Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:58,825 --> 00:06:01,555
Pardon me. Are you Maria Williams?
2
00:06:01,627 --> 00:06:03,959
- Yes, I am.
- Oh, I'm Anita Hutchins.
3
00:06:04,030 --> 00:06:06,760
- Hi.
- Hi. Mr. Burgoyne sent me down to meet you.
4
00:06:06,833 --> 00:06:09,199
I'm with the agency.
Here, let me take your bag.
5
00:06:09,268 --> 00:06:11,202
Thank you.
6
00:06:13,406 --> 00:06:16,136
We're over here. Come on.
7
00:06:44,537 --> 00:06:47,028
- This is your apartment?
- You like it?
8
00:06:47,106 --> 00:06:49,199
I'm awed!
9
00:06:49,275 --> 00:06:53,041
Secretaries live very well in Rome.
You'll get spoiled after a while. Frances!
10
00:06:53,112 --> 00:06:57,276
Yes? I'm having breakfast
on the balcony. Come on out.
11
00:07:00,186 --> 00:07:02,279
- Welcome to Rome.
- Thank you.
12
00:07:02,355 --> 00:07:05,483
- Did you have any trouble finding her?
- I picked her out first try.
13
00:07:05,558 --> 00:07:08,288
- Have you had any breakfast?
- I can't remember.
14
00:07:08,361 --> 00:07:10,659
Then have some with us. Anna!
15
00:07:10,730 --> 00:07:12,721
Oh, my, oh, my!
16
00:07:12,799 --> 00:07:15,632
Oh, what a beautiful way to live.
17
00:07:15,701 --> 00:07:18,636
I'm glad you like it. When Anita leaves,
I was going to suggest...
18
00:07:18,704 --> 00:07:21,571
- I've already told her.
- Anna. This is Miss Williams.
19
00:07:21,641 --> 00:07:24,906
- Buon giorno, signorina.
- How do you do?
20
00:07:24,977 --> 00:07:28,538
What would you like?
21
00:07:28,614 --> 00:07:31,412
Oh, anything, thank you.
22
00:07:34,287 --> 00:07:38,053
I don't think I could afford anything
as elegant as this, or even half of it.
23
00:07:38,124 --> 00:07:41,059
I promise you can. You're
paid at the agency in dollars.
24
00:07:41,127 --> 00:07:43,652
The rate of exchange
is in your favor.
25
00:07:43,729 --> 00:07:48,325
- Are you with the agency too?
- No, I'm John Frederick Shadwell's secretary.
26
00:07:48,401 --> 00:07:50,494
- The man who wrote Winter Harvest?
- Mm-hmm.
27
00:07:50,570 --> 00:07:53,698
- No less.
- Mmm. He's a great writer, isn't he?
28
00:07:53,773 --> 00:07:56,003
He's a great man.
29
00:07:56,075 --> 00:07:58,373
I thought he was dead.
30
00:07:58,444 --> 00:08:02,505
Most people do, because he hasn't been
back to America since his early 20s.
31
00:08:02,582 --> 00:08:05,073
Frances has been with
him for 15 years.
32
00:08:05,151 --> 00:08:08,120
Gosh. Oh, when do I meet my boss?
33
00:08:08,187 --> 00:08:10,849
After breakfast.
We'll all drive to work together.
34
00:08:10,923 --> 00:08:14,051
You'll meet him in plenty of time.
There's nothing rushed in Rome.
35
00:08:14,126 --> 00:08:18,290
Oh, I'm going to like Rome,
at any rate of exchange.
36
00:08:23,169 --> 00:08:26,036
- What's that?
- That's the Fountain of Trevi.
37
00:08:26,105 --> 00:08:28,596
Do you want to see it?
38
00:08:42,555 --> 00:08:45,718
If you throw a coin into the pool,
you're supposed to get your wish.
39
00:08:45,791 --> 00:08:50,091
Only the wish must always be the same
thing... that you'll return again to Rome.
40
00:08:50,162 --> 00:08:54,064
I've tossed a coin into the fountain
every April for the last... 15 years.
41
00:08:54,133 --> 00:08:58,069
It's my spring ritual.
It's time to throw one in again.
42
00:08:59,372 --> 00:09:02,705
- Don't you want to wish?
- Oh, yes.
43
00:09:05,244 --> 00:09:08,077
Keep me in Rome at least a year,
Mr. Fountain.
44
00:09:08,147 --> 00:09:11,116
No! No, no. You have to turn around
and throw it over your shoulder.
45
00:09:11,183 --> 00:09:13,515
Oh.
46
00:09:13,586 --> 00:09:16,453
Bring me... another
year of contentment...
47
00:09:16,522 --> 00:09:18,615
whatever gods are listening.
48
00:09:18,691 --> 00:09:21,319
A penny's worth of hope.
49
00:09:21,394 --> 00:09:23,658
Aren't you going to wish?
50
00:09:23,729 --> 00:09:26,664
No. I don't want to
come back to Rome.
51
00:09:26,732 --> 00:09:28,825
Anita's going home to be married.
52
00:09:28,901 --> 00:09:32,029
Then I don't blame you.
Don't tempt fate.
53
00:09:54,527 --> 00:09:57,860
- Good morning, Eleanor.
- Good morning, Anita.
54
00:09:57,930 --> 00:10:01,366
This is my desk. You'll share
it with me for the time being.
55
00:10:01,434 --> 00:10:03,527
Oh, when do I meet Mr. Burgoyne?
56
00:10:03,603 --> 00:10:06,128
- I'll see if he's in.
- Yes?
57
00:10:06,205 --> 00:10:09,072
Good morning, Mr. Burgoyne. Miss
Williams is here. Shall I bring her in?
58
00:10:09,141 --> 00:10:11,234
Not at all. I'll come out.
59
00:10:11,310 --> 00:10:14,711
- Boss loves to make a good impression.
- Any particular instructions?
60
00:10:14,780 --> 00:10:16,873
No. Just be yourself.
61
00:10:16,949 --> 00:10:20,316
Well, well, well, Miss Williams.
62
00:10:20,386 --> 00:10:22,513
Welcome to U.S.D.A.
63
00:10:22,588 --> 00:10:25,523
I abbreviate the name of the agency.
It's the age of the alphabet.
64
00:10:25,591 --> 00:10:29,357
- Oh, I see. Thank you.
- We hope you like Rome and the agency.
65
00:10:29,428 --> 00:10:32,022
- Thank you. I'm sure I will.
- Good, good, good.
66
00:10:32,098 --> 00:10:35,033
I thought I'd spend the morning
showing Maria how we operate here.
67
00:10:35,101 --> 00:10:38,036
Fine, fine, fine. Oh!
68
00:10:38,104 --> 00:10:41,039
Mrs. Burgoyne is giving a
cocktail party this afternoon.
69
00:10:41,107 --> 00:10:43,871
Anita, if you and Miss Williams
are not otherwise occupied...
70
00:10:43,943 --> 00:10:46,036
Mrs. Burgoyne would like
to meet Miss Williams.
71
00:10:46,112 --> 00:10:51,448
- Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne.
- We'll expect you, then.
72
00:11:25,651 --> 00:11:28,552
- Buon giorno.
- Buon giorno, signorina.
73
00:11:42,134 --> 00:11:45,262
Oh. Good morning.
74
00:11:45,337 --> 00:11:47,601
I didn't think you'd be up.
75
00:11:47,673 --> 00:11:51,006
- I've been up all night.
- I must say, you look it.
76
00:11:51,077 --> 00:11:55,878
You might show a little consideration for
a man who's just written 20,000 words.
77
00:11:57,983 --> 00:12:00,110
You've started it.
78
00:12:00,186 --> 00:12:03,417
I got home at midnight
intoxicated with an idea.
79
00:12:03,489 --> 00:12:06,322
I worked myself into
a creative hangover.
80
00:12:06,392 --> 00:12:09,327
- Let me fix you some coffee.
- No. No, thanks.
81
00:12:09,395 --> 00:12:12,364
While you type these up,
I'm going to fall into bed.
82
00:12:12,431 --> 00:12:14,763
I'm glad you've given
up writing articles...
83
00:12:14,834 --> 00:12:17,132
and started back to
work on a novel again.
84
00:12:17,203 --> 00:12:19,933
- I was afraid you were afraid.
- What do you mean by that?
85
00:12:20,005 --> 00:12:24,374
Nothing. I was worried for fear the critics
had intimidated you after that last one.
86
00:12:24,443 --> 00:12:27,503
- I should have known better.
- Of course you should have.
87
00:12:27,580 --> 00:12:30,310
I write for myself,
not the critics.
88
00:12:30,382 --> 00:12:35,183
You'll be pleased to know the old
master is back in stride again.
89
00:12:35,254 --> 00:12:39,987
I'm rather anxious to hear
what you think about the start.
90
00:12:40,059 --> 00:12:42,357
Not only do I consider
it magnificent...
91
00:12:42,428 --> 00:12:44,953
but I have a sneaking
suspicion it's pretty good.
92
00:12:45,030 --> 00:12:47,191
Get some sleep.
93
00:12:47,266 --> 00:12:50,167
I'll knock on your door in time for you
to make it to the Burgoyne cocktail party.
94
00:12:50,236 --> 00:12:52,295
Not I.
95
00:12:52,371 --> 00:12:55,704
I have no intention of exposing
myself to that dreary assemblage.
96
00:12:55,775 --> 00:12:58,437
When I get up, I'm gonna stroll
through the gardens of the villa...
97
00:12:58,511 --> 00:13:00,809
in solitary contentment.
98
00:13:00,880 --> 00:13:03,371
But I've already accepted
the invitation in your name.
99
00:13:03,449 --> 00:13:06,384
Then jolly well make
an excuse in my name.
100
00:13:06,452 --> 00:13:09,853
Do you know what people say
when I mention I work for you?
101
00:13:09,922 --> 00:13:12,413
Something envious, I presume.
102
00:13:12,491 --> 00:13:17,519
- They say, "Oh, I thought he was dead."
- Do they, indeed?
103
00:13:17,596 --> 00:13:23,159
You can't be as antisocial as you are and
still expect people to know you're alive.
104
00:13:23,235 --> 00:13:27,001
- So they think that I'm dead, do they?
- Hmm.
105
00:13:27,072 --> 00:13:29,506
Well, well.
106
00:13:29,575 --> 00:13:31,668
Wake me at 4:00.
107
00:13:31,744 --> 00:13:36,340
I'll make an appearance to prove
my public only half right.
108
00:13:36,415 --> 00:13:40,181
When these come in from Washington,
they have to be translated into Italian.
109
00:13:40,252 --> 00:13:43,585
- By me?
- Oh, no. We have interpreters here.
110
00:13:43,656 --> 00:13:46,181
Georgio, would you come
in for a minute, please?
111
00:13:46,258 --> 00:13:48,556
Georgio handles our
translations for us.
112
00:13:48,627 --> 00:13:51,721
Then they're given to Mr. Burgoyne for
clearance with the Italian bureau.
113
00:13:51,797 --> 00:13:53,958
- Good morning, Miss Anita.
- Oh. Good morning.
114
00:13:54,033 --> 00:13:57,093
Maria, this is Georgio Bianchi.
Georgio, this is Maria Williams.
115
00:13:57,169 --> 00:13:59,467
She'll be taking my
place when I leave.
116
00:13:59,538 --> 00:14:02,701
If I can be of any help,
please call me.
117
00:14:02,775 --> 00:14:05,573
I heard you were returning
to America, Miss Anita.
118
00:14:05,644 --> 00:14:08,579
I shall... We shall miss you.
119
00:14:08,647 --> 00:14:11,980
Oh. Thank you.
120
00:14:12,051 --> 00:14:15,214
Here, would you make a translation
of these for Mr. Burgoyne, please?
121
00:14:15,287 --> 00:14:17,653
Yes, Miss Anita.
122
00:14:21,527 --> 00:14:24,052
Well!
123
00:14:24,129 --> 00:14:27,621
I forgot to tell you.
There's a policy here.
124
00:14:27,700 --> 00:14:30,635
Secretaries are not allowed to
go out with local employees.
125
00:14:30,703 --> 00:14:34,901
- Mr. Burgoyne's policy, if you please.
- How do you manage it, then?
126
00:14:34,974 --> 00:14:38,102
Georgio? We've never exchanged
more than two words.
127
00:14:38,177 --> 00:14:40,407
- He's just part of the office.
- Oh.
128
00:14:40,479 --> 00:14:43,471
Does his hand always shake
when he gets near to you?
129
00:14:43,549 --> 00:14:46,279
You're imagining things.
He doesn't even know I exist.
130
00:14:46,352 --> 00:14:48,752
Oh! He doesn't know
anyone else exists.
131
00:14:48,821 --> 00:14:51,619
He didn't even notice whether
I was a blonde or a brunette.
132
00:14:51,690 --> 00:14:54,318
Well, you're wrong.
133
00:14:54,393 --> 00:14:57,123
Call him in.
134
00:14:57,196 --> 00:15:00,290
Well, I just want to look at
those beautiful brown eyes again.
135
00:15:00,366 --> 00:15:02,766
- They're not brown, they're blue.
- Oh.
136
00:15:02,835 --> 00:15:05,531
I mean... It's a good
thing I'm going home.
137
00:15:05,604 --> 00:15:08,539
With you around here, I'd be in
a puddle of trouble in no time.
138
00:15:08,607 --> 00:15:11,337
Here, sit down and
open those for me.
139
00:15:27,558 --> 00:15:30,686
Mr. Shadwell, I don't care
what the critics said.
140
00:15:30,761 --> 00:15:33,889
I want you to know I just
adored your last novel.
141
00:15:33,964 --> 00:15:36,296
Unfortunately,
there were not enough of you.
142
00:15:36,366 --> 00:15:39,995
Tell me... do you get your best
ideas at night? I always do.
143
00:15:40,070 --> 00:15:43,062
Invariably, but hardly
material to write about.
144
00:15:43,140 --> 00:15:46,701
My husband declares that I was
simply born to be a writer.
145
00:15:46,777 --> 00:15:51,805
He says if anyone just took a pencil and
followed me around, they'd have a novel.
146
00:15:51,882 --> 00:15:56,080
My dear lady, I should be delighted
to get behind you with a pencil.
147
00:15:56,153 --> 00:15:58,144
Excuse me.
148
00:16:05,062 --> 00:16:08,930
We've learned from long experience
this is the best way to pass the time.
149
00:16:08,999 --> 00:16:12,435
So this is Rome,
where the pigeons eat caviar.
150
00:16:12,503 --> 00:16:15,734
And the secretaries eat alone.
151
00:16:15,806 --> 00:16:18,866
Look, did you ever see
such a handsome car?
152
00:16:18,942 --> 00:16:21,502
- You ever see such a handsome man?
- It's Prince Dessi.
153
00:16:21,578 --> 00:16:23,739
A prince? Do you know him?
154
00:16:23,814 --> 00:16:26,874
- He's a friend of Mr. Shadwell's.
- Part of the Roman scene.
155
00:16:26,950 --> 00:16:29,009
Um, eligible?
156
00:16:29,086 --> 00:16:32,852
Dino is handsome, wealthy,
and has one of the oldest titles in Europe.
157
00:16:32,923 --> 00:16:36,188
As long as he has the first two,
you won't catch him getting married.
158
00:16:36,260 --> 00:16:40,094
Oh, what a shame. Oh!
159
00:16:40,163 --> 00:16:43,098
- What's the matter?
- Oh, I knocked my purse off the railing.
160
00:16:43,166 --> 00:16:46,294
- I'll ask Dino to get it for you.
- Oh, no. Please don't.
161
00:16:46,370 --> 00:16:49,032
- He'll think I did it on purpose.
- He won't mind. Dino!
162
00:16:49,106 --> 00:16:51,973
- Yes?
- We dropped a purse from the balcony.
163
00:16:52,042 --> 00:16:57,344
- Would you mind bringing it up?
- With the greatest of pleasure.
164
00:16:58,982 --> 00:17:01,416
You sure you didn't
knock it off on purpose?
165
00:17:01,485 --> 00:17:04,613
Oh, no, believe me, I didn't.
I'm not that quick-witted.
166
00:17:04,688 --> 00:17:07,122
Well, just in case
it was instinct...
167
00:17:07,190 --> 00:17:10,284
perhaps we'd better warn our friend
about Dino before she meets him.
168
00:17:10,360 --> 00:17:12,453
He's known as "
the predatory prince."
169
00:17:12,529 --> 00:17:16,192
And girls who are seen in his company
more than once are known as Venice Girls.
170
00:17:16,266 --> 00:17:17,927
Why?
171
00:17:18,001 --> 00:17:20,765
The time comes when he asks
you to fly to Venice with him.
172
00:17:20,837 --> 00:17:23,704
Once you're known as a Venice Girl,
you might as well go home.
173
00:17:27,244 --> 00:17:30,407
- I hope nothing was broken.
- Thank you. It belongs to my friend.
174
00:17:30,480 --> 00:17:33,176
Maria, this is Prince Dessi.
This is Miss Williams.
175
00:17:33,250 --> 00:17:35,275
- How do you do?
- How do you do?
176
00:17:35,352 --> 00:17:37,912
Fresh from the States.
Of course, you know Anita.
177
00:17:37,988 --> 00:17:42,186
- Oh, yes. We met when I first came to Rome.
- I remember it with sadness.
178
00:17:42,259 --> 00:17:47,196
People said bad things about me, and you
would not permit me to show you Rome.
179
00:17:47,264 --> 00:17:50,256
Have they been telling you
disgraceful things about me too?
180
00:17:50,334 --> 00:17:52,632
- Oh, no.
- That's too bad.
181
00:17:52,703 --> 00:17:56,264
If only half the things said about
me were true, I'd be a happy man.
182
00:17:56,340 --> 00:17:58,808
- I suspect half of them are.
- You see?
183
00:17:58,875 --> 00:18:01,969
There is a conspiracy against me in Rome.
You must excuse me.
184
00:18:02,045 --> 00:18:05,173
I haven't spoken to my host yet.
I'll be back.
185
00:18:07,217 --> 00:18:09,310
He's nice.
186
00:18:09,386 --> 00:18:12,116
Oh, I don't believe
he's the wolf you say.
187
00:18:12,189 --> 00:18:16,148
- Why, he looks as innocent as a little boy.
- Oh, that he does.
188
00:18:16,226 --> 00:18:19,127
But don't try taking him
on your lap to mother him.
189
00:18:19,196 --> 00:18:23,360
You'll find yourself suddenly
screaming for the police.
190
00:18:27,537 --> 00:18:30,665
Well, so much for your first
cocktail party in Rome.
191
00:18:30,741 --> 00:18:33,869
- Shall we walk home or ride?
- Let's walk.
192
00:18:45,422 --> 00:18:47,720
Do you know something strange?
193
00:18:47,791 --> 00:18:49,725
Except for that handsome prince...
194
00:18:49,793 --> 00:18:53,194
not one attractive man
came near us at the party.
195
00:18:53,263 --> 00:18:57,029
Well, I guess now is as good a
time as any to disillusion you.
196
00:18:57,100 --> 00:18:59,864
If you're romantic,
Rome is not the city for you.
197
00:18:59,936 --> 00:19:01,597
Why not?
198
00:19:01,672 --> 00:19:05,574
Well, wealthy Italians don't waste
their time on secretaries...
199
00:19:05,642 --> 00:19:08,372
and the Italians that work
at the agency are too poor.
200
00:19:08,445 --> 00:19:11,937
Oh. No wonder you're
going home to be married.
201
00:19:12,015 --> 00:19:16,349
I'm not even engaged. I gave that as
an excuse at the agency for leaving.
202
00:19:16,420 --> 00:19:21,016
But at least I'm going back to a country
where I hope some nice guy will ask me.
203
00:19:21,091 --> 00:19:23,787
That's why I didn't throw a
coin in the Fountain of Trevi.
204
00:19:23,860 --> 00:19:28,456
Oh, dear. It looks as though I've
wasted a perfectly good penny.
205
00:19:40,877 --> 00:19:43,607
Well, which way? This way
looks sort of interesting.
206
00:19:43,680 --> 00:19:46,478
- You want to try it?
- It doesn't look very respectable.
207
00:19:46,550 --> 00:19:49,280
Good. Let's have a look.
208
00:20:11,174 --> 00:20:13,904
- Anita, somebody pinched me.
- Don't look back.
209
00:20:13,977 --> 00:20:16,639
It's considered an encouragement.
Pretend you didn't notice.
210
00:20:16,713 --> 00:20:18,738
Are you kidding?
I'll kick him in his antipasto.
211
00:20:18,815 --> 00:20:22,649
Oh, let's go.
212
00:20:37,434 --> 00:20:41,996
- Georgio!
- Oh. Miss Anita.
213
00:20:42,072 --> 00:20:46,304
We've been waiting for you.
I thought you said 7:00. What detained you?
214
00:20:53,850 --> 00:20:56,546
I've been showing Maria the city,
and he followed us.
215
00:20:56,620 --> 00:20:59,453
You shouldn't be in this
section unescorted, Miss Anita.
216
00:20:59,523 --> 00:21:01,889
Things can happen that American
girls don't understand.
217
00:21:01,958 --> 00:21:06,156
We understand, all right.
A pinch is a pinch in any man's language.
218
00:21:06,229 --> 00:21:08,959
As long as you are here and
I am here, Miss Anita...
219
00:21:09,032 --> 00:21:11,125
would you allow me
to show you my Rome?
220
00:21:11,201 --> 00:21:13,897
- We'd love to.
- Well, sure.
221
00:21:13,970 --> 00:21:16,700
Bene.
222
00:21:20,076 --> 00:21:22,169
It's strange.
223
00:21:22,245 --> 00:21:25,180
We have seen each other
every day for two years...
224
00:21:25,248 --> 00:21:28,581
and yet this is the first time I
have ever really talked to you.
225
00:21:28,652 --> 00:21:30,916
I always thought you
didn't like Americans.
226
00:21:30,987 --> 00:21:34,821
- Oh, no. I thought you didn't like Italians.
- Isn't that silly?
227
00:21:34,891 --> 00:21:36,882
What's that monastery?
228
00:21:36,960 --> 00:21:40,259
Oh, no, it's not a monastery.
It's a palazzo.
229
00:21:40,330 --> 00:21:43,060
- Apalazzo? That's a palace, isn't it?
- Mm-hmm.
230
00:21:43,133 --> 00:21:47,729
- Who owns it?
- It's the home of the prince, Dino Dessi.
231
00:21:47,804 --> 00:21:51,763
Oh. Well, you two
just drink your wine.
232
00:21:51,842 --> 00:21:55,334
I'm gonna sit here and
look at the palazzo.
233
00:21:55,412 --> 00:21:58,848
- Does he live there all alone?
- Oh, no.
234
00:21:58,915 --> 00:22:02,612
- Oh.
- He lives with his mother, the principessa.
235
00:22:02,686 --> 00:22:04,950
Oh, how sweet.
236
00:22:05,021 --> 00:22:07,751
But he must get lonely.
What does he do for amusement?
237
00:22:07,824 --> 00:22:11,385
Oh, he has diversions.
He plays the piccolo.
238
00:22:11,461 --> 00:22:14,294
- He plays what?
- The piccolo.
239
00:22:14,364 --> 00:22:16,764
He's an excellent piccolo player.
240
00:22:16,833 --> 00:22:18,926
My cousin is his teacher.
241
00:22:19,002 --> 00:22:22,096
That does it. I think I'll have
some wine with you after all.
242
00:22:22,172 --> 00:22:26,973
Good! This is the wine
that we drink on our festa.
243
00:22:27,043 --> 00:22:29,136
Have you ever been to an
Italian festa, Miss Anita?
244
00:22:29,212 --> 00:22:30,873
No, I don't think so.
245
00:22:30,947 --> 00:22:33,074
We are having one at
our farm tomorrow...
246
00:22:33,149 --> 00:22:35,276
to celebrate my
sister's engagement.
247
00:22:35,352 --> 00:22:38,583
You shouldn't go back to America
without seeing an Italian festa.
248
00:22:38,655 --> 00:22:41,146
Uh, if you would like to come too,
Miss Williams...
249
00:22:41,224 --> 00:22:43,886
No, thank you. I have to
stay and write some letters.
250
00:22:43,960 --> 00:22:47,088
My family expect a report from me,
and I can't disappoint them.
251
00:22:47,163 --> 00:22:51,259
- Why don't you go, Anita?
- I'd love to, but I don't think I could.
252
00:22:51,334 --> 00:22:55,498
I know. It's against the agency rules.
Oh, but it's only this once.
253
00:22:55,572 --> 00:22:58,507
You're not gonna let some silly
old rule stand in your way.
254
00:22:58,575 --> 00:23:00,668
Well, it isn't that.
I have packing to do.
255
00:23:00,744 --> 00:23:05,113
My cousin has a truck. He is driving
in to pick up our relatives in Rome.
256
00:23:05,181 --> 00:23:08,742
We could ride in the truck,
if you didn't mind.
257
00:23:08,818 --> 00:23:13,778
Oh, all right, Georgio. I'll be darned if
I'll spend my last weekend in Rome alone.
258
00:23:37,614 --> 00:23:39,946
Georgio, you're not giving it wine?
259
00:23:40,016 --> 00:23:42,109
Oh, no, no, Miss Anita. Water.
260
00:23:42,185 --> 00:23:45,677
I am sorry to be late,
but unfortunately, a wheel came off.
261
00:23:45,755 --> 00:23:48,053
Andiamo.
262
00:23:50,026 --> 00:23:53,223
- This is my cousin, Enrico.
- How do you do?
263
00:23:57,901 --> 00:23:59,994
What?
264
00:24:00,070 --> 00:24:03,403
- These are all your cousins?
- Oh, yeah. Cousins, brothers, nieces.
265
00:24:03,473 --> 00:24:05,703
I will introduce you later.
266
00:24:05,775 --> 00:24:07,868
Andiamo.!
267
00:24:31,735 --> 00:24:34,363
My cousin has no brakes, nor horn.
268
00:24:34,437 --> 00:24:36,530
Did we frighten you?
269
00:24:36,606 --> 00:24:39,905
Oh, no. I'm all right, I think.
270
00:24:39,976 --> 00:24:44,174
When the driver gives the signal,
we must all toot like horns.
271
00:24:44,247 --> 00:24:48,240
But don't you think it's a little dangerous
to drive without brakes and a horn?
272
00:24:48,318 --> 00:24:51,685
Oh, no. We hang a St.
Christopher medal on the windshield.
273
00:24:51,755 --> 00:24:55,282
Nothing can happen to us.
274
00:25:04,801 --> 00:25:09,204
- Did you ever ride in a truck before?
- No, I haven't.
275
00:25:09,272 --> 00:25:11,365
Whoa!
276
00:25:25,388 --> 00:25:28,551
- Georgio, what happened?
- Oh, nothing.
277
00:25:28,625 --> 00:25:31,822
Nothing? It's an accident.
278
00:25:53,716 --> 00:25:57,482
Isn't that Anita,
your secretary, in that truck?
279
00:25:57,554 --> 00:25:59,852
And with the interpreter
from the office.
280
00:26:03,493 --> 00:26:07,224
-
-
281
00:26:27,250 --> 00:26:30,811
Pronto. Why, yes, she is.
Just a moment.
282
00:26:30,887 --> 00:26:35,654
- It's for you, Maria.
- I don't know anyone in Rome yet.
283
00:26:35,725 --> 00:26:39,684
Hello? Yes.
284
00:26:39,762 --> 00:26:42,287
Yes. It's that Prince Dessi.
285
00:26:42,365 --> 00:26:44,856
Dino? How did he ever
find this number?
286
00:26:44,934 --> 00:26:47,232
Well, how did you
ever find the number?
287
00:26:47,303 --> 00:26:49,567
Oh, one has ways.
288
00:26:49,639 --> 00:26:53,006
I was planning on flying my
plane to Venice this morning.
289
00:26:53,076 --> 00:26:55,544
Have you been to Venice?
290
00:26:55,612 --> 00:26:58,740
He wants to know if I'll fly with
him to Venice. What'll I say?
291
00:26:58,815 --> 00:27:02,581
- Say no.
- Yes, I'd love to, but I'm sorry.
292
00:27:02,652 --> 00:27:05,553
I can't.
293
00:27:05,622 --> 00:27:09,388
Y... Um... He says we could fly
there and be back by tonight.
294
00:27:09,459 --> 00:27:12,587
That's what he always says, and then
he'll have trouble with his propeller...
295
00:27:12,662 --> 00:27:15,187
and you'll have trouble
with your reputation.
296
00:27:15,265 --> 00:27:19,429
- Thank him kindly, but hang up.
- Yes, I'd love to, but...
297
00:27:19,502 --> 00:27:22,437
It's very kind of you,
but I'm sorry. I can't.
298
00:27:22,505 --> 00:27:24,598
- Say yes.
- Yes?
299
00:27:24,674 --> 00:27:27,575
- Yes.
- Just a moment. Why?
300
00:27:27,644 --> 00:27:30,772
You want to see Venice. But tell
him you have to be back by tonight.
301
00:27:30,847 --> 00:27:35,250
- But you just said...
- Never mind what I said. Tell him you'll go.
302
00:27:37,187 --> 00:27:41,351
You will? Oh, I promise you
I will get you back tonight.
303
00:27:41,424 --> 00:27:45,292
And I will do everything I can
to see that you enjoy your trip.
304
00:27:45,361 --> 00:27:48,888
Can you be ready in
a half hour? Good.
305
00:27:48,965 --> 00:27:51,331
I shall be there.
306
00:28:09,352 --> 00:28:13,152
You are ready! This is the first
time I have not been kept waiting.
307
00:28:13,223 --> 00:28:16,886
It's a good omen. Good morning, Miss
Frances. It is very nice to see you.
308
00:28:16,960 --> 00:28:20,088
At the prospect of going to Venice,
I could be ready in five minutes.
309
00:28:20,163 --> 00:28:23,291
Oh, I can promise you it will be a
trip that you shall long remember.
310
00:28:23,366 --> 00:28:25,391
So let us not waste any time.
311
00:28:25,468 --> 00:28:27,629
You don't mind giving Miss
Frances a lift, do you?
312
00:28:27,704 --> 00:28:29,729
Not at all. Where shall I drop you,
Miss Frances?
313
00:28:29,806 --> 00:28:32,832
Venice.
314
00:28:32,909 --> 00:28:35,810
- Venice?
- Well, if it's not too much trouble.
315
00:28:35,878 --> 00:28:39,006
You see, Frances was going to
Venice herself this weekend...
316
00:28:39,082 --> 00:28:43,280
and I thought it might be fun
if she came along with us.
317
00:28:43,353 --> 00:28:45,446
- Oh.
- You don't mind, do you?
318
00:28:45,521 --> 00:28:47,614
Oh, not at all. Not at all.
319
00:28:47,690 --> 00:28:50,625
But, well, my plane
is not a large one...
320
00:28:50,693 --> 00:28:54,629
and, well, I'm afraid it
would be most uncomfortable.
321
00:28:54,697 --> 00:28:57,632
Well, I suppose I had better
take the train after all.
322
00:28:57,700 --> 00:29:02,034
Oh, that is too bad. I certainly
couldn't let you make that trip alone.
323
00:29:02,105 --> 00:29:05,871
So I'll go on the train with you,
and I can meet you in Venice.
324
00:29:05,942 --> 00:29:08,035
Is that all right?
325
00:30:08,937 --> 00:30:11,030
- Mama!
- Caro.!
326
00:30:13,442 --> 00:30:16,104
This is my mother, Anita.
I told her all about you.
327
00:30:16,178 --> 00:30:18,271
Buon giorno, signora. Come sta?
328
00:30:23,852 --> 00:30:26,184
She talks too fast. What'd she say?
329
00:30:26,254 --> 00:30:28,347
- She said you're very pretty.
- Grazie.
330
00:30:28,423 --> 00:30:30,914
- This is my father.
- Come sta, signore?
331
00:30:30,992 --> 00:30:35,053
- Ohh!
- Bravo, Georgio.
332
00:30:35,130 --> 00:30:37,360
Quando il matrimonio, eh?
333
00:30:37,432 --> 00:30:39,525
- What did he say?
- Oh, nothing.
334
00:30:39,601 --> 00:30:42,627
My father means well,
but he misunderstands.
335
00:30:42,704 --> 00:30:44,797
This is my sister Angela.
336
00:30:44,873 --> 00:30:48,365
- We are celebrating her engagement today.
- Oh, ciao, Angela.
337
00:31:00,122 --> 00:31:03,455
Dinner is ready!
338
00:31:36,324 --> 00:31:40,488
Bravo!
339
00:32:25,740 --> 00:32:27,799
Off there is Rome.
340
00:32:30,045 --> 00:32:32,536
I used to sit here
when I was small...
341
00:32:32,614 --> 00:32:35,981
and dream someday of
going away to the city.
342
00:32:36,051 --> 00:32:40,317
When I first came to Rome as a boy,
I threw a coin in the Fountain of Trevi.
343
00:32:40,388 --> 00:32:43,084
I wanted to return
and become a lawyer.
344
00:32:43,158 --> 00:32:46,650
- What do you think?
- You got your wish.
345
00:32:46,728 --> 00:32:51,097
No. There is something more
to the dream than I asked for.
346
00:32:51,166 --> 00:32:53,430
Well, you'll be a lawyer.
347
00:32:53,502 --> 00:32:57,529
You'll be a very good one too, I know.
I've always liked lawyers.
348
00:32:57,606 --> 00:33:00,302
That's not what I meant.
349
00:33:02,344 --> 00:33:05,780
The man you are going back
to America to marry...
350
00:33:05,847 --> 00:33:09,010
is he, by any chance, a lawyer?
351
00:33:09,084 --> 00:33:12,212
Well, the truth of the matter is...
352
00:33:12,287 --> 00:33:16,348
Actually, it embarrasses me to
have to tell you, Georgio...
353
00:33:16,424 --> 00:33:18,915
but I guess I do owe
you an explanation.
354
00:33:18,994 --> 00:33:21,189
No, you owe me nothing, Miss Anita.
355
00:33:21,263 --> 00:33:24,721
I have no right to cross-examine you.
It was not judicial.
356
00:33:24,799 --> 00:33:27,199
- But l...
- No, no. Please.
357
00:33:29,471 --> 00:33:33,430
What's in the valley below?
358
00:33:33,508 --> 00:33:36,636
The bottom of the hill.
359
00:33:36,711 --> 00:33:39,236
But there is also a
pool and a stream.
360
00:33:39,314 --> 00:33:42,249
- Very shady and beautiful.
- Hmm.
361
00:33:42,317 --> 00:33:45,445
I've always liked streams.
Could we go down?
362
00:33:45,520 --> 00:33:49,479
But of course. Uh,
shall we take my cousin's truck?
363
00:33:49,558 --> 00:33:53,494
- I'll honk when you signal.
- All right.
364
00:34:05,740 --> 00:34:09,506
You wouldn't believe it, I know,
but this car and I are the same age.
365
00:34:09,578 --> 00:34:12,775
Hmm. I believe it.
366
00:34:12,847 --> 00:34:14,906
Okay.
367
00:34:19,321 --> 00:34:22,256
- Oh! Are you hurt?
- Put the car in gear!
368
00:34:22,324 --> 00:34:25,657
- Georgio!
- Jump, Anita.! Jump out.!
369
00:34:25,727 --> 00:34:28,753
Georgio! Georgio!
370
00:34:33,902 --> 00:34:36,370
Georgio!
371
00:34:36,438 --> 00:34:40,101
Anita, put it in gear!
372
00:34:40,175 --> 00:34:44,509
Anita!
373
00:34:52,387 --> 00:34:54,787
Anita! Anita, jump!
374
00:34:54,856 --> 00:34:57,120
- Jump out.!
- I can't!
375
00:35:02,430 --> 00:35:05,126
Anita! Anita!
376
00:35:05,200 --> 00:35:07,293
- Georgio!
- Anita, did you get hurt?
377
00:35:07,369 --> 00:35:09,633
No. No.
378
00:35:09,704 --> 00:35:13,663
No, I'm all right. L...
I just couldn't get it into gear.
379
00:35:13,742 --> 00:35:16,870
You could have been killed, Anita.
380
00:35:18,813 --> 00:35:21,646
No.
381
00:35:21,716 --> 00:35:24,810
Anita. Anita.
382
00:35:27,055 --> 00:35:31,219
I love you so much.
I want to tell you that I love you.
383
00:35:42,137 --> 00:35:44,662
What are they shouting?
384
00:35:44,739 --> 00:35:48,072
They want to know
if we are all right.
385
00:35:48,143 --> 00:35:52,603
You tell them we're
quite all right...
386
00:35:52,681 --> 00:35:54,774
for the moment.
387
00:38:46,821 --> 00:38:51,758
Look.
388
00:39:07,609 --> 00:39:10,134
Look.
389
00:39:17,285 --> 00:39:20,721
- It's been a wonderful day. It really has.
- I'm glad you enjoyed it.
390
00:39:20,788 --> 00:39:24,246
I'm sorry I was 15 years late
in accepting your invitation.
391
00:39:24,325 --> 00:39:26,555
Perhaps we can do it again,
in another 15 years.
392
00:39:26,628 --> 00:39:28,289
Scusi, signor.
393
00:39:28,363 --> 00:39:32,299
Oh, grazie. Will you
excuse me a second?
394
00:39:34,502 --> 00:39:37,164
Something tells me he's angry.
395
00:39:37,238 --> 00:39:40,105
I don't blame him.
It was a mean trick.
396
00:39:40,174 --> 00:39:43,439
Pity is, I really like him, and now he'll
probably never want to see me again.
397
00:39:43,511 --> 00:39:46,241
I really should
have stayed at home.
398
00:39:46,314 --> 00:39:50,011
Nonsense. We agreed this was
my chance to see Venice.
399
00:39:50,084 --> 00:39:53,815
Why don't I take the train back tonight,
and you can stay on an extra day?
400
00:39:53,888 --> 00:39:57,119
- If you want to. Do you want to?
- Well...
401
00:40:01,562 --> 00:40:04,656
It was the airport. My plane is
ready to take off at any time.
402
00:40:04,732 --> 00:40:09,328
I was just trying to convince Maria
that she ought to stay over another day.
403
00:40:09,404 --> 00:40:13,864
Well, of course, if you two wish to remain,
but I have to get back tonight.
404
00:40:13,942 --> 00:40:17,105
It is regrettable, but I have a meeting
with some of my tenants tomorrow.
405
00:40:17,178 --> 00:40:21,444
If both of you are leaving, there's
no point in my staying on here alone.
406
00:40:21,516 --> 00:40:24,212
Alone?
407
00:40:24,285 --> 00:40:27,448
Under the circumstances,
I'm sure that I can make some arrangements.
408
00:40:27,522 --> 00:40:30,616
Oh, no. I don't want you
to disappoint your tenants.
409
00:40:53,247 --> 00:40:55,511
Well, where are you?
410
00:40:55,583 --> 00:40:58,211
I was just wondering
how it would feel...
411
00:40:58,286 --> 00:41:00,754
to ride to work on the
handlebars of a bicycle.
412
00:41:00,822 --> 00:41:05,418
Why?
413
00:41:05,493 --> 00:41:09,361
- Yes, Mr. Burgoyne?
- Maria, will you come into the office at once?
414
00:41:09,430 --> 00:41:13,594
Yes. He must have slept here.
415
00:41:19,741 --> 00:41:21,834
Yes, Mr. Burgoyne?
416
00:41:21,909 --> 00:41:24,935
I want to talk to you, Maria.
417
00:41:25,013 --> 00:41:29,211
We feel, at the agency, that Americans
abroad have a responsibility to their
country.
418
00:41:29,283 --> 00:41:32,275
They should always conduct
themselves with dignity.
419
00:41:32,353 --> 00:41:35,754
If you mean about my going to Venice, Mr.
Burgoyne, I assure you...
420
00:41:35,823 --> 00:41:39,953
- I was referring to Anita, Miss Williams.
- Oh.
421
00:41:40,028 --> 00:41:42,861
As you know, it is the
policy of our agency...
422
00:41:42,930 --> 00:41:46,229
that our secretaries do not go
out with the local employees.
423
00:41:46,300 --> 00:41:50,760
- Yes, sir.
- Anita has been violating that rule, hasn't she?
424
00:41:50,838 --> 00:41:54,569
Why, whatever makes you think that,
Mr. Burgoyne?
425
00:41:54,642 --> 00:41:57,202
I saw her going out of
the city with Georgio.
426
00:41:57,278 --> 00:41:59,769
Oh.
427
00:41:59,847 --> 00:42:03,146
There was some sort of
festival in the country and...
428
00:42:03,217 --> 00:42:07,586
She spent the weekend with him? But she's
going back to America to be married.
429
00:42:07,655 --> 00:42:11,955
Oh, no, she isn't.
She only used that as an excuse...
430
00:42:12,026 --> 00:42:15,792
You... You mean that the situation
is such that it became necessary...
431
00:42:15,863 --> 00:42:18,661
for her to create this deception?
432
00:42:18,733 --> 00:42:21,327
You don't have to answer that,
if you prefer not to.
433
00:42:21,402 --> 00:42:24,735
I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne.
434
00:42:24,806 --> 00:42:28,435
Anita has done nothing wrong,
I promise you.
435
00:42:28,509 --> 00:42:30,602
Why don't you ask her yourself?
436
00:42:30,678 --> 00:42:35,638
I will. Thank you for your
reassurance, Miss Williams.
437
00:42:35,716 --> 00:42:40,278
It's only that my interest in my girls
here transcends official obligation.
438
00:42:40,354 --> 00:42:43,687
- Is that all, sir?
- Yes, thank you.
439
00:42:51,265 --> 00:42:53,358
Yes.
440
00:42:53,434 --> 00:42:57,837
Yes, but you see, we haven't had any
official notification of it yet.
441
00:42:57,905 --> 00:43:02,808
Yes, sir. Yes. All right.
442
00:43:02,877 --> 00:43:04,936
Via Condore.
443
00:43:07,582 --> 00:43:09,675
Fifty-one, yes.
444
00:43:21,963 --> 00:43:26,297
I can't understand why she said
she was going home to get married.
445
00:43:26,367 --> 00:43:29,063
Do you know if she's seen a doctor?
446
00:43:29,137 --> 00:43:32,129
Such a thing would
never occur to me.
447
00:43:32,206 --> 00:43:34,697
She seems like such a nice girl.
448
00:43:34,775 --> 00:43:37,573
Nice girls are human, my dear.
449
00:43:48,089 --> 00:43:50,148
Hi.
450
00:43:56,097 --> 00:43:59,658
- What are you doing?
- I'm moving.
451
00:43:59,734 --> 00:44:03,397
- Anita, what's happened?
- How could you have done this to me?
452
00:44:03,471 --> 00:44:05,405
- How could you?
- Do what?
453
00:44:05,473 --> 00:44:07,407
I don't know what
you're talking about.
454
00:44:07,475 --> 00:44:10,603
What business was it of yours if I
went to the country with Georgio?
455
00:44:10,678 --> 00:44:14,580
What right had you to tell Burgoyne
I'm not going home to get married?
456
00:44:14,649 --> 00:44:17,948
Well, he asked me why...
I only thought I was helping you.
457
00:44:18,019 --> 00:44:21,386
Did you think you were helping by telling
him I spent the weekend with Georgio?
458
00:44:21,455 --> 00:44:24,390
I didn't say it that way.
459
00:44:24,458 --> 00:44:28,394
Well, he asked me if I
wanted to consult his doctor.
460
00:44:28,462 --> 00:44:31,295
He said the office would be
very happy to pay for it.
461
00:44:31,365 --> 00:44:34,528
He wanted to know how long
this had been going on.
462
00:44:34,602 --> 00:44:37,196
Anita, l...
463
00:44:37,271 --> 00:44:39,364
I'm sorry.
464
00:44:39,440 --> 00:44:43,604
Well, I'm going home
in a few days anyway...
465
00:44:43,678 --> 00:44:47,910
so in the meantime,
you stay here in the apartment.
466
00:44:47,982 --> 00:44:50,712
I'm going to stay
someplace by myself.
467
00:44:50,785 --> 00:44:52,912
Will you please listen to me?
468
00:44:52,987 --> 00:44:56,479
I can't remember what I said to Mr.
Burgoyne, but believe me, it's been
distorted.
469
00:44:56,557 --> 00:44:59,253
Well, he fired Georgio!
470
00:44:59,327 --> 00:45:01,420
Oh, no.
471
00:45:01,495 --> 00:45:04,225
He fired him without
a recommendation.
472
00:45:04,298 --> 00:45:07,233
Jobs are hard to get
without a recommendation.
473
00:45:07,301 --> 00:45:10,566
He wanted to be a lawyer.
Now he can't.
474
00:45:10,638 --> 00:45:13,573
We certainly left him with
something to remember us by.
475
00:45:13,641 --> 00:45:17,805
Anita!
476
00:46:07,528 --> 00:46:10,861
- Hello, Georgio.
- Anita.
477
00:46:10,932 --> 00:46:15,631
You should not have come here.
How did you find this place?
478
00:46:15,703 --> 00:46:18,695
I looked your address
up in the office files.
479
00:46:18,773 --> 00:46:22,300
- I cannot ask you in.
- Please.
480
00:46:29,217 --> 00:46:31,913
It's not a good place.
481
00:46:31,986 --> 00:46:34,420
Burgoyne told me why he fired you.
482
00:46:34,489 --> 00:46:36,980
I knew the rules. I broke them.
483
00:46:37,058 --> 00:46:39,549
I cannot honestly say I regret it.
484
00:46:39,627 --> 00:46:44,064
- What are you going to do?
- I shall try for another position.
485
00:46:44,131 --> 00:46:47,259
Failing that, I can always
return to my family.
486
00:46:47,335 --> 00:46:49,735
It's not hopeless.
487
00:46:49,804 --> 00:46:54,400
If you'll have to go home,
you won't be able to continue your studies.
488
00:46:54,475 --> 00:46:58,571
Perhaps I shouldn't be a lawyer if
I cannot honor simple office rules.
489
00:46:58,646 --> 00:47:01,274
Look, don't justify Burgoyne!
490
00:47:01,349 --> 00:47:03,579
This could cost you your career.
491
00:47:03,651 --> 00:47:06,176
- I'm not gonna let him do it to you.
- Anita.
492
00:47:06,254 --> 00:47:09,883
You must not be angry.
I knew what I was doing.
493
00:47:09,957 --> 00:47:12,517
This happened. I will
accept the consequences.
494
00:47:12,593 --> 00:47:15,027
I'm gonna go back to him
and make him take you back.
495
00:47:15,096 --> 00:47:18,429
You will only convince him he
acted wisely in the first place.
496
00:47:18,499 --> 00:47:21,434
But... I can't just go away...
497
00:47:21,502 --> 00:47:24,699
leaving you here to face a
problem I created for you.
498
00:47:24,772 --> 00:47:28,936
You will go back to America,
as you have to...
499
00:47:29,010 --> 00:47:32,275
and I will return to our farm,
if I must.
500
00:47:34,115 --> 00:47:39,553
Georgio, I have a day or two
left before I have to go back.
501
00:47:39,620 --> 00:47:44,387
Would it help you at all
if we spent them together?
502
00:47:47,828 --> 00:47:49,989
Anita.
503
00:47:50,064 --> 00:47:52,362
Oh, cara.
504
00:48:08,049 --> 00:48:11,177
No. What could I offer you?
505
00:48:11,252 --> 00:48:14,619
I have no job. In the end,
you have to leave anyhow.
506
00:48:14,689 --> 00:48:17,817
- You are not free.
- I'm free to do anything I please!
507
00:48:17,892 --> 00:48:21,453
- You are going home to be married.
- I'm not going to be married.
508
00:48:21,529 --> 00:48:23,827
I'm not even engaged.
509
00:48:23,898 --> 00:48:28,062
I only told Burgoyne that as a
excuse for leaving the agency.
510
00:48:31,105 --> 00:48:33,198
There is no one?
511
00:48:33,274 --> 00:48:36,266
There's no one.
512
00:48:54,362 --> 00:48:57,263
- Come in, signorina.
- Thank you.
513
00:49:01,235 --> 00:49:04,864
- Frances!
- Yes?
514
00:49:04,939 --> 00:49:07,032
- Hello, Maria.
- Hello.
515
00:49:07,108 --> 00:49:09,838
- Should I have phoned?
- No, of course not. Thank you, Louisa.
516
00:49:09,910 --> 00:49:13,402
- What is it?
- I can't find Anita.
517
00:49:13,481 --> 00:49:18,544
I've checked the hotels. She hasn't
been back, hasn't been to the office.
518
00:49:18,619 --> 00:49:22,385
- I'm just worried sick.
- Well, I don't think we need worry about it.
519
00:49:22,456 --> 00:49:26,517
Anita's hurt and unhappy, and she
probably wants to be alone for a few days.
520
00:49:26,594 --> 00:49:28,858
She'll show up.
Did you talk to Burgoyne?
521
00:49:28,929 --> 00:49:30,988
He won't take Georgio back.
522
00:49:31,065 --> 00:49:33,363
Oh! He's a fool.
523
00:49:33,434 --> 00:49:36,767
- What can we do?
- Nothing at the moment.
524
00:49:36,837 --> 00:49:40,000
Now, stop worrying about it.
It wasn't your fault.
525
00:49:40,074 --> 00:49:44,670
Look, do you think Mr. Shadwell could
get Georgio's job back for him?
526
00:49:44,745 --> 00:49:47,873
- That would help.
- Well, we'll see.
527
00:49:47,948 --> 00:49:52,146
I'm going over to the museum to pick
him up now. Why don't you come along.
528
00:49:59,460 --> 00:50:02,190
- You haven't been to the museum yet?
- No.
529
00:50:02,263 --> 00:50:05,232
Museums I can do without.
I was born in one.
530
00:50:05,299 --> 00:50:07,358
- You were?
- Sure.
531
00:50:07,435 --> 00:50:11,132
My dad had an Indian museum on the
highway next to his gas station.
532
00:50:11,205 --> 00:50:13,435
It was free with 10 gallons of gas.
533
00:50:13,507 --> 00:50:15,566
This one has a different
kind of an attraction.
534
00:50:15,643 --> 00:50:17,133
What?
535
00:50:17,211 --> 00:50:20,874
Prince Dino is there with Shadwell
discussing some paintings he's donating.
536
00:50:20,948 --> 00:50:23,746
- Oh.
- Wouldn't you like to see him again?
537
00:50:23,818 --> 00:50:27,777
- He'd just love to see me.
- You could discuss art with him.
538
00:50:27,855 --> 00:50:31,621
That would be a change.
What does he collect, nudes?
539
00:50:31,692 --> 00:50:35,059
No, as a matter of fact,
he's mad about modern paintings.
540
00:50:35,129 --> 00:50:37,654
Oh, that's a side
I'd never suspect.
541
00:50:37,732 --> 00:50:40,462
Why don't you show him you
have a side he'd never suspect?
542
00:50:40,534 --> 00:50:43,662
- Show him you have a mind.
- Oh-ho!
543
00:50:43,738 --> 00:50:46,730
Oh, I love you,
but I couldn't fool a fool.
544
00:50:46,807 --> 00:50:49,742
- I don't know anything about art.
- Give it a try.
545
00:50:49,810 --> 00:50:52,608
You might end up
meeting his mother.
546
00:50:52,680 --> 00:50:55,171
And why should I want
to meet his mother?
547
00:50:55,249 --> 00:51:00,118
Meeting Mama in Italy is the
first step to the altar.
548
00:51:00,187 --> 00:51:05,250
Oh. Well, um,
let's discuss art some more.
549
00:51:15,736 --> 00:51:18,796
Don't forget... neo-impressionism.
550
00:51:18,873 --> 00:51:23,276
Neo-impressionist.
Neo-impressionist.
551
00:51:23,344 --> 00:51:25,835
Neo-impressionist.
552
00:51:25,913 --> 00:51:29,212
Harmony of color... and infinity.
553
00:51:29,283 --> 00:51:31,376
You'll do.
554
00:51:37,858 --> 00:51:41,624
How can you say it bores you? You,
with your heritage.
555
00:51:41,695 --> 00:51:44,823
My heritage included a
castle with no plumbing...
556
00:51:44,899 --> 00:51:49,302
but I happen to prefer
running water and modern art.
557
00:51:49,370 --> 00:51:51,861
You'll forgive me if I don't
take your opinion seriously.
558
00:51:51,939 --> 00:51:55,898
I knew you when you were still running
around in three-cornered pants.
559
00:51:55,976 --> 00:51:58,467
Hello. I'm Maria Williams.
560
00:51:58,546 --> 00:52:02,312
We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell,
but I'm sure you don't remember me.
561
00:52:02,383 --> 00:52:05,546
You're quite wrong.
I remember you very well.
562
00:52:05,619 --> 00:52:07,644
It's the party I've forgotten.
563
00:52:07,721 --> 00:52:09,985
- How do you do, Miss Williams?
- Hello.
564
00:52:10,057 --> 00:52:14,016
I drove over with Miss Frances. She asked
me to tell you she's waiting for you
outside.
565
00:52:14,094 --> 00:52:17,222
Punctuality is the vice of
virtuous women. May I drop you?
566
00:52:17,298 --> 00:52:19,391
No, thank you. I have my car.
567
00:52:19,466 --> 00:52:22,333
Dino, take the advice
of an old friend.
568
00:52:22,403 --> 00:52:24,894
Don't treat a work of art
as you do an automobile...
569
00:52:24,972 --> 00:52:27,497
turning it in for a
new model every year.
570
00:52:27,575 --> 00:52:30,874
- We can't live in the past forever.
- Exactly.
571
00:52:30,945 --> 00:52:33,880
Nonsense. We live in the past
from the moment we're born.
572
00:52:33,948 --> 00:52:38,942
Personally, I think heritage
can sometimes shackle art.
573
00:52:39,019 --> 00:52:41,112
Not to forget plumbing.
574
00:52:41,188 --> 00:52:43,281
- Good day, Miss Williams.
- Good day.
575
00:52:43,357 --> 00:52:46,292
I shall leave heretics
to their heritage.
576
00:52:50,631 --> 00:52:54,590
Well, it's very nice
to see you again.
577
00:52:54,668 --> 00:52:58,866
Oh, I wonder... do you know if
the museum has any modern art?
578
00:52:58,939 --> 00:53:01,772
Modern? In what sense?
579
00:53:01,842 --> 00:53:04,572
Now you really will think
I'm a heretic, but...
580
00:53:04,645 --> 00:53:09,878
I'm passionately interested in the,
uh, neo-impressionists.
581
00:53:09,950 --> 00:53:13,078
- You are?
- Oh, I thought you'd be outraged.
582
00:53:13,153 --> 00:53:16,384
But, yes, I'm mad about them.
583
00:53:16,457 --> 00:53:19,722
As a matter of fact,
I'm a neo-impressionist myself.
584
00:53:19,793 --> 00:53:24,162
There's a fine collection here.
May I show you the room?
585
00:53:24,231 --> 00:53:27,029
- Well...
- This way.
586
00:53:32,773 --> 00:53:36,038
Unless I miss my guess...
587
00:53:36,109 --> 00:53:39,977
sending that girl in to get me
was a feminine intrigue of yours.
588
00:53:40,046 --> 00:53:43,072
- Am I right?
- Whatever makes you think that?
589
00:53:43,150 --> 00:53:45,380
Don't be evasive.
590
00:53:45,452 --> 00:53:48,512
Dino told me of your
interference in Venice.
591
00:53:48,588 --> 00:53:50,818
What are you trying to be,
Mother Goose?
592
00:53:50,891 --> 00:53:54,349
- Maria is a friend of mine.
- And Dino is a friend of mine.
593
00:53:54,427 --> 00:53:56,657
Let people lead their own lives.
594
00:53:56,730 --> 00:53:59,358
They have absolutely
nothing in common.
595
00:53:59,432 --> 00:54:03,892
You'd be surprised. Dino's fond of art,
and Maria was born in a museum.
596
00:54:03,970 --> 00:54:06,370
- She was born where?
- Ask her yourself.
597
00:54:06,439 --> 00:54:10,535
Her father is curator
of a museum out west.
598
00:54:10,610 --> 00:54:13,477
You're right. I am surprised.
599
00:54:24,624 --> 00:54:28,390
- Do you like it?
- How can you ask?
600
00:54:28,461 --> 00:54:32,295
- Does it speak to you?
- Oh, yes, definitely.
601
00:54:32,365 --> 00:54:36,699
Well, then, what does it tell you?
What does it say?
602
00:54:36,770 --> 00:54:41,571
Well, different pictures say
different things to different people.
603
00:54:41,641 --> 00:54:45,941
Yes, but the right paintings say the
right things to the right people.
604
00:54:46,012 --> 00:54:49,209
Yes, and you're so right.
605
00:54:49,282 --> 00:54:51,978
Well, this...
606
00:54:52,052 --> 00:54:56,614
Now, this seems to have a...
a feeling of space.
607
00:54:56,690 --> 00:55:01,821
Those lines that carry you
off into the distance.
608
00:55:01,895 --> 00:55:05,661
Oh, infinity is... is so lonely.
609
00:55:05,732 --> 00:55:09,600
Yes, it makes me want to cry.
610
00:55:09,669 --> 00:55:12,103
You surprise me.
611
00:55:12,172 --> 00:55:16,268
I could not have put
it better myself.
612
00:55:16,343 --> 00:55:19,403
Oh, well, you mustn't
let me keep you.
613
00:55:19,479 --> 00:55:23,142
I'm just going to sit here
a while and absorb it.
614
00:55:23,216 --> 00:55:26,344
If I may, I'll sit
here and absorb also.
615
00:55:48,375 --> 00:55:52,334
- It was such an enjoyable afternoon.
- What are you going to do now?
616
00:55:52,412 --> 00:55:54,676
Now?
617
00:55:54,748 --> 00:55:58,650
Well, I'm going to go inside and
sit down and just think quietly...
618
00:55:58,718 --> 00:56:01,812
about all those lovely paintings.
619
00:56:01,888 --> 00:56:04,914
You must think me silly to
feel so deeply about art.
620
00:56:04,991 --> 00:56:07,221
Oh, not at all. One seldom
meets an American girl...
621
00:56:07,294 --> 00:56:09,819
with your sensitivity,
your sense of appreciation.
622
00:56:09,896 --> 00:56:12,126
It's wonderful.
623
00:56:12,198 --> 00:56:15,656
Well, if that is so it's probably
because I'm half Italian.
624
00:56:15,735 --> 00:56:19,398
- You are half Italian?
- Well, actually, three-quarters.
625
00:56:19,472 --> 00:56:21,702
But I resemble my
Irish grandmother.
626
00:56:21,775 --> 00:56:24,335
Now, imagine! Three-quarters.
627
00:56:24,411 --> 00:56:27,676
Mmm, well, that's why I
took this job in Rome.
628
00:56:27,747 --> 00:56:31,342
I wanted to be near my own kind.
629
00:56:31,418 --> 00:56:34,854
Well, thank you again for
dropping me here. I must hurry in.
630
00:56:34,921 --> 00:56:37,412
Now, I shall see you again?
631
00:56:37,490 --> 00:56:41,392
I don't know. You see,
I'm rather afraid of you.
632
00:56:41,461 --> 00:56:44,862
- Afraid? Of me?
- Oh, not because of your reputation.
633
00:56:44,931 --> 00:56:48,765
But, you see, I've discovered
you have an exciting mind.
634
00:56:48,835 --> 00:56:52,896
Something that handsome
men rarely have.
635
00:56:52,973 --> 00:56:56,841
The combination might be too much
for someone as responsive as I am.
636
00:56:56,910 --> 00:56:59,674
Well, good-bye,
and thank you again.
637
00:57:28,608 --> 00:57:30,803
You sent for me, signorina?
638
00:57:30,877 --> 00:57:35,541
Yes. I'm told that the Prince
Dino Dessi often dines here.
639
00:57:35,615 --> 00:57:38,641
- He is a friend of the signorina's?
- Oh, yes.
640
00:57:38,718 --> 00:57:42,245
I'm giving a small dinner party for him,
and I thought you might be able to tell
me...
641
00:57:42,322 --> 00:57:44,552
what his favorite dish is.
642
00:57:44,624 --> 00:57:49,618
Of course. He is particularly
fond of saltimbocca alla Romana.
643
00:57:49,696 --> 00:57:51,891
Oh. Just a moment.
644
00:57:51,965 --> 00:57:54,160
- Saltimbocca...
- Alla Romana.
645
00:57:54,234 --> 00:57:57,499
Alla Romana. And his favorite wine?
646
00:57:57,570 --> 00:58:01,165
Oh... Oh, yes. Lacrima Christi.
647
00:58:01,241 --> 00:58:03,903
Lacrima Christi.
648
00:58:05,178 --> 00:58:07,408
Thank you. Thank you very much.
649
00:58:07,480 --> 00:58:09,675
Would the signorina
like to order now?
650
00:58:09,749 --> 00:58:13,412
Yes. I'll have a cup
of coffee, please.
651
00:58:13,486 --> 00:58:15,477
A cup of coffee.
652
00:58:15,555 --> 00:58:19,013
It is his favorite opera,
signorina. This I know.
653
00:58:19,092 --> 00:58:22,653
Oh, no. No, I know that he likes,
uh, Wagner.
654
00:58:22,729 --> 00:58:26,961
Wagner? That is impossible!
He likes Italian opera.
655
00:58:27,033 --> 00:58:30,093
I heard, myself,
him say many times...
656
00:58:30,170 --> 00:58:33,196
that German music assails
the ear with its fists.
657
00:58:33,273 --> 00:58:36,709
Italian caresses
with its fingertips.
658
00:58:36,776 --> 00:58:38,607
Well, thank you.
659
00:59:50,517 --> 00:59:52,382
Will you excuse me?
I'll join you presently.
660
00:59:52,452 --> 00:59:55,888
- Yes, of course.
- Buona sera, Dino. Come stai?
661
00:59:55,955 --> 00:59:59,550
- Ah, my friend. You must sit with us.
- I can only stay a moment.
662
00:59:59,626 --> 01:00:03,187
I'm with the Burgoynes, and I
wouldn't want to inflict them on you.
663
01:00:03,263 --> 01:00:06,289
- How do you do, Miss Williams?
- How do you do?
664
01:00:06,366 --> 01:00:10,132
- I saw you at the opera. Did you enjoy it?
- Rossini is one of her favorites.
665
01:00:10,203 --> 01:00:14,902
Indeed. I do wish Alvarez were
less limited in his tessitura.
666
01:00:14,974 --> 01:00:19,468
- Don't you?
- Do you?
667
01:00:19,546 --> 01:00:23,607
- No. No, not at all.
- I don't either.
668
01:00:23,683 --> 01:00:26,948
But surely you disagree about the
various tempi of the conductor?
669
01:00:27,020 --> 01:00:28,647
Why?
670
01:00:28,721 --> 01:00:32,589
Now, my friend, we found no
fault with this performance.
671
01:00:32,659 --> 01:00:36,288
- You cannot spoil it for us.
- Oh, I'm sure Mr. Shadwell wouldn't do that.
672
01:00:36,362 --> 01:00:40,093
- L-It's just that he's a perfectionist.
- Thank you.
673
01:00:40,166 --> 01:00:42,396
I know that from your books.
674
01:00:42,468 --> 01:00:45,232
- Which one?
- All of them.
675
01:00:47,207 --> 01:00:50,904
Well, you've certainly
covered a lot of territory.
676
01:00:50,977 --> 01:00:54,003
Dino, you're in the
hands of an expert.
677
01:00:54,080 --> 01:00:56,742
Good evening, Miss Williams.
Arrivederci, caro.
678
01:00:56,816 --> 01:00:59,148
Ciao.
679
01:01:01,688 --> 01:01:03,918
He likes you.
680
01:01:03,990 --> 01:01:07,323
And I'm glad,
because he's my friend.
681
01:01:07,393 --> 01:01:09,759
Now, what shall we have?
682
01:01:11,030 --> 01:01:13,260
Well, I know this is mad...
683
01:01:13,333 --> 01:01:16,268
but I would just love some
saltimbocca alla Romana.
684
01:01:16,336 --> 01:01:19,635
Excellent! Saltimbocca alla
Romana is a favorite of mine.
685
01:01:19,706 --> 01:01:23,699
Now, what would you
like to drink with it?
686
01:01:23,776 --> 01:01:27,041
Do you suppose they'd
have some Lacrima Christi?
687
01:01:27,113 --> 01:01:29,172
But of course!
688
01:01:29,249 --> 01:01:32,309
Maria, it is astounding how
much we have in common.
689
01:01:32,385 --> 01:01:35,115
Well, you're very kind.
690
01:01:35,188 --> 01:01:37,679
Italians certainly have
mastered the art of gallantry.
691
01:01:37,757 --> 01:01:39,725
But it's true.
692
01:01:39,792 --> 01:01:43,125
It's sweet of you to say so, but you
needn't pretend that you like everything I
like.
693
01:01:43,196 --> 01:01:45,391
It's too tiresome for you.
694
01:01:45,465 --> 01:01:51,062
But I swear it's true. I can think of
nothing on which we disagree. It's amazing.
695
01:01:51,137 --> 01:01:53,469
You really are a nice person.
696
01:01:53,539 --> 01:01:57,839
You try so hard to make a girl feel
that she's chosen the right thing.
697
01:01:57,910 --> 01:02:00,140
Whether it's true or
not isn't important.
698
01:02:00,213 --> 01:02:03,341
It's the motive that counts.
Don't you think so?
699
01:02:03,416 --> 01:02:06,385
Of course. Which proves
that we agree on everything.
700
01:02:14,460 --> 01:02:16,758
Grazie.
701
01:02:23,403 --> 01:02:25,598
What's the matter?
702
01:02:25,672 --> 01:02:27,970
Maria...
703
01:02:29,275 --> 01:02:31,505
there is something I want.
704
01:02:31,577 --> 01:02:34,944
- Well, what?
- I should like to have you meet my mother.
705
01:02:39,085 --> 01:02:41,280
Well, if you like.
706
01:02:41,354 --> 01:02:44,585
- Sunday.
- So soon?
707
01:02:46,592 --> 01:02:48,787
I shall call for you.
708
01:03:26,566 --> 01:03:29,262
Oh, you're early.
709
01:03:29,335 --> 01:03:31,667
You play the piccolo too?
710
01:03:31,738 --> 01:03:34,070
No, but I've always
wanted to learn.
711
01:03:34,140 --> 01:03:36,631
If you're going to study music,
Rome is the place to do it.
712
01:03:36,709 --> 01:03:39,644
But I also play the piccolo!
713
01:03:39,712 --> 01:03:43,341
Now, Dino, you must stop saying
that you like everything I like.
714
01:03:43,416 --> 01:03:45,350
You're going to make me
think you're insincere.
715
01:03:45,418 --> 01:03:48,319
But I do play the piccolo.
716
01:03:55,428 --> 01:03:59,057
- You see?
- But you play like an angel.
717
01:04:01,534 --> 01:04:05,800
Perhaps someday we can play duets.
718
01:04:05,872 --> 01:04:08,170
I should like that.
719
01:04:15,047 --> 01:04:19,211
Well, I think that we should
not keep my mother waiting.
720
01:05:12,305 --> 01:05:14,535
Maria?
721
01:05:14,608 --> 01:05:17,668
- Maria, this is my mother.
- How do you do?
722
01:05:17,744 --> 01:05:20,872
It was good of you
to come to see me.
723
01:05:20,947 --> 01:05:23,177
Thank you.
724
01:05:23,250 --> 01:05:27,482
- Isn't she lovely, Mother?
- You failed to do her justice.
725
01:05:28,955 --> 01:05:32,015
Dino, bring my blue shawl.
It is chilly.
726
01:05:32,092 --> 01:05:35,391
Uh, but, Mother,
you have your blue shawl.
727
01:05:35,462 --> 01:05:37,760
Take it away. It is warm.
728
01:05:37,831 --> 01:05:42,632
Go away, Dino. I want to talk
to Maria alone for a moment.
729
01:05:45,705 --> 01:05:48,970
- Will you have a cigarette?
- No, thank you.
730
01:05:55,849 --> 01:05:59,876
It's a lovely day, isn't it?
731
01:05:59,953 --> 01:06:03,514
I want to tell you,
I was predisposed to like you.
732
01:06:03,590 --> 01:06:05,251
You were? Why?
733
01:06:05,325 --> 01:06:07,589
You have made my son happy.
For that, I am grateful.
734
01:06:07,661 --> 01:06:10,027
Oh, I shall not live forever.
735
01:06:10,096 --> 01:06:14,032
It was a matter of concern to me that he
should depend on me for understanding.
736
01:06:14,100 --> 01:06:17,866
- Well, I really haven't...
- My son tells me you are half Italian.
737
01:06:19,939 --> 01:06:23,067
Oh, yes, uh,
actually three-quarters.
738
01:06:23,143 --> 01:06:25,373
Your father?
739
01:06:25,445 --> 01:06:30,246
Yes, but, um, l-I really didn't know him.
He died when I was a baby.
740
01:06:30,317 --> 01:06:33,809
A pity. My son also lost his
father when he was a child.
741
01:06:33,887 --> 01:06:36,947
You both have an early
tragedy in your lives.
742
01:06:37,023 --> 01:06:41,255
It is good that two people
should start with understanding.
743
01:06:41,328 --> 01:06:43,558
Yes, l-I guess so.
744
01:06:43,630 --> 01:06:47,066
Dino, you are much too quick.
745
01:06:47,133 --> 01:06:50,660
Now, Mother, I shall tell you
something that will amaze you.
746
01:06:50,737 --> 01:06:54,104
Do you know that she
plays the piccolo?
747
01:06:54,174 --> 01:06:56,404
I am amazed.
748
01:06:56,476 --> 01:06:59,001
Well, I don't, really.
I'm just beginning.
749
01:06:59,079 --> 01:07:01,513
Oh, you are modest.
750
01:07:01,581 --> 01:07:04,379
Dino, bring us some wine.
We shall drink a toast.
751
01:07:04,451 --> 01:07:07,511
Do you know what wine she likes?
Lacrima Christi!
752
01:07:07,587 --> 01:07:09,179
- No!
- Yes.
753
01:07:09,255 --> 01:07:11,985
- Yes?
- Yes.
754
01:07:12,058 --> 01:07:14,526
- No.
- Yes!
755
01:07:18,865 --> 01:07:22,028
I'm very glad that
you like my mother.
756
01:07:22,102 --> 01:07:24,332
How could I help but like her?
757
01:07:24,404 --> 01:07:29,034
She's the only woman I've ever trusted
completely... until I met you.
758
01:07:29,109 --> 01:07:31,407
Oh.
759
01:08:00,206 --> 01:08:02,640
There is something I would
like to say to you, Maria.
760
01:08:02,709 --> 01:08:04,199
Yes?
761
01:08:04,277 --> 01:08:08,043
But first I should like
to explain to you that...
762
01:08:08,114 --> 01:08:11,174
what experiences I have
had in my life before...
763
01:08:11,251 --> 01:08:13,549
have left me... suspicious.
764
01:08:13,620 --> 01:08:16,680
But you're not the
least bit suspicious.
765
01:08:16,756 --> 01:08:20,089
- That's one of the things I like about you.
- I hide it well.
766
01:08:20,160 --> 01:08:22,458
But always beneath...
767
01:08:22,529 --> 01:08:24,759
there was cynicism.
768
01:08:24,831 --> 01:08:28,267
I say "was," because since
knowing you it is gone.
769
01:08:28,334 --> 01:08:32,430
Oh, Maria, it is good
to be free of doubt...
770
01:08:32,505 --> 01:08:35,565
to find someone that you
can trust completely.
771
01:08:35,642 --> 01:08:38,702
- Dino, l-I think...
- No, wait.
772
01:08:38,778 --> 01:08:41,212
First I want to tell you something.
773
01:08:41,281 --> 01:08:45,650
Here, where the heart
asks only to be trusted...
774
01:08:45,718 --> 01:08:48,050
I must tell you, Maria, that l...
775
01:08:48,121 --> 01:08:50,988
Dino, please don't
say anything more.
776
01:08:52,859 --> 01:08:55,919
Could it be possible that I
misunderstood how you feel?
777
01:08:55,995 --> 01:08:58,225
- Oh, no.
- Then why should I not speak?
778
01:09:00,967 --> 01:09:05,063
Because there's something
I have to tell you first.
779
01:09:05,138 --> 01:09:08,471
This may hurt you,
but I must say it.
780
01:09:09,976 --> 01:09:12,240
Oh, Dino.
781
01:09:14,514 --> 01:09:18,314
I've lied to you from
the first moment we met.
782
01:09:18,384 --> 01:09:22,912
I've done nothing to restore
your faith or your trust.
783
01:09:22,989 --> 01:09:26,720
I went after you with a
well-organized system.
784
01:09:28,228 --> 01:09:31,686
- You are making a joke.
- No, I'm not.
785
01:09:31,764 --> 01:09:34,756
Look. Look, l... l...
786
01:09:36,169 --> 01:09:38,433
I made a record...
787
01:09:38,505 --> 01:09:40,700
of everything about you...
788
01:09:40,773 --> 01:09:42,968
what pleased you or
what displeased you.
789
01:09:43,042 --> 01:09:47,706
And then I pretended to like
everything that you liked...
790
01:09:47,780 --> 01:09:51,841
music and food, everything.
791
01:09:53,853 --> 01:09:59,416
And you... you were as trusting as a lamb.
You didn't have a chance.
792
01:10:01,794 --> 01:10:04,729
- I cannot believe this.
- Well, it's true.
793
01:10:04,797 --> 01:10:09,029
Look, I don't know
opera from boogie...
794
01:10:09,102 --> 01:10:13,198
or Lacrima Christi
from Corpus Christi.
795
01:10:13,273 --> 01:10:15,571
And I loathe the piccolo.
796
01:10:16,876 --> 01:10:19,902
Dino, if...
797
01:10:19,979 --> 01:10:22,777
I'm sorry.
798
01:10:34,794 --> 01:10:38,059
- Anita! When did you get back?
- Last night.
799
01:10:38,131 --> 01:10:40,361
- Does Maria know?
- Yes.
800
01:10:40,433 --> 01:10:43,891
Oh, I'm glad to see you. We've looked
for you in every hotel in Rome.
801
01:10:43,970 --> 01:10:48,066
Maria told me. I've been in the
country with Georgio's family.
802
01:10:48,141 --> 01:10:51,702
We're trying to get Burgoyne
to take Georgio back.
803
01:10:51,778 --> 01:10:56,010
He'll apologize to you for all those
nasty suspicions before you leave.
804
01:10:56,082 --> 01:10:58,710
He owes me no apology.
805
01:10:58,785 --> 01:11:01,413
Anyway, I'm going home as planned.
806
01:11:01,487 --> 01:11:03,717
What about Georgio?
807
01:11:03,790 --> 01:11:06,020
What about him?
808
01:11:06,092 --> 01:11:08,890
Had you thought of
staying and marrying him?
809
01:11:08,962 --> 01:11:11,954
He doesn't think we should.
810
01:11:12,031 --> 01:11:14,864
But you're obviously
in love with him.
811
01:11:14,934 --> 01:11:17,528
Well, he's dreadfully poor.
812
01:11:17,604 --> 01:11:20,971
Even with his job,
he can barely support himself.
813
01:11:21,040 --> 01:11:25,602
He'd have to give up his studies
or take me to live with his people.
814
01:11:25,678 --> 01:11:28,112
He says either way
it wouldn't work.
815
01:11:28,181 --> 01:11:31,241
Well, how do you feel about it?
816
01:11:31,317 --> 01:11:33,547
Oh, my darling!
817
01:11:33,620 --> 01:11:35,815
I'm so sorry.
818
01:11:35,888 --> 01:11:38,550
Is there anything I can do?
819
01:11:38,625 --> 01:11:40,889
Just leave me alone, please.
820
01:11:56,809 --> 01:11:59,835
- Well, what are you doing?
- Packing.
821
01:11:59,912 --> 01:12:02,346
I can see that. But why?
822
01:12:02,415 --> 01:12:04,781
I'm going home.
823
01:12:04,851 --> 01:12:07,149
I'm going back with Anita.
824
01:12:08,421 --> 01:12:11,481
He hasn't even tried to see me.
825
01:12:11,557 --> 01:12:14,424
Oh, dear.
826
01:12:16,229 --> 01:12:21,098
Never knew I could feel this way.
It's pretty awful.
827
01:12:21,167 --> 01:12:25,001
I know it is.
It's awful, for both of you.
828
01:12:26,706 --> 01:12:30,164
I hope you won't mind being
alone in the apartment...
829
01:12:30,243 --> 01:12:32,677
but I couldn't stay on, you know.
830
01:12:32,745 --> 01:12:35,213
Of course not.
831
01:12:37,250 --> 01:12:40,947
I'm glad I'm not young
and vulnerable anymore.
832
01:12:47,627 --> 01:12:51,324
Yes?
833
01:12:51,397 --> 01:12:54,230
I have brought the
signorina a present.
834
01:12:54,300 --> 01:12:57,895
Why, Louisa, how nice of you.
Thank you.
835
01:12:57,970 --> 01:13:00,234
Why, Louisa!
836
01:13:00,306 --> 01:13:02,536
Whatever made you do this?
837
01:13:02,608 --> 01:13:06,044
Oh, he's a dear little thing.
838
01:13:06,112 --> 01:13:09,479
We have worried about your
being alone, signorina.
839
01:13:09,549 --> 01:13:12,382
Is he old enough to be
taken away from his mother?
840
01:13:12,452 --> 01:13:15,717
Oh, yes. My sister
say the age is right.
841
01:13:15,788 --> 01:13:19,815
She's... How do you say? Oh.
A maiden lady.
842
01:13:19,892 --> 01:13:23,020
She has many cats.
She would not be without one.
843
01:13:23,096 --> 01:13:26,156
She talks to them from
morning till night...
844
01:13:26,232 --> 01:13:28,826
just as if they were people.
845
01:13:28,901 --> 01:13:31,096
Does she, indeed?
846
01:13:31,170 --> 01:13:34,435
I will bring you a box
to take it home in.
847
01:13:34,507 --> 01:13:36,805
Thank you, Louisa.
848
01:14:01,267 --> 01:14:03,531
Oh, no, my friend.
849
01:14:06,272 --> 01:14:09,730
It hasn't come to that yet.
You're dear and small.
850
01:14:09,809 --> 01:14:13,540
But I'm not going to turn
to you out of loneliness.
851
01:14:16,716 --> 01:14:19,310
- Good morning, Miss Frances.
- Good morning.
852
01:14:19,385 --> 01:14:21,717
- Where did that come from?
- Louisa gave it to me.
853
01:14:21,788 --> 01:14:24,154
- Why?
- Why shouldn't she?
854
01:14:24,223 --> 01:14:26,885
All the old maids
in Rome have cats.
855
01:14:26,959 --> 01:14:31,089
I've seen them in the evening in the
courtyard, feeding them leftover spaghetti.
856
01:14:31,164 --> 01:14:33,758
That sounds rather waspish.
857
01:14:33,833 --> 01:14:36,666
Will you be able to type up last
night's pages for me this morning?
858
01:14:36,736 --> 01:14:38,670
Yes.
859
01:14:38,738 --> 01:14:41,172
- Is anything the matter?
- No.
860
01:14:41,240 --> 01:14:43,470
You seem a bit curt this morning.
861
01:14:43,543 --> 01:14:45,773
I've come to a reluctant decision.
862
01:14:45,845 --> 01:14:48,313
- I'll talk to you about it later.
- Moral cowardice?
863
01:14:48,381 --> 01:14:51,009
Very well.
864
01:14:51,083 --> 01:14:53,381
I've decided I want
to go back to America.
865
01:14:53,452 --> 01:14:56,444
Why?
866
01:14:56,522 --> 01:14:58,752
Well, why shouldn't I?
867
01:14:58,825 --> 01:15:01,851
- Have I done anything to offend you?
- No.
868
01:15:01,928 --> 01:15:04,988
Then you have no possible reason
for wanting to go back to America.
869
01:15:05,064 --> 01:15:08,522
I've been away for 15 years.
I want to go home.
870
01:15:08,601 --> 01:15:11,035
- Would you like a holiday?
- No.
871
01:15:11,103 --> 01:15:13,333
I'd like to finish
this work for you.
872
01:15:13,406 --> 01:15:15,374
Then I'd like to go have
my passport checked.
873
01:15:15,441 --> 01:15:17,500
This is nonsense.
874
01:15:17,577 --> 01:15:20,842
What would you go back to?
You've no relations.
875
01:15:20,913 --> 01:15:23,973
You'd live alone in a hotel room,
go to concerts on Sunday...
876
01:15:24,050 --> 01:15:27,110
and work for some dull-witted
business executive.
877
01:15:27,186 --> 01:15:30,383
- What is attractive about that prospect?
- Nothing.
878
01:15:30,456 --> 01:15:34,119
- Nevertheless, I am going home.
- Oh.
879
01:15:34,193 --> 01:15:36,388
What about me?
880
01:15:36,462 --> 01:15:41,331
How am I going to get along without you?
I've come to depend upon you.
881
01:15:41,400 --> 01:15:44,995
I dislike change.
I dislike new faces.
882
01:15:45,071 --> 01:15:48,370
Friends of mine are going back,
and I want to go with them.
883
01:15:48,441 --> 01:15:51,899
Maybe a hotel room alone in
New York will be hard to take.
884
01:15:51,978 --> 01:15:55,675
But the prospect of becoming
a lonely old maid...
885
01:15:55,748 --> 01:15:58,410
with a life behind her,
a stranger in a foreign country...
886
01:15:58,484 --> 01:16:00,714
isn't much to look
forward to either.
887
01:16:00,786 --> 01:16:02,913
And who knows?
888
01:16:02,989 --> 01:16:06,618
Perhaps some nice old man will
want to marry me after all.
889
01:16:08,628 --> 01:16:11,756
Have you ever considered the
possibility of marrying me?
890
01:16:11,831 --> 01:16:15,733
Every woman considers that
prospect with every man she meets.
891
01:16:15,801 --> 01:16:18,031
I'm quite serious.
892
01:16:18,104 --> 01:16:21,665
I would guarantee you the
companionship you want.
893
01:16:21,741 --> 01:16:25,370
You've certainly had time to get used to me.
There would be no surprises.
894
01:16:25,444 --> 01:16:28,504
You know me too well.
895
01:16:28,581 --> 01:16:30,776
I have enormous respect for you.
896
01:16:30,850 --> 01:16:33,080
You add greatly to my comfort.
897
01:16:33,152 --> 01:16:38,351
In fact, you're about the only woman I know
to whom I would make such a rash offer.
898
01:16:41,427 --> 01:16:45,761
A marriage... based on friendship?
899
01:16:45,831 --> 01:16:49,631
The Chinese marry as total strangers.
At least we met.
900
01:16:49,702 --> 01:16:53,399
And suppose you should wake up one
bright morning and discover...
901
01:16:53,472 --> 01:16:56,805
that I was desperately
in love with you.
902
01:16:56,876 --> 01:16:59,242
Wouldn't you find that
rather disturbing?
903
01:16:59,312 --> 01:17:03,544
The possibility of arousing unsuspected
passion at my age would be not only
disturbing...
904
01:17:03,616 --> 01:17:05,948
but rather miraculous.
905
01:17:07,687 --> 01:17:11,316
Would you care to think
this over for a day or two?
906
01:17:11,390 --> 01:17:14,826
Are you sure you wouldn't?
907
01:17:14,894 --> 01:17:17,454
The offer is quite genuine...
908
01:17:17,530 --> 01:17:19,930
if a bit casual.
909
01:17:19,999 --> 01:17:22,968
Then my acceptance
is quite casual...
910
01:17:23,035 --> 01:17:25,833
but a bit genuine.
911
01:17:28,341 --> 01:17:30,741
Thank you.
912
01:17:30,810 --> 01:17:33,904
I'm sure we'll be quite compatible.
913
01:17:38,551 --> 01:17:40,985
- Grazie, Anna.
- Prego, signorina.
914
01:17:50,029 --> 01:17:52,657
- Hi!
- Hi.
915
01:17:52,732 --> 01:17:56,828
I'm just writing my folks that I'm
bringing you home to stay a while with us.
916
01:17:56,902 --> 01:17:59,132
But I'm not going home after all.
917
01:17:59,205 --> 01:18:01,833
- But you said this morning...
- That was a hundred years ago.
918
01:18:01,907 --> 01:18:05,365
I've decided to stay
and get married.
919
01:18:05,444 --> 01:18:08,709
- No!
- Isn't it ironic?
920
01:18:08,781 --> 01:18:11,443
You're both so young
and so lovely...
921
01:18:11,517 --> 01:18:14,486
but of the three of us
I'm to be the bride.
922
01:18:14,553 --> 01:18:16,544
- Shadwell?
- Who else?
923
01:18:16,622 --> 01:18:18,852
No!
924
01:18:18,924 --> 01:18:21,984
- Oh, that's wonderful. How did it happen?
- I don't know.
925
01:18:22,061 --> 01:18:24,291
I really don't know.
926
01:18:24,363 --> 01:18:29,062
After being in love with him for 15 years,
this silly man has asked me to marry him.
927
01:18:29,135 --> 01:18:33,037
Have you ever heard
of anything so absurd?
928
01:19:48,047 --> 01:19:50,811
- Good morning!
- Good morning, Louisa.
929
01:19:50,883 --> 01:19:54,444
I brought these flowers.
Will you put them in a vase, please?
930
01:19:54,520 --> 01:19:58,718
- Is Mr. Shadwell up yet?
- He's up and gone out. His door was open.
931
01:19:58,791 --> 01:20:01,817
Have breakfast ready for him.
He's probably just gone for a walk.
932
01:20:01,894 --> 01:20:03,919
Yes, signorina...
933
01:20:03,996 --> 01:20:09,127
Oh, the signorina has a new dress!
It is very pretty.
934
01:20:09,201 --> 01:20:11,431
Maybe a... a little too young.
935
01:20:11,504 --> 01:20:14,564
Oh, it is spring, signorina!
936
01:20:30,823 --> 01:20:34,418
You should have come to me the first
time this happened, my friend.
937
01:20:34,493 --> 01:20:36,688
That would hardly
have been possible.
938
01:20:36,762 --> 01:20:39,458
I've had headaches all my life.
939
01:20:39,532 --> 01:20:41,762
What do I do now?
940
01:20:41,834 --> 01:20:45,497
I would advise you to go to America.
Dr. Weisner is there now.
941
01:20:45,571 --> 01:20:49,166
- He has managed, in these cases, to delay...
- No, thank you.
942
01:20:49,241 --> 01:20:52,938
- I have no desire to prolong uncertainty.
- Think about it a while.
943
01:20:53,012 --> 01:20:56,038
I prefer to think how best to
spend this year allotted me.
944
01:20:56,115 --> 01:20:59,175
One is not infallible
in matters of time.
945
01:20:59,251 --> 01:21:03,312
I don't think I shall work today,
Dr. Martinelli.
946
01:21:03,389 --> 01:21:07,018
There's never any preparation
for a death sentence, is there?
947
01:21:07,092 --> 01:21:10,186
There is a lifetime.
948
01:21:10,262 --> 01:21:13,493
That sounds like something
I might have written.
949
01:21:13,566 --> 01:21:16,057
- Good-bye, Doctor. Thank you.
- Good-bye.
950
01:21:37,823 --> 01:21:39,313
Come.
951
01:21:39,391 --> 01:21:42,019
Mr. Hoyt, there's a gentleman
here to see you about something.
952
01:21:42,094 --> 01:21:44,153
Come in, sir.
953
01:21:44,230 --> 01:21:46,425
- Thank you. Mr. Hoyt?
- That's me, sir.
954
01:21:46,498 --> 01:21:49,558
- I'm John Frederick Shadwell.
- Won't you sit down?
955
01:21:49,635 --> 01:21:52,126
That's interesting.
Same name as the writer.
956
01:21:52,204 --> 01:21:54,138
- I am the writer.
- You are?
957
01:21:54,206 --> 01:21:56,174
Well, I'm one of your fans.
958
01:21:56,242 --> 01:21:58,870
- That's good to hear.
- Looking for material for a new novel?
959
01:21:58,944 --> 01:22:03,176
Just information. I want to know what
must be done to ship a body to America.
960
01:22:03,249 --> 01:22:06,412
Well, you've come to the right man.
That's my specialty.
961
01:22:06,485 --> 01:22:09,420
I handle former citizens.
962
01:22:09,488 --> 01:22:12,685
- You seem to enjoy your work.
- Oh, I don't mind it.
963
01:22:12,758 --> 01:22:16,194
Other vice-consuls have clients
who talk back. Mine don't.
964
01:22:16,262 --> 01:22:18,457
An obvious advantage.
965
01:22:18,530 --> 01:22:22,899
Now then, I should like to know the exact
procedure in having a body shipped home.
966
01:22:22,968 --> 01:22:26,028
Well, first I must have a
letter making the request.
967
01:22:26,105 --> 01:22:29,131
- Who writes the letter?
- That's a good question.
968
01:22:29,208 --> 01:22:31,438
The regulations say
a close relative.
969
01:22:31,510 --> 01:22:34,570
Then I must have a certificate
from the doctor...
970
01:22:34,647 --> 01:22:37,138
a notarized report for the
American port of entry...
971
01:22:37,216 --> 01:22:40,481
then permission from the city
of Rome and an export license.
972
01:22:40,552 --> 01:22:42,486
Sounds quite complicated.
973
01:22:42,554 --> 01:22:44,920
Dead or alive, there's still
a lot of red tape to it.
974
01:22:44,990 --> 01:22:47,618
Thank you, Mr. Hoyt.
I shan't detain you any longer.
975
01:22:47,693 --> 01:22:50,753
I assume this is all for
a new story of yours.
976
01:22:50,829 --> 01:22:53,059
- There actually is no body.
- Oh, there's a body, all right.
977
01:22:53,132 --> 01:22:56,101
- Is there? Whose?
- Mine.
978
01:22:56,168 --> 01:22:59,228
Good day, sir.
979
01:23:07,212 --> 01:23:09,646
You were up early this morning.
980
01:23:09,715 --> 01:23:12,343
- You want your breakfast?
- Not at the moment.
981
01:23:12,418 --> 01:23:14,648
- I finished these pages.
- Thank you.
982
01:23:14,720 --> 01:23:17,154
Is anything the matter?
983
01:23:17,222 --> 01:23:20,282
- I've had a very bad night.
- Let me get you some coffee.
984
01:23:20,359 --> 01:23:24,455
I was quite concerned over this impulsive
discussion we had about marriage yesterday.
985
01:23:24,530 --> 01:23:28,193
This morning I realized you could not
possibly have taken me seriously.
986
01:23:28,267 --> 01:23:30,497
Why not?
987
01:23:30,569 --> 01:23:33,629
Because you have too much
self-respect to consider seriously...
988
01:23:33,706 --> 01:23:36,766
the offer of a man who is interested
only in keeping his secretary.
989
01:23:36,842 --> 01:23:40,778
You handled it extremely well, and my
admiration for your tact is boundless.
990
01:23:42,181 --> 01:23:45,480
- Should I have reacted otherwise?
- No.
991
01:23:45,551 --> 01:23:49,214
Of course you should go home,
since it is so important to you.
992
01:23:49,288 --> 01:23:53,622
In fact, the sooner you can make
arrangements, the more convenient it'll be
for me.
993
01:23:53,692 --> 01:23:57,150
I want to go to Capri for the summer, and
I'd like to get away as soon as possible.
994
01:23:57,229 --> 01:23:59,459
Aren't you going to
finish the novel?
995
01:23:59,531 --> 01:24:02,557
No, I seem to have lost
interest in it at the moment.
996
01:24:02,634 --> 01:24:04,864
So, if you can book passage...
997
01:24:04,937 --> 01:24:08,031
I promise not to place any more
embarrassing obstacles in your path.
998
01:24:09,375 --> 01:24:13,675
And you do forgive me
for my selfish panic?
999
01:24:13,746 --> 01:24:15,805
Of course.
1000
01:26:03,088 --> 01:26:05,318
Yes, signore?
1001
01:26:05,390 --> 01:26:09,588
I should like a bottle of scotch,
some ice and a siphon of soda.
1002
01:26:09,661 --> 01:26:11,959
Sorry, sir. No bottles.
1003
01:26:12,030 --> 01:26:14,260
Why not?
1004
01:26:14,333 --> 01:26:16,961
Drinks, yes, but no bottles.
1005
01:26:17,035 --> 01:26:19,265
Very well, my friend.
1006
01:26:19,338 --> 01:26:22,796
Bring me six double scotches,
and line them up before me.
1007
01:26:22,875 --> 01:26:25,207
Very good, sir.
1008
01:26:41,727 --> 01:26:45,026
Are you, by any chance,
following me, Miss Frances?
1009
01:26:45,097 --> 01:26:47,588
- Yes.
- May I ask why?
1010
01:26:51,470 --> 01:26:54,837
Dr. Martinelli called
after you left.
1011
01:26:54,907 --> 01:26:57,205
I see.
1012
01:26:57,276 --> 01:27:01,975
Is what you learned from him the
reason you changed your mind about us?
1013
01:27:02,047 --> 01:27:05,915
I suppose it's quite natural
for you to assume that.
1014
01:27:05,984 --> 01:27:09,249
But the truth is,
it had nothing to do with it.
1015
01:27:09,321 --> 01:27:12,813
It was one of those
unfortunate coincidences.
1016
01:27:12,891 --> 01:27:15,917
Oh.
1017
01:27:15,994 --> 01:27:20,260
He told me he suggested you
return to America. You will go.
1018
01:27:20,332 --> 01:27:22,732
My dear Miss Frances,
my life, my career...
1019
01:27:22,801 --> 01:27:25,702
has been founded on facing
facts as I discover them...
1020
01:27:25,771 --> 01:27:28,001
never by wishful thinking.
1021
01:27:28,073 --> 01:27:31,099
I've no intention of seeking
a dubious year of grace.
1022
01:27:31,176 --> 01:27:34,111
But in an extra year's time perhaps the
doctors will have discovered an answer.
1023
01:27:34,179 --> 01:27:36,409
Cures must be discovered sometime.
1024
01:27:36,481 --> 01:27:41,077
I shall accept my fate with as
much good grace as I can muster.
1025
01:27:45,591 --> 01:27:48,856
- What do you intend to do with those?
- I intend to get drunk.
1026
01:27:48,927 --> 01:27:52,419
- Why?
- I've been cautious too long.
1027
01:27:59,805 --> 01:28:02,433
I'm sorry that you've
learned about this.
1028
01:28:02,507 --> 01:28:05,772
But since you have,
you can be of great service to me.
1029
01:28:05,844 --> 01:28:10,474
I intend to spend the time I have left here
in Rome, where I've lived most of my life.
1030
01:28:10,549 --> 01:28:14,110
But, oddly enough,
I want to be buried in America.
1031
01:28:14,186 --> 01:28:18,282
There are numerous details involved that I
should like to leave in your capable hands.
1032
01:28:18,357 --> 01:28:20,587
Please don't.
1033
01:28:20,659 --> 01:28:23,719
I can't listen when
you talk like this.
1034
01:28:23,795 --> 01:28:26,320
Then I shall turn the matter
over to someone less emotional.
1035
01:28:27,966 --> 01:28:31,163
Your greatest asset has
always been your detachment...
1036
01:28:31,236 --> 01:28:33,796
your freedom from sentimentality.
1037
01:28:33,872 --> 01:28:37,000
It'd be a pity if you shattered
that record at the end.
1038
01:28:39,311 --> 01:28:43,805
And now, if...
if you don't mind, l...
1039
01:28:43,882 --> 01:28:46,316
I'd like to be left alone.
1040
01:29:02,367 --> 01:29:04,835
Does the signora care to order?
1041
01:29:04,903 --> 01:29:07,963
Yes. Bring me six
double scotches, please.
1042
01:29:08,040 --> 01:29:10,634
- Six?
- Six.
1043
01:29:10,709 --> 01:29:13,007
Very good, signora.
1044
01:29:16,581 --> 01:29:19,448
May I ask what you intend to
do with six double scotches?
1045
01:29:19,518 --> 01:29:22,282
I intend to drink them.
1046
01:29:22,354 --> 01:29:24,584
May I suggest that
you'll live to regret it?
1047
01:29:24,656 --> 01:29:26,590
You may.
1048
01:29:28,460 --> 01:29:31,861
- But why six?
- I suspect a trick.
1049
01:29:31,930 --> 01:29:35,798
The Americans have thought of a
scheme to outwit us of our tips.
1050
01:29:35,867 --> 01:29:38,062
I must figure this out.
1051
01:29:38,136 --> 01:29:42,539
- How can one save on six drinks?
- Well...
1052
01:29:57,823 --> 01:30:00,314
That'll be all.
1053
01:30:11,970 --> 01:30:16,168
Shall I slap you on the back,
or shall I call the waiter to do it?
1054
01:30:16,241 --> 01:30:18,675
Neither.
1055
01:30:18,744 --> 01:30:22,612
Shouldn't you be at your
desk attending to my work?
1056
01:30:22,681 --> 01:30:25,673
You've given up. Why shouldn't I?
1057
01:30:27,285 --> 01:30:29,947
I had no idea you went in
for this sort of thing.
1058
01:30:30,021 --> 01:30:32,751
I don't, as a rule.
1059
01:30:32,824 --> 01:30:35,054
To the Fountain of Trevi.
1060
01:30:35,127 --> 01:30:38,756
To the lovely, romantic Fountain of Trevi,
where hope can be had for a penny.
1061
01:30:38,830 --> 01:30:41,890
- People are looking at you.
- Well, high time.
1062
01:30:41,967 --> 01:30:45,528
- Do you really think you should?
- I really think I should.
1063
01:30:45,604 --> 01:30:48,573
- Why?
- Because...
1064
01:30:48,640 --> 01:30:51,006
my life is ending.
1065
01:31:03,121 --> 01:31:05,385
Bambino.
1066
01:31:05,457 --> 01:31:08,824
Don't hug the shore with it.
Be... Be reckless.
1067
01:31:08,894 --> 01:31:11,954
You've got your whole
life ahead of you.
1068
01:31:12,030 --> 01:31:14,328
See what the world is like.
1069
01:31:16,668 --> 01:31:19,796
Oh! All right.
All right, all right.
1070
01:31:24,910 --> 01:31:27,140
Here, take it.
1071
01:31:27,212 --> 01:31:31,376
Take it home and play with it in the
bathtub, my brave little adventurer.
1072
01:31:33,652 --> 01:31:36,143
- What do you want?
- Really, Miss Frances.
1073
01:31:36,221 --> 01:31:39,486
Don't you think you're a bit
too old to go wading in public?
1074
01:31:39,558 --> 01:31:44,586
I'm not too old. I'm not too old
to do anything I want to do.
1075
01:31:50,202 --> 01:31:54,298
Allow me to assist you from that
ludicrous and liquid posture.
1076
01:31:54,372 --> 01:31:57,535
Go away. Go away, please.
1077
01:31:59,678 --> 01:32:01,942
Give me your hand, then.
1078
01:32:17,762 --> 01:32:20,253
This'll make you feel much better.
1079
01:32:25,470 --> 01:32:27,802
I want my mother.
1080
01:32:27,873 --> 01:32:30,501
You haven't got a mother.
1081
01:32:30,575 --> 01:32:33,043
I haven't got anybody.
1082
01:32:33,111 --> 01:32:37,207
Nobody cares what happens to me.
1083
01:32:37,282 --> 01:32:40,740
Why didn't you let me drown?
1084
01:32:40,819 --> 01:32:44,915
A pity you didn't reveal your
capacity for vice earlier.
1085
01:32:44,990 --> 01:32:49,086
The years would've seemed
much shorter, and well-spent.
1086
01:32:49,160 --> 01:32:51,390
You needn't flatter me.
1087
01:32:51,463 --> 01:32:54,921
Miss Frances, please lie back.
You're going to feel dreadful later on.
1088
01:32:55,000 --> 01:32:57,764
I feel dreadful now.
1089
01:32:57,836 --> 01:33:00,396
- I've gotta get up.
- Why?
1090
01:33:00,472 --> 01:33:04,203
I've gotta help my friends.
They love me very much.
1091
01:33:04,276 --> 01:33:06,938
- I know.
- Oh, poor Georgio.
1092
01:33:07,012 --> 01:33:10,277
- Poor who?
- Oh, don't pretend you don't know.
1093
01:33:10,348 --> 01:33:14,546
I've got to get to Mr. Burgoyne and
make him give Georgio his job back.
1094
01:33:14,619 --> 01:33:17,645
Anita loves Georgio,
and Georgio loves Anita.
1095
01:33:17,722 --> 01:33:20,714
- Yes.
- But you wouldn't understand.
1096
01:33:20,792 --> 01:33:23,022
You hate everybody!
1097
01:33:23,094 --> 01:33:25,585
Well, I should certainly hate to
see you make a daily habit of this.
1098
01:33:25,664 --> 01:33:27,598
And I've got to talk to Dino.
1099
01:33:27,666 --> 01:33:31,898
I want Maria to have her prince.
Every girl should have her prince.
1100
01:33:31,970 --> 01:33:34,200
At least one.
1101
01:33:34,272 --> 01:33:37,298
My dear Miss Frances,
please try and get a little rest.
1102
01:33:37,375 --> 01:33:41,903
I'll do what I can later, but in the
meantime it's important for you to sleep.
1103
01:33:41,980 --> 01:33:44,448
Sing to me.
1104
01:33:44,516 --> 01:33:49,078
The only song I know would hardly be
appropriate..."The Star-Spangled Banner."
1105
01:33:49,154 --> 01:33:51,452
You'd have to stand up, and...
1106
01:33:56,628 --> 01:33:59,722
Do you think you're
going to be all right?
1107
01:34:01,333 --> 01:34:03,631
Miss Frances?
1108
01:34:15,580 --> 01:34:17,878
Sleep.
1109
01:34:45,410 --> 01:34:48,470
Signor Shadwell.
1110
01:34:48,546 --> 01:34:50,844
Show him in.
1111
01:34:54,452 --> 01:34:56,682
- Well, John!
- Hello, Dino.
1112
01:34:56,755 --> 01:35:00,851
I come bearing presents. You've always
wanted these first editions of mine.
1113
01:35:00,925 --> 01:35:03,985
- I've decided to give them to you.
- But I cannot accept.
1114
01:35:04,062 --> 01:35:07,122
- But you will.
- Well, I'm overwhelmed, John.
1115
01:35:07,198 --> 01:35:10,224
- Why are you doing this?
- Saves my packing them.
1116
01:35:10,301 --> 01:35:13,361
- I'm going away tomorrow.
- Oh. Off to Capri again, huh?
1117
01:35:13,438 --> 01:35:16,999
America. I'm going home after
15 years... to be married.
1118
01:35:17,075 --> 01:35:19,339
Miss Frances?
1119
01:35:19,411 --> 01:35:21,641
How did you know?
1120
01:35:21,713 --> 01:35:27,151
For years all of Rome has known how Miss
Frances felt. Should I be surprised?
1121
01:35:27,218 --> 01:35:30,551
You should be ashamed.
You might have told me.
1122
01:35:30,622 --> 01:35:33,989
It is much better that
you waited, my friend.
1123
01:35:34,059 --> 01:35:37,222
No man should marry until
he is at least your age.
1124
01:35:37,295 --> 01:35:39,593
I shall accept that
as a compliment.
1125
01:35:39,664 --> 01:35:42,033
- To your happiness.
- Thank you.
1126
01:35:44,802 --> 01:35:48,499
Now, at my age, you see,
we have no judgment.
1127
01:35:48,572 --> 01:35:52,099
- We feel too deeply.
- I can understand how you feel.
1128
01:35:52,176 --> 01:35:55,771
After all, you've just had a narrow escape
with that girl at the agency, haven't you?
1129
01:35:55,846 --> 01:35:58,906
- You know about this?
- Oh, all of Rome has known.
1130
01:35:58,983 --> 01:36:01,850
She almost tricked you into
marrying her, I understand.
1131
01:36:01,919 --> 01:36:04,353
Do you know what that girl did?
1132
01:36:04,422 --> 01:36:08,051
Kept a little black book on you, I believe.
Listed all your likes and dislikes.
1133
01:36:08,125 --> 01:36:11,720
- Even to the piccolo!
- Only a woman could sink that low.
1134
01:36:11,796 --> 01:36:15,459
The duplicity of
this grasping girl!
1135
01:36:15,533 --> 01:36:20,095
Of course, we all grasp at happiness,
but there are such things as rules.
1136
01:36:20,171 --> 01:36:23,538
Exactly! I knew you
would understand.
1137
01:36:23,607 --> 01:36:27,270
And you're quite right in letting her
go back to America without a word.
1138
01:36:27,344 --> 01:36:29,403
She deserves to be unhappy.
1139
01:36:29,480 --> 01:36:31,710
She's going back to America?
1140
01:36:31,782 --> 01:36:36,082
Oh, she knows she did wrong,
so let her suffer for it.
1141
01:36:36,153 --> 01:36:39,884
You're well out of it, my boy.
You've acted like a man.
1142
01:36:41,792 --> 01:36:44,818
She deceived me.
She... She lied to me.
1143
01:36:44,895 --> 01:36:47,728
Why can't women play
the game properly?
1144
01:36:47,798 --> 01:36:51,325
Everyone knows that in love affairs
only the man has the right to lie.
1145
01:36:51,402 --> 01:36:55,099
- Naturally.
- She was very stupid to confess she lied.
1146
01:36:55,172 --> 01:36:58,733
She didn't have to. Very stupid.
1147
01:36:58,809 --> 01:37:01,642
See, to... to disillusion me so...
1148
01:37:01,712 --> 01:37:05,307
These girls in love never realize
they should be honestly dishonest...
1149
01:37:05,382 --> 01:37:08,442
instead of being
dishonestly honest.
1150
01:37:08,519 --> 01:37:11,750
- Do you know what I mean?
- Hmm? Oh, certainly.
1151
01:37:13,891 --> 01:37:16,121
So don't let anyone convince you...
1152
01:37:16,193 --> 01:37:19,754
that you should be flattered she went to
such lengths to capture your interest.
1153
01:37:19,830 --> 01:37:22,025
Don't worry. I won't.
1154
01:37:22,099 --> 01:37:24,533
Of course, I would
be highly flattered.
1155
01:37:24,602 --> 01:37:27,196
But then, I'm an older man.
1156
01:37:27,271 --> 01:37:29,933
- Not much.
- Thank you.
1157
01:37:30,007 --> 01:37:34,103
Well, I'm glad that I leave you
in this happy frame of mind.
1158
01:37:34,178 --> 01:37:37,841
You know what you want, Dino.
Take care of yourself.
1159
01:37:37,915 --> 01:37:41,851
She'll be out of your life tomorrow,
and you'll never be bothered by her again.
1160
01:38:00,404 --> 01:38:02,634
- Home, Signor Shadwell?
- Not yet.
1161
01:38:02,706 --> 01:38:05,800
- To the Burgoyne villa, and hurry.
- Si, signor.
1162
01:38:21,258 --> 01:38:24,716
- I guess that's everything.
- Mm-hmm.
1163
01:38:24,795 --> 01:38:27,855
Well, good-bye,
beautiful apartment.
1164
01:38:27,932 --> 01:38:30,492
Good-bye, romantic Rome.
1165
01:38:30,568 --> 01:38:32,832
Good-bye.
1166
01:38:43,981 --> 01:38:46,381
Hello?
1167
01:38:46,450 --> 01:38:48,850
Oh, hello.
1168
01:38:48,919 --> 01:38:50,978
Where?
1169
01:38:52,256 --> 01:38:54,451
Oh, all right, dear.
1170
01:38:54,525 --> 01:38:57,050
Uh-huh. We were just leaving.
1171
01:38:57,127 --> 01:38:59,357
Bye.
1172
01:38:59,430 --> 01:39:04,629
That was Frances. She wants us to
meet her at the Fountain of Trevi.
1173
01:39:29,026 --> 01:39:31,859
Why do you suppose Frances
wanted to meet us here?
1174
01:39:31,929 --> 01:39:34,329
Maybe she decided to go
back with us after all.
1175
01:39:34,398 --> 01:39:38,767
Well, she'd better hurry up.
Our train leaves in half an hour.
1176
01:39:38,836 --> 01:39:41,270
Why, it's empty.
1177
01:39:46,310 --> 01:39:49,905
Signor, per che niente acqua?
1178
01:39:49,980 --> 01:39:52,175
- Lo puliscano.
- Oh.
1179
01:39:52,249 --> 01:39:57,414
- Why isn't there any water?
- He says they're cleaning the pool.
1180
01:39:57,488 --> 01:40:01,584
Clean out the old dreams.
Make way for the new ones.
1181
01:40:01,659 --> 01:40:04,492
That fountain is a fraud.
1182
01:40:04,561 --> 01:40:08,930
When I tossed my coin in,
I wished I could stay for a year in Rome.
1183
01:40:08,999 --> 01:40:12,127
And here I am,
leaving after a month.
1184
01:40:12,202 --> 01:40:14,636
Well, I'm afraid there's no refund.
1185
01:40:14,705 --> 01:40:18,232
We can't wait around here much longer.
We're going to miss our train.
1186
01:40:19,843 --> 01:40:23,540
Oh, here she is. Well, what happened to you?
We've been waiting hours.
1187
01:40:23,614 --> 01:40:26,674
I only phoned an hour ago.
1188
01:40:26,750 --> 01:40:29,241
You're mighty mysterious.
What's this all about?
1189
01:40:29,320 --> 01:40:31,288
It's a surprise.
1190
01:40:35,959 --> 01:40:40,123
Look! The fountain's
coming to life again.
1191
01:40:51,442 --> 01:40:54,275
Maria.
1192
01:41:20,804 --> 01:41:22,567
Georgio!
98762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.