Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,600 --> 00:01:15,400
- M U S C H E T A R I I -
2
00:01:15,600 --> 00:01:17,800
Te retragi �n defensiv� prea devreme.
3
00:01:17,900 --> 00:01:21,200
Love�ti des cu p�m�ntul.
Un muschetar n-ar face asta niciodat�.
4
00:01:21,200 --> 00:01:25,100
Un muschetar nu se dueleaz� dup� o
diminea�� plin� de munci gospod�re�ti.
5
00:01:25,200 --> 00:01:29,300
Nu, dar ei beau �i chefuiesc toat� noaptea.
A�a c� este cam acela�i lucru.
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,400
Este vremea mesei.
Nu-i umple capul cu astea.
7
00:01:32,500 --> 00:01:36,000
D'Artagnan �i dore�te s�-�i serveasc�
regele la fel ca �i admirabilii muschetari.
8
00:01:36,100 --> 00:01:39,400
A� putea s� iau o b�utur�
acum �i atunci.
9
00:01:39,600 --> 00:01:42,100
- Nu-l a�tept�m pe Planchet?
- A� vrea,
10
00:01:42,100 --> 00:01:45,800
dar foamea nu m� lasa.
- Sosesc c�l�re�i.
11
00:01:50,300 --> 00:01:53,500
V� rog s� v� al�tura�i. Nu este mult,
dar sunte�i bineveni�i.
12
00:01:53,600 --> 00:01:57,000
Nu m� recuno�ti, Gaston?
13
00:01:57,100 --> 00:01:59,700
De c�nd nu mai por�i culorile regelui,
nu.
14
00:02:01,700 --> 00:02:04,200
E�ti fiul?
15
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Tat�l t�u a fost un spadasin
la vremea lui.
16
00:02:07,100 --> 00:02:09,500
- Cel mai bun din Europa.
- Al doilea.
17
00:02:09,600 --> 00:02:13,400
- Nu este nimeni �naintea lui.
El este un nimeni dar �chiop.
18
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Pleac� acum.
19
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Nu �i f�r� taxe.
Mi-am pl�tit d�rile c�tre rege.
20
00:02:21,100 --> 00:02:23,100
Asta nu include Biserica.
21
00:02:23,200 --> 00:02:25,700
Taxe pentru rege,
taxe pentru Biseric�,
22
00:02:25,800 --> 00:02:28,700
pentru �erif,
pentru primar.
23
00:02:28,800 --> 00:02:30,600
Este o minune c� ne-a mai r�mas
c�te ceva de m�ncare.
24
00:02:30,800 --> 00:02:34,300
�i se pare cumva
c� am descoperit aur aici?
25
00:02:34,400 --> 00:02:38,400
C�t� insolenta...
din partea unui ho�.
26
00:02:38,500 --> 00:02:41,400
- Tata nu este un ho�.
- D'Artagnan! Te rog.
27
00:02:43,000 --> 00:02:47,600
Ascult-o pe maic�-ta,
�i ascult�-m� �i pe mine.
28
00:02:47,700 --> 00:02:50,700
Un om care nu-�i pl�te�te taxele
nu este altceva dec�t un ho�.
29
00:02:50,800 --> 00:02:53,700
- Tata a fost muschetar.
- �tiu.
30
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
Planchet.
Nu este aici.
31
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
Am auzit altceva.
Ai auzit gre�it.
32
00:03:02,800 --> 00:03:05,300
Nu numai ho�,
dar �i mincinos.
33
00:03:47,600 --> 00:03:50,200
�mi pare a�a de r�u,
micu�ule D'Artagnan.
34
00:03:50,300 --> 00:03:52,600
Planchet va avea
grij� de tine.
35
00:04:00,000 --> 00:04:04,100
Nu m� a�tept s�-�i �nlocuiesc p�rin�ii.
Nimeni nu poate.
36
00:04:04,300 --> 00:04:06,800
Oricum, mi-ar place s� te
ajut s� devii un b�rbat.
37
00:04:09,800 --> 00:04:12,600
Voi fi c�l�uza ta �n via��.
38
00:04:15,400 --> 00:04:18,100
Vreau s� m� preg�te�ti
s� devin un muschetar,
39
00:04:18,200 --> 00:04:20,400
a�a cum l-ai �nv��at pe tata.
40
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
�l voi g�si pe omul acela
�i-l voi omor�.
41
00:04:23,400 --> 00:04:27,900
Ascult�-m�, D'Artagnan.
Ascult�-m� cu aten�ie.
42
00:04:27,900 --> 00:04:31,700
Nu l-am �nv��at pe tat�l t�u
cum s� ucid�. L-am �nv��at cum s� tr�iasc�.
43
00:04:31,800 --> 00:04:36,400
Nu �n�eleg.
Pentru c� e�ti mic acum.
44
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
�ntotdeauna ai avut
ceva din tat�l t�u.
45
00:04:39,500 --> 00:04:42,200
Citesc asta �n ochii t�i.
46
00:04:42,400 --> 00:04:44,200
Vei ajunge un muschetar.
47
00:04:44,400 --> 00:04:47,600
Unul mare.
�n�elege doar,
48
00:04:47,700 --> 00:04:52,900
c� nu vei deveni foarte repede,
�i se va �nt�mpla doar dac� m� vei asculta.
49
00:04:53,000 --> 00:04:56,700
Dac� m� vei preg�ti,
voi asculta.
50
00:04:59,400 --> 00:05:02,300
A� fi onorat.
51
00:05:31,100 --> 00:05:35,100
THE MUSKETEER
Traducerea �i adaptarea: bbogdan2002@yahoo.com
52
00:07:17,000 --> 00:07:21,600
14 ani mai t�rziu.
53
00:07:42,100 --> 00:07:45,600
D�Artagnan, locul �sta are
m�ncare proast� �i o companie nepotrivit�.
54
00:07:45,700 --> 00:07:49,900
�n regul�, vreau s� iau
micul dejun, nu s�-mi fac un nou c�min.
55
00:08:16,000 --> 00:08:19,300
Ai bani?
Da.
56
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
- Cine te-a invitat?
- Locul este liber.
57
00:08:28,800 --> 00:08:32,900
Car�-te.
58
00:08:34,300 --> 00:08:36,500
Scuz�-l pe asociatul meu.
Str�inii �l fac s� devin� nelini�tit.
59
00:08:36,600 --> 00:08:40,200
Av�nd �n vedere cei ce circul� prin
s�lb�ticia asta, ho�i �i cu�itari la fiecare col�.
60
00:08:40,300 --> 00:08:42,600
Voi fi cu b�gare de seam�.
61
00:08:50,000 --> 00:08:52,500
Dispari!
Car�-te!
62
00:08:55,500 --> 00:08:58,100
- Unde mergi?
- Paris.
63
00:08:58,200 --> 00:09:01,800
- Ce afaceri te poart� acolo?
- Personale.
64
00:10:49,200 --> 00:10:51,300
Stop!
65
00:10:51,400 --> 00:10:53,500
Spad� jos sau �l po�i considera mort.
66
00:10:56,100 --> 00:10:59,200
Omul �sta este cu un picior �n groapa
dac� nu pui spad� jos!
67
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
Ce �mi pas� mie de b�tr�nul �sta?
68
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
Cred c� ��i pas�.
69
00:11:05,700 --> 00:11:08,600
- De ce ai venit aici?
- Am vrut s� privesc.
70
00:11:08,700 --> 00:11:11,700
- �l voi omor�!
- Vei fi mort �nainte s� o faci.
71
00:11:11,800 --> 00:11:15,600
A� vrea s� v�d cum evolueaz� lucrurile dar,
72
00:11:15,700 --> 00:11:18,800
m� a�teapt� o c�l�torie lung�.
73
00:11:20,500 --> 00:11:23,800
Ai un stil de lupt� destul de interesant.
Unde l-ai dob�ndit?
74
00:11:23,900 --> 00:11:26,000
Aici �i acolo.
75
00:11:26,100 --> 00:11:30,000
Poate acolo.
Cu siguran�� nu aici.
76
00:11:30,100 --> 00:11:34,300
C�nd �l �nmorm�ntezi pe Darcy,
eu nu mi-a� face griji pentru cruce.
77
00:11:34,400 --> 00:11:36,900
Nu a fost un om religios.
78
00:11:37,000 --> 00:11:39,800
Dac� supravie�uie�ti, nu �ncerca
acte de eroism �n Paris.
79
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
Nu-�i va merge la nesf�r�it.
80
00:11:41,900 --> 00:11:44,700
C�nd ajungi afar�, vrei s�
trimi�i �ase din oamenii mei �napoi?
81
00:11:44,800 --> 00:11:48,800
- �ase oameni?
- Ar trebui s� fie suficient, nu crezi?
82
00:11:50,900 --> 00:11:54,900
N-are oameni afar�!
Este o cacealma.
83
00:11:55,000 --> 00:11:58,100
Las�-l �n pace acum.
Nu reprezint� prea mult pentru mine.
84
00:11:58,100 --> 00:12:02,900
Oricum, este prieten cu cei de afar�.
Ei nu vor fi �ng�duitori.
85
00:12:13,300 --> 00:12:15,700
Observ c� �i-ai f�cut
prieteni din nou.
86
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
De ce nu ai f�cut nimic?
Era floare la ureche pentru tine.
87
00:12:18,100 --> 00:12:20,800
A fost testul t�u, nu al meu.
88
00:12:40,800 --> 00:12:43,700
De ce ne oprim?
89
00:13:07,200 --> 00:13:11,100
Suntem emisarii regelui Spaniei.
90
00:13:12,900 --> 00:13:17,300
Am un document din partea regelui Louis
care-mi garanteaz� trecerea pe teritoriul Fran�ei.
91
00:14:14,600 --> 00:14:17,800
Ai spus c� aici sunt �ntotdeauna 50,60
de oameni a�tept�nd s� fie acredita�i...
92
00:14:18,000 --> 00:14:19,900
�i cel ales va avea un semn distinctiv
93
00:14:20,000 --> 00:14:21,700
spun�ndu-�i muschetar.
94
00:14:22,800 --> 00:14:25,100
Vremurile se schimb�.
Ah, mul�umesc.
95
00:14:40,400 --> 00:14:43,300
Monsieur Revile?
96
00:14:51,900 --> 00:14:54,400
- Ai garda prea jos.
- Nu-i nimic �n neregul� cu garda mea.
97
00:14:54,500 --> 00:14:58,000
�l caut pe
Monsieur Revile.
98
00:14:58,100 --> 00:15:00,400
Nu prime�te vizitatori.
99
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
Pe mine m� va primi.
100
00:15:05,100 --> 00:15:09,300
Te rog iart�-l pe Aramis.
Nu este chiar un model al bunelor maniere.
101
00:15:13,100 --> 00:15:16,300
�i putem transmite noi, mesajul?
�i pute�i da asta.
102
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
Numele ar fi suficient.
103
00:15:18,700 --> 00:15:22,200
Tata a fost un muschetar.
Revile i-a dat aceast� spad�.
104
00:15:25,000 --> 00:15:28,900
Eu sunt Porthos.
El este Aramis.
105
00:15:29,000 --> 00:15:32,600
- �i noi suntem muschetari.
- Voi doi? Muschetari?
106
00:15:32,700 --> 00:15:36,000
- Prea mult pentru polite�e.
- �mi pare r�u, nu �tiam...
107
00:15:36,100 --> 00:15:40,500
- Acum nu sunt timpurile cele mai propice
pentru a fi un muschetar.
- Sau copilul unui muschetar.
108
00:15:40,600 --> 00:15:42,500
Pe 12 aprilie, �n apropiere de Lyon,
109
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
trimisul Spaniei �i escorta sa
au fost m�cel�ri�i.
110
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
O spad� �i o tunic� de muschetar
au fost g�site.
111
00:15:46,800 --> 00:15:48,700
Dar cine i-ar crede pe muschetari
capabili de a�a ceva?
112
00:15:48,800 --> 00:15:52,000
Cardinalul Richelieu.
113
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
Muschetarii au fost suspenda�i.
114
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Au fost �nlocui�i de
g�rzile personale ale lui Richelieu.
115
00:15:56,100 --> 00:16:00,700
Revile, liderul nostru, a fost re�inut
p�n� la clarificarea situa�iei.
116
00:16:00,800 --> 00:16:03,200
Re�inut unde?
�n �nchisoarea Cardinalului.
117
00:16:03,300 --> 00:16:05,900
Trebuie s�-l scoatem de acolo.
Asta, pare aproape imposibil.
118
00:16:06,000 --> 00:16:08,200
�i regele?
Doar sunt muschetarii lui.
119
00:16:08,300 --> 00:16:10,900
Cu singuranta va dori
ca Revile s� fie eliberat.
120
00:16:11,000 --> 00:16:13,700
- Regele nu se va amesteca
acolo unde Cardinalul...
- Ai gura slobod�.
121
00:16:13,900 --> 00:16:16,800
Dau �n vileag mari secrete.
122
00:16:17,000 --> 00:16:20,100
Poate �mi dezv�lui�i �nc� unul.
Numele unui loc unde a� putea locui.
123
00:16:20,200 --> 00:16:22,300
Desigur.
124
00:16:34,400 --> 00:16:38,600
Ai garda prea jos.
125
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
Binecuv�nteaz�-m� p�rinte,
c�ci am p�c�tuit.
126
00:16:49,700 --> 00:16:52,300
A trecut o ve�nicie
de la ultima spovedanie.
127
00:16:54,200 --> 00:16:58,100
Am omor�t,
am jefuit, am siluit.
128
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
Ah, �i am fost...
129
00:17:00,300 --> 00:17:02,500
necredincios.
Nu-�i bate joc de Biseric�.
130
00:17:02,600 --> 00:17:05,500
- Ai trimis dup� mine.
- Ai mers prea departe.
131
00:17:05,600 --> 00:17:10,500
Vroiam s�-i sperii pe spanioli.
S�-l pun �ntr-o pozi�ie delicat� pe rege.
132
00:17:10,600 --> 00:17:13,500
Vreau o situa�ie politic� instabil�,
nu r�zboi.
133
00:17:13,700 --> 00:17:18,800
Spaniolii au fost speria�i.
Puteai vedea asta pe fe�ele lor
chiar �nainte de a muri.
134
00:17:18,900 --> 00:17:21,200
�i cu siguran�� regele Luis
este �ntr-o pozi�ie delicat�.
135
00:17:21,300 --> 00:17:22,900
Buckingham trebuia s�
fie de acord cu asta.
136
00:17:22,900 --> 00:17:26,900
El �i manifesta dispre�ul
pentru ceea ce s-a �nt�mplat cu spaniolii.
137
00:17:27,000 --> 00:17:31,400
Dac� regele face pace cu englezii,
�i va consolida pozi�ia �n fa�a poporului.
138
00:17:31,500 --> 00:17:35,000
Deci, las�-m� s� v�d cum
a� putea formula asta?
139
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
F�r� s� omori pe nimeni,
140
00:17:39,400 --> 00:17:43,300
f� c� regele s� par� un prost
�n ochii lui Buckingham.
141
00:17:44,600 --> 00:17:49,100
�i dac� trebuie
s� omor neap�rat pe cineva?
142
00:17:49,200 --> 00:17:51,400
Dac� trebuie, atunci trebuie.
143
00:18:14,400 --> 00:18:18,300
Trei bi�tari pe s�pt�m�n�,
plata �n avans pe o s�pt�m�n�...
144
00:18:20,500 --> 00:18:23,700
Aici spune c� nu ai nici un ban
�i c� e�ti un om de onoare...
145
00:18:23,800 --> 00:18:25,700
�i bla, bla, bla.
146
00:18:25,800 --> 00:18:28,300
Nepoata mea, Francesca.
Este extraordinar�.
147
00:18:28,400 --> 00:18:30,700
Nu �i dac� trebuie s� tr�ie�ti cu ea.
148
00:18:30,800 --> 00:18:34,900
Crede c� este mai special�
deoarece mama ei a fost croitoreasa reginei.
149
00:18:35,000 --> 00:18:37,100
Uneori uit� unde �i este locul.
150
00:18:37,300 --> 00:18:42,400
Scuze, Francesca.
Arat�-i domnului camer�.
151
00:18:48,400 --> 00:18:50,700
�ntotdeauna este a�a?
152
00:18:50,800 --> 00:18:54,200
Nu. �nainte nu �i-a cerut niciodat� scuze.
De ce stai aici?
153
00:18:57,100 --> 00:19:00,600
El reprezint� toat� familia mea.
Nu am unde s� m� duc �n alt� parte.
154
00:19:05,800 --> 00:19:07,700
Vrei s� vezi
sau nu camera?
155
00:19:07,800 --> 00:19:10,200
Camera.
Da, desigur.
156
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
Sunte�i bine, domnule?
Treapt� aceea s-a mi�cat �n ultimul moment.
157
00:19:18,900 --> 00:19:22,100
Sc�rile nu pot face a�a ceva.
Ai un nume?
Un nume?
158
00:19:22,300 --> 00:19:24,800
Da, desigur.
D'Artagnan.
159
00:19:26,100 --> 00:19:30,200
E�ti sigur?
Nu dac� �ie nu-�i place.
160
00:19:30,300 --> 00:19:33,900
Nu a fost �ntotdeauna a�a. Pe vremuri
pensiunea era plin� de pretenden�i
la titlul de muschetar.
161
00:19:34,100 --> 00:19:37,700
Ce s-a �nt�mplat?
Au �nceput s� se omoare.
162
00:19:38,800 --> 00:19:40,900
Aceasta este cea mai bun� camer�.
163
00:19:41,000 --> 00:19:43,100
Cea mai bun�?
164
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
De fapt,
este singur�.
165
00:19:50,200 --> 00:19:54,500
E�ti frumoas�.
�mi pare r�u, a fost ceva necontrolat.
166
00:19:54,600 --> 00:19:57,000
Te-am ofensat?
Nu.
167
00:19:57,000 --> 00:20:00,800
Fiecare b�rbat ��i spune c� e�ti frumoas�?
Da.
168
00:20:00,900 --> 00:20:04,000
Mai ai nevoie de ceva?
169
00:20:04,200 --> 00:20:07,800
- Se mi�ca tavanul?
- Am nevoie de un loc
pentru caii �i tr�sura mea.
170
00:20:07,900 --> 00:20:11,900
Chiar �n spate. Sunt sigur� c� �l
vei g�si doar dac� nu te omori singur.
171
00:20:12,000 --> 00:20:15,300
Nimic din asta.
Sunt mult mai agita�i dec�t mine.
172
00:20:22,500 --> 00:20:26,900
�ntotdeauna sunt aici,
�i tr�surile sunt jos aici.
173
00:20:27,000 --> 00:20:29,300
Cuno�ti �nchisoarea a�a de bine
de c�nd ai fost �nchis?
174
00:20:29,400 --> 00:20:32,700
Nu este prima dat�
c�nd un muschetar trebuie salvat.
175
00:20:38,000 --> 00:20:40,700
Va amuz� ceva?
Tr�sura asta, pentru unul.
176
00:20:40,900 --> 00:20:44,800
�i ace�ti cai patetici, pentru cel�lalt.
Nici un cuv�nt despre hainele tale.
177
00:20:44,900 --> 00:20:47,700
Observi, toat� lumea este
primitiv� aici.
178
00:20:47,800 --> 00:20:49,700
Parisul este cea mai primitiv�
capital� din lume.
179
00:20:49,800 --> 00:20:54,300
- Mi�c� vechitura asta.
- Nu �nainte de a cere scuze cailor mei.
180
00:20:54,400 --> 00:20:59,600
Scuze cailor t�i?
181
00:21:06,100 --> 00:21:09,100
Sunt foarte sensibili.
Le-ai r�nit sentimentele.
182
00:21:09,200 --> 00:21:12,300
Fii recunosc�tor c� asta-i tot
ce facem. Acum car�-te.
183
00:21:12,400 --> 00:21:14,900
Voi chiar nu �n�elege�i.
184
00:21:15,100 --> 00:21:19,000
Nu pot pleca f�r� s� v�
cere�i scuze �n fata cailor mei.
185
00:21:19,200 --> 00:21:21,300
�tii cine suntem?
186
00:21:21,400 --> 00:21:24,500
Nu. Voi �ti�i cine sunt?
- Nu.
- Bine.
187
00:21:30,900 --> 00:21:33,500
�n ad�ncul inimii,
cred c� vroiau s�-�i cear� scuze.
188
00:21:33,600 --> 00:21:37,300
Pentru un moment, am crezut
c� ai de g�nd s� discu�i cu ei incon�tient.
189
00:21:56,600 --> 00:21:57,900
- Tu!
- Eu?
190
00:21:58,100 --> 00:22:01,200
Garda Cardinalului.
Spuneam eu c�-i spion...
191
00:22:01,300 --> 00:22:03,200
Dac� eram garda Cardinalului,
ai fi fost mort.
192
00:22:03,300 --> 00:22:06,600
La fel �i tu.
Poate.
193
00:22:06,600 --> 00:22:08,700
Cu siguran��.
194
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
St�nd a�a, putem atrage aten�ia.
195
00:22:11,900 --> 00:22:14,700
- Ce propui?
- S� ave�i �ncredere �n mine.
196
00:22:14,800 --> 00:22:18,400
Un str�in?
�mbr�cat ca una din g�rzile Cardinalului?
197
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
Nu e�ti �n dispozi�ie nu-i a�a?
198
00:22:27,600 --> 00:22:30,500
Ce faci aici?
�l eliberez pe Treville.
199
00:22:30,600 --> 00:22:35,300
Cum?
D�nd un butoi de vin la schimb?
200
00:22:35,400 --> 00:22:38,700
Vei fi cople�it, 15 la 1.
Sau 15 la 3.
201
00:22:41,000 --> 00:22:43,300
Suntem be�i, nu pro�ti.
202
00:22:44,400 --> 00:22:47,500
De ce ��i ri�ti via�a?
Nu e�ti unul de-al nostru.
203
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Din c�te v�d, sunt mai muschetar
dec�t oricare din voi.
204
00:23:13,200 --> 00:23:15,700
- Da?
- Am venit cu vin din partea Cardinalului.
205
00:23:15,700 --> 00:23:17,500
Cardinalul?
Da.
206
00:23:17,500 --> 00:23:19,600
Las�-l.
207
00:23:21,400 --> 00:23:25,500
- Cine era?
- Cineva ne-a adus vin...
din partea Cardinalului.
208
00:23:25,500 --> 00:23:27,900
Un cadou de la Cardinal?
209
00:23:29,900 --> 00:23:33,300
Nu deschide!
210
00:24:03,000 --> 00:24:05,100
Am vrut s� vedem c�t de bun e�ti.
211
00:24:05,200 --> 00:24:07,300
�i?
E�ti destul de bun.
212
00:24:11,200 --> 00:24:13,800
Va trebui s� fii mai bun.
213
00:24:13,900 --> 00:24:16,300
Revile?
Aici!
214
00:24:16,400 --> 00:24:18,800
Cheile.
215
00:24:20,600 --> 00:24:22,500
Care este cheia?
Ghice�te.
216
00:24:22,600 --> 00:24:26,000
Este �n interesul t�u s�-mi dai un indiciu.
Dac� nu ghicesc,
217
00:24:26,100 --> 00:24:28,000
Monsieur Treville
��i va t�ia beregata.
218
00:24:28,100 --> 00:24:30,300
Nu ar putea fi �nvinuit.
219
00:24:30,400 --> 00:24:32,500
Cea neagr�.
�n�eleapt� alegere.
220
00:24:46,200 --> 00:24:48,700
Planchet. Vechiul meu prieten.
221
00:24:48,800 --> 00:24:51,600
- E�ti prea b�tr�n pentru asta.
- Nu, noi suntem prea b�tr�ni pentru asta.
222
00:25:02,100 --> 00:25:07,000
Dac� e�ti �mpreun� cu Planchet,
223
00:25:07,100 --> 00:25:11,500
atunci tu trebuie s� fii...
- D'Artagnan, domnule.
224
00:25:11,600 --> 00:25:15,800
La dispozi�ia dv.
225
00:25:24,100 --> 00:25:27,400
Cas�, dulce cas�.
226
00:25:29,800 --> 00:25:33,400
For�at s� m� ascund.
Este mai bine aici dec�t la �nchisoare?
227
00:25:33,600 --> 00:25:36,400
M�ncarea va fi mai bun�.
D'Artagnan,
228
00:25:36,600 --> 00:25:41,400
m� tem c� ni te-ai al�turat
�n ni�te vremuri cam tulburi.
229
00:25:42,700 --> 00:25:46,400
Eu sunt responsabil.
Atunci prietene,
230
00:25:46,500 --> 00:25:49,900
trebuie s�-l aduci
c�nd vor fi timpuri mai bune.
231
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
Nu, l-am adus
c�nd este cea mai mare nevoie.
232
00:25:52,300 --> 00:25:58,000
Da. Presupun c� venirea lui D'Artagnan
va �nsemna sf�r�itul problemelor noastre.
233
00:26:00,800 --> 00:26:04,100
Putem s� bem m�car,
pentru treaba din seara asta.
234
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
�i dac� vor veni
s� te ia din nou?
235
00:26:08,100 --> 00:26:11,400
Atunci ar trebui
s�-l v�d pe rege �n persoan�
236
00:26:11,600 --> 00:26:14,700
�i s� nu mai putrezesc
�n temni�� Cardinalului.
237
00:26:14,900 --> 00:26:16,800
Pentru o treab� bine f�cut�.
238
00:26:16,900 --> 00:26:21,300
Avem propriul nostru toast.
D'Artagnan, scoate sabia.
239
00:26:24,800 --> 00:26:29,100
To�i pentru unul,
�i unul pentru to�i.
240
00:26:41,900 --> 00:26:44,600
Porthos, cine este t�n�rul
acesta dr�gu�?
241
00:26:44,800 --> 00:26:46,700
Este un pic cam timid
pentru tine, Josephine.
242
00:26:46,800 --> 00:26:50,300
Niciodat� nu-i prea devreme.
Nu este a�a, Aramis?
243
00:26:50,400 --> 00:26:52,300
Poate mai t�rziu.
O cunoa�te�i am�ndoi?
244
00:26:52,500 --> 00:26:55,000
Da. Cunoa�te majoritatea
b�rba�ilor din camera asta.
245
00:26:55,100 --> 00:26:57,200
Majoritatea b�rba�ilor din Paris.
246
00:26:57,300 --> 00:27:01,500
Te lup�i singur?
Un b�rbat trebuie s� lupte cu cineva.
247
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
Lini�te!
248
00:27:04,800 --> 00:27:08,100
Lini�te, v� rog!
249
00:27:10,500 --> 00:27:15,600
Mul�umesc.
Am s� v� prezint pe cineva.
250
00:27:15,700 --> 00:27:17,600
V� rog!
251
00:27:17,700 --> 00:27:20,500
Este vorba de Monsieur D'Artagnan!
252
00:27:20,700 --> 00:27:24,500
Tat�l lui a servit ca muschetar,
253
00:27:24,500 --> 00:27:26,900
iar D'Artagnan
dore�te �i el s� ni se al�ture.
254
00:27:27,000 --> 00:27:30,700
Dar poate s�-�i �in� �n m�na b�utur�?
El nu �tie c� noi nu mai exist�m?
255
00:27:30,800 --> 00:27:32,800
Vom merge s� lucr�m pentru Cardinal.
256
00:27:32,900 --> 00:27:36,200
Vezi ce bine se comport�
�n fata neprev�zutului?
257
00:27:36,300 --> 00:27:40,700
Toat� lumea este un pic preocupat�
cu... faptul c� nu au preocupare.
258
00:27:40,800 --> 00:27:42,800
Ne preg�tim s�-l p�zim
pe englez.
259
00:27:42,900 --> 00:27:44,800
Englezul?
Buckingham.
260
00:27:44,900 --> 00:27:48,700
Ajunge m�ine sear�. Va beneficia
de aten�ie regal�, m�ncare, b�utura,
261
00:27:48,800 --> 00:27:50,700
�i apoi, �mpreun� cu
Richelieu �i regele nostru,
262
00:27:50,800 --> 00:27:52,800
vor hot�r� dac� �ncepe
r�zboiul �ntre noi �i Anglia.
263
00:27:52,900 --> 00:27:56,800
Doar dac� ceva neprev�zut
s-ar �nt�mpla la banchet.
264
00:27:56,900 --> 00:28:00,600
Noi c� muschetari nu avem
nici un drept, doar s� st�m �i s� privim.
265
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
Lordul Buckingham este
�n siguran�� cu Cardinalul.
266
00:28:05,300 --> 00:28:07,700
Va trebui s� �inti�i �ntre ochi
mai bine de at�t.
267
00:28:07,800 --> 00:28:10,400
Cine o poate face?
268
00:28:14,300 --> 00:28:16,800
Ce zice�i de aspirantul
la titlu de muschetar?
269
00:28:19,700 --> 00:28:23,000
Du-te �i c�tig� vinul �i masa noastr�.
Nu sunt foarte bun cu un cu�it.
270
00:28:23,100 --> 00:28:26,100
Umilin�a este a�a de plictisitoare.
Cu to�ii te-am v�zut lupt�nd.
271
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
Nu m� lupt acum.
Haide.
272
00:28:31,300 --> 00:28:33,300
Ia-l.
273
00:28:42,900 --> 00:28:46,400
Data viitoare, asculta�i-l.
Nu e�ti un muschetar.
274
00:28:46,400 --> 00:28:50,200
E�ti un n�t�r�u.
Du-te �i bea cu n�t�r�ii.
275
00:28:50,300 --> 00:28:53,900
Nu-i acord� aten�ie lui Athos.
��i invidiaz� tinere�ea.
276
00:28:54,000 --> 00:28:57,800
Ai balega
�n urechi? Du-te!
277
00:28:57,900 --> 00:29:01,300
Este mult mai bun cu o spad�.
278
00:29:01,400 --> 00:29:06,000
Te rog �n�elege, dac� nu m� lupt...
Aha. Mai bun cu o spad�.
279
00:29:06,100 --> 00:29:11,800
Da. Putem vedea cu to�ii
c�t de bun e�ti cu o spad�.
280
00:29:12,000 --> 00:29:14,300
Prea �nsp�im�ntat ca s� se mi�te.
281
00:29:14,500 --> 00:29:16,900
Nu vreau s� m� duelez cu un muschetar.
282
00:29:17,000 --> 00:29:20,200
Cu siguran�� nu-�i dore�ti asta.
283
00:29:30,000 --> 00:29:32,200
N-am vrut s� m� lupt cu
un muschetar beat,
284
00:29:32,300 --> 00:29:35,100
deci nu-s potrivit nici s� beau cu ei?
285
00:29:35,300 --> 00:29:38,000
Athos,
286
00:29:38,100 --> 00:29:40,400
te �ncerca.
M� �ncerca?
287
00:29:40,600 --> 00:29:45,000
Da. Te aprecia.
Te m�sura.
288
00:29:51,500 --> 00:29:55,200
Muschetarii sunt suspenda�i din drepturi
�i cu to�ii sunt be�i.
Cardinalul a aranjat
289
00:29:55,300 --> 00:29:59,400
a�a fel �nc�t nimeni s� nu poat�
proteja pe rege, regina �i pe Buckingham,
290
00:29:59,500 --> 00:30:01,500
la banchetul de m�ine sear�.
291
00:30:01,500 --> 00:30:05,100
Ceva se va �nt�mpla. �tiu asta. Trebuie
s� g�sesc o cale de a p�trunde �n palat.
292
00:30:05,200 --> 00:30:07,900
Regele trebuie ap�rat.
Nu pot s� o fac singur.
293
00:30:08,000 --> 00:30:10,200
�ntreab�-i pe muschetari.
294
00:30:10,300 --> 00:30:12,700
Nu par prea cooperan�i.
Sunt loiali.
295
00:30:12,800 --> 00:30:15,600
�ntreab�-i.
296
00:31:04,800 --> 00:31:07,900
- Nu este ceea ce crezi.
- Nu ai nici o idee despre ceea ce cred eu.
297
00:31:08,000 --> 00:31:10,100
A� vrea s�-�i explic.
298
00:31:10,200 --> 00:31:14,600
Te compor�i ca �i cum
n-ai mai fi v�zut o femeie dezbr�cat�.
299
00:31:14,700 --> 00:31:16,600
Nu chiar a�a dezbr�cat�.
300
00:31:18,400 --> 00:31:20,700
Sau a�a de frumoas�.
301
00:31:20,800 --> 00:31:24,500
- Ai v�zut multe femei ur�te dezbr�cate?
- Nu asta vroiam s� spun.
302
00:31:28,700 --> 00:31:32,900
- Ai ie�it?
- Po�i s� te �ntorci acum.
Este complet sigur.
303
00:31:38,600 --> 00:31:42,600
Spatele meu. Sunt pe spatele meu?
C�teva.
304
00:31:44,700 --> 00:31:48,800
Nu e�ti prea curajos.
Sunt atunci c�nd trebuie.
305
00:31:48,900 --> 00:31:52,600
�i consideri c� nu trebuie s� fii
atunci c�nd sunt implicate insecte?
306
00:31:57,300 --> 00:32:00,500
M-am dus sus s� prind un �obolan.
307
00:32:00,600 --> 00:32:02,400
O persoan� �obolan.
308
00:32:02,600 --> 00:32:05,800
Dac� �i spun reginei,
te vei �ntoarce s� cure�i
canalele de scurgere ale palatului!
309
00:32:08,100 --> 00:32:11,500
Cum de ai...
Cum de cineva ca mine
are influen�� la regin�?
310
00:32:12,900 --> 00:32:15,600
Mama a venit din Spania
cu regina.
311
00:32:15,700 --> 00:32:20,200
I-a fost croitoreasa. Poate �i mai mult.
Confidenta ei.
312
00:32:20,300 --> 00:32:23,800
�i de c�nd eram feti��,
de c�nd mama a murit,
313
00:32:23,900 --> 00:32:26,200
regina �ntotdeauna
a fost dr�gu�� cu mine.
314
00:32:26,400 --> 00:32:31,800
Este o femeie bun�
�n vremurile �n care bun�tatea este ignorat�.
Sau �i mai r�u, considerat� sl�biciune.
315
00:32:32,000 --> 00:32:35,200
Dar nu va fi a�a mereu,
nu-i a�a D'Artagnan?
316
00:32:35,300 --> 00:32:37,300
Nu �i pentru cei c�rora le pas�.
317
00:32:49,000 --> 00:32:51,900
N-ai nici un drept s�...
Desigur.
Taci din gur�!
318
00:32:52,100 --> 00:32:55,100
Te-ai ocupat de cur��enia
canalelor de scurgere ale palatului.
Trebuie s� fie o munc� fascinant�.
319
00:32:55,200 --> 00:32:59,400
Sunt sigur c�-�i pot aduce un ucenic.
Spune-mi despre canalele palatului.
320
00:32:59,500 --> 00:33:02,800
Unde duc.
Cum intri �n ele.
321
00:33:02,900 --> 00:33:06,700
Totul.
322
00:33:19,200 --> 00:33:21,800
Aici cu tor�a.
Cred c� am auzit ceva.
323
00:33:21,900 --> 00:33:25,100
Nu mi-a� dori s� v�d vreo vietate
care tr�ie�te aici.
324
00:33:25,200 --> 00:33:28,800
S-a r�sp�ndit zvonul c� sunt crocodili.
325
00:33:28,900 --> 00:33:32,000
T�n�rul Louis a primit
un pui de crocodil din Egipt.
326
00:33:32,200 --> 00:33:36,500
Regina l-a aruncat
�n canal, �i a supravie�uit
cu orice g�sea c� hran�.
327
00:33:36,600 --> 00:33:39,000
Este adev�rat, Bonacieux?
328
00:33:39,100 --> 00:33:43,800
Ceva i-a �inut pe bie�ii muncitori
departe de locul �sta.
Tot ce am g�sit au fost oase.
329
00:33:43,900 --> 00:33:46,900
Sunt foarte bucuros
c� tu �i D'Artagnan
sunte�i �n frunte.
330
00:33:46,900 --> 00:33:49,300
�i eu la fel.
Crocodilii atac� din spate.
331
00:33:52,500 --> 00:33:54,400
�ncetini�i!
332
00:33:54,500 --> 00:33:56,700
Bonacieux, �ncetine�te!
333
00:33:58,000 --> 00:34:00,200
Unde s-a dus?
334
00:34:04,100 --> 00:34:07,700
Dac� Bonacieux a luat-o pe aici,
335
00:34:07,800 --> 00:34:09,900
noi ar trebui s� mergem �n direc�ia asta.
336
00:34:10,000 --> 00:34:14,100
M�r��luind printr-un canal.
Voi considera�i asta
ca o prob� pentru un b�rbat?
337
00:34:14,200 --> 00:34:17,400
Este cu siguran�� o lips� de demnitate.
338
00:34:28,000 --> 00:34:36,300
Traducerea �i adaptarea:
bbogdan2002@yahoo.com
339
00:35:27,300 --> 00:35:30,800
Mai mult� p�ine.
Avem nevoie de mai mult� p�ine.
Po�i s� aduci, te rog?
340
00:35:30,900 --> 00:35:34,200
Asta �nseamn� tu sau eu?
Eu.
Credeam c� eu sunt brutarul.
341
00:35:34,300 --> 00:35:37,400
Este s�nge pe sortul t�u.
Crezi c� este de la un croissant?
342
00:35:37,400 --> 00:35:39,500
Mda, ai dreptate.
343
00:35:39,600 --> 00:35:42,800
Dumnezeu fie binecuv�ntat.
344
00:35:42,900 --> 00:35:45,900
Mul�umesc.
345
00:36:33,800 --> 00:36:37,300
Domnule. Vin, te rog.
346
00:36:40,500 --> 00:36:43,500
Dr�gu�� spad�.
Mul�umesc, Mademoiselle.
347
00:36:43,700 --> 00:36:48,000
Este o spad� lung�,
sau una scurt�?
Destul de lung�.
348
00:36:48,200 --> 00:36:52,000
��i p�strezi spad� lustruit�?
C�nd este timp.
349
00:36:52,100 --> 00:36:56,000
�i o faci singur
sau te ajut� cineva?
350
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Singur.
Nu mi-a� �ncredin�a spad� altcuiva.
351
00:37:03,000 --> 00:37:06,600
Haide, faci p�inea
ca un m�celar.
Gr�be�te-te!
352
00:37:07,800 --> 00:37:10,100
Am vrut s� fiu un m�celar.
353
00:37:12,500 --> 00:37:15,100
�i acum?
Ad�ug� condimentele.
354
00:37:22,900 --> 00:37:25,700
Hei, tu!
Taie astea repede.
355
00:37:40,900 --> 00:37:43,000
Pe care-l folosesc pentru rate?
Cel mic.
356
00:37:49,900 --> 00:37:53,400
�mi mul�umi�i mai t�rziu.
357
00:38:01,700 --> 00:38:05,900
Vinul �sta este excelent.
S� nu devii prea vesel.
358
00:38:06,000 --> 00:38:08,600
A �nceput.
359
00:38:22,200 --> 00:38:26,700
Opri�i-v�!
360
00:38:27,900 --> 00:38:30,100
V� ordon s� v� opri�i!
361
00:38:30,300 --> 00:38:34,300
Unde ��i sunt g�rzile?
La fel c� respectul �i puterea dv.,
au fost c�lcate �n picioare.
362
00:38:41,900 --> 00:38:44,700
- V� vom conduce afar�.
- Cine sunte�i?
363
00:38:46,400 --> 00:38:48,300
Muschetarii Maiest��ii Voastre.
364
00:38:48,400 --> 00:38:53,900
- Atunci ar trebui s� fi�i aresta�i!
- N-ar putea a�tepta,
p�n� c�nd suntem afar� �n siguran��?
365
00:38:56,900 --> 00:38:59,900
Eu voi r�m�ne.
Cineva trebuie s� fac� fa�� situa�iei.
366
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
Nu voi cobor�.
367
00:40:22,700 --> 00:40:25,000
Maiestatea Voastr�,
a�i prefera s� v� �ntoarce�i acolo?
368
00:40:33,100 --> 00:40:35,200
Bun�!
369
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
- Ai o spad� excelent� pentru un ��ran.
- Te lup�i bine pentru un chelner.
370
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
Am auzit c� sunt crocodili pe aici.
371
00:42:15,200 --> 00:42:18,800
Ai face bine s� p�r�se�ti Parisul.
372
00:42:18,900 --> 00:42:22,900
De ce?
Vrei s� scapi de mine?
373
00:42:23,000 --> 00:42:26,400
Am c�utat s� te avertizez.
�n camera ta sunt 6 g�rzi ale Cardinalului.
374
00:42:26,500 --> 00:42:28,400
Cum au putut 6 g�rzi
s� �ncap� �n camera mea?
375
00:42:32,200 --> 00:42:34,200
De ce mi-ai spus?
376
00:42:34,400 --> 00:42:37,700
Poate pentru c� mi-ai spus
c� sunt frumoas�.
E�ti frumoas�.
377
00:42:37,900 --> 00:42:41,100
Credeam c� b�rba�ii �ntotdeauna ��i spun asta.
�nc� �mi face pl�cere.
378
00:43:15,300 --> 00:43:17,800
Haide�i.Pe aici.
379
00:43:17,900 --> 00:43:19,600
Cardinalul a cerut s� te vad�.
380
00:43:19,700 --> 00:43:22,300
Atunci poate s� ni se al�ture aici,
pentru o gur� de aer proasp�t.
381
00:43:23,500 --> 00:43:24,800
Haide�i. Repede.
382
00:43:41,900 --> 00:43:44,300
Dac� m-ar fi invitat politicos,
a� fi fost bucuros s�-i fac o vizit� Cardinalului.
383
00:43:44,500 --> 00:43:47,300
Asta �nseamn� politicos, pentru Cardinal.
384
00:43:58,900 --> 00:44:02,400
L-ai avertizat pe D'Artagnan.
Vrei s� fim m�cel�ri�i cu to�ii?
385
00:44:02,500 --> 00:44:05,000
Da, l-am avertizat.
386
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
�l vei aduce pe Cardinal pe capul nostru.
Asta vrei?
387
00:44:08,100 --> 00:44:11,000
Acea... creatura a nop�ii.
388
00:44:11,200 --> 00:44:14,900
Nici regina ta
�i nici alta putere de pe P�m�nt
nu te-ar salva din iadul lui!
389
00:44:17,300 --> 00:44:22,000
Nu trebuie s� fie a�a..
390
00:44:22,000 --> 00:44:24,100
�mi asum riscul cu Cardinalul.
391
00:44:27,900 --> 00:44:32,000
Da, a�a este mai bine.
Mult mai pl�cut...
392
00:44:34,300 --> 00:44:38,100
Adu-�i aminte... suntem rude.
Doar datorit� acestui lucru
393
00:44:38,200 --> 00:44:40,600
mai e�ti �n via��.
394
00:44:40,700 --> 00:44:42,600
Sus!
395
00:44:42,700 --> 00:44:46,800
Draga mea nepoat�,
pot s� spun ceva?
Nu. Doar ascult�.
396
00:44:46,900 --> 00:44:49,800
Dac� m� mai atingi vreodat�,
397
00:44:49,900 --> 00:44:52,800
m� amenin�i
sau m� love�ti din nou,
398
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
��i voi t�ia mingiu�ele
�i le voi da la porci.
399
00:44:56,700 --> 00:44:59,200
Ai �n�eles?
400
00:44:59,300 --> 00:45:04,700
Da. Foare clar.
Mi-ai explicat foarte bine.
401
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Dispari!
402
00:46:17,700 --> 00:46:19,700
A�i vrut s� m� vede�i?
403
00:46:19,800 --> 00:46:22,200
Sunt umilul t�u servitor,
D'Artagnan.
404
00:46:24,100 --> 00:46:26,400
Am auzit de dumneata,
domnule D'Artagnan,
405
00:46:26,500 --> 00:46:28,900
�i nimic din ce-am auzit
nu sugereaz� umilin�a ta.
406
00:46:29,000 --> 00:46:31,100
Domnul Rochefort
nu ni se va al�tura.
407
00:46:33,400 --> 00:46:35,800
Cine e�ti,
D'Artagnan?
408
00:46:35,900 --> 00:46:39,400
De unde e�ti?
409
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
Ce dore�ti?
410
00:46:42,200 --> 00:46:45,300
Nici m�car nu-�i cunosc
�nclina�iile spirituale �i politice.
411
00:46:45,400 --> 00:46:50,300
Nu am.
Ar trebui s� te preocupi de aceast� problem�,
dac� vrei s� supravie�uie�ti �n Paris.
412
00:46:50,400 --> 00:46:53,200
De aceea a�i dorit s� m� vede�i,
s�-mi da�i un sfat?
413
00:46:53,300 --> 00:46:57,300
Au loc r�zmeri�e peste tot �n Fran�a.
Noaptea trecut�, spre exemplu.
414
00:46:57,500 --> 00:47:01,000
Sunt sigur c� ai fi bucuros s� afli
c� i-am �nfr�nt pe ��rani
f�r� incidente ulterioare.
415
00:47:01,200 --> 00:47:05,000
�i cum te descurci cu cei
care nu sunt ��rani?
M� n�uce�ti.
416
00:47:05,100 --> 00:47:07,800
Oamenii cu care m-am confruntat
erau bine �narma�i
�i luptau ca ni�te spadasini.
417
00:47:08,000 --> 00:47:09,900
Chiar �i spadasinii pot fi s�raci.
418
00:47:10,000 --> 00:47:12,200
�tii de ce Fr�nt�
a ajuns �n situa�ia asta?
419
00:47:15,000 --> 00:47:17,600
Regele, bietul om, este slab.
420
00:47:18,700 --> 00:47:21,400
Regin� este manipulat�.
421
00:47:21,500 --> 00:47:25,800
Spaniolii �i englezii
sunt oportuni�ti.
Protestan�ii sunt diviza�i.
422
00:47:25,900 --> 00:47:29,000
Nobilii sunt speria�i
iar ��ranii sunt nelini�ti�i.
423
00:47:29,200 --> 00:47:31,600
Eu credeam
c� sunt doar �nfrigura�i �i �nfometa�i.
424
00:47:31,700 --> 00:47:35,500
Dac� a�a ar sta lucrurile, le-am putea
da sup� fierbinte
�i am rezolva problema.
425
00:47:43,400 --> 00:47:46,000
�n�elege-m�.
Va avea loc un schimb de putere,
426
00:47:46,100 --> 00:47:48,100
�i odat� cu asta
un schimb de bog��ie.
427
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
Cei ce nu mi se vor al�tura
vor fi �mpotriva mea.
428
00:47:50,500 --> 00:47:53,000
Vor fi m�tura�i �mpreun� cu regele.
Asta �i prive�te �i pe prietenii t�i, muschetarii.
429
00:47:53,000 --> 00:47:56,300
Le voi transmite.
Contez pe asta.
430
00:47:56,400 --> 00:47:59,700
- Cum de le-ai c�p�tat �ncrederea?
- I-am ajutat s�-l elibereze pe Revile.
431
00:47:59,800 --> 00:48:02,000
Ce carcater.
432
00:48:02,100 --> 00:48:04,100
Ce prostie.
433
00:48:04,200 --> 00:48:07,400
Presupun c� Eminen�a Voastr�
nu este str�in� de �ntemni�area lui Revile.
434
00:48:07,500 --> 00:48:10,700
Vreau s� spun, de ce ar fi a�a
important s� �ntemni�ezi un b�tr�n,
435
00:48:10,800 --> 00:48:13,800
c�nd impresia l�sat�
ar fi aceea c� Excelen�a Voastr�
s-ar teme de el?
436
00:48:13,900 --> 00:48:16,800
�i desigur, de ce s� da�i
muschetarilor un martir?
437
00:48:16,900 --> 00:48:19,400
Desigur.
438
00:48:21,700 --> 00:48:24,200
Pentru un om care nu are
op�iuni politice,
439
00:48:24,400 --> 00:48:27,300
g�nde�ti ca un adev�rat politician.
440
00:48:33,900 --> 00:48:36,100
Oamenii care nu sunt lacomi
m� fac s� devin nervos.
441
00:48:38,600 --> 00:48:41,200
Trebuie pus sub supraveghere.
442
00:48:41,300 --> 00:48:43,600
Sau eliminat.
443
00:48:43,800 --> 00:48:46,900
Cred c� este tipul de om cel mai periculos.
444
00:48:47,000 --> 00:48:49,600
Este t�n�r �i are o cauz�.
445
00:48:49,800 --> 00:48:52,800
M� va servi pe mine
sau nu va servi pe nimeni.
446
00:48:52,900 --> 00:48:57,600
Cred c� ar trebui s�-l omori acum,
�nainte s�-�i provoace mai multe necazuri.
447
00:48:57,700 --> 00:49:00,100
De abia �i-ai sp�lat s�ngele de pe din�i,
448
00:49:00,100 --> 00:49:03,700
�i ��i este foame �n continuare.
Po�i s�-i spui sl�biciune.
449
00:49:03,800 --> 00:49:05,900
�l vreau viu,
deocamdat�.
450
00:49:05,900 --> 00:49:08,700
Dup� seara trecut�,
este �n gra�iile regelui.
451
00:49:08,900 --> 00:49:13,600
C�nd va veni vremea
�i regele va fi lipsit de putere,
�l vei avea.
452
00:49:13,700 --> 00:49:17,600
- C�nd? �n cur�nd?
- Da.
453
00:49:19,200 --> 00:49:21,100
Bine.
454
00:49:49,900 --> 00:49:53,100
Cardinalul nu este satisf�cut
numai cu suspendarea muschetarilor,
455
00:49:53,200 --> 00:49:56,200
acum �i �i aresteaz�.
Nu voi fi indiferent la ceea ce se �nt�mpl�.
456
00:49:56,400 --> 00:49:59,800
Este f�r� rost!
457
00:49:59,900 --> 00:50:02,900
Ceea ce este f�r� rost
este faptul c� m� ascund aici,
458
00:50:03,100 --> 00:50:06,500
l�s�ndu-l pe Cardinalul Richelieu
s� dicteze ce s� fac.
459
00:50:06,700 --> 00:50:10,100
Nu mai am de g�nd s� tremur de fric� aici.
460
00:50:10,200 --> 00:50:12,700
Atunci vei tremura de fric�
�n una din �nchisorile lui Richelieu.
461
00:50:12,800 --> 00:50:17,500
Aramis, nu mai am de g�nd s� tremur niciunde.
462
00:50:17,700 --> 00:50:20,300
Dac� vor s� m� bage �n temni��,
463
00:50:20,300 --> 00:50:22,300
dac� vor s� m� sp�nzure,
464
00:50:22,300 --> 00:50:24,500
atunci a�a s� fie.
465
00:50:24,700 --> 00:50:26,900
Nu mai am de g�nd s� m� ascund.
466
00:50:44,200 --> 00:50:46,500
Maiestate, Buckingham
a plecat spre Anglia,
467
00:50:46,600 --> 00:50:49,200
dup� insuccesul de la banchet.
468
00:50:49,400 --> 00:50:51,100
Rela�ia cu englezii este din ce �n ce mai...
469
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
tensionat�.
470
00:50:55,900 --> 00:50:59,100
Scuz�-ne te rog.
471
00:50:59,200 --> 00:51:03,200
Preocup�rile Coroanei
sunt �i ale mele de asemenea.
472
00:51:03,300 --> 00:51:06,600
- Nu vrem s� v� deranj�m.
- V� asigur c�
473
00:51:06,700 --> 00:51:10,900
orice efort de men�inere a p�cii,
nu m� deranjeaz�.
474
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Cred c� �nc� mai exist� o oportunitate...
475
00:51:13,000 --> 00:51:15,500
Rolul reginei nu este s� g�ndeasc�.
476
00:51:17,800 --> 00:51:21,400
- Dar dac� a� putea explica...
- Regina dore�te s� se �ntoarc� �n camera ei.
477
00:51:31,900 --> 00:51:34,900
Nu mi-a� permite s� comentez
purtarea reginei,
478
00:51:34,900 --> 00:51:37,800
dar autoritatea ei
este din ce �n ce mai accentuat�.
479
00:51:39,900 --> 00:51:43,700
- Voi trata cu ea.
- Sunt sigur c� a�a ve�i face.
480
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
Maiestate.
481
00:51:46,900 --> 00:51:47,000
Majoritatea muschetarilor
sunt �n celulele din spate �i aici.
482
00:51:47,100 --> 00:51:50,700
Majoritatea muschetarilor
sunt �n celulele din spate �i aici.
483
00:51:50,800 --> 00:51:53,200
C�nd se crapa de zi se schimb� g�rzile.
484
00:51:53,300 --> 00:51:55,600
Cu o or� �nainte,
sunt cei mai vulnerabili.
485
00:51:55,700 --> 00:51:58,900
Se a�teapt� la asta.
Conteaz� pe asta.
486
00:51:59,000 --> 00:52:03,600
De asta este mai interesant.
487
00:52:17,600 --> 00:52:20,500
Am nevoie de ajutorul t�u.
Da, desigur.
Orice.
488
00:52:20,600 --> 00:52:22,700
Po�i �ncepe lu�nd pistolul de la capul meu.
489
00:52:22,900 --> 00:52:26,000
�mi pare r�u.
490
00:52:26,100 --> 00:52:28,300
Te rog, vino cu mine.
Unde?
491
00:52:28,400 --> 00:52:32,600
O �nso�im pe regin�.
�l viziteaz� pe Buckingham,
�ntr-o ultim� �ncercare de a preveni r�zboiul.
492
00:52:32,700 --> 00:52:34,800
Nu o �nso�esc g�rzile regale?
493
00:52:34,900 --> 00:52:37,900
Nu, regele nu �tie.
Richelieu nu �tie.
494
00:52:37,900 --> 00:52:40,100
Nimeni nu trebuie s� �tie.
Nici acum, nici mai t�rziu.
495
00:52:40,200 --> 00:52:42,900
Trebuie s�-mi dai cuv�ntul de onoare.
�i-l dau.
496
00:52:43,000 --> 00:52:46,500
Po�i a�tepta un moment?
497
00:52:46,600 --> 00:52:48,500
Nu este timp pentru asta.
498
00:52:50,700 --> 00:52:52,500
Ei bine, nu este timp pentru asta.
499
00:52:52,600 --> 00:52:56,000
Te lauzi?
500
00:52:56,100 --> 00:53:00,300
Voi a�tepta afar�.
501
00:53:20,600 --> 00:53:22,700
Nu po�i nega c� ai tri�at.
502
00:53:22,900 --> 00:53:24,800
Ce carte �ii ascuns� �n m�nec�?
503
00:53:24,900 --> 00:53:27,000
Asul de pic�.
504
00:53:27,200 --> 00:53:29,700
Bun� diminea�a, D'Artagnan.
505
00:53:30,800 --> 00:53:33,100
Po�i s� �nchizi gura acum.
506
00:53:33,200 --> 00:53:36,200
Maiestatea sa a crezut c� cel mai bine
este s� c�l�toreasc� ca om de r�nd.
507
00:53:36,400 --> 00:53:38,800
�mbr�cat� ca un om de r�nd,
�i �n compania unor oameni de r�nd.
508
00:53:39,000 --> 00:53:41,400
Ce noroco�i suntem
ca �i noi suntem oameni de r�nd.
509
00:53:41,500 --> 00:53:44,500
Ceea ce faci
este foarte important pentru Fran�a.
510
00:53:47,600 --> 00:53:50,000
D�Artagnan!
511
00:53:50,000 --> 00:53:52,300
Te c�utam.
Avem nevoie de ajutorul t�u.
512
00:53:52,300 --> 00:53:54,300
Mergem s�-i eliber�m pe muschetari.
513
00:53:54,400 --> 00:53:56,300
Nu pot merge.
514
00:53:58,400 --> 00:54:00,300
Nu po�i merge?
515
00:54:00,400 --> 00:54:02,300
Aici este ceva ce trebuie neap�rat s� fac.
516
00:54:02,400 --> 00:54:05,000
Ocup�-te de treaba asta.
517
00:54:05,100 --> 00:54:07,800
Te vom a�tepta.
518
00:54:07,900 --> 00:54:10,700
Ce este a�a de important
de nu po�i ajuta un muschetar?
519
00:54:10,900 --> 00:54:13,800
Dup� cum �mi reaminti�i frecvent,
eu nu sunt un muschetar.
520
00:55:00,400 --> 00:55:03,500
A�tepta�i aici.
M� duc s� aduc ceva de m�ncare.
Nu p�r�si�i tr�sura.
521
00:55:14,300 --> 00:55:16,300
Dou� p�ini
�i roata aceea mic� de ca�caval, v� rog.
522
00:55:16,500 --> 00:55:20,000
- Da, domnule.
- �i urm�toarea, dac� sunte�i amabil.
523
00:55:20,100 --> 00:55:23,100
- Du-te �napoi la tr�sur�.
- �i o sticl� de vin bun.
524
00:55:23,200 --> 00:55:25,500
Le aduc eu.
�ntoarce-te la tr�sur�, te rog.
525
00:55:25,600 --> 00:55:28,300
Te �tiu, nu-i a�a?
526
00:55:29,600 --> 00:55:32,100
- M� �ndoiesc.
- E�ti Hessian.
527
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
Nu-mi place tonul t�u.
528
00:55:35,800 --> 00:55:38,400
Este singurul pe care-l am
pentru oamenii care-�i v�nd loialitatea.
529
00:55:39,700 --> 00:55:42,900
M-ai insultat!
530
00:55:43,000 --> 00:55:45,800
Este o prostie.
Nu este nici o ne�n�elegere la mijloc.
531
00:55:45,900 --> 00:55:48,400
Vrei s� te lup�i cu un om pentru nimic?
532
00:56:00,400 --> 00:56:03,700
�mi place asta.
�mi imaginez o regin�
533
00:56:03,800 --> 00:56:06,400
particip�nd la ni�te �nc�ier�ri de bar.
534
00:56:06,600 --> 00:56:09,900
Acest Hessian m� �ngrijoreaz�.
535
00:56:10,000 --> 00:56:12,400
Sunt mercenari angaja�i de cineva,
care nu este tocmai loial Coroanei.
536
00:56:25,000 --> 00:56:28,700
�n cazul �n care ne mai oprim la o tavern�.
537
00:57:01,600 --> 00:57:04,800
- Sta�i jos!
- Ce se �nt�mpl�?
538
01:00:19,600 --> 01:00:22,300
- Orice s-ar �nt�mpla,
mergi �nainte.
539
01:01:31,100 --> 01:01:33,800
Mai bine a�i pleca.
Este posibil s� doarm� p�n� la toamn�.
540
01:01:33,900 --> 01:01:37,700
Niciodat� nu am dormit un anotimp �ntreg.
541
01:01:37,900 --> 01:01:40,600
Auzi lucruri interesante
despre propria persoan�,
542
01:01:40,700 --> 01:01:44,300
c�nd cei din jur cred c� dormi.
543
01:01:44,400 --> 01:01:48,500
Aceasta este Francesca Bonacieux,
o veche prieten�.
544
01:01:48,700 --> 01:01:52,900
- �i acesta este D'Artagnan,
un prieten nou.
545
01:01:55,400 --> 01:01:59,600
Poate vrei s� m�n�nci un pic
546
01:01:59,700 --> 01:02:02,000
�nainte de a pleca?
547
01:02:03,300 --> 01:02:05,500
Nu am inten�ia s� v� p�r�sesc.
548
01:02:07,600 --> 01:02:10,700
Nu trebuia s� atrag aten�ia asupra mea.
549
01:02:10,800 --> 01:02:14,200
�i dac� lucrurile iau o alt� �ntors�tur�
550
01:02:14,400 --> 01:02:16,800
nu este bine s� �tii ce se �nt�mpl� pe aici.
551
01:02:17,000 --> 01:02:19,500
Voi fi surd� �i oarb�,
dar voi r�m�ne.
552
01:02:19,600 --> 01:02:22,700
Francesca, vreau s� te �ntorci la Paris.
553
01:02:41,400 --> 01:02:44,600
- Nu e bine.
- Ce nu e bine?
554
01:02:44,700 --> 01:02:49,400
Calul din fa�� a pierdut o potcoav�.
Nu o putem schimba p�n� nu i se vindeca rana.
555
01:02:49,500 --> 01:02:51,500
Pute�i s� pleca�i.
Ar putea dura ore,
556
01:02:51,700 --> 01:02:55,100
zile, s�pt�m�ni.
Cum putem pleca?
557
01:03:03,800 --> 01:03:05,700
M� voi �ntoarce imediat.
558
01:03:24,600 --> 01:03:27,500
Am v�zut o hain� de muschetar
�n camera ta.
559
01:03:27,600 --> 01:03:30,600
A fost a tat�lui meu.
P�rin�ii meu au fost omor��i c�nd eram un b�ie�el.
560
01:03:30,700 --> 01:03:32,700
�mi pare r�u.
561
01:03:32,800 --> 01:03:36,400
Am fost acolo. Am privit.
Nu am putut face nimic.
562
01:03:36,400 --> 01:03:39,000
Erai doar un b�ie�el.
Trebuia s� fac mai mult.
563
01:03:39,000 --> 01:03:40,800
Deci, despre asta este vorba.
564
01:03:40,900 --> 01:03:42,800
La �nceput, da.
Numai la asta m� g�ndeam.
565
01:03:42,900 --> 01:03:46,600
Planchet, m-a crescut.
El m-a �nv��at totul.
566
01:03:46,700 --> 01:03:49,300
M-a �nv��at c� dac� vreau
s� fiu la fel ca tat�l meu,
567
01:03:49,300 --> 01:03:51,400
am nevoie de un scop mai �nalt dec�t ur�.
568
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
- Acum e�ti ca tat�l t�u?
- Pui o groaz� de �ntreb�ri.
569
01:03:54,100 --> 01:03:58,500
Cum altfel pot �nv��a?
E�ti ca tat�l t�u acum?
M� str�duiesc.
570
01:04:00,500 --> 01:04:04,600
- Nu te uita la mine �n felul �sta.
- Cum anume?
571
01:04:04,700 --> 01:04:07,100
- Cu ochii ace�tia.
- Sunt singurii ochi pe care-i am.
572
01:04:07,200 --> 01:04:10,300
Nu-i corect.
573
01:04:16,400 --> 01:04:18,800
Este Lacrima din Brionne.
574
01:04:18,900 --> 01:04:21,900
Este v�rsata de Sf�nta Bridget,
pentru c� nu putea hr�ni pe to�i cei nevoia�i.
575
01:04:22,000 --> 01:04:24,500
Oriunde i-ar c�dea lacrimile
un pom fructifer cre�te �n acel loc,
576
01:04:24,700 --> 01:04:26,900
d�nd m�ncare celor s�rmani.
577
01:04:27,100 --> 01:04:29,700
Mul�umesc.
578
01:04:30,900 --> 01:04:33,300
C�nd te ui�i la mine a�a
579
01:04:33,500 --> 01:04:37,800
�mi pierd cuvintele.
C�teodat� este bine s� nu zici nimic.
580
01:04:47,500 --> 01:04:50,500
Ai vrea s� o mai spui �nc� o dat�?
581
01:05:17,500 --> 01:05:20,200
Nu �ncerca.
582
01:05:22,600 --> 01:05:25,400
Nu cred c� am avut pl�cerea.
Cine e�ti?
583
01:05:25,400 --> 01:05:30,700
- Co�marul t�u, dac�-i faci r�u.
- De fapt, �tiu cine e�ti.
584
01:05:30,800 --> 01:05:33,700
D'Artagnan.
Numele �mi este cunoscut.
585
01:05:33,900 --> 01:05:36,600
Poate �mi spui totul despre tine,
�nainte de a muri.
586
01:05:36,700 --> 01:05:38,900
Dar mai �nt�i...
587
01:05:39,100 --> 01:05:41,700
Unde este regina?
588
01:05:43,400 --> 01:05:45,000
Unde este regina?
589
01:05:45,100 --> 01:05:48,400
- Nu.
- Nu-i spune!
- Doamna nu �i-a dat un sfat prea bun.
590
01:05:48,500 --> 01:05:53,000
- Nu-i face r�u.
- Dar simt nevoia s� fac r�u cuiva.
591
01:05:53,000 --> 01:05:55,300
Unde este regina?
592
01:06:02,100 --> 01:06:05,100
Ce emo�ionant.
593
01:06:05,300 --> 01:06:08,800
Lacrim� din Brionne.
594
01:06:08,800 --> 01:06:10,900
Brionne este un loc frumos.
595
01:06:11,100 --> 01:06:14,800
Cred c� regina are o veche cuno�tin�� acolo.
596
01:06:14,900 --> 01:06:18,400
Mul�umesc pentru cooperare.
Aduce�i-o.
597
01:06:18,600 --> 01:06:21,100
Trage�i b�ie�i.
598
01:06:59,600 --> 01:07:04,800
Febre m-a l�sat aici, s� m� ocup de tine
�n cazul �n care nu e�ti mort.
Numai unul? M� simt insultat.
599
01:07:04,900 --> 01:07:06,900
Nu fii.
600
01:07:19,900 --> 01:07:23,200
Pentru cine faci asta?
Pentru propria mea pl�cere.
601
01:07:23,300 --> 01:07:26,000
Acum scrie scrisoarea.
602
01:07:26,100 --> 01:07:29,300
Richelieu?
Nu, el n-ar merge a�a departe.
603
01:07:30,500 --> 01:07:33,700
El crede discursurile na�iunilor �nving�toare.
604
01:07:33,800 --> 01:07:39,300
- Haosul na�iunilor �nving�toare.
- Ai omor�t convoiul spaniol?
605
01:07:39,400 --> 01:07:41,100
Da. Scrie scrisoarea.
606
01:07:43,100 --> 01:07:45,100
Ne duci la r�zboi.
607
01:07:45,100 --> 01:07:47,900
Scrie scrisoarea.
608
01:07:56,200 --> 01:07:58,700
Presupun c�,
609
01:07:58,900 --> 01:08:02,200
asta �nseamn� c� nu vrei s� scrii scrisoarea?
- A� muri mai degrab�, dec�t s� te ajut.
610
01:08:03,500 --> 01:08:06,000
N-ai fi prima.
611
01:08:09,900 --> 01:08:11,900
Nu ai nici un copil.
612
01:08:12,000 --> 01:08:14,400
Nu.
613
01:08:14,500 --> 01:08:18,700
Dar ��i plac copiii.
Sigur c� da.
614
01:08:18,900 --> 01:08:22,100
Tuturor le plac copiii.
615
01:08:22,200 --> 01:08:24,600
Mai pu�in mie.
616
01:08:31,700 --> 01:08:36,700
Este foarte dr�gu��, nu-i a�a?
617
01:08:38,400 --> 01:08:43,400
- De ce faci asta?
- Ai spus c� ��i plac copiii.
618
01:08:43,500 --> 01:08:48,000
��i plac a�a de mult �nc�t
ai fi �n stare s�-i salvezi via�a?
619
01:08:48,000 --> 01:08:50,300
- Nu exist� nici un pic de mil� �n inima ta?
- Nu.
620
01:08:51,800 --> 01:08:54,100
Nici inima.
621
01:09:03,700 --> 01:09:06,800
Du asta la Grenouille.
Asigur�-te c� i-o dai personal lui Buckingham,
622
01:09:06,900 --> 01:09:08,900
c�nd ajunge,
�i mai d�-i �i asta.
623
01:09:09,000 --> 01:09:11,700
Regina a fost suficient de generoas�
s�-�i doneze inelul Cauzei.
624
01:09:11,900 --> 01:09:15,800
Ceilal�i merge�i la DuChamps.
625
01:09:19,800 --> 01:09:21,700
Ce s-a �nt�mplat?
S-a �ntors.
626
01:09:21,800 --> 01:09:25,200
L-ai omor�t?
Se pare c� el nu te-a omor�t pe tine.
627
01:09:25,300 --> 01:09:27,800
Ce posibilitate mai este?
A sc�pat, domnule.
628
01:09:37,900 --> 01:09:41,200
Cine este D'Artagnan?
629
01:09:42,500 --> 01:09:45,100
A cui beregata trebuie s-o mai tai acum?
630
01:09:45,100 --> 01:09:48,700
Poate a unui b�ie�el?
631
01:09:48,800 --> 01:09:51,000
�tiu.
632
01:09:51,100 --> 01:09:53,900
Un b�ie�el �i un c�lug�r.
633
01:09:57,400 --> 01:09:59,600
Preg�ti�i castelul din DuChamp pentru iad.
634
01:09:59,700 --> 01:10:02,200
Am treburi �n Paris.
635
01:10:02,300 --> 01:10:05,500
Voi fi cu voi �n cur�nd.
636
01:10:56,700 --> 01:10:59,000
A plecat.
637
01:11:01,000 --> 01:11:03,500
Regina?
�i Francesca.
638
01:11:03,500 --> 01:11:06,100
- Cine a f�cut asta?
- Omul �n negru.
639
01:11:06,200 --> 01:11:08,800
Nu are pic de mil�,
nici un fel de remu�care.
640
01:11:08,900 --> 01:11:11,700
Unde le-a dus?
641
01:11:15,900 --> 01:11:17,900
E�ti un prieten al reginei?
Da.
642
01:11:17,900 --> 01:11:20,200
Tu ai adus-o aici?
Da.
643
01:11:20,400 --> 01:11:22,200
�tiu unde este.
Unde?
644
01:11:22,400 --> 01:11:24,900
�n castelul DuChamps.
�i t�n�ra care o �nso�ea?
645
01:11:25,200 --> 01:11:27,000
A luat-o �i pe ea.
646
01:11:27,200 --> 01:11:29,200
E�ti sigur� c� este �n DuChamps.
647
01:11:29,300 --> 01:11:32,500
A f�cut-o pe regin� s� scrie
o scrisoare c�tre Lordul Buckingham,
648
01:11:32,600 --> 01:11:34,500
�n care spunea c� s-a schimbat planul,
649
01:11:34,600 --> 01:11:36,700
urm�nd s� se �nt�lneasc� �n DuChamps.
650
01:11:36,900 --> 01:11:40,800
Dup� aceea a trimis ni�te oameni
s�-l a�tepte pe Lordul Buckingham.
651
01:11:40,900 --> 01:11:42,900
Regina nu a vrut s� o scrie,
652
01:11:43,100 --> 01:11:45,000
dar a amenin�at-o c�-mi va t�ia
mie g�tul dac� nu o face.
653
01:11:45,100 --> 01:11:47,000
Ar fi f�cut-o.
E�ti norocoas�.
654
01:11:47,100 --> 01:11:50,200
Are o armat� �ntreag�.
Ce vei face?
655
01:11:50,300 --> 01:11:52,300
�l voi g�si.
C�nd dai de el,
656
01:11:52,400 --> 01:11:54,400
f�-i �i tu acela�i lucru.
657
01:11:54,500 --> 01:11:58,700
A�a voi face.
658
01:12:28,600 --> 01:12:30,900
Haide b�iete.
659
01:12:31,100 --> 01:12:33,700
Doar un pic mai departe
�i te po�i odihni c�t vrei.
660
01:12:33,800 --> 01:12:35,700
Haide.
661
01:12:35,800 --> 01:12:37,800
Aproape am ajuns.
662
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Este chiar �n fa��.
Vezi?
663
01:12:41,300 --> 01:12:42,300
Haide, Strega.
664
01:12:43,300 --> 01:12:45,200
�nc� pu�in.
665
01:12:53,600 --> 01:12:58,000
Nu, odihne�te-te, Strega.
666
01:13:05,400 --> 01:13:08,100
M� voi �ntoarce dup� tine.
667
01:13:23,900 --> 01:13:26,000
Nu te-am auzit b�t�nd la u��.
668
01:13:27,300 --> 01:13:30,900
Spune-mi despre D�Artagnan.
El ar fi b�tut la u��.
669
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Spune-mi de unde este.
670
01:13:33,100 --> 01:13:36,800
Spune-mi despre p�rin�ii lui.
De ce?
671
01:13:37,000 --> 01:13:39,300
�i �tiu numele de undeva.
672
01:13:39,500 --> 01:13:42,800
�ntreab�-l singur.
Nu, te �ntreb pe tine.
673
01:13:46,800 --> 01:13:49,100
Pleac� de aici.
Pleac�!
674
01:13:49,200 --> 01:13:51,100
Spune-mi despre D'Artagnan.
675
01:13:51,200 --> 01:13:54,300
E�ti nebun.
Deci, ai toate motivele s� te temi de mine.
676
01:13:55,600 --> 01:13:57,900
Spune-mi ce vreau s� �tiu.
677
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
Sau vrei s� devii cenu��,
678
01:14:01,100 --> 01:14:03,200
�mpreun� cu h�r�ile �i c�r�ile tale.
679
01:14:04,200 --> 01:14:06,100
Este din Gascony.
680
01:14:06,200 --> 01:14:09,100
Tat�l lui a fost un muschetar.
681
01:14:09,200 --> 01:14:12,200
Familia i-a fost omor�t�
sub ochii lui c�nd era un copil.
682
01:14:12,300 --> 01:14:14,200
De ce este a�a important pentru tine?
683
01:14:16,000 --> 01:14:19,500
Dumnezeule.
Tu e�ti.
684
01:14:19,500 --> 01:14:22,500
- Tu i-ai omor�t familia.
- Vrea r�zbunare.
685
01:14:24,000 --> 01:14:26,500
Vrea s� ajung� un muschetar.
686
01:14:26,600 --> 01:14:29,400
Iar atac�ndu-m� pe mine
le va pierde pe am�ndou�.
687
01:14:29,500 --> 01:14:32,900
Sau �i vor reu�i am�ndou�.
Nu, �l voi omor�.
688
01:14:34,300 --> 01:14:37,100
Dar mai �nt�i,
voi ucide ceea ce �i este mai drag.
689
01:14:38,300 --> 01:14:39,600
Febre!
690
01:14:55,100 --> 01:14:59,500
- A mers prea departe.
- Cine a mers prea departe?
691
01:14:59,600 --> 01:15:02,700
Am venit aici s�-�i spun,
c�-�i vei �ndeplini dorin�a.
O voi omor� pe regin�.
692
01:15:03,000 --> 01:15:04,800
�i pe Buckingham.
693
01:15:04,900 --> 01:15:07,400
Vor muri unul �n bra�ele celuilalt,
victime ale geloziei regelui.
694
01:15:07,500 --> 01:15:11,300
- E�ti nebun!
- Este a doua oar� �n noaptea asta
c�nd sunt f�cut nebun.
695
01:15:11,400 --> 01:15:13,300
�ncep s� m� sup�r.
696
01:15:13,400 --> 01:15:17,600
Cu aceast� lovitur� final�,
Fran�a va erupe,
iar regele va fi �nl�turat de pe tron.
697
01:15:17,700 --> 01:15:19,400
Fran�a se va �ntoarce c�tre tine
698
01:15:19,600 --> 01:15:22,300
pentru c�l�uzire spiritual� �i politic�.
699
01:15:24,100 --> 01:15:26,900
Regin� este �n castelul DuChamps
�mpreun� cu 200 din oamenii mei.
700
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
- Buckingham sose�te disear�.
- Eu nu am dat asemenea ordine.
701
01:15:30,100 --> 01:15:32,000
Ceea ce se �nt�mpl�
este mai presus de ordine.
702
01:15:32,100 --> 01:15:34,400
Este de domeniul istoriei acum.
703
01:15:34,500 --> 01:15:37,000
Deci tu ai schimbat cursul istoriei.
E�ti nebun.
704
01:15:37,200 --> 01:15:41,400
Este a treaia oar�!
A�a trebuie s� fie.
705
01:15:41,500 --> 01:15:43,700
Nu po�i face asta, Febre!
706
01:15:43,800 --> 01:15:47,900
�i ce a�i dori...
Eminen�a Voastr�?
707
01:15:49,300 --> 01:15:51,300
S� m� duc �n iad?
708
01:15:53,200 --> 01:15:56,300
Sunt sigur c� acolo voi merge.
709
01:15:57,500 --> 01:15:59,900
�i sunt la fel de sigur,
710
01:16:00,100 --> 01:16:03,100
c� putem termina discu�ia acolo.
711
01:16:17,800 --> 01:16:22,000
Este creatura ta...
tu l-ai f�cut, iar acum nu-l mai po�i controla.
712
01:16:22,100 --> 01:16:24,200
De asta are el nevoie?
Control?
713
01:16:24,300 --> 01:16:27,100
�l voi opri!
714
01:16:31,200 --> 01:16:33,900
�n gard�!
Dac� insi�ti.
715
01:16:43,300 --> 01:16:45,300
�mi pare r�u c� a trebuit s� vii
p�n� aici pentru asta.
716
01:17:05,300 --> 01:17:09,500
Lord Buckingham?
Din partea reginei.
717
01:17:10,600 --> 01:17:12,500
Nu are nici un fel de sigiliu.
718
01:17:12,600 --> 01:17:15,300
Am primit ordine s� v� dau acest inel.
719
01:17:15,400 --> 01:17:17,800
Va explica �n scrisoare.
720
01:17:25,400 --> 01:17:27,800
Mergem la DuChamps.
721
01:17:39,000 --> 01:17:41,700
Ai de g�nd s� m� �mpu�ti?
Unde este Revile?
722
01:17:41,800 --> 01:17:44,700
Am luat ce a mai r�mas din el
acum c�teva minute.
723
01:17:44,800 --> 01:17:47,800
Ce s-a inatamplat aici?
Cineva a spus c� a v�zut un om,
724
01:17:48,000 --> 01:17:50,500
�mbr�cat �n negru, p�r�sind cas�.
Febre?
725
01:17:50,600 --> 01:17:53,900
Este genul de treab�
care pare s�-i apar�in�.
726
01:17:54,000 --> 01:17:56,400
Revile te a�tepta, D'Artagnan.
727
01:17:56,500 --> 01:18:00,200
C�nd a �nceput acest incendiu,
te a�tepta pe tine!
728
01:18:00,300 --> 01:18:02,300
Era �ngrijorat de soarta ta.
729
01:18:02,400 --> 01:18:04,300
Preocupat c� te-ar putea ridica g�rzile.
730
01:18:04,400 --> 01:18:07,200
�ngrijorat pentru c� nu ai putut s� ne aju�i.
731
01:18:08,700 --> 01:18:10,700
��i pas� cum a decurs totul?
Conteaz� pentru tine,
732
01:18:10,800 --> 01:18:13,400
c� au murit trei oameni?
733
01:18:13,600 --> 01:18:16,200
A trebuit s�-i eliber�m pe ceilal�i... f�r� ajutorul t�u,
D'Artagnan.
734
01:18:16,200 --> 01:18:18,500
Ne-am adus aminte:
"To�i pentru unul,
�i unul pentru to�i. "
735
01:18:19,700 --> 01:18:21,800
Nu-mi �ntoarce spatele, D'Artagnan!
736
01:18:21,900 --> 01:18:23,900
Ne vom duela!
737
01:18:24,100 --> 01:18:28,000
Nu te duela cu mine, Aramis,
pentru c� te voi ucide.
738
01:18:36,900 --> 01:18:39,300
D'Artagnan!
739
01:18:42,800 --> 01:18:44,700
�tiu cine a f�cut asta.
740
01:18:46,200 --> 01:18:48,100
Febre. Cel ce-�i asculta poruncile.
741
01:18:48,200 --> 01:18:50,800
Nu a fost ordinul meu.
A �nnebunit.
742
01:18:50,900 --> 01:18:54,000
�ntotdeauna a fost nebun.
Dar c�nd era nebunul t�u,
�nchideai ochii.
743
01:18:54,100 --> 01:18:57,500
V� aduce Fran�a �n fl�c�ri.
744
01:18:57,600 --> 01:19:00,400
�i-a ie�it din min�i.
O va omor� pe regina,
745
01:19:00,500 --> 01:19:03,200
�l va omor� pe Lordul Buckingham...
746
01:19:03,300 --> 01:19:06,400
Dar tu e�ti lucrul
pe care-l ur�te cel mai mult.
747
01:19:06,500 --> 01:19:11,700
Este foarte speriat,
ochiul �i este nefolositor.
A spus c� tu i-ai f�cut asta.
748
01:19:13,900 --> 01:19:15,800
�l voi opri.
749
01:19:15,900 --> 01:19:18,300
M� voi ruga.
750
01:19:18,400 --> 01:19:21,400
M� voi ruga pentru succesul t�u.
751
01:19:21,500 --> 01:19:24,000
��i voi ucide monstrul,
dar nu pentru tine!
752
01:19:36,400 --> 01:19:38,700
Am venit s� v� cer ajutorul.
753
01:19:42,900 --> 01:19:45,700
Acesta este r�spunsul vostru?
754
01:19:57,900 --> 01:19:59,900
Am mai exersat.
755
01:20:00,000 --> 01:20:03,700
Nu te vrem aici.
756
01:20:05,000 --> 01:20:07,800
V� este fric� de Febre?
757
01:20:07,900 --> 01:20:11,400
Am ajuns �ntr-o asemenea postura.
Muschetarilor le este fric� de un singur om.
758
01:20:11,500 --> 01:20:16,500
- Nu ne este fric� de nimeni.
- Nu este lupta noastr�.
- O va omor� pe regin�.
759
01:20:16,700 --> 01:20:18,600
Dac� nu este lupta noastr�,
atunci a cui este?
760
01:20:18,700 --> 01:20:20,600
Ei sunt muschetarii regelui,
nu ai reginei.
761
01:20:20,700 --> 01:20:23,500
- Credin�a ta este confunza.
- �tiu care este credin�a mea.
762
01:20:23,600 --> 01:20:26,800
Dar a�i uitat
pentru ce v-a�i f�cut muschetari.
763
01:20:26,900 --> 01:20:30,800
Serios? �i unde �i-a fost credin�a
atunci c�nd �i-am cerut ajutorul?
764
01:20:30,900 --> 01:20:32,500
A trebuit s� o escortez pe regin�.
765
01:20:32,600 --> 01:20:37,100
- Am jurat s� p�strez secretul.
- S� o escortezi pe regin�?
Sau ai fost camerist� ei?
766
01:20:40,500 --> 01:20:43,300
Ura�i-m� c�t dori�i, dar ac�iona�i!
767
01:20:43,300 --> 01:20:46,700
- Ap�ra�i-v� �ar�.
- O �ar� care ne-a batjocorit.
768
01:20:46,800 --> 01:20:50,400
Atunci ac�iona�i c� muschetari.
Rec�tiga�i-v� m�ndria singuri.
769
01:20:50,600 --> 01:20:56,500
Poate c� ceea ce vrei s� g�se�ti aici
exist� doar �n imagina�ia unui b�ie�el.
770
01:21:01,600 --> 01:21:04,600
"To�i pentru unul,
�i unul pentru to�i. "
771
01:21:14,600 --> 01:21:16,500
Fitiluri de lum�n�ri.
10 din ele.
772
01:21:16,600 --> 01:21:19,100
B�gate �n Armagnac.
A�a cum m-ai �nv��at.
773
01:21:21,400 --> 01:21:25,300
Nu te-am �nv��at s� folose�ti un a�a Armagnac.
774
01:21:25,400 --> 01:21:27,800
Unde mergem?
Probabil s� murim.
775
01:21:27,900 --> 01:21:33,400
Po�i s�-l aduci pe Strega?
776
01:21:33,400 --> 01:21:36,500
Este pe strad� de sud,
doi kilometri mai �ncolo.
777
01:21:42,700 --> 01:21:45,500
Ce faci?
Pun �eaua pe cal.
778
01:21:45,600 --> 01:21:47,500
Nu-i �eaua ta.
Nu-i calul t�u.
779
01:21:47,600 --> 01:21:50,700
Va trebui s� le �mprumut.
Adic� s� le furi, vrei s� spui.
780
01:21:50,700 --> 01:21:53,000
Doar e�ti un muschetar!
781
01:21:53,100 --> 01:21:55,000
Po�i s� furi orice!
782
01:21:55,100 --> 01:21:57,600
Trebuie s� fi fost un vin puternic, Bonacieux,
de �i-a dat a�a mult curaj.
783
01:21:57,800 --> 01:22:00,400
Nu cred c� ai s� mai vrei ceva
din Francesca c�nd Febre va termina cu ea.
784
01:22:05,000 --> 01:22:07,500
Nu veni l�ng� mine, sau voi...
785
01:22:07,600 --> 01:22:10,700
De unde �ti c� Febre o are pe Francesca?
786
01:22:10,800 --> 01:22:14,100
Am auzit o discu�ie.
Nu a fost nici o discu�ie.
Nimeni nu �tia.
787
01:22:14,200 --> 01:22:16,200
Te �n�eli!
Nu, ascult�.
788
01:22:16,300 --> 01:22:19,300
C�nd Francesca a venit
�n camera mea, ai ascultat,
�i i-ai spus lui Febre!
789
01:22:19,400 --> 01:22:22,700
Nu, eu...
�i-ai tr�dat s�nge din s�ngele t�u.
790
01:22:22,900 --> 01:22:24,900
Dac� nu m� �ntorc cu Francesca,
791
01:22:25,000 --> 01:22:27,700
voi veni dup� tine.
792
01:22:37,700 --> 01:22:48,300
Traducerea �i adaptarea:
bbogdan2002@yahoo.com
793
01:23:07,400 --> 01:23:11,200
Ar fi bine dac� ai putea zbura.
794
01:23:11,300 --> 01:23:13,900
- Chiar sunt total nebun?
- Las�-m� s�-�i r�spund.
795
01:23:14,000 --> 01:23:18,000
�i-ai schimbat p�rerea?
796
01:23:18,200 --> 01:23:20,700
Nu, am venit s� o schimb pe a ta.
797
01:23:20,800 --> 01:23:23,800
��i pierzi timpul.
798
01:23:24,000 --> 01:23:26,500
Nu po�i face asta.
799
01:23:26,700 --> 01:23:30,100
Ai dreptate.
Nu �nc�.
800
01:23:30,300 --> 01:23:32,500
Presupun c� �ntr-un asemenea plan
801
01:23:32,700 --> 01:23:34,500
pierderea vie�ilor noastre
nu va conta.
802
01:23:34,700 --> 01:23:36,800
Ce plan este asta?
803
01:23:36,900 --> 01:23:39,300
Va trebui s� vin cu tine.
La fel �i noi.
804
01:23:46,200 --> 01:23:48,400
�i vom lua prin surprindere.
805
01:23:48,500 --> 01:23:51,100
Da.
Se a�teapt� la o armat�.
806
01:23:51,300 --> 01:23:54,000
Atunci, poate ar fi bine s� nu-i dezam�gim.
807
01:24:36,800 --> 01:24:39,300
Ai f�cut destul, Strega.
808
01:24:39,400 --> 01:24:41,600
Este r�ndul nostru acum.
809
01:24:46,100 --> 01:24:48,000
Pune-�i asta.
810
01:25:52,700 --> 01:25:54,600
A �nceput.
811
01:26:04,800 --> 01:26:08,000
- To�i pentru unul...
�i unul pentru to�i!
812
01:27:03,300 --> 01:27:05,300
Haide!
813
01:27:44,500 --> 01:27:46,600
Haide�i!
Am nevoie de oameni aici!
814
01:27:47,800 --> 01:27:49,800
Da�i �napoi!
815
01:27:50,000 --> 01:27:53,200
Roti�i-o.
816
01:27:53,300 --> 01:27:55,100
Acum �nainte.
817
01:27:55,200 --> 01:27:57,900
�mpinge�i.
818
01:28:09,000 --> 01:28:10,500
Haide�i! �mpinge�i!
819
01:28:25,500 --> 01:28:28,000
Acum opri�i.
820
01:28:43,300 --> 01:28:45,500
�tiam c� iar�i
va arunca ceva �n aer.
821
01:29:02,300 --> 01:29:04,100
Unde este regina?
Nu �tiu.
822
01:29:04,100 --> 01:29:05,600
Atunci mori.
823
01:29:05,800 --> 01:29:07,700
Francesca!
Vino aici.
824
01:31:42,700 --> 01:31:44,300
Nu.
825
01:31:46,200 --> 01:31:48,300
Am vrut s� asi�ti la asta.
826
01:31:49,400 --> 01:31:52,100
Va lua doar un moment.
827
01:31:53,600 --> 01:31:55,900
Nu!
Francesca!
828
01:32:12,200 --> 01:32:14,700
Nu sunt moart�.
E�ti dr�gu�, s� te duci s�-l omori?
829
01:32:16,200 --> 01:32:18,900
Vremea dansului.
830
01:32:52,800 --> 01:32:55,300
Asta este din partea unei tinere.
831
01:36:26,200 --> 01:36:28,000
Crezi c� valoreaz� ceva?
832
01:36:28,100 --> 01:36:30,200
A� fi foarte surprins!
833
01:36:30,300 --> 01:36:33,600
Fran�a v� datoreaz� extrem de mult.
834
01:36:40,500 --> 01:36:42,800
Sunt �n via�a datorit� dumitale,
Monsieur D'Artagnan.
835
01:36:42,900 --> 01:36:46,500
Anglia v� datoreaz� mul�umiri
pentru c� a�i prevenit un mare r�zboi.
836
01:36:46,700 --> 01:36:51,300
Nu cred c� realiza�i
c�t de multe a�i f�cut pentru Fran�a.
837
01:36:53,400 --> 01:36:56,600
Sunt doar bucuros c� v-am putut fi de folos.
838
01:36:56,700 --> 01:36:59,400
Binecuv�nteaz�-m� P�rinte,
pentru c� voi p�c�tui.
839
01:36:59,500 --> 01:37:02,200
�ntr-o noapte voi veni dup� tine.71745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.