Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
- Scusi, non l'avevo vista!
2
00:01:14,300 --> 00:01:17,000
- Oh, no. Non ti scusare.
Non ti scusare
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
Devo sembrarle pazza
4
00:01:22,888 --> 00:01:25,800
E' che non avevo mai visto nessuno amare cos� la pioggia
5
00:01:25,900 --> 00:01:26,300
Non le piace?
6
00:01:26,400 --> 00:01:26,900
No!
7
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Odia la pioggia?!
8
00:01:30,400 --> 00:01:31,300
Si...
9
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
Come si fa ad odiare la pioggia?
10
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
Temo di restringermi
11
00:01:37,900 --> 00:01:40,845
Il bello � che diventi un tuttuno con lei...
12
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
ti sciogli dentro di lei.
13
00:01:42,100 --> 00:01:44,000
Non so resisterle.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,770
Posso averne una?
15
00:02:00,770 --> 00:02:01,770
Certo...
16
00:02:06,770 --> 00:02:08,770
- Posso anche accenderla?
- certo
17
00:02:11,770 --> 00:02:13,770
Attenta, non ti bruciare
18
00:02:14,870 --> 00:02:16,945
Si � accesa?
19
00:02:19,369 --> 00:02:22,369
- Quindi � uno scrittore?
- Si
20
00:02:25,369 --> 00:02:27,369
- Di New York, giusto?
- Si
21
00:02:28,369 --> 00:02:30,369
- Posso farle una domanda?
- Si
22
00:02:30,569 --> 00:02:32,736
Perch� ha lasciato New York per venire
in questo buco di citt�?
23
00:02:33,369 --> 00:02:35,800
Avevo bisogno di cambiare.
24
00:02:35,800 --> 00:02:39,668
Ma New York, voglio dire...
Farei qualsiasi cosa per visitarla!
25
00:02:39,768 --> 00:02:44,514
Immergermi nell'architettura, per le persone,
gli spettacoli a Broadway.
26
00:02:45,514 --> 00:02:48,473
Ci siamo gi� conosciuti?
27
00:02:48,573 --> 00:02:52,473
No, ma tutti sanno chi �.
28
00:02:52,773 --> 00:02:53,473
E' il famoso scrittore che vive a Goose Cove.
29
00:02:58,473 --> 00:03:02,073
Devo andare.
Non dica a nessuno che fumo, ok?
30
00:03:02,373 --> 00:03:07,073
- Ok
- Arrivederci, signor scrittore.
31
00:03:08,073 --> 00:03:10,073
- Spero di rivederla presto.
- Anch'io.
32
00:03:11,073 --> 00:03:13,073
- Come ti chiami?
- Nola.
33
00:04:08,073 --> 00:04:10,073
Polizia di Sommerdale, come posso aiutarla?
34
00:04:11,073 --> 00:04:13,073
Sono Deborah Cooper di Side Creek Lane
35
00:04:13,273 --> 00:04:17,073
- Venite, presto!
- Qualcuno la disturba, signora Cooper?
36
00:04:18,273 --> 00:04:21,073
No, no! E' una ragazza inseguita nel
bosco da un uomo!
37
00:04:21,373 --> 00:04:31,073
Stavo facendo una torta di mele, ho sentito
urlare. Indossa un abito rosso e corre attraverso la foresta
e un uomo la insegue.
38
00:04:32,073 --> 00:04:35,073
Mandiamo subito una volante, signora Cooper.
Rimanga dov'�.
39
00:07:18,073 --> 00:07:22,073
Tutti quelli che dicono che il successo
� sopravvalutato, non la raccontano giusta.
40
00:07:22,173 --> 00:07:27,073
Questo sono io, Marcus Goldman.
All'et� di 26 anni ho scritto il mio primo
romanzo
41
00:07:27,173 --> 00:07:32,073
che ha venduto milioni di copie, facendomi
finire nella lista dei libri "da leggere".
42
00:07:32,173 --> 00:07:34,173
Sono diventato una celebrit� all'improvviso
43
00:07:34,473 --> 00:07:41,173
Sono uno dei migliori anche per i critici
pi� severi di New York.
44
00:07:42,173 --> 00:07:48,173
Ogni cosa che dico � divertente e interessante.
Niente pi� cene con ramen
45
00:07:49,173 --> 00:07:52,173
ora si mangia anatra dal signor Chao, preparata
dallo chef in persona.
46
00:07:53,173 --> 00:07:58,173
Non devo pi� strizzare gli occhi mentre guardo
le partite ma me le godo su una mega tv
47
00:07:58,473 --> 00:08:00,114
con Douglas Claren, il mio agente.
48
00:08:01,114 --> 00:08:06,114
Ho anche assunto un'assistente, Denise,
che penso abbia una piccola cotta per me.
49
00:08:07,114 --> 00:08:13,795
Per i primi sei mesi dopo l'uscita del libro
la vita era meravigliosa
50
00:08:14,795 --> 00:08:19,795
incontri con lo scrittore e un contratto per i
miei romanzi successivi con un piccolo anticipo.
51
00:08:22,395 --> 00:08:25,795
Il successo ha i suoi svantaggi come cosa dire quando
qualcuno ti chiede...
52
00:08:25,995 --> 00:08:27,795
Di cosa parla il prossimo libro?
53
00:08:28,795 --> 00:08:34,795
Era passato un anno dalla pubblicazione del primo libro
e non avevo ancora scritto una parola del prossimo.
54
00:08:34,995 --> 00:08:37,795
Non che non ci abbia provato ma l'ispirazione
mi aveva abbandonato.
55
00:08:38,795 --> 00:08:42,795
Ero terrorizzato perche da dove vengo io, il fallimento
non � un'opzione.
56
00:08:43,795 --> 00:08:46,795
Anche al liceo, Marcus Goldberg ha trovato il
modo di uscirne vincitore.
57
00:08:47,795 --> 00:08:50,195
Ho scoperto in fretta che il miglior modo
di spiccare in una folla
58
00:08:50,795 --> 00:08:53,195
� scegliere la folla giusta in cui spiccare.
59
00:08:56,195 --> 00:09:00,195
La mia strategia � stata talmente un successo
che mi hanno soprannominato
60
00:09:00,295 --> 00:09:01,495
Marcus il magnifico.
61
00:09:01,595 --> 00:09:06,195
Il problema � che pi� vinci
e pi� ti spaventa perdere
62
00:09:06,295 --> 00:09:09,195
e io ero sul punto di perdere tutto.
63
00:09:09,395 --> 00:09:12,195
Ho cercato di fare di tutto
per evitare il blocco dello scrittore.
64
00:09:12,395 --> 00:09:15,695
Ho viaggiato nel deserto della solitudine
per riconnettermi con la mia voce interiore.
65
00:09:16,695 --> 00:09:18,695
Sono anche tornato nella mia vecchia stanza in
New Jersey.
66
00:09:18,795 --> 00:09:20,095
- Shhh
- Sperando nell'ispirazione.
67
00:09:20,195 --> 00:09:21,595
Sta scrivendo!
68
00:09:23,095 --> 00:09:25,095
Il problema dell'essere etichettato come genio
69
00:09:25,295 --> 00:09:28,095
� che ora, per ogni cosa che scrivi
c'� l'aspettativa che sia spettacolare,
70
00:09:28,295 --> 00:09:31,095
una scoperta all'interno della condizione umana.
71
00:09:33,095 --> 00:09:35,095
La pressione di confermare le aspettative
mi bloccava,
72
00:09:35,595 --> 00:09:40,095
c'era solo una persona che poteva aiutarmi
e portarmi alla realt�,
73
00:09:41,095 --> 00:09:43,095
Harry Quebert.
74
00:09:43,295 --> 00:09:45,095
Scrittore di best seller e ex professore
75
00:09:45,295 --> 00:09:48,095
e uno dei migliori scrittori del ventesimo secolo.
76
00:10:06,095 --> 00:10:06,995
Ah Marcus!
77
00:10:08,095 --> 00:10:10,095
- Sei veramente tu?
- Si.
78
00:10:11,095 --> 00:10:12,095
- Davvero?
- Si.
79
00:10:12,295 --> 00:10:13,995
- Incredibile!
- Gi�.
80
00:10:14,095 --> 00:10:18,095
Lo so, mi dispiace Harry, sono stato impegnato.
81
00:10:18,795 --> 00:10:21,795
Non ti sento da quando sei diventato una star.
82
00:10:21,995 --> 00:10:25,795
Ho cercato di chiamarti un mese fa ma la tua assistente
mi ha detto che non accetti chiamate da nessuno.
83
00:10:27,795 --> 00:10:30,795
Sono... completamente bloccato, Harry.
84
00:10:30,895 --> 00:10:34,795
Da un anno ormai. E non ho idee.
E una consegna che non rispetter�.
85
00:10:35,795 --> 00:10:38,795
- Si, il secondo � sempre pi� difficile.
- Gi�.
86
00:10:39,695 --> 00:10:44,495
Le aspettative sono alte e la creativit�
rallenta quando c'� una scadenza.
87
00:10:44,695 --> 00:10:48,495
- E' come il sesso ma non c'� la pillola blu
per gli scrittori.
- Gi�.
88
00:10:49,095 --> 00:10:50,495
Perch� non vieni da me?
89
00:10:50,695 --> 00:10:54,495
- Uscire da New York, cambiare posto, sai?
- Davvero?
90
00:10:54,695 --> 00:10:57,495
Correre sulla spiaggia aiuta la creativit�.
91
00:10:58,695 --> 00:11:01,495
Lascia che sia l'ispirazione a raggiungerti.
92
00:11:01,695 --> 00:11:03,495
- Ok.
- Bene.
93
00:11:03,695 --> 00:11:05,495
Ci sto, affare fatto.
94
00:11:05,695 --> 00:11:08,495
- Ci vediamo questo weekend.
- Bene.
95
00:11:17,095 --> 00:11:18,595
Amavo guidare nel Maine.
96
00:11:18,695 --> 00:11:23,095
Conoscevo bene Sommerdale perch� facevo visita
a Harry quando ero studente.
97
00:11:23,395 --> 00:11:27,095
Mi piaceva girare per la citt�, dimenticata dal tempo...
98
00:11:28,395 --> 00:11:34,095
la sua bella chiesa, quartieri tranquilli,
case in legno, piccoli negozi...
99
00:11:34,295 --> 00:11:40,095
e il Clark's, il locale storico dove Harry e io
mangiavamo e passavamo ore a parlare della vita,
100
00:11:40,695 --> 00:11:45,095
di libri e di cosa significasse essere uno scrittore.
101
00:11:48,295 --> 00:11:51,095
Harry viveva a poche miglia,
102
00:11:51,295 --> 00:11:58,095
isolato nella tranquillit� della foresta, in una
casa in legno meravigliosa,
103
00:11:58,295 --> 00:12:02,095
con vista sull'oceano e un portico
su una spiaggia infinita.
104
00:12:24,295 --> 00:12:26,595
Marcus il magnifico!
105
00:12:28,295 --> 00:12:29,995
- Ce l'hai fatta!
- Come stai?
106
00:12:30,000 --> 00:12:32,095
- Che bello vederti!
- Che bello vederti!
107
00:12:32,295 --> 00:12:33,095
Bentornato!
108
00:12:33,495 --> 00:12:35,095
E' proprio bello vederti.
109
00:12:35,595 --> 00:12:36,795
E' nuovo?
110
00:12:36,895 --> 00:12:37,795
L'ho dipinto.
111
00:12:44,095 --> 00:12:45,795
E' bello essere tornato.
112
00:12:56,095 --> 00:13:03,795
Prima cosa devi diventare paziente, pi� lo sei
e pi� la musa ispiratrice ti far� visita.
113
00:13:03,995 --> 00:13:08,795
Mi conosci Harry.
La pazienza non � mai stata il mio forte.
114
00:13:09,795 --> 00:13:14,795
Smetti di cercare di scrivere un capolavoro,
ti paralizzer� soltanto.
115
00:13:14,995 --> 00:13:16,395
Non puoi scrivere con la paura.
116
00:13:16,995 --> 00:13:21,795
E con cosa scrivo? La paura � l'unica cosa che ho.
Quella e il terrore.
117
00:13:23,295 --> 00:13:27,595
Devi scrivere di quello che � importante per te.
Caccia tutte le voci dalla tua testa...
118
00:13:27,695 --> 00:13:33,595
quelle che ti giudicano, che ti dicono cosa dovresti
scrivere e cosa no. Vai d'istinto
119
00:13:33,695 --> 00:13:34,595
L'idea che ti piace.
120
00:13:34,695 --> 00:13:38,395
E se cambiassi idea a met�?
121
00:13:38,795 --> 00:13:47,495
Il punto non � cambiare idea prima o poi
ma scrivere, mano sulla carta, le parole compariranno.
122
00:13:48,295 --> 00:13:49,595
Ti ho aiutato?
123
00:13:49,695 --> 00:13:50,595
Si un po'.
124
00:13:51,695 --> 00:13:53,595
Ha bisogno di un po' d'ispirazione.
125
00:13:54,095 --> 00:13:57,595
Ah beh, aiuta se ti siedi al suo posto.
126
00:13:58,695 --> 00:14:01,595
Grazie Jenny.
127
00:14:15,695 --> 00:14:23,595
Ok, vado. La mia ultima lezione � alle 5
quindi brindiamo in veranda per le 6.
128
00:14:23,695 --> 00:14:27,895
Ok, ascolta se non sar� qui, il mio corpo
verr� portato a riva dalle onde.
129
00:14:27,995 --> 00:14:28,595
Non sta andando bene?
130
00:14:28,695 --> 00:14:38,895
No no, scherzi? E' straordinario.
E' inaspettato, non vedo l'ora di vedere come va a finire.
131
00:14:39,095 --> 00:14:40,595
Non hai scritto neanche una riga.
132
00:14:41,095 --> 00:14:44,595
Non proprio. Ho scritto a Sophia.
133
00:14:45,895 --> 00:14:50,595
Abbiamo fatto sexting,
per utilizzare il termine adatto.
134
00:14:51,095 --> 00:14:52,795
La cosa migliore che abbia scritto
in un anno.
135
00:14:54,095 --> 00:14:55,795
Va bene.
136
00:14:55,995 --> 00:15:02,595
Dimmi come hai fatto. Sei stato seduto giorno dopo giorno?
E hai scritto un capolavoro in un'estate?
137
00:15:03,095 --> 00:15:08,795
Scrivi quello che ti interessa.
Meglio ancora, non scrivere.
138
00:15:09,595 --> 00:15:13,595
Vivi. Non fare del tuo lavoro la tua vita.
139
00:15:14,595 --> 00:15:16,795
O finirai come me.
140
00:15:18,595 --> 00:15:20,795
- Alle 6. Drink con me.
- Ok.
141
00:15:31,595 --> 00:15:35,595
Qual � il prossimo capolavoro di Marcus Goldman?
142
00:15:35,695 --> 00:15:36,995
Dacci qualche indizio.
143
00:15:37,195 --> 00:15:41,695
Il processo di scrittura � delicato.
Come un bambino non ancora nato.
144
00:15:42,195 --> 00:15:45,595
Ha bisogno di incubazione
finch� non � completamente formato.
145
00:15:45,695 --> 00:15:50,595
E poi nasce da solo ma pu� essere un processo
doloroso...
146
00:15:50,695 --> 00:15:51,595
Quante cazzate!
147
00:16:09,095 --> 00:16:10,595
Come diavolo ha fatto?!
148
00:17:37,695 --> 00:17:39,595
Cosa diavolo pensi di fare?
149
00:17:53,595 --> 00:17:55,495
Mi stai spiando, Marcus?
150
00:17:55,695 --> 00:17:59,595
No no no, Harry. Stavo solo...
151
00:17:59,695 --> 00:18:01,595
Stavi rovistando tra le mie cose?
152
00:18:02,095 --> 00:18:03,395
Mi dispiace...
153
00:18:10,095 --> 00:18:12,395
Mi dispiace, non avrei dovuto aprirla.
154
00:18:22,095 --> 00:18:24,395
Era una persona che conoscevo.
155
00:18:25,095 --> 00:18:27,395
E' complicato.
156
00:18:31,095 --> 00:18:35,395
Deve rimanere tra noi.
157
00:18:38,095 --> 00:18:41,395
- Hai capito?
- Si.
158
00:18:42,095 --> 00:18:44,395
Certo, hai la mia parola.
159
00:19:04,895 --> 00:19:08,395
- Non sparire, ok?
- Certo, neanche tu.
160
00:19:12,095 --> 00:19:13,495
Grazie ancora, Harry.
161
00:19:44,895 --> 00:19:46,395
Mi stai ascoltando?
162
00:19:47,095 --> 00:19:48,595
Come vanno le cose?
163
00:19:48,895 --> 00:19:53,395
- Abbiamo chiesto al miglior avvocato
di rivedere il tuo contratto...
- E?
164
00:19:53,595 --> 00:19:59,395
Sei fregato. O consegni entro la scadenza,
o si prendono tutto quello che possiedi.
165
00:20:00,595 --> 00:20:04,395
E se intestassi tutto ai miei genitori?
compreso l'appartamento?
166
00:20:04,595 --> 00:20:07,395
Non importa, perseguirebbero loro.
Li metterebbero dentro per complicit�.
167
00:20:07,595 --> 00:20:10,395
- Per quanto tempo?
- Cosa?
168
00:20:10,595 --> 00:20:11,395
No, niente... niente...
169
00:20:13,595 --> 00:20:16,695
Ho un'altra chiamata.
Richiamami quando hai buone notizie.
170
00:20:18,595 --> 00:20:19,695
Pronto?
171
00:20:22,595 --> 00:20:23,695
Lei �...
172
00:20:24,895 --> 00:20:26,695
Lei � morta...
173
00:20:26,795 --> 00:20:28,695
E' morta, Marcus...
174
00:20:30,595 --> 00:20:31,695
Chi � morta?
175
00:20:32,595 --> 00:20:33,795
Nola.
176
00:20:36,595 --> 00:20:37,495
Nola � morta.
177
00:20:37,595 --> 00:20:39,795
E' tutta colpa mia...
178
00:20:40,595 --> 00:20:41,795
Che cosa ho fatto...
179
00:20:43,595 --> 00:20:44,795
Che cosa ho fatto...
180
00:20:44,895 --> 00:20:47,795
Harry? Di cosa stai parlando?
181
00:20:54,295 --> 00:20:56,795
- Risponde la segreteria di Harry...
- Merda!
182
00:21:00,095 --> 00:21:01,695
Devo prendere le mie cose.
183
00:21:04,095 --> 00:21:07,495
- Ehi, cosa vuol dire che � colpa tua?
- Stai guardando?
184
00:21:07,595 --> 00:21:10,295
Doug? Scusa, credevo fossi...
185
00:21:10,395 --> 00:21:12,495
- Accendi la tv
- Che canale?
186
00:21:12,595 --> 00:21:13,495
Scegline uno.
187
00:21:13,595 --> 00:21:17,695
Sommerdale, lo scrittore Harry Quebert
� stato arrestato oggi.
188
00:21:17,795 --> 00:21:20,495
A seguito del ritrovamento di resti umani
nella sua propriet�.
189
00:21:21,595 --> 00:21:27,095
Sono stati ritrovati stamattina quando dei giardinieri,
assunti dal signor Quebert
190
00:21:27,295 --> 00:21:32,495
per modificare il giardino, hanno trovato
i resti a pochi passi dall'abitazione.
191
00:21:33,295 --> 00:21:34,495
E' assurdo!
192
00:21:34,595 --> 00:21:39,595
Secondo la polizia, potrebbe essere il corpo
della 15enne Nola Kellergan,
193
00:21:39,695 --> 00:21:43,495
una ragazzina scomparsa da casa sua
nell'agosto del 1975.
194
00:21:44,295 --> 00:21:50,495
Le prove trovate col corpo
sembrano indicare che il signor Quebert,
uno dei pi� grandi scrittori
195
00:21:50,595 --> 00:21:55,495
che ha pubblicato Le Origini del Male, bestseller,
sia implicato nell'omicidio della ragazza.
196
00:21:55,595 --> 00:22:02,295
E anche in quello di Deborah Cooper,
la testimone che � stata uccisa nella sua
casa, al confine col bosco...
197
00:22:02,395 --> 00:22:04,595
- Ci sei ancora?
- No, no, no, questo non ha senso...
198
00:22:04,795 --> 00:22:11,395
Perch� avrebbe fatto scavare i giardinieri
dove aveva sepolto un cadavere??
Non ha senso!
199
00:22:11,495 --> 00:22:15,695
- E' uno sbaglio!
- C'era un cadavere sepolto nel suo giardino!
200
00:22:15,795 --> 00:22:16,795
- Ciao mamma.
- Oh, tesoro...
201
00:22:17,395 --> 00:22:20,595
Per favore non dirmi che stai andando a
trovare quell'uomo orribile...
202
00:22:20,695 --> 00:22:24,595
No, mamma. Non sono cos� stupido da andare
a incastrarmi in tutta quella faccenda.
203
00:22:24,695 --> 00:22:26,295
Ho sempre avuto uno strano presentimento
su di lui...
204
00:22:26,395 --> 00:22:29,195
Non dovresti credere a tutto quello che senti, ok?
205
00:22:29,295 --> 00:22:33,195
E' il classico borderline...
Quell'uomo � un animale con il
problema del limite.
206
00:22:33,295 --> 00:22:35,595
Non � un animale mamma.
E' un mio amico.
207
00:22:35,695 --> 00:22:40,195
- Quanto amici?
- Senti mamma devo andare...
208
00:22:40,395 --> 00:22:41,595
Devo incontrare una persona per
un caff�.
209
00:22:41,695 --> 00:22:45,595
- Una ragazza? O un ragazzo?
- Ti voglio bene anche io mamma, ciao!
210
00:22:52,395 --> 00:22:59,595
Siamo qui a Goose Cove, dove vive
Harry Quebert. Dove il famoso scrittore � stato
arrestato ieri...
211
00:23:00,395 --> 00:23:02,595
Si � sparsa la voce anche sui diversi giornali...
212
00:23:13,395 --> 00:23:15,595
Grazie! Continui a guidare!
213
00:23:16,395 --> 00:23:20,595
Si sbrighi! E' in ritardo!
Dovevamo incontrarci mezz'ora fa!
Il tempo � denaro!
214
00:23:21,395 --> 00:23:24,595
- Come sta Harry?
- Vuole che... andiamo!
215
00:23:25,395 --> 00:23:28,595
Vuole che vada a casa e che si concentri
sul suo maledetto libro.
216
00:23:30,095 --> 00:23:32,395
- E voleva che le dicessi che � innocente.
- ok, cosa lo aspetta?
217
00:23:33,095 --> 00:23:38,595
Nulla di buono... hanno trovato
un manoscritto del suo Le Origini del male
sepolto con la ragazza morta.
218
00:23:38,695 --> 00:23:42,595
- Ma � assurdo!
- E non pu� uscire per nessun motivo.
219
00:23:42,695 --> 00:23:45,595
- Neanche su cauzione?
- Ma sei fuori? Stiamo parlando di duplice omicidio,
220
00:23:45,695 --> 00:23:48,595
sono da 25 anni all'ergastolo per
entrambi i capi d'accusa!
221
00:23:50,395 --> 00:23:56,095
Dove alloggi?
Perch� Harry ha detto che se ti rifiuti di
tornare a casa...
222
00:23:56,195 --> 00:23:58,595
come un testardo figlio di puttana,
puoi stare qui...
223
00:23:58,695 --> 00:24:01,395
ma come ho detto a lui, questa � una
scena del crimine ormai...
224
00:24:03,695 --> 00:24:06,395
Fantastico, altri cretini!
225
00:24:12,095 --> 00:24:17,395
Sapete che � propriet� privata questa?
Avete capito?
226
00:24:17,695 --> 00:24:19,395
No comment!
227
00:24:22,695 --> 00:24:27,395
La polizia ha fatto casino e non ha sigillato la casa,
cos� quello che troveranno poi, potremo dire
che � stato posizionato apposta.
228
00:24:27,495 --> 00:24:30,395
- Ok, quindi posso stare in casa?
- Si
229
00:24:31,095 --> 00:24:32,395
Andatevene!
230
00:24:34,095 --> 00:24:37,695
Oh, Harry mi ha detto di ricordarti
di dar da mangiare ai gabbiani.
231
00:25:54,695 --> 00:26:00,395
Siamo tutti eccitati di sapere cosa succede
a Washington.
232
00:26:00,695 --> 00:26:08,395
Nella storia degli USA ci sono state due
ragioni per concludere anticipatamente
il mandato di un presidente
233
00:26:08,695 --> 00:26:12,395
comportamenti illegali, come Richard Nixon
234
00:26:12,695 --> 00:26:18,395
e la morte... ma ora una terza pu� essere aggiunta
235
00:26:19,095 --> 00:26:27,395
Il signor Clinton ha sistemato un'economia in crisi,
ha governato con una maggioranza repubblicana nel senato
236
00:26:27,695 --> 00:26:31,395
ha portato Rabin e Arafat a stringersi
la mano.
237
00:26:32,395 --> 00:26:36,395
ma tutto quello che tutti ricorderanno
e l'affare Lewinski.
238
00:26:37,395 --> 00:26:42,395
Perch� l'America, signori e signore,
� ossessionata dal sesso e dalla morale
239
00:26:43,395 --> 00:26:49,395
Lo scandalo vende. Fingiamo di essere scioccati,
ma lo amiamo! Amiamo quando qualcuno viene colto
in flagrante
240
00:26:50,095 --> 00:26:53,395
Mi scusi... perch� un pompino sarebbe una cosa brutta?
241
00:26:54,495 --> 00:26:57,395
E' solo che personalmente sono un grande fan...
242
00:26:58,395 --> 00:26:59,995
Davvero? E' cos�?
243
00:27:00,095 --> 00:27:03,395
Beh, coraggioso ragazzo, si alzi...
Si identifichi.
244
00:27:06,095 --> 00:27:10,395
Ok, buon pomeriggio.
Mi chiamo Marcus Goldman e sto col
presidente.
245
00:27:11,095 --> 00:27:16,395
Detto questo, credo nella parit� di genere
e quindi credo sia importante anche ricevere
e non solo dare.
246
00:27:18,095 --> 00:27:22,395
Questo povere ragazzo non verr� mai pi�
guardato con gli stessi occhi.
247
00:27:23,095 --> 00:27:28,395
Ogni volta che lo guarderemo, penseremo
a lui come Mr. Pompino
248
00:27:30,095 --> 00:27:31,895
O preferisce Mr. Fellatio?
249
00:27:33,095 --> 00:27:35,095
- Si sarebbe pi� raffinato
- Oh, grazie
250
00:27:35,195 --> 00:27:42,095
Potrebbe dirci perch� ha deciso
di dirci ci�?
251
00:27:42,295 --> 00:27:45,895
Perch�, Professor Quebert, ora
che ho la vostra attenzione...
252
00:27:46,095 --> 00:27:54,395
Ho il piacere di comunicarvi che scrivo brevi storie
molto belle per una rivista che costa solo 5 dollari.
253
00:28:04,095 --> 00:28:06,095
Mi spiace, � sold out.
254
00:28:07,095 --> 00:28:10,095
- Com'� andata?
- Li ho venduti quasi tutti
255
00:28:10,295 --> 00:28:11,895
- Congratulazioni!
- Grazie.
256
00:28:12,095 --> 00:28:14,595
Come dicono, qualsiasi pubblicit�
� buona pubblicit� .
257
00:28:15,095 --> 00:28:17,095
E 10 ragazze mi hanno lasciato il numero.
258
00:28:17,595 --> 00:28:21,095
- Ottima pubblicit�.
- Tenga, ne ho tenuto uno per lei.
259
00:28:21,595 --> 00:28:25,595
- Non vedo l'ora di leggerlo.
- Grazie, spero le piaccia.
260
00:28:26,695 --> 00:28:32,095
Lei � il motivo per cui sono qui,
lei mi ha ispirato.
261
00:28:33,095 --> 00:28:35,595
- Ok.
- Sono 5 dollari.
262
00:28:35,695 --> 00:28:37,495
- Come?
- Per la rivista.
263
00:28:41,095 --> 00:28:45,595
Oh, signor Goldman, non ho dubbi...
Avr� un gran successo.
264
00:29:15,095 --> 00:29:18,095
Cos'� successo al "innocente fino
a prova contraria"?
265
00:29:19,595 --> 00:29:21,595
Non posso lasciarlo l�.
266
00:29:21,995 --> 00:29:23,895
La situazione mi fa star male.
267
00:29:26,095 --> 00:29:30,095
Torna a New York Marcus.
Stai alla larga da tutto questo.
268
00:29:30,195 --> 00:29:33,495
Vuol dire che non mi servirai pi� i
tuoi famosi pancakes e salsicce?
269
00:29:33,695 --> 00:29:35,695
Farai bene a lasciarmi una bella mancia.
270
00:29:43,095 --> 00:29:45,595
Ti ho visto ieri sera.
271
00:29:47,095 --> 00:29:51,095
- Ti trasferisci qui?
- si, forse
272
00:29:51,295 --> 00:29:53,095
Come mai?
273
00:29:55,095 --> 00:29:58,095
Non riesco a credere che sia stato lui.
E' inguardabile...
274
00:29:58,995 --> 00:30:00,095
Non credi davvero che sia stato lui, giusto?
275
00:30:07,095 --> 00:30:09,595
Lei veniva in biblioteca dopo la scuola.
276
00:30:09,695 --> 00:30:17,595
Che ragazza dolce. Non riesco a credere le volte che
sono stato con Harry e lei giaceva a pochi metri sotto di noi.
277
00:30:18,000 --> 00:30:20,095
- Marcus, che bello vederti.
- Oh, Travis.
278
00:30:20,195 --> 00:30:21,395
- Posso?
- Si prego.
279
00:30:21,495 --> 00:30:22,895
Ecco a te.
280
00:30:24,095 --> 00:30:29,595
Mi dispiace figliolo, so che eri molto
legato a Harry, non deve essere facile per te.
281
00:30:29,695 --> 00:30:31,595
Non ho mai sentito nominare Nola Kellergan
prima d'ora.
282
00:30:32,095 --> 00:30:35,595
Quando sono diventato poliziotto era gi�
una vecchia storia.
283
00:30:36,095 --> 00:30:38,595
Una che alle persone non piace ricordare.
284
00:30:38,695 --> 00:30:39,695
Tu eri in servizio giusto?
285
00:30:40,095 --> 00:30:47,595
Si e la signora Cooper era solita chiamarci spesso
per gente che la disturbava al tempo.
286
00:30:47,695 --> 00:30:51,595
Si spaventava facilmente vivendo al confine col bosco.
287
00:30:52,095 --> 00:30:56,595
Ero in servizio da meno di un anno la notte in cui
ha chiamato.
288
00:30:57,095 --> 00:31:01,595
Ero l'unico agente in servizio e quindi sono
andato subito a casa sua.
289
00:31:01,795 --> 00:31:04,595
- Per fortuna � arrivato.
- Che succede?
290
00:31:04,795 --> 00:31:10,595
Diceva di aver visto una giovane ragazza con un
vestito rosso, inseguita da un uomo nella foresta.
291
00:31:12,795 --> 00:31:15,595
Ho setacciato l'area dove aveva visto la ragazza
292
00:31:16,495 --> 00:31:18,595
e ho trovato un pezzo di stoffa rossa.
293
00:31:21,795 --> 00:31:25,595
Cos� ho chiamato Pratt
che era il capo della polizia di Sommerdale al tempo.
294
00:31:26,795 --> 00:31:29,595
Aveva appena finito il turno ma � accorso
subito.
295
00:31:34,795 --> 00:31:41,595
Abbiamo trovato ciocche di capelli biondi,
un altro pezzo di stoffa rossa
296
00:31:43,295 --> 00:31:44,995
e tracce di sangue.
297
00:31:54,795 --> 00:31:58,595
All'improvviso sentiamo uno sparo
provenire dalla casa della signora Cooper.
298
00:32:12,795 --> 00:32:16,595
Dopo abbiamo scoperto che la signora Cooper aveva
chiamato di nuovo la centrale
299
00:32:16,795 --> 00:32:21,595
per dire che la ragazza che aveva visto
era in casa sua in cerca di un rifugio.
300
00:32:21,795 --> 00:32:24,595
Era coperta di sangue e aveva bisogno di aiuto.
301
00:32:24,795 --> 00:32:28,595
Tutte le unit� libere sono state chiamate
per aiutare con la ricerca.
302
00:32:28,795 --> 00:32:33,595
Avremmo setacciato tutto il paese
ma si finiva sempre ad un punto cieco.
303
00:32:34,795 --> 00:32:38,595
Dopo un po' ci � stato detto che per la
ricerca venivano impiegati troppi soldi
304
00:32:38,795 --> 00:32:41,595
e che continuare la ricerca sarebbe stato inutile.
305
00:32:41,995 --> 00:32:46,595
E' assurdo ma voi conoscete Harry...
Non farebbe mai una cosa del genere.
306
00:32:48,595 --> 00:32:53,595
Se ho imparato una cosa come poliziotto
� che non sai mai di cosa siano capaci le persone.
307
00:32:58,595 --> 00:33:02,595
Non posso rispondere al momento,
vediamo come procedono le indagini e poi vi dir�.
308
00:33:03,495 --> 00:33:05,595
Il manoscritto non prova nulla!
309
00:33:05,695 --> 00:33:09,595
Scrivere non � uccidere, scrivetelo!
Anche quello che scrivete voi...
310
00:33:13,495 --> 00:33:15,595
No comment!
311
00:33:21,495 --> 00:33:25,595
Ascoltami! ho 5 parole per te:
chiudi quella cazzo di bocca!
312
00:33:26,095 --> 00:33:29,595
La minima cosa che dici pu� essere usata
contro la mia difesa
313
00:33:29,695 --> 00:33:31,095
Quale sarebbe la tua difesa?
314
00:33:31,195 --> 00:33:32,495
Negare! Negare! Negare!
315
00:33:33,095 --> 00:33:36,595
La relazione, il rapimento, l'omicidio
sono solo congetture
316
00:33:37,095 --> 00:33:44,595
Ci batteremo per la non colpevolezza, Harry verr�
rilasciato e richieder� un risarcimento milionario.
317
00:33:47,495 --> 00:33:51,595
Parli con la gente della citt�, risvegli
potenziali testimoni. Cerchi chi ha problemi di alcol
318
00:33:51,695 --> 00:33:58,595
chi picchia la moglie e chi ha debiti perch� un testimone
che picchia la moglie non � un testimone credibile.
319
00:33:58,695 --> 00:34:01,095
Scovi tutto il marcio che pu�.
320
00:34:01,695 --> 00:34:03,995
Una cosa un po' scorretta, non crede?
321
00:34:04,495 --> 00:34:05,995
Vuole che il suo migliore amico venga liberato?
323
00:34:15,495 --> 00:34:16,995
Harry, ti tireremo fuori di qui.
324
00:34:21,495 --> 00:34:23,995
Non mostrarlo a Roth.
325
00:34:24,495 --> 00:34:25,995
Ok, andr� tutto bene, Harry.
326
00:34:26,495 --> 00:34:28,995
Sto guardando il telegiornale e so cosa dicono.
327
00:34:29,495 --> 00:34:32,995
La mia carriera � finita, la mia vita
� finita... sta crollando tutto.
328
00:34:33,495 --> 00:34:36,995
Una volta un uomo saggio mi disse che non devi
avere paura di cadere.
329
00:34:37,095 --> 00:34:39,995
Non cos� saggio a quanto pare ma grazie
per essere venuto.
330
00:34:40,095 --> 00:34:43,595
Certo, rimango a Goose Cove,
do da mangiare ai gabbiani.
331
00:34:44,495 --> 00:34:45,995
Dovresti tornare a New York.
332
00:34:46,495 --> 00:34:51,295
Roth ti tirer� fuori. Ma fino a quel momento
rimango e far� qualsiasi cosa per aiutare.
333
00:34:51,395 --> 00:35:00,595
- E il tuo romanzo?
- Non ti preoccupare del romanzo. Quello che mi hai detto al
telefono, riferito a Nola, hai detto che era colpa tua...
334
00:35:00,695 --> 00:35:05,295
Si, beh, ero solo agitato e tu sei l'unico che sa
di Nola.
335
00:35:06,495 --> 00:35:16,595
Allora, c'� un sacco di rabbia e insinuazioni
ma nessuna prova che ti leghi all'omicidio della ragazza.
336
00:35:17,095 --> 00:35:19,595
Non ancora...
337
00:35:20,095 --> 00:35:25,595
Non mi piacciono le sorprese...
C'� qualcosa che non mi hai detto di te e Nola?
338
00:35:26,495 --> 00:35:29,595
Perch� devo sapere tutto per difenderti
come si deve.
339
00:35:31,495 --> 00:35:36,595
La polizia mi ha chiesto cosa stessi facendo
la sera del 30 agosto.
340
00:35:37,495 --> 00:35:39,995
Ho detto che ero fuori citt�, a Boston...
341
00:35:42,495 --> 00:35:47,595
Non � vero. Ero in un motel...
al Motel BY THE SEE.
342
00:35:51,495 --> 00:35:56,595
Alle 9 non era ancora arrivata e non era da lei
perch� era sempre puntuale.
343
00:35:58,495 --> 00:36:04,595
Stanza 8, alle 8 e poi via per sempre
con amore, N.
344
00:36:07,495 --> 00:36:17,595
Non so quanto mi ci � voluto per addormentarmi
ma mi sono svegliato e ho scoperto che era scomparsa.
345
00:36:18,495 --> 00:36:24,595
Indossava il suo vestito rosso, era il suo preferito.
346
00:36:25,495 --> 00:36:35,595
Sono le 6:30 del 31 Agosto ed � previsto il sole.
Ecco le notizie di oggi: la polizia ha allertato la gente di Sommerdale
347
00:36:35,695 --> 00:36:40,595
per la scomparsa della ragazza 15enne Nola
Kellergan avvenuta ieri sera verso le 7.
348
00:36:41,495 --> 00:36:48,595
La polizia ascolter� chiunque l'abbia vista.
Al momento della scomparsa, indossava un abito rosso.
349
00:36:51,095 --> 00:36:52,995
Vuol dire che voi due...
350
00:36:54,995 --> 00:36:56,595
Avevamo intenzione di lasciare la citt�.
351
00:36:59,495 --> 00:37:03,595
Ed � per questo che hai detto che era colpa tua.
352
00:37:06,095 --> 00:37:15,595
So come sembra ma non ho ucciso Nola. L'amavo
e se non le avessi chiesto di incontrarmi in
quel motel, oggi sarebbe ancora viva
353
00:37:21,095 --> 00:37:23,595
Non credo che capisca...
354
00:37:24,095 --> 00:37:29,595
E' un fottuto disastro! Se l'accusa
lo viene a sapere, Harry � fregato.
355
00:37:42,595 --> 00:37:49,595
Sulla mia scrivania c'� un contenitore di porcellana,
dentro c'� la chiave del mio armadietto in palestra.
Trovi tutto li dentro.
356
00:37:49,695 --> 00:37:52,595
Brucia tutto, sono in pericolo.
357
00:38:49,095 --> 00:38:50,995
E' Le Origini del male.
358
00:38:51,095 --> 00:38:53,595
E' il manoscritto originale.
359
00:39:08,795 --> 00:39:16,595
Sapevo che quello che stavo facendo era illegale,
che bruciare tutte quelle prove schiaccianti mi rendeva complice.
360
00:39:18,095 --> 00:39:29,595
Ma conoscevo Harry, era il mio insegnante, il mio mentore,
il mio amico e dovevo aiutarlo.
361
00:39:30,795 --> 00:39:33,595
Era impossibile che avesse fatto quello di cui
era accusato.
362
00:39:46,795 --> 00:39:53,595
Mentre guardavo le fiamme che trasformavano la carta in cenere
un pensiero che fa rabbrividire si � impossessato di me.
363
00:39:54,795 --> 00:39:56,595
E se mi fossi sbagliato?
364
00:39:58,795 --> 00:40:03,595
Traduzione e sottotitoli di
Quebert addicted
33537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.