02,263 --> 00:50:05,232 Museums I can do without. I was born in one. 530 00:50:05,299 --> 00:50:07,358 - You were? - Sure. 531 00:50:07,435 --> 00:50:11,132 My dad had an Indian museum on the highway next to his gas station. 532 00:50:11,205 --> 00:50:13,435 It was free with 10 gallons of gas. 533 00:50:13,507 --> 00:50:15,566 This one has a different kind of an attraction. 534 00:50:15,643 --> 00:50:17,133 What? 535 00:50:17,211 --> 00:50:20,874 Prince Dino is there with Shadwell discussing some paintings he's donating. 536 00:50:20,948 --> 00:50:23,746 - Oh. - Wouldn't you like to see him again? 537 00:50:23,818 --> 00:50:27,777 - He'd just love to see me. - You could discuss art with him. 538 00:50:27,855 --> 00:50:31,621 That would be a change. What does he collect, nudes? 539 00:50:31,692 --> 00:50:35,059 No, as a matter of fact, he's mad about modern paintings. 540 00:50:35,129 --> 00:50:37,654 Oh, that's a side I'd never suspect. 541 00:50:37,732 --> 00:50:40,462 Why don't you show him you have a side he'd never suspect? 542 00:50:40,534 --> 00:50:43,662 - Show him you have a mind. - Oh-ho! 543 00:50:43,738 --> 00:50:46,730 Oh, I love you, but I couldn't fool a fool. 544 00:50:46,807 --> 00:50:49,742 - I don't know anything about art. - Give it a try. 545 00:50:49,810 --> 00:50:52,608 You might end up meeting his mother. 546 00:50:52,680 --> 00:50:55,171 And why should I want to meet his mother? 547 00:50:55,249 --> 00:51:00,118 Meeting Mama in Italy is the first step to the altar. 548 00:51:00,187 --> 00:51:05,250 Oh. Well, um, let's discuss art some more. 549 00:51:15,736 --> 00:51:18,796 Don't forget... neo-impressionism. 550 00:51:18,873 --> 00:51:23,276 Neo-impressionist. Neo-impressionist. 551 00:51:23,344 --> 00:51:25,835 Neo-impressionist. 552 00:51:25,913 --> 00:51:29,212 Harmony of color... and infinity. 553 00:51:29,283 --> 00:51:31,376 You'll do. 554 00:51:37,858 --> 00:51:41,624 How can you say it bores you? You, with your heritage. 555 00:51:41,695 --> 00:51:44,823 My heritage included a castle with no plumbing... 556 00:51:44,899 --> 00:51:49,302 but I happen to prefer running water and modern art. 557 00:51:49,370 --> 00:51:51,861 You'll forgive me if I don't take your opinion seriously. 558 00:51:51,939 --> 00:51:55,898 I knew you when you were still running around in three-cornered pants. 559 00:51:55,976 --> 00:51:58,467 Hello. I'm Maria Williams. 560 00:51:58,546 --> 00:52:02,312 We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell, but I'm sure you don't remember me. 561 00:52:02,383 --> 00:52:05,546 You're quite wrong. I remember you very well. 562 00:52:05,619 --> 00:52:07,644 It's the party I've forgotten. 563 00:52:07,721 --> 00:52:09,985 - How do you do, Miss Williams? - Hello. 564 00:52:10,057 --> 00:52:14,016 I drove over with Miss Frances. She asked me to tell you she's waiting for you outside. 565 00:52:14,094 --> 00:52:17,222 Punctuality is the vice of virtuous women. May I drop you? 566 00:52:17,298 --> 00:52:19,391 No, thank you. I have my car. 567 00:52:19,466 --> 00:52:22,333 Dino, take the advice of an old friend. 568 00:52:22,403 --> 00:52:24,894 Don't treat a work of art as you do an automobile... 569 00:52:24,972 --> 00:52:27,497 turning it in for a new model every year. 570 00:52:27,575 --> 00:52:30,874 - We can't live in the past forever. - Exactly. 571 00:52:30,945 --> 00:52:33,880 Nonsense. We live in the past from the moment we're born. 572 00:52:33,948 --> 00:52:38,942 Personally, I think heritage can sometimes shackle art. 573 00:52:39,019 --> 00:52:41,112 Not to forget plumbing. 574 00:52:41,188 --> 00:52:43,281 - Good day, Miss Williams. - Good day. 575 00:52:43,357 --> 00:52:46,292 I shall leave heretics to their heritage. 576 00:52:50,631 --> 00:52:54,590 Well, it's very nice to see you again. 577 00:52:54,668 --> 00:52:58,866 Oh, I wonder... do you know if the museum has any modern art? 578 00:52:58,939 --> 00:53:01,772 Modern? In what sense? 579 00:53:01,842 --> 00:53:04,572 Now you really will think I'm a heretic, but... 580 00:53:04,645 --> 00:53:09,878 I'm passionately interested in the, uh, neo-impressionists. 581 00:53:09,950 --> 00:53:13,078 - You are? - Oh, I thought you'd be outraged. 582 00:53:13,153 --> 00:53:16,384 But, yes, I'm mad about them. 583 00:53:16,457 --> 00:53:19,722 As a matter of fact, I'm a neo-impressionist myself. 584 00:53:19,793 --> 00:53:24,162 There's a fine collection here. May I show you the room? 585 00:53:24,231 --> 00:53:27,029 - Well... - This way. 586 00:53:32,773 --> 00:53:36,038 Unless I miss my guess... 587 00:53:36,109 --> 00:53:39,977 sending that girl in to get me was a feminine intrigue of yours. 588 00:53:40,046 --> 00:53:43,072 - Am I right? - Whatever makes you think that? 589 00:53:43,150 --> 00:53:45,380 Don't be evasive. 590 00:53:45,452 --> 00:53:48,512 Dino told me of your interference in Venice. 591 00:53:48,588 --> 00:53:50,818 What are you trying to be, Mother Goose? 592 00:53:50,891 --> 00:53:54,349 - Maria is a friend of mine. - And Dino is a friend of mine. 593 00:53:54,427 --> 00:53:56,657 Let people lead their own lives. 594 00:53:56,730 --> 00:53:59,358 They have absolutely nothing in common. 595 00:53:59,432 --> 00:54:03,892 You'd be surprised. Dino's fond of art, and Maria was born in a museum. 596 00:54:03,970 --> 00:54:06,370 - She was born where? - Ask her yourself. 597 00:54:06,439 --> 00:54:10,535 Her father is curator of a museum out west. 598 00:54:10,610 --> 00:54:13,477 You're right. I am surprised. 599 00:54:24,624 --> 00:54:28,390 - Do you like it? - How can you ask? 600 00:54:28,461 --> 00:54:32,295 - Does it speak to you? - Oh, yes, definitely. 601 00:54:32,365 --> 00:54:36,699 Well, then, what does it tell you? What does it say? 602 00:54:36,770 --> 00:54:41,571 Well, different pictures say different things to different people. 603 00:54:41,641 --> 00:54:45,941 Yes, but the right paintings say the right things to the right people. 604 00:54:46,012 --> 00:54:49,209 Yes, and you're so right. 605 00:54:49,282 --> 00:54:51,978 Well, this... 606 00:54:52,052 --> 00:54:56,614 Now, this seems to have a... a feeling of space. 607 00:54:56,690 --> 00:55:01,821 Those lines that carry you off into the distance. 608 00:55:01,895 --> 00:55:05,661 Oh, infinity is... is so lonely. 609 00:55:05,732 --> 00:55:09,600 Yes, it makes me want to cry. 610 00:55:09,669 --> 00:55:12,103 You surprise me. 611 00:55:12,172 --> 00:55:16,268 I could not have put it better myself. 612 00:55:16,343 --> 00:55:19,403 Oh, well, you mustn't let me keep you. 613 00:55:19,479 --> 00:55:23,142 I'm just going to sit here a while and absorb it. 614 00:55:23,216 --> 00:55:26,344 If I may, I'll sit here and absorb also. 615 00:55:48,375 --> 00:55:52,334 - It was such an enjoyable afternoon. - What are you going to do now? 616 00:55:52,412 --> 00:55:54,676 Now? 617 00:55:54,748 --> 00:55:58,650 Well, I'm going to go inside and sit down and just think quietly... 618 00:55:58,718 --> 00:56:01,812 about all those lovely paintings. 619 00:56:01,888 --> 00:56:04,914 You must think me silly to feel so deeply about art. 620 00:56:04,991 --> 00:56:07,221 Oh, not at all. One seldom meets an American girl... 621 00:56:07,294 --> 00:56:09,819 with your sensitivity, your sense of appreciation. 622 00:56:09,896 --> 00:56:12,126 It's wonderful. 623 00:56:12,198 --> 00:56:15,656 Well, if that is so it's probably because I'm half Italian. 624 00:56:15,735 --> 00:56:19,398 - You are half Italian? - Well, actually, three-quarters. 625 00:56:19,472 --> 00:56:21,702 But I resemble my Irish grandmother. 626 00:56:21,775 --> 00:56:24,335 Now, imagine! Three-quarters. 627 00:56:24,411 --> 00:56:27,676 Mmm, well, that's why I took this job in Rome. 628 00:56:27,747 --> 00:56:31,342 I wanted to be near my own kind. 629 00:56:31,418 --> 00:56:34,854 Well, thank you again for dropping me here. I must hurry in. 630 00:56:34,921 --> 00:56:37,412 Now, I shall see you again? 631 00:56:37,490 --> 00:56:41,392 I don't know. You see, I'm rather afraid of you. 632 00:56:41,461 --> 00:56:44,862 - Afraid? Of me? - Oh, not because of your reputation. 633 00:56:44,931 --> 00:56:48,765 But, you see, I've discovered you have an exciting mind. 634 00:56:48,835 --> 00:56:52,896 Something that handsome men rarely have. 635 00:56:52,973 --> 00:56:56,841 The combination might be too much for someone as responsive as I am. 636 00:56:56,910 --> 00:56:59,674 Well, good-bye, and thank you again. 637 00:57:28,608 --> 00:57:30,803 You sent for me, signorina? 638 00:57:30,877 --> 00:57:35,541 Yes. I'm told that the Prince Dino Dessi often dines here. 639 00:57:35,615 --> 00:57:38,641 - He is a friend of the signorina's? - Oh, yes. 640 00:57:38,718 --> 00:57:42,245 I'm giving a small dinner party for him, and I thought you might be able to tell me... 641 00:57:42,322 --> 00:57:44,552 what his favorite dish is. 642 00:57:44,624 --> 00:57:49,618 Of course. He is particularly fond of saltimbocca alla Romana. 643 00:57:49,696 --> 00:57:51,891 Oh. Just a moment. 644 00:57:51,965 --> 00:57:54,160 - Saltimbocca... - Alla Romana. 645 00:57:54,234 --> 00:57:57,499 Alla Romana. And his favorite wine? 646 00:57:57,570 --> 00:58:01,165 Oh... Oh, yes. Lacrima Christi. 647 00:58:01,241 --> 00:58:03,903 Lacrima Christi. 648 00:58:05,178 --> 00:58:07,408 Thank you. Thank you very much. 649 00:58:07,480 --> 00:58:09,675 Would the signorina like to order now? 650 00:58:09,749 --> 00:58:13,412 Yes. I'll have a cup of coffee, please. 651 00:58:13,486 --> 00:58:15,477 A cup of coffee. 652 00:58:15,555 --> 00:58:19,013 It is his favorite opera, signorina. This I know. 653 00:58:19,092 --> 00:58:22,653 Oh, no. No, I know that he likes, uh, Wagner. 654 00:58:22,729 --> 00:58:26,961 Wagner? That is impossible! He likes Italian opera. 655 00:58:27,033 --> 00:58:30,093 I heard, myself, him say many times... 656 00:58:30,170 --> 00:58:33,196 that German music assails the ear with its fists. 657 00:58:33,273 --> 00:58:36,709 Italian caresses with its fingertips. 658 00:58:36,776 --> 00:58:38,607 Well, thank you. 659 00:59:50,517 --> 00:59:52,382 Will you excuse me? I'll join you presently. 660 00:59:52,452 --> 00:59:55,888 - Yes, of course. - Buona sera, Dino. Come stai? 661 00:59:55,955 --> 00:59:59,550 - Ah, my friend. You must sit with us. - I can only stay a moment. 662 00:59:59,626 --> 01:00:03,187 I'm with the Burgoynes, and I wouldn't want to inflict them on you. 663 01:00:03,263 --> 01:00:06,289 - How do you do, Miss Williams? - How do you do? 664 01:00:06,366 --> 01:00:10,132 - I saw you at the opera. Did you enjoy it? - Rossini is one of her favorites. 665 01:00:10,203 --> 01:00:14,902 Indeed. I do wish Alvarez were less limited in his tessitura. 666 01:00:14,974 --> 01:00:19,468 - Don't you? - Do you? 667 01:00:19,546 --> 01:00:23,607 - No. No, not at all. - I don't either. 668 01:00:23,683 --> 01:00:26,948 But surely you disagree about the various tempi of the conductor? 669 01:00:27,020 --> 01:00:28,647 Why? 670 01:00:28,721 --> 01:00:32,589 Now, my friend, we found no fault with this performance. 671 01:00:32,659 --> 01:00:36,288 - You cannot spoil it for us. - Oh, I'm sure Mr. Shadwell wouldn't do that. 672 01:00:36,362 --> 01:00:40,093 - L-It's just that he's a perfectionist. - Thank you. 673 01:00:40,166 --> 01:00:42,396 I know that from your books. 674 01:00:42,468 --> 01:00:45,232 - Which one? - All of them. 675 01:00:47,207 --> 01:00:50,904 Well, you've certainly covered a lot of territory. 676 01:00:50,977 --> 01:00:54,003 Dino, you're in the hands of an expert. 677 01:00:54,080 --> 01:00:56,742 Good evening, Miss Williams. Arrivederci, caro. 678 01:00:56,816 --> 01:00:59,148 Ciao. 679 01:01:01,688 --> 01:01:03,918 He likes you. 680 01:01:03,990 --> 01:01:07,323 And I'm glad, because he's my friend. 681 01:01:07,393 --> 01:01:09,759 Now, what shall we have? 682 01:01:11,030 --> 01:01:13,260 Well, I know this is mad... 683 01:01:13,333 --> 01:01:16,268 but I would just love some saltimbocca alla Romana. 684 01:01:16,336 --> 01:01:19,635 Excellent! Saltimbocca alla Romana is a favorite of mine. 685 01:01:19,706 --> 01:01:23,699 Now, what would you like to drink with it? 686 01:01:23,776 --> 01:01:27,041 Do you suppose they'd have some Lacrima Christi? 687 01:01:27,113 --> 01:01:29,172 But of course! 688 01:01:29,249 --> 01:01:32,309 Maria, it is astounding how much we have in common. 689 01:01:32,385 --> 01:01:35,115 Well, you're very kind. 690 01:01:35,188 --> 01:01:37,679 Italians certainly have mastered the art of gallantry. 691 01:01:37,757 --> 01:01:39,725 But it's true. 692 01:01:39,792 --> 01:01:43,125 It's sweet of you to say so, but you needn't pretend that you like everything I like. 693 01:01:43,196 --> 01:01:45,391 It's too tiresome for you. 694 01:01:45,465 --> 01:01:51,062 But I swear it's true. I can think of nothing on which we disagree. It's amazing. 695 01:01:51,137 --> 01:01:53,469 You really are a nice person. 696 01:01:53,539 --> 01:01:57,839 You try so hard to make a girl feel that she's chosen the right thing. 697 01:01:57,910 --> 01:02:00,140 Whether it's true or not isn't important. 698 01:02:00,213 --> 01:02:03,341 It's the motive that counts. Don't you think so? 699 01:02:03,416 --> 01:02:06,385 Of course. Which proves that we agree on everything. 700 01:02:14,460 --> 01:02:16,758 Grazie. 701 01:02:23,403 --> 01:02:25,598 What's the matter? 702 01:02:25,672 --> 01:02:27,970 Maria... 703 01:02:29,275 --> 01:02:31,505 there is something I want. 704 01:02:31,577 --> 01:02:34,944 - Well, what? - I should like to have you meet my mother. 705 01:02:39,085 --> 01:02:41,280 Well, if you like. 706 01:02:41,354 --> 01:02:44,585 - Sunday. - So soon? 707 01:02:46,592 --> 01:02:48,787 I shall call for you. 708 01:03:26,566 --> 01:03:29,262 Oh, you're early. 709 01:03:29,335 --> 01:03:31,667 You play the piccolo too? 710 01:03:31,738 --> 01:03:34,070 No, but I've always wanted to learn. 711 01:03:34,140 --> 01:03:36,631 If you're going to study music, Rome is the place to do it. 712 01:03:36,709 --> 01:03:39,644 But I also play the piccolo! 713 01:03:39,712 --> 01:03:43,341 Now, Dino, you must stop saying that you like everything I like. 714 01:03:43,416 --> 01:03:45,350 You're going to make me think you're insincere. 715 01:03:45,418 --> 01:03:48,319 But I do play the piccolo. 716 01:03:55,428 --> 01:03:59,057 - You see? - But you play like an angel. 717 01:04:01,534 --> 01:04:05,800 Perhaps someday we can play duets. 718 01:04:05,872 --> 01:04:08,170 I should like that. 719 01:04:15,047 --> 01:04:19,211 Well, I think that we should not keep my mother waiting. 720 01:05:12,305 --> 01:05:14,535 Maria? 721 01:05:14,608 --> 01:05:17,668 - Maria, this is my mother. - How do you do? 722 01:05:17,744 --> 01:05:20,872 It was good of you to come to see me. 723 01:05:20,947 --> 01:05:23,177 Thank you. 724 01:05:23,250 --> 01:05:27,482 - Isn't she lovely, Mother? - You failed to do her justice. 725 01:05:28,955 --> 01:05:32,015 Dino, bring my blue shawl. It is chilly. 726 01:05:32,092 --> 01:05:35,391 Uh, but, Mother, you have your blue shawl. 727 01:05:35,462 --> 01:05:37,760 Take it away. It is warm. 728 01:05:37,831 --> 01:05:42,632 Go away, Dino. I want to talk to Maria alone for a moment. 729 01:05:45,705 --> 01:05:48,970 - Will you have a cigarette? - No, thank you. 730 01:05:55,849 --> 01:05:59,876 It's a lovely day, isn't it? 731 01:05:59,953 --> 01:06:03,514 I want to tell you, I was predisposed to like you. 732 01:06:03,590 --> 01:06:05,251 You were? Why? 733 01:06:05,325 --> 01:06:07,589 You have made my son happy. For that, I am grateful. 734 01:06:07,661 --> 01:06:10,027 Oh, I shall not live forever. 735 01:06:10,096 --> 01:06:14,032 It was a matter of concern to me that he should depend on me for understanding. 736 01:06:14,100 --> 01:06:17,866 - Well, I really haven't... - My son tells me you are half Italian. 737 01:06:19,939 --> 01:06:23,067 Oh, yes, uh, actually three-quarters. 738 01:06:23,143 --> 01:06:25,373 Your father? 739 01:06:25,445 --> 01:06:30,246 Yes, but, um, l-I really didn't know him. He died when I was a baby. 740 01:06:30,317 --> 01:06:33,809 A pity. My son also lost his father when he was a child. 741 01:06:33,887 --> 01:06:36,947 You both have an early tragedy in your lives. 742 01:06:37,023 --> 01:06:41,255 It is good that two people should start with understanding. 743 01:06:41,328 --> 01:06:43,558 Yes, l-I guess so. 744 01:06:43,630 --> 01:06:47,066 Dino, you are much too quick. 745 01:06:47,133 --> 01:06:50,660 Now, Mother, I shall tell you something that will amaze you. 746 01:06:50,737 --> 01:06:54,104 Do you know that she plays the piccolo? 747 01:06:54,174 --> 01:06:56,404 I am amazed. 748 01:06:56,476 --> 01:06:59,001 Well, I don't, really. I'm just beginning. 749 01:06:59,079 --> 01:07:01,513 Oh, you are modest. 750 01:07:01,581 --> 01:07:04,379 Dino, bring us some wine. We shall drink a toast. 751 01:07:04,451 --> 01:07:07,511 Do you know what wine she likes? Lacrima Christi! 752 01:07:07,587 --> 01:07:09,179 - No! - Yes. 753 01:07:09,255 --> 01:07:11,985 - Yes? - Yes. 754 01:07:12,058 --> 01:07:14,526 - No. - Yes! 755 01:07:18,865 --> 01:07:22,028 I'm very glad that you like my mother. 756 01:07:22,102 --> 01:07:24,332 How could I help but like her? 757 01:07:24,404 --> 01:07:29,034 She's the only woman I've ever trusted completely... until I met you. 758 01:07:29,109 --> 01:07:31,407 Oh. 759 01:08:00,206 --> 01:08:02,640 There is something I would like to say to you, Maria. 760 01:08:02,709 --> 01:08:04,199 Yes? 761 01:08:04,277 --> 01:08:08,043 But first I should like to explain to you that... 762 01:08:08,114 --> 01:08:11,174 what experiences I have had in my life before... 763 01:08:11,251 --> 01:08:13,549 have left me... suspicious. 764 01:08:13,620 --> 01:08:16,680 But you're not the least bit suspicious. 765 01:08:16,756 --> 01:08:20,089 - That's one of the things I like about you. - I hide it well. 766 01:08:20,160 --> 01:08:22,458 But always beneath... 767 01:08:22,529 --> 01:08:24,759 there was cynicism. 768 01:08:24,831 --> 01:08:28,267 I say "was," because since knowing you it is gone. 769 01:08:28,334 --> 01:08:32,430 Oh, Maria, it is good to be free of doubt... 770 01:08:32,505 --> 01:08:35,565 to find someone that you can trust completely. 771 01:08:35,642 --> 01:08:38,702 - Dino, l-I think... - No, wait. 772 01:08:38,778 --> 01:08:41,212 First I want to tell you something. 773 01:08:41,281 --> 01:08:45,650 Here, where the heart asks only to be trusted... 774 01:08:45,718 --> 01:08:48,050 I must tell you, Maria, that l... 775 01:08:48,121 --> 01:08:50,988 Dino, please don't say anything more. 776 01:08:52,859 --> 01:08:55,919 Could it be possible that I misunderstood how you feel? 777 01:08:55,995 --> 01:08:58,225 - Oh, no. - Then why should I not speak? 778 01:09:00,967 --> 01:09:05,063 Because there's something I have to tell you first. 779 01:09:05,138 --> 01:09:08,471 This may hurt you, but I must say it. 780 01:09:09,976 --> 01:09:12,240 Oh, Dino. 781 01:09:14,514 --> 01:09:18,314 I've lied to you from the first moment we met. 782 01:09:18,384 --> 01:09:22,912 I've done nothing to restore your faith or your trust. 783 01:09:22,989 --> 01:09:26,720 I went after you with a well-organized system. 784 01:09:28,228 --> 01:09:31,686 - You are making a joke. - No, I'm not. 785 01:09:31,764 --> 01:09:34,756 Look. Look, l... l... 786 01:09:36,169 --> 01:09:38,433 I made a record... 787 01:09:38,505 --> 01:09:40,700 of everything about you... 788 01:09:40,773 --> 01:09:42,968 what pleased you or what displeased you. 789 01:09:43,042 --> 01:09:47,706 And then I pretended to like everything that you liked... 790 01:09:47,780 --> 01:09:51,841 music and food, everything. 791 01:09:53,853 --> 01:09:59,416 And you... you were as trusting as a lamb. You didn't have a chance. 792 01:10:01,794 --> 01:10:04,729 - I cannot believe this. - Well, it's true. 793 01:10:04,797 --> 01:10:09,029 Look, I don't know opera from boogie... 794 01:10:09,102 --> 01:10:13,198 or Lacrima Christi from Corpus Christi. 795 01:10:13,273 --> 01:10:15,571 And I loathe the piccolo. 796 01:10:16,876 --> 01:10:19,902 Dino, if... 797 01:10:19,979 --> 01:10:22,777 I'm sorry. 798 01:10:34,794 --> 01:10:38,059 - Anita! When did you get back? - Last night. 799 01:10:38,131 --> 01:10:40,361 - Does Maria know? - Yes. 800 01:10:40,433 --> 01:10:43,891 Oh, I'm glad to see you. We've looked for you in every hotel in Rome. 801 01:10:43,970 --> 01:10:48,066 Maria told me. I've been in the country with Georgio's family. 802 01:10:48,141 --> 01:10:51,702 We're trying to get Burgoyne to take Georgio back. 803 01:10:51,778 --> 01:10:56,010 He'll apologize to you for all those nasty suspicions before you leave. 804 01:10:56,082 --> 01:10:58,710 He owes me no apology. 805 01:10:58,785 --> 01:11:01,413 Anyway, I'm going home as planned. 806 01:11:01,487 --> 01:11:03,717 What about Georgio? 807 01:11:03,790 --> 01:11:06,020 What about him? 808 01:11:06,092 --> 01:11:08,890 Had you thought of staying and marrying him? 809 01:11:08,962 --> 01:11:11,954 He doesn't think we should. 810 01:11:12,031 --> 01:11:14,864 But you're obviously in love with him. 811 01:11:14,934 --> 01:11:17,528 Well, he's dreadfully poor. 812 01:11:17,604 --> 01:11:20,971 Even with his job, he can barely support himself. 813 01:11:21,040 --> 01:11:25,602 He'd have to give up his studies or take me to live with his people. 814 01:11:25,678 --> 01:11:28,112 He says either way it wouldn't work. 815 01:11:28,181 --> 01:11:31,241 Well, how do you feel about it? 816 01:11:31,317 --> 01:11:33,547 Oh, my darling! 817 01:11:33,620 --> 01:11:35,815 I'm so sorry. 818 01:11:35,888 --> 01:11:38,550 Is there anything I can do? 819 01:11:38,625 --> 01:11:40,889 Just leave me alone, please. 820 01:11:56,809 --> 01:11:59,835 - Well, what are you doing? - Packing. 821 01:11:59,912 --> 01:12:02,346 I can see that. But why? 822 01:12:02,415 --> 01:12:04,781 I'm going home. 823 01:12:04,851 --> 01:12:07,149 I'm going back with Anita. 824 01:12:08,421 --> 01:12:11,481 He hasn't even tried to see me. 825 01:12:11,557 --> 01:12:14,424 Oh, dear. 826 01:12:16,229 --> 01:12:21,098 Never knew I could feel this way. It's pretty awful. 827 01:12:21,167 --> 01:12:25,001 I know it is. It's awful, for both of you. 828 01:12:26,706 --> 01:12:30,164 I hope you won't mind being alone in the apartment... 829 01:12:30,243 --> 01:12:32,677 but I couldn't stay on, you know. 830 01:12:32,745 --> 01:12:35,213 Of course not. 831 01:12:37,250 --> 01:12:40,947 I'm glad I'm not young and vulnerable anymore. 832 01:12:47,627 --> 01:12:51,324 Yes? 833 01:12:51,397 --> 01:12:54,230 I have brought the signorina a present. 834 01:12:54,300 --> 01:12:57,895 Why, Louisa, how nice of you. Thank you. 835 01:12:57,970 --> 01:13:00,234 Why, Louisa! 836 01:13:00,306 --> 01:13:02,536 Whatever made you do this? 837 01:13:02,608 --> 01:13:06,044 Oh, he's a dear little thing. 838 01:13:06,112 --> 01:13:09,479 We have worried about your being alone, signorina. 839 01:13:09,549 --> 01:13:12,382 Is he old enough to be taken away from his mother? 840 01:13:12,452 --> 01:13:15,717 Oh, yes. My sister say the age is right. 841 01:13:15,788 --> 01:13:19,815 She's... How do you say? Oh. A maiden lady. 842 01:13:19,892 --> 01:13:23,020 She has many cats. She would not be without one. 843 01:13:23,096 --> 01:13:26,156 She talks to them from morning till night... 844 01:13:26,232 --> 01:13:28,826 just as if they were people. 845 01:13:28,901 --> 01:13:31,096 Does she, indeed? 846 01:13:31,170 --> 01:13:34,435 I will bring you a box to take it home in. 847 01:13:34,507 --> 01:13:36,805 Thank you, Louisa. 848 01:14:01,267 --> 01:14:03,531 Oh, no, my friend. 849 01:14:06,272 --> 01:14:09,730 It hasn't come to that yet. You're dear and small. 850 01:14:09,809 --> 01:14:13,540 But I'm not going to turn to you out of loneliness. 851 01:14:16,716 --> 01:14:19,310 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 852 01:14:19,385 --> 01:14:21,717 - Where did that come from? - Louisa gave it to me. 853 01:14:21,788 --> 01:14:24,154 - Why? - Why shouldn't she? 854 01:14:24,223 --> 01:14:26,885 All the old maids in Rome have cats. 855 01:14:26,959 --> 01:14:31,089 I've seen them in the evening in the courtyard, feeding them leftover spaghetti. 856 01:14:31,164 --> 01:14:33,758 That sounds rather waspish. 857 01:14:33,833 --> 01:14:36,666 Will you be able to type up last night's pages for me this morning? 858 01:14:36,736 --> 01:14:38,670 Yes. 859 01:14:38,738 --> 01:14:41,172 - Is anything the matter? - No. 860 01:14:41,240 --> 01:14:43,470 You seem a bit curt this morning. 861 01:14:43,543 --> 01:14:45,773 I've come to a reluctant decision. 862 01:14:45,845 --> 01:14:48,313 - I'll talk to you about it later. - Moral cowardice? 863 01:14:48,381 --> 01:14:51,009 Very well. 864 01:14:51,083 --> 01:14:53,381 I've decided I want to go back to America. 865 01:14:53,452 --> 01:14:56,444 Why? 866 01:14:56,522 --> 01:14:58,752 Well, why shouldn't I? 867 01:14:58,825 --> 01:15:01,851 - Have I done anything to offend you? - No. 868 01:15:01,928 --> 01:15:04,988 Then you have no possible reason for wanting to go back to America. 869 01:15:05,064 --> 01:15:08,522 I've been away for 15 years. I want to go home. 870 01:15:08,601 --> 01:15:11,035 - Would you like a holiday? - No. 871 01:15:11,103 --> 01:15:13,333 I'd like to finish this work for you. 872 01:15:13,406 --> 01:15:15,374 Then I'd like to go have my passport checked. 873 01:15:15,441 --> 01:15:17,500 This is nonsense. 874 01:15:17,577 --> 01:15:20,842 What would you go back to? You've no relations. 875 01:15:20,913 --> 01:15:23,973 You'd live alone in a hotel room, go to concerts on Sunday... 876 01:15:24,050 --> 01:15:27,110 and work for some dull-witted business executive. 877 01:15:27,186 --> 01:15:30,383 - What is attractive about that prospect? - Nothing. 878 01:15:30,456 --> 01:15:34,119 - Nevertheless, I am going home. - Oh. 879 01:15:34,193 --> 01:15:36,388 What about me? 880 01:15:36,462 --> 01:15:41,331 How am I going to get along without you? I've come to depend upon you. 881 01:15:41,400 --> 01:15:44,995 I dislike change. I dislike new faces. 882 01:15:45,071 --> 01:15:48,370 Friends of mine are going back, and I want to go with them. 883 01:15:48,441 --> 01:15:51,899 Maybe a hotel room alone in New York will be hard to take. 884 01:15:51,978 --> 01:15:55,675 But the prospect of becoming a lonely old maid... 885 01:15:55,748 --> 01:15:58,410 with a life behind her, a stranger in a foreign country... 886 01:15:58,484 --> 01:16:00,714 isn't much to look forward to either. 887 01:16:00,786 --> 01:16:02,913 And who knows? 888 01:16:02,989 --> 01:16:06,618 Perhaps some nice old man will want to marry me after all. 889 01:16:08,628 --> 01:16:11,756 Have you ever considered the possibility of marrying me? 890 01:16:11,831 --> 01:16:15,733 Every woman considers that prospect with every man she meets. 891 01:16:15,801 --> 01:16:18,031 I'm quite serious. 892 01:16:18,104 --> 01:16:21,665 I would guarantee you the companionship you want. 893 01:16:21,741 --> 01:16:25,370 You've certainly had time to get used to me. There would be no surprises. 894 01:16:25,444 --> 01:16:28,504 You know me too well. 895 01:16:28,581 --> 01:16:30,776 I have enormous respect for you. 896 01:16:30,850 --> 01:16:33,080 You add greatly to my comfort. 897 01:16:33,152 --> 01:16:38,351 In fact, you're about the only woman I know to whom I would make such a rash offer. 898 01:16:41,427 --> 01:16:45,761 A marriage... based on friendship? 899 01:16:45,831 --> 01:16:49,631 The Chinese marry as total strangers. At least we met. 900 01:16:49,702 --> 01:16:53,399 And suppose you should wake up one bright morning and discover... 901 01:16:53,472 --> 01:16:56,805 that I was desperately in love with you. 902 01:16:56,876 --> 01:16:59,242 Wouldn't you find that rather disturbing? 903 01:16:59,312 --> 01:17:03,544 The possibility of arousing unsuspected passion at my age would be not only disturbing... 904 01:17:03,616 --> 01:17:05,948 but rather miraculous. 905 01:17:07,687 --> 01:17:11,316 Would you care to think this over for a day or two? 906 01:17:11,390 --> 01:17:14,826 Are you sure you wouldn't? 907 01:17:14,894 --> 01:17:17,454 The offer is quite genuine... 908 01:17:17,530 --> 01:17:19,930 if a bit casual. 909 01:17:19,999 --> 01:17:22,968 Then my acceptance is quite casual... 910 01:17:23,035 --> 01:17:25,833 but a bit genuine. 911 01:17:28,341 --> 01:17:30,741 Thank you. 912 01:17:30,810 --> 01:17:33,904 I'm sure we'll be quite compatible. 913 01:17:38,551 --> 01:17:40,985 - Grazie, Anna. - Prego, signorina. 914 01:17:50,029 --> 01:17:52,657 - Hi! - Hi. 915 01:17:52,732 --> 01:17:56,828 I'm just writing my folks that I'm bringing you home to stay a while with us. 916 01:17:56,902 --> 01:17:59,132 But I'm not going home after all. 917 01:17:59,205 --> 01:18:01,833 - But you said this morning... - That was a hundred years ago. 918 01:18:01,907 --> 01:18:05,365 I've decided to stay and get married. 919 01:18:05,444 --> 01:18:08,709 - No! - Isn't it ironic? 920 01:18:08,781 --> 01:18:11,443 You're both so young and so lovely... 921 01:18:11,517 --> 01:18:14,486 but of the three of us I'm to be the bride. 922 01:18:14,553 --> 01:18:16,544 - Shadwell? - Who else? 923 01:18:16,622 --> 01:18:18,852 No! 924 01:18:18,924 --> 01:18:21,984 - Oh, that's wonderful. How did it happen? - I don't know. 925 01:18:22,061 --> 01:18:24,291 I really don't know. 926 01:18:24,363 --> 01:18:29,062 After being in love with him for 15 years, this silly man has asked me to marry him. 927 01:18:29,135 --> 01:18:33,037 Have you ever heard of anything so absurd? 928 01:19:48,047 --> 01:19:50,811 - Good morning! - Good morning, Louisa. 929 01:19:50,883 --> 01:19:54,444 I brought these flowers. Will you put them in a vase, please? 930 01:19:54,520 --> 01:19:58,718 - Is Mr. Shadwell up yet? - He's up and gone out. His door was open. 931 01:19:58,791 --> 01:20:01,817 Have breakfast ready for him. He's probably just gone for a walk. 932 01:20:01,894 --> 01:20:03,919 Yes, signorina... 933 01:20:03,996 --> 01:20:09,127 Oh, the signorina has a new dress! It is very pretty. 934 01:20:09,201 --> 01:20:11,431 Maybe a... a little too young. 935 01:20:11,504 --> 01:20:14,564 Oh, it is spring, signorina! 936 01:20:30,823 --> 01:20:34,418 You should have come to me the first time this happened, my friend. 937 01:20:34,493 --> 01:20:36,688 That would hardly have been possible. 938 01:20:36,762 --> 01:20:39,458 I've had headaches all my life. 939 01:20:39,532 --> 01:20:41,762 What do I do now? 940 01:20:41,834 --> 01:20:45,497 I would advise you to go to America. Dr. Weisner is there now. 941 01:20:45,571 --> 01:20:49,166 - He has managed, in these cases, to delay... - No, thank you. 942 01:20:49,241 --> 01:20:52,938 - I have no desire to prolong uncertainty. - Think about it a while. 943 01:20:53,012 --> 01:20:56,038 I prefer to think how best to spend this year allotted me. 944 01:20:56,115 --> 01:20:59,175 One is not infallible in matters of time. 945 01:20:59,251 --> 01:21:03,312 I don't think I shall work today, Dr. Martinelli. 946 01:21:03,389 --> 01:21:07,018 There's never any preparation for a death sentence, is there? 947 01:21:07,092 --> 01:21:10,186 There is a lifetime. 948 01:21:10,262 --> 01:21:13,493 That sounds like something I might have written. 949 01:21:13,566 --> 01:21:16,057 - Good-bye, Doctor. Thank you. - Good-bye. 950 01:21:37,823 --> 01:21:39,313 Come. 951 01:21:39,391 --> 01:21:42,019 Mr. Hoyt, there's a gentleman here to see you about something. 952 01:21:42,094 --> 01:21:44,153 Come in, sir. 953 01:21:44,230 --> 01:21:46,425 - Thank you. Mr. Hoyt? - That's me, sir. 954 01:21:46,498 --> 01:21:49,558 - I'm John Frederick Shadwell. - Won't you sit down? 955 01:21:49,635 --> 01:21:52,126 That's interesting. Same name as the writer. 956 01:21:52,204 --> 01:21:54,138 - I am the writer. - You are? 957 01:21:54,206 --> 01:21:56,174 Well, I'm one of your fans. 958 01:21:56,242 --> 01:21:58,870 - That's good to hear. - Looking for material for a new novel? 959 01:21:58,944 --> 01:22:03,176 Just information. I want to know what must be done to ship a body to America. 960 01:22:03,249 --> 01:22:06,412 Well, you've come to the right man. That's my specialty. 961 01:22:06,485 --> 01:22:09,420 I handle former citizens. 962 01:22:09,488 --> 01:22:12,685 - You seem to enjoy your work. - Oh, I don't mind it. 963 01:22:12,758 --> 01:22:16,194 Other vice-consuls have clients who talk back. Mine don't. 964 01:22:16,262 --> 01:22:18,457 An obvious advantage. 965 01:22:18,530 --> 01:22:22,899 Now then, I should like to know the exact procedure in having a body shipped home. 966 01:22:22,968 --> 01:22:26,028 Well, first I must have a letter making the request. 967 01:22:26,105 --> 01:22:29,131 - Who writes the letter? - That's a good question. 968 01:22:29,208 --> 01:22:31,438 The regulations say a close relative. 969 01:22:31,510 --> 01:22:34,570 Then I must have a certificate from the doctor... 970 01:22:34,647 --> 01:22:37,138 a notarized report for the American port of entry... 971 01:22:37,216 --> 01:22:40,481 then permission from the city of Rome and an export license. 972 01:22:40,552 --> 01:22:42,486 Sounds quite complicated. 973 01:22:42,554 --> 01:22:44,920 Dead or alive, there's still a lot of red tape to it. 974 01:22:44,990 --> 01:22:47,618 Thank you, Mr. Hoyt. I shan't detain you any longer. 975 01:22:47,693 --> 01:22:50,753 I assume this is all for a new story of yours. 976 01:22:50,829 --> 01:22:53,059 - There actually is no body. - Oh, there's a body, all right. 977 01:22:53,132 --> 01:22:56,101 - Is there? Whose? - Mine. 978 01:22:56,168 --> 01:22:59,228 Good day, sir. 979 01:23:07,212 --> 01:23:09,646 You were up early this morning. 980 01:23:09,715 --> 01:23:12,343 - You want your breakfast? - Not at the moment. 981 01:23:12,418 --> 01:23:14,648 - I finished these pages. - Thank you. 982 01:23:14,720 --> 01:23:17,154 Is anything the matter? 983 01:23:17,222 --> 01:23:20,282 - I've had a very bad night. - Let me get you some coffee. 984 01:23:20,359 --> 01:23:24,455 I was quite concerned over this impulsive discussion we had about marriage yesterday. 985 01:23:24,530 --> 01:23:28,193 This morning I realized you could not possibly have taken me seriously. 986 01:23:28,267 --> 01:23:30,497 Why not? 987 01:23:30,569 --> 01:23:33,629 Because you have too much self-respect to consider seriously... 988 01:23:33,706 --> 01:23:36,766 the offer of a man who is interested only in keeping his secretary. 989 01:23:36,842 --> 01:23:40,778 You handled it extremely well, and my admiration for your tact is boundless. 990 01:23:42,181 --> 01:23:45,480 - Should I have reacted otherwise? - No. 991 01:23:45,551 --> 01:23:49,214 Of course you should go home, since it is so important to you. 992 01:23:49,288 --> 01:23:53,622 In fact, the sooner you can make arrangements, the more convenient it'll be for me. 993 01:23:53,692 --> 01:23:57,150 I want to go to Capri for the summer, and I'd like to get away as soon as possible. 994 01:23:57,229 --> 01:23:59,459 Aren't you going to finish the novel? 995 01:23:59,531 --> 01:24:02,557 No, I seem to have lost interest in it at the moment. 996 01:24:02,634 --> 01:24:04,864 So, if you can book passage... 997 01:24:04,937 --> 01:24:08,031 I promise not to place any more embarrassing obstacles in your path. 998 01:24:09,375 --> 01:24:13,675 And you do forgive me for my selfish panic? 999 01:24:13,746 --> 01:24:15,805 Of course. 1000 01:26:03,088 --> 01:26:05,318 Yes, signore? 1001 01:26:05,390 --> 01:26:09,588 I should like a bottle of scotch, some ice and a siphon of soda. 1002 01:26:09,661 --> 01:26:11,959 Sorry, sir. No bottles. 1003 01:26:12,030 --> 01:26:14,260 Why not? 1004 01:26:14,333 --> 01:26:16,961 Drinks, yes, but no bottles. 1005 01:26:17,035 --> 01:26:19,265 Very well, my friend. 1006 01:26:19,338 --> 01:26:22,796 Bring me six double scotches, and line them up before me. 1007 01:26:22,875 --> 01:26:25,207 Very good, sir. 1008 01:26:41,727 --> 01:26:45,026 Are you, by any chance, following me, Miss Frances? 1009 01:26:45,097 --> 01:26:47,588 - Yes. - May I ask why? 1010 01:26:51,470 --> 01:26:54,837 Dr. Martinelli called after you left. 1011 01:26:54,907 --> 01:26:57,205 I see. 1012 01:26:57,276 --> 01:27:01,975 Is what you learned from him the reason you changed your mind about us? 1013 01:27:02,047 --> 01:27:05,915 I suppose it's quite natural for you to assume that. 1014 01:27:05,984 --> 01:27:09,249 But the truth is, it had nothing to do with it. 1015 01:27:09,321 --> 01:27:12,813 It was one of those unfortunate coincidences. 1016 01:27:12,891 --> 01:27:15,917 Oh. 1017 01:27:15,994 --> 01:27:20,260 He told me he suggested you return to America. You will go. 1018 01:27:20,332 --> 01:27:22,732 My dear Miss Frances, my life, my career... 1019 01:27:22,801 --> 01:27:25,702 has been founded on facing facts as I discover them... 1020 01:27:25,771 --> 01:27:28,001 never by wishful thinking. 1021 01:27:28,073 --> 01:27:31,099 I've no intention of seeking a dubious year of grace. 1022 01:27:31,176 --> 01:27:34,111 But in an extra year's time perhaps the doctors will have discovered an answer. 1023 01:27:34,179 --> 01:27:36,409 Cures must be discovered sometime. 1024 01:27:36,481 --> 01:27:41,077 I shall accept my fate with as much good grace as I can muster. 1025 01:27:45,591 --> 01:27:48,856 - What do you intend to do with those? - I intend to get drunk. 1026 01:27:48,927 --> 01:27:52,419 - Why? - I've been cautious too long. 1027 01:27:59,805 --> 01:28:02,433 I'm sorry that you've learned about this. 1028 01:28:02,507 --> 01:28:05,772 But since you have, you can be of great service to me. 1029 01:28:05,844 --> 01:28:10,474 I intend to spend the time I have left here in Rome, where I've lived most of my life. 1030 01:28:10,549 --> 01:28:14,110 But, oddly enough, I want to be buried in America. 1031 01:28:14,186 --> 01:28:18,282 There are numerous details involved that I should like to leave in your capable hands. 1032 01:28:18,357 --> 01:28:20,587 Please don't. 1033 01:28:20,659 --> 01:28:23,719 I can't listen when you talk like this. 1034 01:28:23,795 --> 01:28:26,320 Then I shall turn the matter over to someone less emotional. 1035 01:28:27,966 --> 01:28:31,163 Your greatest asset has always been your detachment... 1036 01:28:31,236 --> 01:28:33,796 your freedom from sentimentality. 1037 01:28:33,872 --> 01:28:37,000 It'd be a pity if you shattered that record at the end. 1038 01:28:39,311 --> 01:28:43,805 And now, if... if you don't mind, l... 1039 01:28:43,882 --> 01:28:46,316 I'd like to be left alone. 1040 01:29:02,367 --> 01:29:04,835 Does the signora care to order? 1041 01:29:04,903 --> 01:29:07,963 Yes. Bring me six double scotches, please. 1042 01:29:08,040 --> 01:29:10,634 - Six? - Six. 1043 01:29:10,709 --> 01:29:13,007 Very good, signora. 1044 01:29:16,581 --> 01:29:19,448 May I ask what you intend to do with six double scotches? 1045 01:29:19,518 --> 01:29:22,282 I intend to drink them. 1046 01:29:22,354 --> 01:29:24,584 May I suggest that you'll live to regret it? 1047 01:29:24,656 --> 01:29:26,590 You may. 1048 01:29:28,460 --> 01:29:31,861 - But why six? - I suspect a trick. 1049 01:29:31,930 --> 01:29:35,798 The Americans have thought of a scheme to outwit us of our tips. 1050 01:29:35,867 --> 01:29:38,062 I must figure this out. 1051 01:29:38,136 --> 01:29:42,539 - How can one save on six drinks? - Well... 1052 01:29:57,823 --> 01:30:00,314 That'll be all. 1053 01:30:11,970 --> 01:30:16,168 Shall I slap you on the back, or shall I call the waiter to do it? 1054 01:30:16,241 --> 01:30:18,675 Neither. 1055 01:30:18,744 --> 01:30:22,612 Shouldn't you be at your desk attending to my work? 1056 01:30:22,681 --> 01:30:25,673 You've given up. Why shouldn't I? 1057 01:30:27,285 --> 01:30:29,947 I had no idea you went in for this sort of thing. 1058 01:30:30,021 --> 01:30:32,751 I don't, as a rule. 1059 01:30:32,824 --> 01:30:35,054 To the Fountain of Trevi. 1060 01:30:35,127 --> 01:30:38,756 To the lovely, romantic Fountain of Trevi, where hope can be had for a penny. 1061 01:30:38,830 --> 01:30:41,890 - People are looking at you. - Well, high time. 1062 01:30:41,967 --> 01:30:45,528 - Do you really think you should? - I really think I should. 1063 01:30:45,604 --> 01:30:48,573 - Why? - Because... 1064 01:30:48,640 --> 01:30:51,006 my life is ending. 1065 01:31:03,121 --> 01:31:05,385 Bambino. 1066 01:31:05,457 --> 01:31:08,824 Don't hug the shore with it. Be... Be reckless. 1067 01:31:08,894 --> 01:31:11,954 You've got your whole life ahead of you. 1068 01:31:12,030 --> 01:31:14,328 See what the world is like. 1069 01:31:16,668 --> 01:31:19,796 Oh! All right. All right, all right. 1070 01:31:24,910 --> 01:31:27,140 Here, take it. 1071 01:31:27,212 --> 01:31:31,376 Take it home and play with it in the bathtub, my brave little adventurer. 1072 01:31:33,652 --> 01:31:36,143 - What do you want? - Really, Miss Frances. 1073 01:31:36,221 --> 01:31:39,486 Don't you think you're a bit too old to go wading in public? 1074 01:31:39,558 --> 01:31:44,586 I'm not too old. I'm not too old to do anything I want to do. 1075 01:31:50,202 --> 01:31:54,298 Allow me to assist you from that ludicrous and liquid posture. 1076 01:31:54,372 --> 01:31:57,535 Go away. Go away, please. 1077 01:31:59,678 --> 01:32:01,942 Give me your hand, then. 1078 01:32:17,762 --> 01:32:20,253 This'll make you feel much better. 1079 01:32:25,470 --> 01:32:27,802 I want my mother. 1080 01:32:27,873 --> 01:32:30,501 You haven't got a mother. 1081 01:32:30,575 --> 01:32:33,043 I haven't got anybody. 1082 01:32:33,111 --> 01:32:37,207 Nobody cares what happens to me. 1083 01:32:37,282 --> 01:32:40,740 Why didn't you let me drown? 1084 01:32:40,819 --> 01:32:44,915 A pity you didn't reveal your capacity for vice earlier. 1085 01:32:44,990 --> 01:32:49,086 The years would've seemed much shorter, and well-spent. 1086 01:32:49,160 --> 01:32:51,390 You needn't flatter me. 1087 01:32:51,463 --> 01:32:54,921 Miss Frances, please lie back. You're going to feel dreadful later on. 1088 01:32:55,000 --> 01:32:57,764 I feel dreadful now. 1089 01:32:57,836 --> 01:33:00,396 - I've gotta get up. - Why? 1090 01:33:00,472 --> 01:33:04,203 I've gotta help my friends. They love me very much. 1091 01:33:04,276 --> 01:33:06,938 - I know. - Oh, poor Georgio. 1092 01:33:07,012 --> 01:33:10,277 - Poor who? - Oh, don't pretend you don't know. 1093 01:33:10,348 --> 01:33:14,546 I've got to get to Mr. Burgoyne and make him give Georgio his job back. 1094 01:33:14,619 --> 01:33:17,645 Anita loves Georgio, and Georgio loves Anita. 1095 01:33:17,722 --> 01:33:20,714 - Yes. - But you wouldn't understand. 1096 01:33:20,792 --> 01:33:23,022 You hate everybody! 1097 01:33:23,094 --> 01:33:25,585 Well, I should certainly hate to see you make a daily habit of this. 1098 01:33:25,664 --> 01:33:27,598 And I've got to talk to Dino. 1099 01:33:27,666 --> 01:33:31,898 I want Maria to have her prince. Every girl should have her prince. 1100 01:33:31,970 --> 01:33:34,200 At least one. 1101 01:33:34,272 --> 01:33:37,298 My dear Miss Frances, please try and get a little rest. 1102 01:33:37,375 --> 01:33:41,903 I'll do what I can later, but in the meantime it's important for you to sleep. 1103 01:33:41,980 --> 01:33:44,448 Sing to me. 1104 01:33:44,516 --> 01:33:49,078 The only song I know would hardly be appropriate..."The Star-Spangled Banner." 1105 01:33:49,154 --> 01:33:51,452 You'd have to stand up, and... 1106 01:33:56,628 --> 01:33:59,722 Do you think you're going to be all right? 1107 01:34:01,333 --> 01:34:03,631 Miss Frances? 1108 01:34:15,580 --> 01:34:17,878 Sleep. 1109 01:34:45,410 --> 01:34:48,470 Signor Shadwell. 1110 01:34:48,546 --> 01:34:50,844 Show him in. 1111 01:34:54,452 --> 01:34:56,682 - Well, John! - Hello, Dino. 1112 01:34:56,755 --> 01:35:00,851 I come bearing presents. You've always wanted these first editions of mine. 1113 01:35:00,925 --> 01:35:03,985 - I've decided to give them to you. - But I cannot accept. 1114 01:35:04,062 --> 01:35:07,122 - But you will. - Well, I'm overwhelmed, John. 1115 01:35:07,198 --> 01:35:10,224 - Why are you doing this? - Saves my packing them. 1116 01:35:10,301 --> 01:35:13,361 - I'm going away tomorrow. - Oh. Off to Capri again, huh? 1117 01:35:13,438 --> 01:35:16,999 America. I'm going home after 15 years... to be married. 1118 01:35:17,075 --> 01:35:19,339 Miss Frances? 1119 01:35:19,411 --> 01:35:21,641 How did you know? 1120 01:35:21,713 --> 01:35:27,151 For years all of Rome has known how Miss Frances felt. Should I be surprised? 1121 01:35:27,218 --> 01:35:30,551 You should be ashamed. You might have told me. 1122 01:35:30,622 --> 01:35:33,989 It is much better that you waited, my friend. 1123 01:35:34,059 --> 01:35:37,222 No man should marry until he is at least your age. 1124 01:35:37,295 --> 01:35:39,593 I shall accept that as a compliment. 1125 01:35:39,664 --> 01:35:42,033 - To your happiness. - Thank you. 1126 01:35:44,802 --> 01:35:48,499 Now, at my age, you see, we have no judgment. 1127 01:35:48,572 --> 01:35:52,099 - We feel too deeply. - I can understand how you feel. 1128 01:35:52,176 --> 01:35:55,771 After all, you've just had a narrow escape with that girl at the agency, haven't you? 1129 01:35:55,846 --> 01:35:58,906 - You know about this? - Oh, all of Rome has known. 1130 01:35:58,983 --> 01:36:01,850 She almost tricked you into marrying her, I understand. 1131 01:36:01,919 --> 01:36:04,353 Do you know what that girl did? 1132 01:36:04,422 --> 01:36:08,051 Kept a little black book on you, I believe. Listed all your likes and dislikes. 1133 01:36:08,125 --> 01:36:11,720 - Even to the piccolo! - Only a woman could sink that low. 1134 01:36:11,796 --> 01:36:15,459 The duplicity of this grasping girl! 1135 01:36:15,533 --> 01:36:20,095 Of course, we all grasp at happiness, but there are such things as rules. 1136 01:36:20,171 --> 01:36:23,538 Exactly! I knew you would understand. 1137 01:36:23,607 --> 01:36:27,270 And you're quite right in letting her go back to America without a word. 1138 01:36:27,344 --> 01:36:29,403 She deserves to be unhappy. 1139 01:36:29,480 --> 01:36:31,710 She's going back to America? 1140 01:36:31,782 --> 01:36:36,082 Oh, she knows she did wrong, so let her suffer for it. 1141 01:36:36,153 --> 01:36:39,884 You're well out of it, my boy. You've acted like a man. 1142 01:36:41,792 --> 01:36:44,818 She deceived me. She... She lied to me. 1143 01:36:44,895 --> 01:36:47,728 Why can't women play the game properly? 1144 01:36:47,798 --> 01:36:51,325 Everyone knows that in love affairs only the man has the right to lie. 1145 01:36:51,402 --> 01:36:55,099 - Naturally. - She was very stupid to confess she lied. 1146 01:36:55,172 --> 01:36:58,733 She didn't have to. Very stupid. 1147 01:36:58,809 --> 01:37:01,642 See, to... to disillusion me so... 1148 01:37:01,712 --> 01:37:05,307 These girls in love never realize they should be honestly dishonest... 1149 01:37:05,382 --> 01:37:08,442 instead of being dishonestly honest. 1150 01:37:08,519 --> 01:37:11,750 - Do you know what I mean? - Hmm? Oh, certainly. 1151 01:37:13,891 --> 01:37:16,121 So don't let anyone convince you... 1152 01:37:16,193 --> 01:37:19,754 that you should be flattered she went to such lengths to capture your interest. 1153 01:37:19,830 --> 01:37:22,025 Don't worry. I won't. 1154 01:37:22,099 --> 01:37:24,533 Of course, I would be highly flattered. 1155 01:37:24,602 --> 01:37:27,196 But then, I'm an older man. 1156 01:37:27,271 --> 01:37:29,933 - Not much. - Thank you. 1157 01:37:30,007 --> 01:37:34,103 Well, I'm glad that I leave you in this happy frame of mind. 1158 01:37:34,178 --> 01:37:37,841 You know what you want, Dino. Take care of yourself. 1159 01:37:37,915 --> 01:37:41,851 She'll be out of your life tomorrow, and you'll never be bothered by her again. 1160 01:38:00,404 --> 01:38:02,634 - Home, Signor Shadwell? - Not yet. 1161 01:38:02,706 --> 01:38:05,800 - To the Burgoyne villa, and hurry. - Si, signor. 1162 01:38:21,258 --> 01:38:24,716 - I guess that's everything. - Mm-hmm. 1163 01:38:24,795 --> 01:38:27,855 Well, good-bye, beautiful apartment. 1164 01:38:27,932 --> 01:38:30,492 Good-bye, romantic Rome. 1165 01:38:30,568 --> 01:38:32,832 Good-bye. 1166 01:38:43,981 --> 01:38:46,381 Hello? 1167 01:38:46,450 --> 01:38:48,850 Oh, hello. 1168 01:38:48,919 --> 01:38:50,978 Where? 1169 01:38:52,256 --> 01:38:54,451 Oh, all right, dear. 1170 01:38:54,525 --> 01:38:57,050 Uh-huh. We were just leaving. 1171 01:38:57,127 --> 01:38:59,357 Bye. 1172 01:38:59,430 --> 01:39:04,629 That was Frances. She wants us to meet her at the Fountain of Trevi. 1173 01:39:29,026 --> 01:39:31,859 Why do you suppose Frances wanted to meet us here? 1174 01:39:31,929 --> 01:39:34,329 Maybe she decided to go back with us after all. 1175 01:39:34,398 --> 01:39:38,767 Well, she'd better hurry up. Our train leaves in half an hour. 1176 01:39:38,836 --> 01:39:41,270 Why, it's empty. 1177 01:39:46,310 --> 01:39:49,905 Signor, per che niente acqua? 1178 01:39:49,980 --> 01:39:52,175 - Lo puliscano. - Oh. 1179 01:39:52,249 --> 01:39:57,414 - Why isn't there any water? - He says they're cleaning the pool. 1180 01:39:57,488 --> 01:40:01,584 Clean out the old dreams. Make way for the new ones. 1181 01:40:01,659 --> 01:40:04,492 That fountain is a fraud. 1182 01:40:04,561 --> 01:40:08,930 When I tossed my coin in, I wished I could stay for a year in Rome. 1183 01:40:08,999 --> 01:40:12,127 And here I am, leaving after a month. 1184 01:40:12,202 --> 01:40:14,636 Well, I'm afraid there's no refund. 1185 01:40:14,705 --> 01:40:18,232 We can't wait around here much longer. We're going to miss our train. 1186 01:40:19,843 --> 01:40:23,540 Oh, here she is. Well, what happened to you? We've been waiting hours. 1187 01:40:23,614 --> 01:40:26,674 I only phoned an hour ago. 1188 01:40:26,750 --> 01:40:29,241 You're mighty mysterious. What's this all about? 1189 01:40:29,320 --> 01:40:31,288 It's a surprise. 1190 01:40:35,959 --> 01:40:40,123 Look! The fountain's coming to life again. 1191 01:40:51,442 --> 01:40:54,275 Maria. 1192 01:41:20,804 --> 01:41:22,567 Georgio! 98762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.