All language subtitles for The.Musketeer.2001.READNFO.720P.BRRiP.XVID.AC3-MAJESTIC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,600 --> 00:01:15,400 - M U S C H E T A R I I - 2 00:01:15,600 --> 00:01:17,800 Te retragi �n defensiv� prea devreme. 3 00:01:17,900 --> 00:01:21,200 Love�ti des cu p�m�ntul. Un muschetar n-ar face asta niciodat�. 4 00:01:21,200 --> 00:01:25,100 Un muschetar nu se dueleaz� dup� o diminea�� plin� de munci gospod�re�ti. 5 00:01:25,200 --> 00:01:29,300 Nu, dar ei beau �i chefuiesc toat� noaptea. A�a c� este cam acela�i lucru. 6 00:01:29,400 --> 00:01:32,400 Este vremea mesei. Nu-i umple capul cu astea. 7 00:01:32,500 --> 00:01:36,000 D'Artagnan �i dore�te s�-�i serveasc� regele la fel ca �i admirabilii muschetari. 8 00:01:36,100 --> 00:01:39,400 A� putea s� iau o b�utur� acum �i atunci. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,100 - Nu-l a�tept�m pe Planchet? - A� vrea, 10 00:01:42,100 --> 00:01:45,800 dar foamea nu m� lasa. - Sosesc c�l�re�i. 11 00:01:50,300 --> 00:01:53,500 V� rog s� v� al�tura�i. Nu este mult, dar sunte�i bineveni�i. 12 00:01:53,600 --> 00:01:57,000 Nu m� recuno�ti, Gaston? 13 00:01:57,100 --> 00:01:59,700 De c�nd nu mai por�i culorile regelui, nu. 14 00:02:01,700 --> 00:02:04,200 E�ti fiul? 15 00:02:04,300 --> 00:02:07,000 Tat�l t�u a fost un spadasin la vremea lui. 16 00:02:07,100 --> 00:02:09,500 - Cel mai bun din Europa. - Al doilea. 17 00:02:09,600 --> 00:02:13,400 - Nu este nimeni �naintea lui. El este un nimeni dar �chiop. 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,900 Pleac� acum. 19 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Nu �i f�r� taxe. Mi-am pl�tit d�rile c�tre rege. 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,100 Asta nu include Biserica. 21 00:02:23,200 --> 00:02:25,700 Taxe pentru rege, taxe pentru Biseric�, 22 00:02:25,800 --> 00:02:28,700 pentru �erif, pentru primar. 23 00:02:28,800 --> 00:02:30,600 Este o minune c� ne-a mai r�mas c�te ceva de m�ncare. 24 00:02:30,800 --> 00:02:34,300 �i se pare cumva c� am descoperit aur aici? 25 00:02:34,400 --> 00:02:38,400 C�t� insolenta... din partea unui ho�. 26 00:02:38,500 --> 00:02:41,400 - Tata nu este un ho�. - D'Artagnan! Te rog. 27 00:02:43,000 --> 00:02:47,600 Ascult-o pe maic�-ta, �i ascult�-m� �i pe mine. 28 00:02:47,700 --> 00:02:50,700 Un om care nu-�i pl�te�te taxele nu este altceva dec�t un ho�. 29 00:02:50,800 --> 00:02:53,700 - Tata a fost muschetar. - �tiu. 30 00:02:56,400 --> 00:02:58,200 Planchet. Nu este aici. 31 00:02:58,300 --> 00:03:01,300 Am auzit altceva. Ai auzit gre�it. 32 00:03:02,800 --> 00:03:05,300 Nu numai ho�, dar �i mincinos. 33 00:03:47,600 --> 00:03:50,200 �mi pare a�a de r�u, micu�ule D'Artagnan. 34 00:03:50,300 --> 00:03:52,600 Planchet va avea grij� de tine. 35 00:04:00,000 --> 00:04:04,100 Nu m� a�tept s�-�i �nlocuiesc p�rin�ii. Nimeni nu poate. 36 00:04:04,300 --> 00:04:06,800 Oricum, mi-ar place s� te ajut s� devii un b�rbat. 37 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 Voi fi c�l�uza ta �n via��. 38 00:04:15,400 --> 00:04:18,100 Vreau s� m� preg�te�ti s� devin un muschetar, 39 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 a�a cum l-ai �nv��at pe tata. 40 00:04:20,400 --> 00:04:23,300 �l voi g�si pe omul acela �i-l voi omor�. 41 00:04:23,400 --> 00:04:27,900 Ascult�-m�, D'Artagnan. Ascult�-m� cu aten�ie. 42 00:04:27,900 --> 00:04:31,700 Nu l-am �nv��at pe tat�l t�u cum s� ucid�. L-am �nv��at cum s� tr�iasc�. 43 00:04:31,800 --> 00:04:36,400 Nu �n�eleg. Pentru c� e�ti mic acum. 44 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 �ntotdeauna ai avut ceva din tat�l t�u. 45 00:04:39,500 --> 00:04:42,200 Citesc asta �n ochii t�i. 46 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 Vei ajunge un muschetar. 47 00:04:44,400 --> 00:04:47,600 Unul mare. �n�elege doar, 48 00:04:47,700 --> 00:04:52,900 c� nu vei deveni foarte repede, �i se va �nt�mpla doar dac� m� vei asculta. 49 00:04:53,000 --> 00:04:56,700 Dac� m� vei preg�ti, voi asculta. 50 00:04:59,400 --> 00:05:02,300 A� fi onorat. 51 00:05:31,100 --> 00:05:35,100 THE MUSKETEER Traducerea �i adaptarea: bbogdan2002@yahoo.com 52 00:07:17,000 --> 00:07:21,600 14 ani mai t�rziu. 53 00:07:42,100 --> 00:07:45,600 D�Artagnan, locul �sta are m�ncare proast� �i o companie nepotrivit�. 54 00:07:45,700 --> 00:07:49,900 �n regul�, vreau s� iau micul dejun, nu s�-mi fac un nou c�min. 55 00:08:16,000 --> 00:08:19,300 Ai bani? Da. 56 00:08:21,900 --> 00:08:24,900 - Cine te-a invitat? - Locul este liber. 57 00:08:28,800 --> 00:08:32,900 Car�-te. 58 00:08:34,300 --> 00:08:36,500 Scuz�-l pe asociatul meu. Str�inii �l fac s� devin� nelini�tit. 59 00:08:36,600 --> 00:08:40,200 Av�nd �n vedere cei ce circul� prin s�lb�ticia asta, ho�i �i cu�itari la fiecare col�. 60 00:08:40,300 --> 00:08:42,600 Voi fi cu b�gare de seam�. 61 00:08:50,000 --> 00:08:52,500 Dispari! Car�-te! 62 00:08:55,500 --> 00:08:58,100 - Unde mergi? - Paris. 63 00:08:58,200 --> 00:09:01,800 - Ce afaceri te poart� acolo? - Personale. 64 00:10:49,200 --> 00:10:51,300 Stop! 65 00:10:51,400 --> 00:10:53,500 Spad� jos sau �l po�i considera mort. 66 00:10:56,100 --> 00:10:59,200 Omul �sta este cu un picior �n groapa dac� nu pui spad� jos! 67 00:10:59,300 --> 00:11:02,000 Ce �mi pas� mie de b�tr�nul �sta? 68 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 Cred c� ��i pas�. 69 00:11:05,700 --> 00:11:08,600 - De ce ai venit aici? - Am vrut s� privesc. 70 00:11:08,700 --> 00:11:11,700 - �l voi omor�! - Vei fi mort �nainte s� o faci. 71 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 A� vrea s� v�d cum evolueaz� lucrurile dar, 72 00:11:15,700 --> 00:11:18,800 m� a�teapt� o c�l�torie lung�. 73 00:11:20,500 --> 00:11:23,800 Ai un stil de lupt� destul de interesant. Unde l-ai dob�ndit? 74 00:11:23,900 --> 00:11:26,000 Aici �i acolo. 75 00:11:26,100 --> 00:11:30,000 Poate acolo. Cu siguran�� nu aici. 76 00:11:30,100 --> 00:11:34,300 C�nd �l �nmorm�ntezi pe Darcy, eu nu mi-a� face griji pentru cruce. 77 00:11:34,400 --> 00:11:36,900 Nu a fost un om religios. 78 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 Dac� supravie�uie�ti, nu �ncerca acte de eroism �n Paris. 79 00:11:39,900 --> 00:11:41,800 Nu-�i va merge la nesf�r�it. 80 00:11:41,900 --> 00:11:44,700 C�nd ajungi afar�, vrei s� trimi�i �ase din oamenii mei �napoi? 81 00:11:44,800 --> 00:11:48,800 - �ase oameni? - Ar trebui s� fie suficient, nu crezi? 82 00:11:50,900 --> 00:11:54,900 N-are oameni afar�! Este o cacealma. 83 00:11:55,000 --> 00:11:58,100 Las�-l �n pace acum. Nu reprezint� prea mult pentru mine. 84 00:11:58,100 --> 00:12:02,900 Oricum, este prieten cu cei de afar�. Ei nu vor fi �ng�duitori. 85 00:12:13,300 --> 00:12:15,700 Observ c� �i-ai f�cut prieteni din nou. 86 00:12:15,800 --> 00:12:18,000 De ce nu ai f�cut nimic? Era floare la ureche pentru tine. 87 00:12:18,100 --> 00:12:20,800 A fost testul t�u, nu al meu. 88 00:12:40,800 --> 00:12:43,700 De ce ne oprim? 89 00:13:07,200 --> 00:13:11,100 Suntem emisarii regelui Spaniei. 90 00:13:12,900 --> 00:13:17,300 Am un document din partea regelui Louis care-mi garanteaz� trecerea pe teritoriul Fran�ei. 91 00:14:14,600 --> 00:14:17,800 Ai spus c� aici sunt �ntotdeauna 50,60 de oameni a�tept�nd s� fie acredita�i... 92 00:14:18,000 --> 00:14:19,900 �i cel ales va avea un semn distinctiv 93 00:14:20,000 --> 00:14:21,700 spun�ndu-�i muschetar. 94 00:14:22,800 --> 00:14:25,100 Vremurile se schimb�. Ah, mul�umesc. 95 00:14:40,400 --> 00:14:43,300 Monsieur Revile? 96 00:14:51,900 --> 00:14:54,400 - Ai garda prea jos. - Nu-i nimic �n neregul� cu garda mea. 97 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 �l caut pe Monsieur Revile. 98 00:14:58,100 --> 00:15:00,400 Nu prime�te vizitatori. 99 00:15:00,500 --> 00:15:03,000 Pe mine m� va primi. 100 00:15:05,100 --> 00:15:09,300 Te rog iart�-l pe Aramis. Nu este chiar un model al bunelor maniere. 101 00:15:13,100 --> 00:15:16,300 �i putem transmite noi, mesajul? �i pute�i da asta. 102 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 Numele ar fi suficient. 103 00:15:18,700 --> 00:15:22,200 Tata a fost un muschetar. Revile i-a dat aceast� spad�. 104 00:15:25,000 --> 00:15:28,900 Eu sunt Porthos. El este Aramis. 105 00:15:29,000 --> 00:15:32,600 - �i noi suntem muschetari. - Voi doi? Muschetari? 106 00:15:32,700 --> 00:15:36,000 - Prea mult pentru polite�e. - �mi pare r�u, nu �tiam... 107 00:15:36,100 --> 00:15:40,500 - Acum nu sunt timpurile cele mai propice pentru a fi un muschetar. - Sau copilul unui muschetar. 108 00:15:40,600 --> 00:15:42,500 Pe 12 aprilie, �n apropiere de Lyon, 109 00:15:42,600 --> 00:15:44,900 trimisul Spaniei �i escorta sa au fost m�cel�ri�i. 110 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 O spad� �i o tunic� de muschetar au fost g�site. 111 00:15:46,800 --> 00:15:48,700 Dar cine i-ar crede pe muschetari capabili de a�a ceva? 112 00:15:48,800 --> 00:15:52,000 Cardinalul Richelieu. 113 00:15:52,100 --> 00:15:54,100 Muschetarii au fost suspenda�i. 114 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 Au fost �nlocui�i de g�rzile personale ale lui Richelieu. 115 00:15:56,100 --> 00:16:00,700 Revile, liderul nostru, a fost re�inut p�n� la clarificarea situa�iei. 116 00:16:00,800 --> 00:16:03,200 Re�inut unde? �n �nchisoarea Cardinalului. 117 00:16:03,300 --> 00:16:05,900 Trebuie s�-l scoatem de acolo. Asta, pare aproape imposibil. 118 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 �i regele? Doar sunt muschetarii lui. 119 00:16:08,300 --> 00:16:10,900 Cu singuranta va dori ca Revile s� fie eliberat. 120 00:16:11,000 --> 00:16:13,700 - Regele nu se va amesteca acolo unde Cardinalul... - Ai gura slobod�. 121 00:16:13,900 --> 00:16:16,800 Dau �n vileag mari secrete. 122 00:16:17,000 --> 00:16:20,100 Poate �mi dezv�lui�i �nc� unul. Numele unui loc unde a� putea locui. 123 00:16:20,200 --> 00:16:22,300 Desigur. 124 00:16:34,400 --> 00:16:38,600 Ai garda prea jos. 125 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 Binecuv�nteaz�-m� p�rinte, c�ci am p�c�tuit. 126 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 A trecut o ve�nicie de la ultima spovedanie. 127 00:16:54,200 --> 00:16:58,100 Am omor�t, am jefuit, am siluit. 128 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Ah, �i am fost... 129 00:17:00,300 --> 00:17:02,500 necredincios. Nu-�i bate joc de Biseric�. 130 00:17:02,600 --> 00:17:05,500 - Ai trimis dup� mine. - Ai mers prea departe. 131 00:17:05,600 --> 00:17:10,500 Vroiam s�-i sperii pe spanioli. S�-l pun �ntr-o pozi�ie delicat� pe rege. 132 00:17:10,600 --> 00:17:13,500 Vreau o situa�ie politic� instabil�, nu r�zboi. 133 00:17:13,700 --> 00:17:18,800 Spaniolii au fost speria�i. Puteai vedea asta pe fe�ele lor chiar �nainte de a muri. 134 00:17:18,900 --> 00:17:21,200 �i cu siguran�� regele Luis este �ntr-o pozi�ie delicat�. 135 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 Buckingham trebuia s� fie de acord cu asta. 136 00:17:22,900 --> 00:17:26,900 El �i manifesta dispre�ul pentru ceea ce s-a �nt�mplat cu spaniolii. 137 00:17:27,000 --> 00:17:31,400 Dac� regele face pace cu englezii, �i va consolida pozi�ia �n fa�a poporului. 138 00:17:31,500 --> 00:17:35,000 Deci, las�-m� s� v�d cum a� putea formula asta? 139 00:17:36,800 --> 00:17:39,300 F�r� s� omori pe nimeni, 140 00:17:39,400 --> 00:17:43,300 f� c� regele s� par� un prost �n ochii lui Buckingham. 141 00:17:44,600 --> 00:17:49,100 �i dac� trebuie s� omor neap�rat pe cineva? 142 00:17:49,200 --> 00:17:51,400 Dac� trebuie, atunci trebuie. 143 00:18:14,400 --> 00:18:18,300 Trei bi�tari pe s�pt�m�n�, plata �n avans pe o s�pt�m�n�... 144 00:18:20,500 --> 00:18:23,700 Aici spune c� nu ai nici un ban �i c� e�ti un om de onoare... 145 00:18:23,800 --> 00:18:25,700 �i bla, bla, bla. 146 00:18:25,800 --> 00:18:28,300 Nepoata mea, Francesca. Este extraordinar�. 147 00:18:28,400 --> 00:18:30,700 Nu �i dac� trebuie s� tr�ie�ti cu ea. 148 00:18:30,800 --> 00:18:34,900 Crede c� este mai special� deoarece mama ei a fost croitoreasa reginei. 149 00:18:35,000 --> 00:18:37,100 Uneori uit� unde �i este locul. 150 00:18:37,300 --> 00:18:42,400 Scuze, Francesca. Arat�-i domnului camer�. 151 00:18:48,400 --> 00:18:50,700 �ntotdeauna este a�a? 152 00:18:50,800 --> 00:18:54,200 Nu. �nainte nu �i-a cerut niciodat� scuze. De ce stai aici? 153 00:18:57,100 --> 00:19:00,600 El reprezint� toat� familia mea. Nu am unde s� m� duc �n alt� parte. 154 00:19:05,800 --> 00:19:07,700 Vrei s� vezi sau nu camera? 155 00:19:07,800 --> 00:19:10,200 Camera. Da, desigur. 156 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 Sunte�i bine, domnule? Treapt� aceea s-a mi�cat �n ultimul moment. 157 00:19:18,900 --> 00:19:22,100 Sc�rile nu pot face a�a ceva. Ai un nume? Un nume? 158 00:19:22,300 --> 00:19:24,800 Da, desigur. D'Artagnan. 159 00:19:26,100 --> 00:19:30,200 E�ti sigur? Nu dac� �ie nu-�i place. 160 00:19:30,300 --> 00:19:33,900 Nu a fost �ntotdeauna a�a. Pe vremuri pensiunea era plin� de pretenden�i la titlul de muschetar. 161 00:19:34,100 --> 00:19:37,700 Ce s-a �nt�mplat? Au �nceput s� se omoare. 162 00:19:38,800 --> 00:19:40,900 Aceasta este cea mai bun� camer�. 163 00:19:41,000 --> 00:19:43,100 Cea mai bun�? 164 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 De fapt, este singur�. 165 00:19:50,200 --> 00:19:54,500 E�ti frumoas�. �mi pare r�u, a fost ceva necontrolat. 166 00:19:54,600 --> 00:19:57,000 Te-am ofensat? Nu. 167 00:19:57,000 --> 00:20:00,800 Fiecare b�rbat ��i spune c� e�ti frumoas�? Da. 168 00:20:00,900 --> 00:20:04,000 Mai ai nevoie de ceva? 169 00:20:04,200 --> 00:20:07,800 - Se mi�ca tavanul? - Am nevoie de un loc pentru caii �i tr�sura mea. 170 00:20:07,900 --> 00:20:11,900 Chiar �n spate. Sunt sigur� c� �l vei g�si doar dac� nu te omori singur. 171 00:20:12,000 --> 00:20:15,300 Nimic din asta. Sunt mult mai agita�i dec�t mine. 172 00:20:22,500 --> 00:20:26,900 �ntotdeauna sunt aici, �i tr�surile sunt jos aici. 173 00:20:27,000 --> 00:20:29,300 Cuno�ti �nchisoarea a�a de bine de c�nd ai fost �nchis? 174 00:20:29,400 --> 00:20:32,700 Nu este prima dat� c�nd un muschetar trebuie salvat. 175 00:20:38,000 --> 00:20:40,700 Va amuz� ceva? Tr�sura asta, pentru unul. 176 00:20:40,900 --> 00:20:44,800 �i ace�ti cai patetici, pentru cel�lalt. Nici un cuv�nt despre hainele tale. 177 00:20:44,900 --> 00:20:47,700 Observi, toat� lumea este primitiv� aici. 178 00:20:47,800 --> 00:20:49,700 Parisul este cea mai primitiv� capital� din lume. 179 00:20:49,800 --> 00:20:54,300 - Mi�c� vechitura asta. - Nu �nainte de a cere scuze cailor mei. 180 00:20:54,400 --> 00:20:59,600 Scuze cailor t�i? 181 00:21:06,100 --> 00:21:09,100 Sunt foarte sensibili. Le-ai r�nit sentimentele. 182 00:21:09,200 --> 00:21:12,300 Fii recunosc�tor c� asta-i tot ce facem. Acum car�-te. 183 00:21:12,400 --> 00:21:14,900 Voi chiar nu �n�elege�i. 184 00:21:15,100 --> 00:21:19,000 Nu pot pleca f�r� s� v� cere�i scuze �n fata cailor mei. 185 00:21:19,200 --> 00:21:21,300 �tii cine suntem? 186 00:21:21,400 --> 00:21:24,500 Nu. Voi �ti�i cine sunt? - Nu. - Bine. 187 00:21:30,900 --> 00:21:33,500 �n ad�ncul inimii, cred c� vroiau s�-�i cear� scuze. 188 00:21:33,600 --> 00:21:37,300 Pentru un moment, am crezut c� ai de g�nd s� discu�i cu ei incon�tient. 189 00:21:56,600 --> 00:21:57,900 - Tu! - Eu? 190 00:21:58,100 --> 00:22:01,200 Garda Cardinalului. Spuneam eu c�-i spion... 191 00:22:01,300 --> 00:22:03,200 Dac� eram garda Cardinalului, ai fi fost mort. 192 00:22:03,300 --> 00:22:06,600 La fel �i tu. Poate. 193 00:22:06,600 --> 00:22:08,700 Cu siguran��. 194 00:22:08,800 --> 00:22:11,800 St�nd a�a, putem atrage aten�ia. 195 00:22:11,900 --> 00:22:14,700 - Ce propui? - S� ave�i �ncredere �n mine. 196 00:22:14,800 --> 00:22:18,400 Un str�in? �mbr�cat ca una din g�rzile Cardinalului? 197 00:22:25,200 --> 00:22:27,500 Nu e�ti �n dispozi�ie nu-i a�a? 198 00:22:27,600 --> 00:22:30,500 Ce faci aici? �l eliberez pe Treville. 199 00:22:30,600 --> 00:22:35,300 Cum? D�nd un butoi de vin la schimb? 200 00:22:35,400 --> 00:22:38,700 Vei fi cople�it, 15 la 1. Sau 15 la 3. 201 00:22:41,000 --> 00:22:43,300 Suntem be�i, nu pro�ti. 202 00:22:44,400 --> 00:22:47,500 De ce ��i ri�ti via�a? Nu e�ti unul de-al nostru. 203 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 Din c�te v�d, sunt mai muschetar dec�t oricare din voi. 204 00:23:13,200 --> 00:23:15,700 - Da? - Am venit cu vin din partea Cardinalului. 205 00:23:15,700 --> 00:23:17,500 Cardinalul? Da. 206 00:23:17,500 --> 00:23:19,600 Las�-l. 207 00:23:21,400 --> 00:23:25,500 - Cine era? - Cineva ne-a adus vin... din partea Cardinalului. 208 00:23:25,500 --> 00:23:27,900 Un cadou de la Cardinal? 209 00:23:29,900 --> 00:23:33,300 Nu deschide! 210 00:24:03,000 --> 00:24:05,100 Am vrut s� vedem c�t de bun e�ti. 211 00:24:05,200 --> 00:24:07,300 �i? E�ti destul de bun. 212 00:24:11,200 --> 00:24:13,800 Va trebui s� fii mai bun. 213 00:24:13,900 --> 00:24:16,300 Revile? Aici! 214 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 Cheile. 215 00:24:20,600 --> 00:24:22,500 Care este cheia? Ghice�te. 216 00:24:22,600 --> 00:24:26,000 Este �n interesul t�u s�-mi dai un indiciu. Dac� nu ghicesc, 217 00:24:26,100 --> 00:24:28,000 Monsieur Treville ��i va t�ia beregata. 218 00:24:28,100 --> 00:24:30,300 Nu ar putea fi �nvinuit. 219 00:24:30,400 --> 00:24:32,500 Cea neagr�. �n�eleapt� alegere. 220 00:24:46,200 --> 00:24:48,700 Planchet. Vechiul meu prieten. 221 00:24:48,800 --> 00:24:51,600 - E�ti prea b�tr�n pentru asta. - Nu, noi suntem prea b�tr�ni pentru asta. 222 00:25:02,100 --> 00:25:07,000 Dac� e�ti �mpreun� cu Planchet, 223 00:25:07,100 --> 00:25:11,500 atunci tu trebuie s� fii... - D'Artagnan, domnule. 224 00:25:11,600 --> 00:25:15,800 La dispozi�ia dv. 225 00:25:24,100 --> 00:25:27,400 Cas�, dulce cas�. 226 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 For�at s� m� ascund. Este mai bine aici dec�t la �nchisoare? 227 00:25:33,600 --> 00:25:36,400 M�ncarea va fi mai bun�. D'Artagnan, 228 00:25:36,600 --> 00:25:41,400 m� tem c� ni te-ai al�turat �n ni�te vremuri cam tulburi. 229 00:25:42,700 --> 00:25:46,400 Eu sunt responsabil. Atunci prietene, 230 00:25:46,500 --> 00:25:49,900 trebuie s�-l aduci c�nd vor fi timpuri mai bune. 231 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 Nu, l-am adus c�nd este cea mai mare nevoie. 232 00:25:52,300 --> 00:25:58,000 Da. Presupun c� venirea lui D'Artagnan va �nsemna sf�r�itul problemelor noastre. 233 00:26:00,800 --> 00:26:04,100 Putem s� bem m�car, pentru treaba din seara asta. 234 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 �i dac� vor veni s� te ia din nou? 235 00:26:08,100 --> 00:26:11,400 Atunci ar trebui s�-l v�d pe rege �n persoan� 236 00:26:11,600 --> 00:26:14,700 �i s� nu mai putrezesc �n temni�� Cardinalului. 237 00:26:14,900 --> 00:26:16,800 Pentru o treab� bine f�cut�. 238 00:26:16,900 --> 00:26:21,300 Avem propriul nostru toast. D'Artagnan, scoate sabia. 239 00:26:24,800 --> 00:26:29,100 To�i pentru unul, �i unul pentru to�i. 240 00:26:41,900 --> 00:26:44,600 Porthos, cine este t�n�rul acesta dr�gu�? 241 00:26:44,800 --> 00:26:46,700 Este un pic cam timid pentru tine, Josephine. 242 00:26:46,800 --> 00:26:50,300 Niciodat� nu-i prea devreme. Nu este a�a, Aramis? 243 00:26:50,400 --> 00:26:52,300 Poate mai t�rziu. O cunoa�te�i am�ndoi? 244 00:26:52,500 --> 00:26:55,000 Da. Cunoa�te majoritatea b�rba�ilor din camera asta. 245 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 Majoritatea b�rba�ilor din Paris. 246 00:26:57,300 --> 00:27:01,500 Te lup�i singur? Un b�rbat trebuie s� lupte cu cineva. 247 00:27:01,600 --> 00:27:04,600 Lini�te! 248 00:27:04,800 --> 00:27:08,100 Lini�te, v� rog! 249 00:27:10,500 --> 00:27:15,600 Mul�umesc. Am s� v� prezint pe cineva. 250 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 V� rog! 251 00:27:17,700 --> 00:27:20,500 Este vorba de Monsieur D'Artagnan! 252 00:27:20,700 --> 00:27:24,500 Tat�l lui a servit ca muschetar, 253 00:27:24,500 --> 00:27:26,900 iar D'Artagnan dore�te �i el s� ni se al�ture. 254 00:27:27,000 --> 00:27:30,700 Dar poate s�-�i �in� �n m�na b�utur�? El nu �tie c� noi nu mai exist�m? 255 00:27:30,800 --> 00:27:32,800 Vom merge s� lucr�m pentru Cardinal. 256 00:27:32,900 --> 00:27:36,200 Vezi ce bine se comport� �n fata neprev�zutului? 257 00:27:36,300 --> 00:27:40,700 Toat� lumea este un pic preocupat� cu... faptul c� nu au preocupare. 258 00:27:40,800 --> 00:27:42,800 Ne preg�tim s�-l p�zim pe englez. 259 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 Englezul? Buckingham. 260 00:27:44,900 --> 00:27:48,700 Ajunge m�ine sear�. Va beneficia de aten�ie regal�, m�ncare, b�utura, 261 00:27:48,800 --> 00:27:50,700 �i apoi, �mpreun� cu Richelieu �i regele nostru, 262 00:27:50,800 --> 00:27:52,800 vor hot�r� dac� �ncepe r�zboiul �ntre noi �i Anglia. 263 00:27:52,900 --> 00:27:56,800 Doar dac� ceva neprev�zut s-ar �nt�mpla la banchet. 264 00:27:56,900 --> 00:28:00,600 Noi c� muschetari nu avem nici un drept, doar s� st�m �i s� privim. 265 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 Lordul Buckingham este �n siguran�� cu Cardinalul. 266 00:28:05,300 --> 00:28:07,700 Va trebui s� �inti�i �ntre ochi mai bine de at�t. 267 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Cine o poate face? 268 00:28:14,300 --> 00:28:16,800 Ce zice�i de aspirantul la titlu de muschetar? 269 00:28:19,700 --> 00:28:23,000 Du-te �i c�tig� vinul �i masa noastr�. Nu sunt foarte bun cu un cu�it. 270 00:28:23,100 --> 00:28:26,100 Umilin�a este a�a de plictisitoare. Cu to�ii te-am v�zut lupt�nd. 271 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 Nu m� lupt acum. Haide. 272 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 Ia-l. 273 00:28:42,900 --> 00:28:46,400 Data viitoare, asculta�i-l. Nu e�ti un muschetar. 274 00:28:46,400 --> 00:28:50,200 E�ti un n�t�r�u. Du-te �i bea cu n�t�r�ii. 275 00:28:50,300 --> 00:28:53,900 Nu-i acord� aten�ie lui Athos. ��i invidiaz� tinere�ea. 276 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 Ai balega �n urechi? Du-te! 277 00:28:57,900 --> 00:29:01,300 Este mult mai bun cu o spad�. 278 00:29:01,400 --> 00:29:06,000 Te rog �n�elege, dac� nu m� lupt... Aha. Mai bun cu o spad�. 279 00:29:06,100 --> 00:29:11,800 Da. Putem vedea cu to�ii c�t de bun e�ti cu o spad�. 280 00:29:12,000 --> 00:29:14,300 Prea �nsp�im�ntat ca s� se mi�te. 281 00:29:14,500 --> 00:29:16,900 Nu vreau s� m� duelez cu un muschetar. 282 00:29:17,000 --> 00:29:20,200 Cu siguran�� nu-�i dore�ti asta. 283 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 N-am vrut s� m� lupt cu un muschetar beat, 284 00:29:32,300 --> 00:29:35,100 deci nu-s potrivit nici s� beau cu ei? 285 00:29:35,300 --> 00:29:38,000 Athos, 286 00:29:38,100 --> 00:29:40,400 te �ncerca. M� �ncerca? 287 00:29:40,600 --> 00:29:45,000 Da. Te aprecia. Te m�sura. 288 00:29:51,500 --> 00:29:55,200 Muschetarii sunt suspenda�i din drepturi �i cu to�ii sunt be�i. Cardinalul a aranjat 289 00:29:55,300 --> 00:29:59,400 a�a fel �nc�t nimeni s� nu poat� proteja pe rege, regina �i pe Buckingham, 290 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 la banchetul de m�ine sear�. 291 00:30:01,500 --> 00:30:05,100 Ceva se va �nt�mpla. �tiu asta. Trebuie s� g�sesc o cale de a p�trunde �n palat. 292 00:30:05,200 --> 00:30:07,900 Regele trebuie ap�rat. Nu pot s� o fac singur. 293 00:30:08,000 --> 00:30:10,200 �ntreab�-i pe muschetari. 294 00:30:10,300 --> 00:30:12,700 Nu par prea cooperan�i. Sunt loiali. 295 00:30:12,800 --> 00:30:15,600 �ntreab�-i. 296 00:31:04,800 --> 00:31:07,900 - Nu este ceea ce crezi. - Nu ai nici o idee despre ceea ce cred eu. 297 00:31:08,000 --> 00:31:10,100 A� vrea s�-�i explic. 298 00:31:10,200 --> 00:31:14,600 Te compor�i ca �i cum n-ai mai fi v�zut o femeie dezbr�cat�. 299 00:31:14,700 --> 00:31:16,600 Nu chiar a�a dezbr�cat�. 300 00:31:18,400 --> 00:31:20,700 Sau a�a de frumoas�. 301 00:31:20,800 --> 00:31:24,500 - Ai v�zut multe femei ur�te dezbr�cate? - Nu asta vroiam s� spun. 302 00:31:28,700 --> 00:31:32,900 - Ai ie�it? - Po�i s� te �ntorci acum. Este complet sigur. 303 00:31:38,600 --> 00:31:42,600 Spatele meu. Sunt pe spatele meu? C�teva. 304 00:31:44,700 --> 00:31:48,800 Nu e�ti prea curajos. Sunt atunci c�nd trebuie. 305 00:31:48,900 --> 00:31:52,600 �i consideri c� nu trebuie s� fii atunci c�nd sunt implicate insecte? 306 00:31:57,300 --> 00:32:00,500 M-am dus sus s� prind un �obolan. 307 00:32:00,600 --> 00:32:02,400 O persoan� �obolan. 308 00:32:02,600 --> 00:32:05,800 Dac� �i spun reginei, te vei �ntoarce s� cure�i canalele de scurgere ale palatului! 309 00:32:08,100 --> 00:32:11,500 Cum de ai... Cum de cineva ca mine are influen�� la regin�? 310 00:32:12,900 --> 00:32:15,600 Mama a venit din Spania cu regina. 311 00:32:15,700 --> 00:32:20,200 I-a fost croitoreasa. Poate �i mai mult. Confidenta ei. 312 00:32:20,300 --> 00:32:23,800 �i de c�nd eram feti��, de c�nd mama a murit, 313 00:32:23,900 --> 00:32:26,200 regina �ntotdeauna a fost dr�gu�� cu mine. 314 00:32:26,400 --> 00:32:31,800 Este o femeie bun� �n vremurile �n care bun�tatea este ignorat�. Sau �i mai r�u, considerat� sl�biciune. 315 00:32:32,000 --> 00:32:35,200 Dar nu va fi a�a mereu, nu-i a�a D'Artagnan? 316 00:32:35,300 --> 00:32:37,300 Nu �i pentru cei c�rora le pas�. 317 00:32:49,000 --> 00:32:51,900 N-ai nici un drept s�... Desigur. Taci din gur�! 318 00:32:52,100 --> 00:32:55,100 Te-ai ocupat de cur��enia canalelor de scurgere ale palatului. Trebuie s� fie o munc� fascinant�. 319 00:32:55,200 --> 00:32:59,400 Sunt sigur c�-�i pot aduce un ucenic. Spune-mi despre canalele palatului. 320 00:32:59,500 --> 00:33:02,800 Unde duc. Cum intri �n ele. 321 00:33:02,900 --> 00:33:06,700 Totul. 322 00:33:19,200 --> 00:33:21,800 Aici cu tor�a. Cred c� am auzit ceva. 323 00:33:21,900 --> 00:33:25,100 Nu mi-a� dori s� v�d vreo vietate care tr�ie�te aici. 324 00:33:25,200 --> 00:33:28,800 S-a r�sp�ndit zvonul c� sunt crocodili. 325 00:33:28,900 --> 00:33:32,000 T�n�rul Louis a primit un pui de crocodil din Egipt. 326 00:33:32,200 --> 00:33:36,500 Regina l-a aruncat �n canal, �i a supravie�uit cu orice g�sea c� hran�. 327 00:33:36,600 --> 00:33:39,000 Este adev�rat, Bonacieux? 328 00:33:39,100 --> 00:33:43,800 Ceva i-a �inut pe bie�ii muncitori departe de locul �sta. Tot ce am g�sit au fost oase. 329 00:33:43,900 --> 00:33:46,900 Sunt foarte bucuros c� tu �i D'Artagnan sunte�i �n frunte. 330 00:33:46,900 --> 00:33:49,300 �i eu la fel. Crocodilii atac� din spate. 331 00:33:52,500 --> 00:33:54,400 �ncetini�i! 332 00:33:54,500 --> 00:33:56,700 Bonacieux, �ncetine�te! 333 00:33:58,000 --> 00:34:00,200 Unde s-a dus? 334 00:34:04,100 --> 00:34:07,700 Dac� Bonacieux a luat-o pe aici, 335 00:34:07,800 --> 00:34:09,900 noi ar trebui s� mergem �n direc�ia asta. 336 00:34:10,000 --> 00:34:14,100 M�r��luind printr-un canal. Voi considera�i asta ca o prob� pentru un b�rbat? 337 00:34:14,200 --> 00:34:17,400 Este cu siguran�� o lips� de demnitate. 338 00:34:28,000 --> 00:34:36,300 Traducerea �i adaptarea: bbogdan2002@yahoo.com 339 00:35:27,300 --> 00:35:30,800 Mai mult� p�ine. Avem nevoie de mai mult� p�ine. Po�i s� aduci, te rog? 340 00:35:30,900 --> 00:35:34,200 Asta �nseamn� tu sau eu? Eu. Credeam c� eu sunt brutarul. 341 00:35:34,300 --> 00:35:37,400 Este s�nge pe sortul t�u. Crezi c� este de la un croissant? 342 00:35:37,400 --> 00:35:39,500 Mda, ai dreptate. 343 00:35:39,600 --> 00:35:42,800 Dumnezeu fie binecuv�ntat. 344 00:35:42,900 --> 00:35:45,900 Mul�umesc. 345 00:36:33,800 --> 00:36:37,300 Domnule. Vin, te rog. 346 00:36:40,500 --> 00:36:43,500 Dr�gu�� spad�. Mul�umesc, Mademoiselle. 347 00:36:43,700 --> 00:36:48,000 Este o spad� lung�, sau una scurt�? Destul de lung�. 348 00:36:48,200 --> 00:36:52,000 ��i p�strezi spad� lustruit�? C�nd este timp. 349 00:36:52,100 --> 00:36:56,000 �i o faci singur sau te ajut� cineva? 350 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Singur. Nu mi-a� �ncredin�a spad� altcuiva. 351 00:37:03,000 --> 00:37:06,600 Haide, faci p�inea ca un m�celar. Gr�be�te-te! 352 00:37:07,800 --> 00:37:10,100 Am vrut s� fiu un m�celar. 353 00:37:12,500 --> 00:37:15,100 �i acum? Ad�ug� condimentele. 354 00:37:22,900 --> 00:37:25,700 Hei, tu! Taie astea repede. 355 00:37:40,900 --> 00:37:43,000 Pe care-l folosesc pentru rate? Cel mic. 356 00:37:49,900 --> 00:37:53,400 �mi mul�umi�i mai t�rziu. 357 00:38:01,700 --> 00:38:05,900 Vinul �sta este excelent. S� nu devii prea vesel. 358 00:38:06,000 --> 00:38:08,600 A �nceput. 359 00:38:22,200 --> 00:38:26,700 Opri�i-v�! 360 00:38:27,900 --> 00:38:30,100 V� ordon s� v� opri�i! 361 00:38:30,300 --> 00:38:34,300 Unde ��i sunt g�rzile? La fel c� respectul �i puterea dv., au fost c�lcate �n picioare. 362 00:38:41,900 --> 00:38:44,700 - V� vom conduce afar�. - Cine sunte�i? 363 00:38:46,400 --> 00:38:48,300 Muschetarii Maiest��ii Voastre. 364 00:38:48,400 --> 00:38:53,900 - Atunci ar trebui s� fi�i aresta�i! - N-ar putea a�tepta, p�n� c�nd suntem afar� �n siguran��? 365 00:38:56,900 --> 00:38:59,900 Eu voi r�m�ne. Cineva trebuie s� fac� fa�� situa�iei. 366 00:40:20,700 --> 00:40:22,600 Nu voi cobor�. 367 00:40:22,700 --> 00:40:25,000 Maiestatea Voastr�, a�i prefera s� v� �ntoarce�i acolo? 368 00:40:33,100 --> 00:40:35,200 Bun�! 369 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 - Ai o spad� excelent� pentru un ��ran. - Te lup�i bine pentru un chelner. 370 00:42:01,600 --> 00:42:05,000 Am auzit c� sunt crocodili pe aici. 371 00:42:15,200 --> 00:42:18,800 Ai face bine s� p�r�se�ti Parisul. 372 00:42:18,900 --> 00:42:22,900 De ce? Vrei s� scapi de mine? 373 00:42:23,000 --> 00:42:26,400 Am c�utat s� te avertizez. �n camera ta sunt 6 g�rzi ale Cardinalului. 374 00:42:26,500 --> 00:42:28,400 Cum au putut 6 g�rzi s� �ncap� �n camera mea? 375 00:42:32,200 --> 00:42:34,200 De ce mi-ai spus? 376 00:42:34,400 --> 00:42:37,700 Poate pentru c� mi-ai spus c� sunt frumoas�. E�ti frumoas�. 377 00:42:37,900 --> 00:42:41,100 Credeam c� b�rba�ii �ntotdeauna ��i spun asta. �nc� �mi face pl�cere. 378 00:43:15,300 --> 00:43:17,800 Haide�i.Pe aici. 379 00:43:17,900 --> 00:43:19,600 Cardinalul a cerut s� te vad�. 380 00:43:19,700 --> 00:43:22,300 Atunci poate s� ni se al�ture aici, pentru o gur� de aer proasp�t. 381 00:43:23,500 --> 00:43:24,800 Haide�i. Repede. 382 00:43:41,900 --> 00:43:44,300 Dac� m-ar fi invitat politicos, a� fi fost bucuros s�-i fac o vizit� Cardinalului. 383 00:43:44,500 --> 00:43:47,300 Asta �nseamn� politicos, pentru Cardinal. 384 00:43:58,900 --> 00:44:02,400 L-ai avertizat pe D'Artagnan. Vrei s� fim m�cel�ri�i cu to�ii? 385 00:44:02,500 --> 00:44:05,000 Da, l-am avertizat. 386 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 �l vei aduce pe Cardinal pe capul nostru. Asta vrei? 387 00:44:08,100 --> 00:44:11,000 Acea... creatura a nop�ii. 388 00:44:11,200 --> 00:44:14,900 Nici regina ta �i nici alta putere de pe P�m�nt nu te-ar salva din iadul lui! 389 00:44:17,300 --> 00:44:22,000 Nu trebuie s� fie a�a.. 390 00:44:22,000 --> 00:44:24,100 �mi asum riscul cu Cardinalul. 391 00:44:27,900 --> 00:44:32,000 Da, a�a este mai bine. Mult mai pl�cut... 392 00:44:34,300 --> 00:44:38,100 Adu-�i aminte... suntem rude. Doar datorit� acestui lucru 393 00:44:38,200 --> 00:44:40,600 mai e�ti �n via��. 394 00:44:40,700 --> 00:44:42,600 Sus! 395 00:44:42,700 --> 00:44:46,800 Draga mea nepoat�, pot s� spun ceva? Nu. Doar ascult�. 396 00:44:46,900 --> 00:44:49,800 Dac� m� mai atingi vreodat�, 397 00:44:49,900 --> 00:44:52,800 m� amenin�i sau m� love�ti din nou, 398 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 ��i voi t�ia mingiu�ele �i le voi da la porci. 399 00:44:56,700 --> 00:44:59,200 Ai �n�eles? 400 00:44:59,300 --> 00:45:04,700 Da. Foare clar. Mi-ai explicat foarte bine. 401 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Dispari! 402 00:46:17,700 --> 00:46:19,700 A�i vrut s� m� vede�i? 403 00:46:19,800 --> 00:46:22,200 Sunt umilul t�u servitor, D'Artagnan. 404 00:46:24,100 --> 00:46:26,400 Am auzit de dumneata, domnule D'Artagnan, 405 00:46:26,500 --> 00:46:28,900 �i nimic din ce-am auzit nu sugereaz� umilin�a ta. 406 00:46:29,000 --> 00:46:31,100 Domnul Rochefort nu ni se va al�tura. 407 00:46:33,400 --> 00:46:35,800 Cine e�ti, D'Artagnan? 408 00:46:35,900 --> 00:46:39,400 De unde e�ti? 409 00:46:39,500 --> 00:46:42,000 Ce dore�ti? 410 00:46:42,200 --> 00:46:45,300 Nici m�car nu-�i cunosc �nclina�iile spirituale �i politice. 411 00:46:45,400 --> 00:46:50,300 Nu am. Ar trebui s� te preocupi de aceast� problem�, dac� vrei s� supravie�uie�ti �n Paris. 412 00:46:50,400 --> 00:46:53,200 De aceea a�i dorit s� m� vede�i, s�-mi da�i un sfat? 413 00:46:53,300 --> 00:46:57,300 Au loc r�zmeri�e peste tot �n Fran�a. Noaptea trecut�, spre exemplu. 414 00:46:57,500 --> 00:47:01,000 Sunt sigur c� ai fi bucuros s� afli c� i-am �nfr�nt pe ��rani f�r� incidente ulterioare. 415 00:47:01,200 --> 00:47:05,000 �i cum te descurci cu cei care nu sunt ��rani? M� n�uce�ti. 416 00:47:05,100 --> 00:47:07,800 Oamenii cu care m-am confruntat erau bine �narma�i �i luptau ca ni�te spadasini. 417 00:47:08,000 --> 00:47:09,900 Chiar �i spadasinii pot fi s�raci. 418 00:47:10,000 --> 00:47:12,200 �tii de ce Fr�nt� a ajuns �n situa�ia asta? 419 00:47:15,000 --> 00:47:17,600 Regele, bietul om, este slab. 420 00:47:18,700 --> 00:47:21,400 Regin� este manipulat�. 421 00:47:21,500 --> 00:47:25,800 Spaniolii �i englezii sunt oportuni�ti. Protestan�ii sunt diviza�i. 422 00:47:25,900 --> 00:47:29,000 Nobilii sunt speria�i iar ��ranii sunt nelini�ti�i. 423 00:47:29,200 --> 00:47:31,600 Eu credeam c� sunt doar �nfrigura�i �i �nfometa�i. 424 00:47:31,700 --> 00:47:35,500 Dac� a�a ar sta lucrurile, le-am putea da sup� fierbinte �i am rezolva problema. 425 00:47:43,400 --> 00:47:46,000 �n�elege-m�. Va avea loc un schimb de putere, 426 00:47:46,100 --> 00:47:48,100 �i odat� cu asta un schimb de bog��ie. 427 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 Cei ce nu mi se vor al�tura vor fi �mpotriva mea. 428 00:47:50,500 --> 00:47:53,000 Vor fi m�tura�i �mpreun� cu regele. Asta �i prive�te �i pe prietenii t�i, muschetarii. 429 00:47:53,000 --> 00:47:56,300 Le voi transmite. Contez pe asta. 430 00:47:56,400 --> 00:47:59,700 - Cum de le-ai c�p�tat �ncrederea? - I-am ajutat s�-l elibereze pe Revile. 431 00:47:59,800 --> 00:48:02,000 Ce carcater. 432 00:48:02,100 --> 00:48:04,100 Ce prostie. 433 00:48:04,200 --> 00:48:07,400 Presupun c� Eminen�a Voastr� nu este str�in� de �ntemni�area lui Revile. 434 00:48:07,500 --> 00:48:10,700 Vreau s� spun, de ce ar fi a�a important s� �ntemni�ezi un b�tr�n, 435 00:48:10,800 --> 00:48:13,800 c�nd impresia l�sat� ar fi aceea c� Excelen�a Voastr� s-ar teme de el? 436 00:48:13,900 --> 00:48:16,800 �i desigur, de ce s� da�i muschetarilor un martir? 437 00:48:16,900 --> 00:48:19,400 Desigur. 438 00:48:21,700 --> 00:48:24,200 Pentru un om care nu are op�iuni politice, 439 00:48:24,400 --> 00:48:27,300 g�nde�ti ca un adev�rat politician. 440 00:48:33,900 --> 00:48:36,100 Oamenii care nu sunt lacomi m� fac s� devin nervos. 441 00:48:38,600 --> 00:48:41,200 Trebuie pus sub supraveghere. 442 00:48:41,300 --> 00:48:43,600 Sau eliminat. 443 00:48:43,800 --> 00:48:46,900 Cred c� este tipul de om cel mai periculos. 444 00:48:47,000 --> 00:48:49,600 Este t�n�r �i are o cauz�. 445 00:48:49,800 --> 00:48:52,800 M� va servi pe mine sau nu va servi pe nimeni. 446 00:48:52,900 --> 00:48:57,600 Cred c� ar trebui s�-l omori acum, �nainte s�-�i provoace mai multe necazuri. 447 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 De abia �i-ai sp�lat s�ngele de pe din�i, 448 00:49:00,100 --> 00:49:03,700 �i ��i este foame �n continuare. Po�i s�-i spui sl�biciune. 449 00:49:03,800 --> 00:49:05,900 �l vreau viu, deocamdat�. 450 00:49:05,900 --> 00:49:08,700 Dup� seara trecut�, este �n gra�iile regelui. 451 00:49:08,900 --> 00:49:13,600 C�nd va veni vremea �i regele va fi lipsit de putere, �l vei avea. 452 00:49:13,700 --> 00:49:17,600 - C�nd? �n cur�nd? - Da. 453 00:49:19,200 --> 00:49:21,100 Bine. 454 00:49:49,900 --> 00:49:53,100 Cardinalul nu este satisf�cut numai cu suspendarea muschetarilor, 455 00:49:53,200 --> 00:49:56,200 acum �i �i aresteaz�. Nu voi fi indiferent la ceea ce se �nt�mpl�. 456 00:49:56,400 --> 00:49:59,800 Este f�r� rost! 457 00:49:59,900 --> 00:50:02,900 Ceea ce este f�r� rost este faptul c� m� ascund aici, 458 00:50:03,100 --> 00:50:06,500 l�s�ndu-l pe Cardinalul Richelieu s� dicteze ce s� fac. 459 00:50:06,700 --> 00:50:10,100 Nu mai am de g�nd s� tremur de fric� aici. 460 00:50:10,200 --> 00:50:12,700 Atunci vei tremura de fric� �n una din �nchisorile lui Richelieu. 461 00:50:12,800 --> 00:50:17,500 Aramis, nu mai am de g�nd s� tremur niciunde. 462 00:50:17,700 --> 00:50:20,300 Dac� vor s� m� bage �n temni��, 463 00:50:20,300 --> 00:50:22,300 dac� vor s� m� sp�nzure, 464 00:50:22,300 --> 00:50:24,500 atunci a�a s� fie. 465 00:50:24,700 --> 00:50:26,900 Nu mai am de g�nd s� m� ascund. 466 00:50:44,200 --> 00:50:46,500 Maiestate, Buckingham a plecat spre Anglia, 467 00:50:46,600 --> 00:50:49,200 dup� insuccesul de la banchet. 468 00:50:49,400 --> 00:50:51,100 Rela�ia cu englezii este din ce �n ce mai... 469 00:50:52,500 --> 00:50:54,500 tensionat�. 470 00:50:55,900 --> 00:50:59,100 Scuz�-ne te rog. 471 00:50:59,200 --> 00:51:03,200 Preocup�rile Coroanei sunt �i ale mele de asemenea. 472 00:51:03,300 --> 00:51:06,600 - Nu vrem s� v� deranj�m. - V� asigur c� 473 00:51:06,700 --> 00:51:10,900 orice efort de men�inere a p�cii, nu m� deranjeaz�. 474 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Cred c� �nc� mai exist� o oportunitate... 475 00:51:13,000 --> 00:51:15,500 Rolul reginei nu este s� g�ndeasc�. 476 00:51:17,800 --> 00:51:21,400 - Dar dac� a� putea explica... - Regina dore�te s� se �ntoarc� �n camera ei. 477 00:51:31,900 --> 00:51:34,900 Nu mi-a� permite s� comentez purtarea reginei, 478 00:51:34,900 --> 00:51:37,800 dar autoritatea ei este din ce �n ce mai accentuat�. 479 00:51:39,900 --> 00:51:43,700 - Voi trata cu ea. - Sunt sigur c� a�a ve�i face. 480 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 Maiestate. 481 00:51:46,900 --> 00:51:47,000 Majoritatea muschetarilor sunt �n celulele din spate �i aici. 482 00:51:47,100 --> 00:51:50,700 Majoritatea muschetarilor sunt �n celulele din spate �i aici. 483 00:51:50,800 --> 00:51:53,200 C�nd se crapa de zi se schimb� g�rzile. 484 00:51:53,300 --> 00:51:55,600 Cu o or� �nainte, sunt cei mai vulnerabili. 485 00:51:55,700 --> 00:51:58,900 Se a�teapt� la asta. Conteaz� pe asta. 486 00:51:59,000 --> 00:52:03,600 De asta este mai interesant. 487 00:52:17,600 --> 00:52:20,500 Am nevoie de ajutorul t�u. Da, desigur. Orice. 488 00:52:20,600 --> 00:52:22,700 Po�i �ncepe lu�nd pistolul de la capul meu. 489 00:52:22,900 --> 00:52:26,000 �mi pare r�u. 490 00:52:26,100 --> 00:52:28,300 Te rog, vino cu mine. Unde? 491 00:52:28,400 --> 00:52:32,600 O �nso�im pe regin�. �l viziteaz� pe Buckingham, �ntr-o ultim� �ncercare de a preveni r�zboiul. 492 00:52:32,700 --> 00:52:34,800 Nu o �nso�esc g�rzile regale? 493 00:52:34,900 --> 00:52:37,900 Nu, regele nu �tie. Richelieu nu �tie. 494 00:52:37,900 --> 00:52:40,100 Nimeni nu trebuie s� �tie. Nici acum, nici mai t�rziu. 495 00:52:40,200 --> 00:52:42,900 Trebuie s�-mi dai cuv�ntul de onoare. �i-l dau. 496 00:52:43,000 --> 00:52:46,500 Po�i a�tepta un moment? 497 00:52:46,600 --> 00:52:48,500 Nu este timp pentru asta. 498 00:52:50,700 --> 00:52:52,500 Ei bine, nu este timp pentru asta. 499 00:52:52,600 --> 00:52:56,000 Te lauzi? 500 00:52:56,100 --> 00:53:00,300 Voi a�tepta afar�. 501 00:53:20,600 --> 00:53:22,700 Nu po�i nega c� ai tri�at. 502 00:53:22,900 --> 00:53:24,800 Ce carte �ii ascuns� �n m�nec�? 503 00:53:24,900 --> 00:53:27,000 Asul de pic�. 504 00:53:27,200 --> 00:53:29,700 Bun� diminea�a, D'Artagnan. 505 00:53:30,800 --> 00:53:33,100 Po�i s� �nchizi gura acum. 506 00:53:33,200 --> 00:53:36,200 Maiestatea sa a crezut c� cel mai bine este s� c�l�toreasc� ca om de r�nd. 507 00:53:36,400 --> 00:53:38,800 �mbr�cat� ca un om de r�nd, �i �n compania unor oameni de r�nd. 508 00:53:39,000 --> 00:53:41,400 Ce noroco�i suntem ca �i noi suntem oameni de r�nd. 509 00:53:41,500 --> 00:53:44,500 Ceea ce faci este foarte important pentru Fran�a. 510 00:53:47,600 --> 00:53:50,000 D�Artagnan! 511 00:53:50,000 --> 00:53:52,300 Te c�utam. Avem nevoie de ajutorul t�u. 512 00:53:52,300 --> 00:53:54,300 Mergem s�-i eliber�m pe muschetari. 513 00:53:54,400 --> 00:53:56,300 Nu pot merge. 514 00:53:58,400 --> 00:54:00,300 Nu po�i merge? 515 00:54:00,400 --> 00:54:02,300 Aici este ceva ce trebuie neap�rat s� fac. 516 00:54:02,400 --> 00:54:05,000 Ocup�-te de treaba asta. 517 00:54:05,100 --> 00:54:07,800 Te vom a�tepta. 518 00:54:07,900 --> 00:54:10,700 Ce este a�a de important de nu po�i ajuta un muschetar? 519 00:54:10,900 --> 00:54:13,800 Dup� cum �mi reaminti�i frecvent, eu nu sunt un muschetar. 520 00:55:00,400 --> 00:55:03,500 A�tepta�i aici. M� duc s� aduc ceva de m�ncare. Nu p�r�si�i tr�sura. 521 00:55:14,300 --> 00:55:16,300 Dou� p�ini �i roata aceea mic� de ca�caval, v� rog. 522 00:55:16,500 --> 00:55:20,000 - Da, domnule. - �i urm�toarea, dac� sunte�i amabil. 523 00:55:20,100 --> 00:55:23,100 - Du-te �napoi la tr�sur�. - �i o sticl� de vin bun. 524 00:55:23,200 --> 00:55:25,500 Le aduc eu. �ntoarce-te la tr�sur�, te rog. 525 00:55:25,600 --> 00:55:28,300 Te �tiu, nu-i a�a? 526 00:55:29,600 --> 00:55:32,100 - M� �ndoiesc. - E�ti Hessian. 527 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 Nu-mi place tonul t�u. 528 00:55:35,800 --> 00:55:38,400 Este singurul pe care-l am pentru oamenii care-�i v�nd loialitatea. 529 00:55:39,700 --> 00:55:42,900 M-ai insultat! 530 00:55:43,000 --> 00:55:45,800 Este o prostie. Nu este nici o ne�n�elegere la mijloc. 531 00:55:45,900 --> 00:55:48,400 Vrei s� te lup�i cu un om pentru nimic? 532 00:56:00,400 --> 00:56:03,700 �mi place asta. �mi imaginez o regin� 533 00:56:03,800 --> 00:56:06,400 particip�nd la ni�te �nc�ier�ri de bar. 534 00:56:06,600 --> 00:56:09,900 Acest Hessian m� �ngrijoreaz�. 535 00:56:10,000 --> 00:56:12,400 Sunt mercenari angaja�i de cineva, care nu este tocmai loial Coroanei. 536 00:56:25,000 --> 00:56:28,700 �n cazul �n care ne mai oprim la o tavern�. 537 00:57:01,600 --> 00:57:04,800 - Sta�i jos! - Ce se �nt�mpl�? 538 01:00:19,600 --> 01:00:22,300 - Orice s-ar �nt�mpla, mergi �nainte. 539 01:01:31,100 --> 01:01:33,800 Mai bine a�i pleca. Este posibil s� doarm� p�n� la toamn�. 540 01:01:33,900 --> 01:01:37,700 Niciodat� nu am dormit un anotimp �ntreg. 541 01:01:37,900 --> 01:01:40,600 Auzi lucruri interesante despre propria persoan�, 542 01:01:40,700 --> 01:01:44,300 c�nd cei din jur cred c� dormi. 543 01:01:44,400 --> 01:01:48,500 Aceasta este Francesca Bonacieux, o veche prieten�. 544 01:01:48,700 --> 01:01:52,900 - �i acesta este D'Artagnan, un prieten nou. 545 01:01:55,400 --> 01:01:59,600 Poate vrei s� m�n�nci un pic 546 01:01:59,700 --> 01:02:02,000 �nainte de a pleca? 547 01:02:03,300 --> 01:02:05,500 Nu am inten�ia s� v� p�r�sesc. 548 01:02:07,600 --> 01:02:10,700 Nu trebuia s� atrag aten�ia asupra mea. 549 01:02:10,800 --> 01:02:14,200 �i dac� lucrurile iau o alt� �ntors�tur� 550 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 nu este bine s� �tii ce se �nt�mpl� pe aici. 551 01:02:17,000 --> 01:02:19,500 Voi fi surd� �i oarb�, dar voi r�m�ne. 552 01:02:19,600 --> 01:02:22,700 Francesca, vreau s� te �ntorci la Paris. 553 01:02:41,400 --> 01:02:44,600 - Nu e bine. - Ce nu e bine? 554 01:02:44,700 --> 01:02:49,400 Calul din fa�� a pierdut o potcoav�. Nu o putem schimba p�n� nu i se vindeca rana. 555 01:02:49,500 --> 01:02:51,500 Pute�i s� pleca�i. Ar putea dura ore, 556 01:02:51,700 --> 01:02:55,100 zile, s�pt�m�ni. Cum putem pleca? 557 01:03:03,800 --> 01:03:05,700 M� voi �ntoarce imediat. 558 01:03:24,600 --> 01:03:27,500 Am v�zut o hain� de muschetar �n camera ta. 559 01:03:27,600 --> 01:03:30,600 A fost a tat�lui meu. P�rin�ii meu au fost omor��i c�nd eram un b�ie�el. 560 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 �mi pare r�u. 561 01:03:32,800 --> 01:03:36,400 Am fost acolo. Am privit. Nu am putut face nimic. 562 01:03:36,400 --> 01:03:39,000 Erai doar un b�ie�el. Trebuia s� fac mai mult. 563 01:03:39,000 --> 01:03:40,800 Deci, despre asta este vorba. 564 01:03:40,900 --> 01:03:42,800 La �nceput, da. Numai la asta m� g�ndeam. 565 01:03:42,900 --> 01:03:46,600 Planchet, m-a crescut. El m-a �nv��at totul. 566 01:03:46,700 --> 01:03:49,300 M-a �nv��at c� dac� vreau s� fiu la fel ca tat�l meu, 567 01:03:49,300 --> 01:03:51,400 am nevoie de un scop mai �nalt dec�t ur�. 568 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 - Acum e�ti ca tat�l t�u? - Pui o groaz� de �ntreb�ri. 569 01:03:54,100 --> 01:03:58,500 Cum altfel pot �nv��a? E�ti ca tat�l t�u acum? M� str�duiesc. 570 01:04:00,500 --> 01:04:04,600 - Nu te uita la mine �n felul �sta. - Cum anume? 571 01:04:04,700 --> 01:04:07,100 - Cu ochii ace�tia. - Sunt singurii ochi pe care-i am. 572 01:04:07,200 --> 01:04:10,300 Nu-i corect. 573 01:04:16,400 --> 01:04:18,800 Este Lacrima din Brionne. 574 01:04:18,900 --> 01:04:21,900 Este v�rsata de Sf�nta Bridget, pentru c� nu putea hr�ni pe to�i cei nevoia�i. 575 01:04:22,000 --> 01:04:24,500 Oriunde i-ar c�dea lacrimile un pom fructifer cre�te �n acel loc, 576 01:04:24,700 --> 01:04:26,900 d�nd m�ncare celor s�rmani. 577 01:04:27,100 --> 01:04:29,700 Mul�umesc. 578 01:04:30,900 --> 01:04:33,300 C�nd te ui�i la mine a�a 579 01:04:33,500 --> 01:04:37,800 �mi pierd cuvintele. C�teodat� este bine s� nu zici nimic. 580 01:04:47,500 --> 01:04:50,500 Ai vrea s� o mai spui �nc� o dat�? 581 01:05:17,500 --> 01:05:20,200 Nu �ncerca. 582 01:05:22,600 --> 01:05:25,400 Nu cred c� am avut pl�cerea. Cine e�ti? 583 01:05:25,400 --> 01:05:30,700 - Co�marul t�u, dac�-i faci r�u. - De fapt, �tiu cine e�ti. 584 01:05:30,800 --> 01:05:33,700 D'Artagnan. Numele �mi este cunoscut. 585 01:05:33,900 --> 01:05:36,600 Poate �mi spui totul despre tine, �nainte de a muri. 586 01:05:36,700 --> 01:05:38,900 Dar mai �nt�i... 587 01:05:39,100 --> 01:05:41,700 Unde este regina? 588 01:05:43,400 --> 01:05:45,000 Unde este regina? 589 01:05:45,100 --> 01:05:48,400 - Nu. - Nu-i spune! - Doamna nu �i-a dat un sfat prea bun. 590 01:05:48,500 --> 01:05:53,000 - Nu-i face r�u. - Dar simt nevoia s� fac r�u cuiva. 591 01:05:53,000 --> 01:05:55,300 Unde este regina? 592 01:06:02,100 --> 01:06:05,100 Ce emo�ionant. 593 01:06:05,300 --> 01:06:08,800 Lacrim� din Brionne. 594 01:06:08,800 --> 01:06:10,900 Brionne este un loc frumos. 595 01:06:11,100 --> 01:06:14,800 Cred c� regina are o veche cuno�tin�� acolo. 596 01:06:14,900 --> 01:06:18,400 Mul�umesc pentru cooperare. Aduce�i-o. 597 01:06:18,600 --> 01:06:21,100 Trage�i b�ie�i. 598 01:06:59,600 --> 01:07:04,800 Febre m-a l�sat aici, s� m� ocup de tine �n cazul �n care nu e�ti mort. Numai unul? M� simt insultat. 599 01:07:04,900 --> 01:07:06,900 Nu fii. 600 01:07:19,900 --> 01:07:23,200 Pentru cine faci asta? Pentru propria mea pl�cere. 601 01:07:23,300 --> 01:07:26,000 Acum scrie scrisoarea. 602 01:07:26,100 --> 01:07:29,300 Richelieu? Nu, el n-ar merge a�a departe. 603 01:07:30,500 --> 01:07:33,700 El crede discursurile na�iunilor �nving�toare. 604 01:07:33,800 --> 01:07:39,300 - Haosul na�iunilor �nving�toare. - Ai omor�t convoiul spaniol? 605 01:07:39,400 --> 01:07:41,100 Da. Scrie scrisoarea. 606 01:07:43,100 --> 01:07:45,100 Ne duci la r�zboi. 607 01:07:45,100 --> 01:07:47,900 Scrie scrisoarea. 608 01:07:56,200 --> 01:07:58,700 Presupun c�, 609 01:07:58,900 --> 01:08:02,200 asta �nseamn� c� nu vrei s� scrii scrisoarea? - A� muri mai degrab�, dec�t s� te ajut. 610 01:08:03,500 --> 01:08:06,000 N-ai fi prima. 611 01:08:09,900 --> 01:08:11,900 Nu ai nici un copil. 612 01:08:12,000 --> 01:08:14,400 Nu. 613 01:08:14,500 --> 01:08:18,700 Dar ��i plac copiii. Sigur c� da. 614 01:08:18,900 --> 01:08:22,100 Tuturor le plac copiii. 615 01:08:22,200 --> 01:08:24,600 Mai pu�in mie. 616 01:08:31,700 --> 01:08:36,700 Este foarte dr�gu��, nu-i a�a? 617 01:08:38,400 --> 01:08:43,400 - De ce faci asta? - Ai spus c� ��i plac copiii. 618 01:08:43,500 --> 01:08:48,000 ��i plac a�a de mult �nc�t ai fi �n stare s�-i salvezi via�a? 619 01:08:48,000 --> 01:08:50,300 - Nu exist� nici un pic de mil� �n inima ta? - Nu. 620 01:08:51,800 --> 01:08:54,100 Nici inima. 621 01:09:03,700 --> 01:09:06,800 Du asta la Grenouille. Asigur�-te c� i-o dai personal lui Buckingham, 622 01:09:06,900 --> 01:09:08,900 c�nd ajunge, �i mai d�-i �i asta. 623 01:09:09,000 --> 01:09:11,700 Regina a fost suficient de generoas� s�-�i doneze inelul Cauzei. 624 01:09:11,900 --> 01:09:15,800 Ceilal�i merge�i la DuChamps. 625 01:09:19,800 --> 01:09:21,700 Ce s-a �nt�mplat? S-a �ntors. 626 01:09:21,800 --> 01:09:25,200 L-ai omor�t? Se pare c� el nu te-a omor�t pe tine. 627 01:09:25,300 --> 01:09:27,800 Ce posibilitate mai este? A sc�pat, domnule. 628 01:09:37,900 --> 01:09:41,200 Cine este D'Artagnan? 629 01:09:42,500 --> 01:09:45,100 A cui beregata trebuie s-o mai tai acum? 630 01:09:45,100 --> 01:09:48,700 Poate a unui b�ie�el? 631 01:09:48,800 --> 01:09:51,000 �tiu. 632 01:09:51,100 --> 01:09:53,900 Un b�ie�el �i un c�lug�r. 633 01:09:57,400 --> 01:09:59,600 Preg�ti�i castelul din DuChamp pentru iad. 634 01:09:59,700 --> 01:10:02,200 Am treburi �n Paris. 635 01:10:02,300 --> 01:10:05,500 Voi fi cu voi �n cur�nd. 636 01:10:56,700 --> 01:10:59,000 A plecat. 637 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 Regina? �i Francesca. 638 01:11:03,500 --> 01:11:06,100 - Cine a f�cut asta? - Omul �n negru. 639 01:11:06,200 --> 01:11:08,800 Nu are pic de mil�, nici un fel de remu�care. 640 01:11:08,900 --> 01:11:11,700 Unde le-a dus? 641 01:11:15,900 --> 01:11:17,900 E�ti un prieten al reginei? Da. 642 01:11:17,900 --> 01:11:20,200 Tu ai adus-o aici? Da. 643 01:11:20,400 --> 01:11:22,200 �tiu unde este. Unde? 644 01:11:22,400 --> 01:11:24,900 �n castelul DuChamps. �i t�n�ra care o �nso�ea? 645 01:11:25,200 --> 01:11:27,000 A luat-o �i pe ea. 646 01:11:27,200 --> 01:11:29,200 E�ti sigur� c� este �n DuChamps. 647 01:11:29,300 --> 01:11:32,500 A f�cut-o pe regin� s� scrie o scrisoare c�tre Lordul Buckingham, 648 01:11:32,600 --> 01:11:34,500 �n care spunea c� s-a schimbat planul, 649 01:11:34,600 --> 01:11:36,700 urm�nd s� se �nt�lneasc� �n DuChamps. 650 01:11:36,900 --> 01:11:40,800 Dup� aceea a trimis ni�te oameni s�-l a�tepte pe Lordul Buckingham. 651 01:11:40,900 --> 01:11:42,900 Regina nu a vrut s� o scrie, 652 01:11:43,100 --> 01:11:45,000 dar a amenin�at-o c�-mi va t�ia mie g�tul dac� nu o face. 653 01:11:45,100 --> 01:11:47,000 Ar fi f�cut-o. E�ti norocoas�. 654 01:11:47,100 --> 01:11:50,200 Are o armat� �ntreag�. Ce vei face? 655 01:11:50,300 --> 01:11:52,300 �l voi g�si. C�nd dai de el, 656 01:11:52,400 --> 01:11:54,400 f�-i �i tu acela�i lucru. 657 01:11:54,500 --> 01:11:58,700 A�a voi face. 658 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 Haide b�iete. 659 01:12:31,100 --> 01:12:33,700 Doar un pic mai departe �i te po�i odihni c�t vrei. 660 01:12:33,800 --> 01:12:35,700 Haide. 661 01:12:35,800 --> 01:12:37,800 Aproape am ajuns. 662 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Este chiar �n fa��. Vezi? 663 01:12:41,300 --> 01:12:42,300 Haide, Strega. 664 01:12:43,300 --> 01:12:45,200 �nc� pu�in. 665 01:12:53,600 --> 01:12:58,000 Nu, odihne�te-te, Strega. 666 01:13:05,400 --> 01:13:08,100 M� voi �ntoarce dup� tine. 667 01:13:23,900 --> 01:13:26,000 Nu te-am auzit b�t�nd la u��. 668 01:13:27,300 --> 01:13:30,900 Spune-mi despre D�Artagnan. El ar fi b�tut la u��. 669 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Spune-mi de unde este. 670 01:13:33,100 --> 01:13:36,800 Spune-mi despre p�rin�ii lui. De ce? 671 01:13:37,000 --> 01:13:39,300 �i �tiu numele de undeva. 672 01:13:39,500 --> 01:13:42,800 �ntreab�-l singur. Nu, te �ntreb pe tine. 673 01:13:46,800 --> 01:13:49,100 Pleac� de aici. Pleac�! 674 01:13:49,200 --> 01:13:51,100 Spune-mi despre D'Artagnan. 675 01:13:51,200 --> 01:13:54,300 E�ti nebun. Deci, ai toate motivele s� te temi de mine. 676 01:13:55,600 --> 01:13:57,900 Spune-mi ce vreau s� �tiu. 677 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Sau vrei s� devii cenu��, 678 01:14:01,100 --> 01:14:03,200 �mpreun� cu h�r�ile �i c�r�ile tale. 679 01:14:04,200 --> 01:14:06,100 Este din Gascony. 680 01:14:06,200 --> 01:14:09,100 Tat�l lui a fost un muschetar. 681 01:14:09,200 --> 01:14:12,200 Familia i-a fost omor�t� sub ochii lui c�nd era un copil. 682 01:14:12,300 --> 01:14:14,200 De ce este a�a important pentru tine? 683 01:14:16,000 --> 01:14:19,500 Dumnezeule. Tu e�ti. 684 01:14:19,500 --> 01:14:22,500 - Tu i-ai omor�t familia. - Vrea r�zbunare. 685 01:14:24,000 --> 01:14:26,500 Vrea s� ajung� un muschetar. 686 01:14:26,600 --> 01:14:29,400 Iar atac�ndu-m� pe mine le va pierde pe am�ndou�. 687 01:14:29,500 --> 01:14:32,900 Sau �i vor reu�i am�ndou�. Nu, �l voi omor�. 688 01:14:34,300 --> 01:14:37,100 Dar mai �nt�i, voi ucide ceea ce �i este mai drag. 689 01:14:38,300 --> 01:14:39,600 Febre! 690 01:14:55,100 --> 01:14:59,500 - A mers prea departe. - Cine a mers prea departe? 691 01:14:59,600 --> 01:15:02,700 Am venit aici s�-�i spun, c�-�i vei �ndeplini dorin�a. O voi omor� pe regin�. 692 01:15:03,000 --> 01:15:04,800 �i pe Buckingham. 693 01:15:04,900 --> 01:15:07,400 Vor muri unul �n bra�ele celuilalt, victime ale geloziei regelui. 694 01:15:07,500 --> 01:15:11,300 - E�ti nebun! - Este a doua oar� �n noaptea asta c�nd sunt f�cut nebun. 695 01:15:11,400 --> 01:15:13,300 �ncep s� m� sup�r. 696 01:15:13,400 --> 01:15:17,600 Cu aceast� lovitur� final�, Fran�a va erupe, iar regele va fi �nl�turat de pe tron. 697 01:15:17,700 --> 01:15:19,400 Fran�a se va �ntoarce c�tre tine 698 01:15:19,600 --> 01:15:22,300 pentru c�l�uzire spiritual� �i politic�. 699 01:15:24,100 --> 01:15:26,900 Regin� este �n castelul DuChamps �mpreun� cu 200 din oamenii mei. 700 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 - Buckingham sose�te disear�. - Eu nu am dat asemenea ordine. 701 01:15:30,100 --> 01:15:32,000 Ceea ce se �nt�mpl� este mai presus de ordine. 702 01:15:32,100 --> 01:15:34,400 Este de domeniul istoriei acum. 703 01:15:34,500 --> 01:15:37,000 Deci tu ai schimbat cursul istoriei. E�ti nebun. 704 01:15:37,200 --> 01:15:41,400 Este a treaia oar�! A�a trebuie s� fie. 705 01:15:41,500 --> 01:15:43,700 Nu po�i face asta, Febre! 706 01:15:43,800 --> 01:15:47,900 �i ce a�i dori... Eminen�a Voastr�? 707 01:15:49,300 --> 01:15:51,300 S� m� duc �n iad? 708 01:15:53,200 --> 01:15:56,300 Sunt sigur c� acolo voi merge. 709 01:15:57,500 --> 01:15:59,900 �i sunt la fel de sigur, 710 01:16:00,100 --> 01:16:03,100 c� putem termina discu�ia acolo. 711 01:16:17,800 --> 01:16:22,000 Este creatura ta... tu l-ai f�cut, iar acum nu-l mai po�i controla. 712 01:16:22,100 --> 01:16:24,200 De asta are el nevoie? Control? 713 01:16:24,300 --> 01:16:27,100 �l voi opri! 714 01:16:31,200 --> 01:16:33,900 �n gard�! Dac� insi�ti. 715 01:16:43,300 --> 01:16:45,300 �mi pare r�u c� a trebuit s� vii p�n� aici pentru asta. 716 01:17:05,300 --> 01:17:09,500 Lord Buckingham? Din partea reginei. 717 01:17:10,600 --> 01:17:12,500 Nu are nici un fel de sigiliu. 718 01:17:12,600 --> 01:17:15,300 Am primit ordine s� v� dau acest inel. 719 01:17:15,400 --> 01:17:17,800 Va explica �n scrisoare. 720 01:17:25,400 --> 01:17:27,800 Mergem la DuChamps. 721 01:17:39,000 --> 01:17:41,700 Ai de g�nd s� m� �mpu�ti? Unde este Revile? 722 01:17:41,800 --> 01:17:44,700 Am luat ce a mai r�mas din el acum c�teva minute. 723 01:17:44,800 --> 01:17:47,800 Ce s-a inatamplat aici? Cineva a spus c� a v�zut un om, 724 01:17:48,000 --> 01:17:50,500 �mbr�cat �n negru, p�r�sind cas�. Febre? 725 01:17:50,600 --> 01:17:53,900 Este genul de treab� care pare s�-i apar�in�. 726 01:17:54,000 --> 01:17:56,400 Revile te a�tepta, D'Artagnan. 727 01:17:56,500 --> 01:18:00,200 C�nd a �nceput acest incendiu, te a�tepta pe tine! 728 01:18:00,300 --> 01:18:02,300 Era �ngrijorat de soarta ta. 729 01:18:02,400 --> 01:18:04,300 Preocupat c� te-ar putea ridica g�rzile. 730 01:18:04,400 --> 01:18:07,200 �ngrijorat pentru c� nu ai putut s� ne aju�i. 731 01:18:08,700 --> 01:18:10,700 ��i pas� cum a decurs totul? Conteaz� pentru tine, 732 01:18:10,800 --> 01:18:13,400 c� au murit trei oameni? 733 01:18:13,600 --> 01:18:16,200 A trebuit s�-i eliber�m pe ceilal�i... f�r� ajutorul t�u, D'Artagnan. 734 01:18:16,200 --> 01:18:18,500 Ne-am adus aminte: "To�i pentru unul, �i unul pentru to�i. " 735 01:18:19,700 --> 01:18:21,800 Nu-mi �ntoarce spatele, D'Artagnan! 736 01:18:21,900 --> 01:18:23,900 Ne vom duela! 737 01:18:24,100 --> 01:18:28,000 Nu te duela cu mine, Aramis, pentru c� te voi ucide. 738 01:18:36,900 --> 01:18:39,300 D'Artagnan! 739 01:18:42,800 --> 01:18:44,700 �tiu cine a f�cut asta. 740 01:18:46,200 --> 01:18:48,100 Febre. Cel ce-�i asculta poruncile. 741 01:18:48,200 --> 01:18:50,800 Nu a fost ordinul meu. A �nnebunit. 742 01:18:50,900 --> 01:18:54,000 �ntotdeauna a fost nebun. Dar c�nd era nebunul t�u, �nchideai ochii. 743 01:18:54,100 --> 01:18:57,500 V� aduce Fran�a �n fl�c�ri. 744 01:18:57,600 --> 01:19:00,400 �i-a ie�it din min�i. O va omor� pe regina, 745 01:19:00,500 --> 01:19:03,200 �l va omor� pe Lordul Buckingham... 746 01:19:03,300 --> 01:19:06,400 Dar tu e�ti lucrul pe care-l ur�te cel mai mult. 747 01:19:06,500 --> 01:19:11,700 Este foarte speriat, ochiul �i este nefolositor. A spus c� tu i-ai f�cut asta. 748 01:19:13,900 --> 01:19:15,800 �l voi opri. 749 01:19:15,900 --> 01:19:18,300 M� voi ruga. 750 01:19:18,400 --> 01:19:21,400 M� voi ruga pentru succesul t�u. 751 01:19:21,500 --> 01:19:24,000 ��i voi ucide monstrul, dar nu pentru tine! 752 01:19:36,400 --> 01:19:38,700 Am venit s� v� cer ajutorul. 753 01:19:42,900 --> 01:19:45,700 Acesta este r�spunsul vostru? 754 01:19:57,900 --> 01:19:59,900 Am mai exersat. 755 01:20:00,000 --> 01:20:03,700 Nu te vrem aici. 756 01:20:05,000 --> 01:20:07,800 V� este fric� de Febre? 757 01:20:07,900 --> 01:20:11,400 Am ajuns �ntr-o asemenea postura. Muschetarilor le este fric� de un singur om. 758 01:20:11,500 --> 01:20:16,500 - Nu ne este fric� de nimeni. - Nu este lupta noastr�. - O va omor� pe regin�. 759 01:20:16,700 --> 01:20:18,600 Dac� nu este lupta noastr�, atunci a cui este? 760 01:20:18,700 --> 01:20:20,600 Ei sunt muschetarii regelui, nu ai reginei. 761 01:20:20,700 --> 01:20:23,500 - Credin�a ta este confunza. - �tiu care este credin�a mea. 762 01:20:23,600 --> 01:20:26,800 Dar a�i uitat pentru ce v-a�i f�cut muschetari. 763 01:20:26,900 --> 01:20:30,800 Serios? �i unde �i-a fost credin�a atunci c�nd �i-am cerut ajutorul? 764 01:20:30,900 --> 01:20:32,500 A trebuit s� o escortez pe regin�. 765 01:20:32,600 --> 01:20:37,100 - Am jurat s� p�strez secretul. - S� o escortezi pe regin�? Sau ai fost camerist� ei? 766 01:20:40,500 --> 01:20:43,300 Ura�i-m� c�t dori�i, dar ac�iona�i! 767 01:20:43,300 --> 01:20:46,700 - Ap�ra�i-v� �ar�. - O �ar� care ne-a batjocorit. 768 01:20:46,800 --> 01:20:50,400 Atunci ac�iona�i c� muschetari. Rec�tiga�i-v� m�ndria singuri. 769 01:20:50,600 --> 01:20:56,500 Poate c� ceea ce vrei s� g�se�ti aici exist� doar �n imagina�ia unui b�ie�el. 770 01:21:01,600 --> 01:21:04,600 "To�i pentru unul, �i unul pentru to�i. " 771 01:21:14,600 --> 01:21:16,500 Fitiluri de lum�n�ri. 10 din ele. 772 01:21:16,600 --> 01:21:19,100 B�gate �n Armagnac. A�a cum m-ai �nv��at. 773 01:21:21,400 --> 01:21:25,300 Nu te-am �nv��at s� folose�ti un a�a Armagnac. 774 01:21:25,400 --> 01:21:27,800 Unde mergem? Probabil s� murim. 775 01:21:27,900 --> 01:21:33,400 Po�i s�-l aduci pe Strega? 776 01:21:33,400 --> 01:21:36,500 Este pe strad� de sud, doi kilometri mai �ncolo. 777 01:21:42,700 --> 01:21:45,500 Ce faci? Pun �eaua pe cal. 778 01:21:45,600 --> 01:21:47,500 Nu-i �eaua ta. Nu-i calul t�u. 779 01:21:47,600 --> 01:21:50,700 Va trebui s� le �mprumut. Adic� s� le furi, vrei s� spui. 780 01:21:50,700 --> 01:21:53,000 Doar e�ti un muschetar! 781 01:21:53,100 --> 01:21:55,000 Po�i s� furi orice! 782 01:21:55,100 --> 01:21:57,600 Trebuie s� fi fost un vin puternic, Bonacieux, de �i-a dat a�a mult curaj. 783 01:21:57,800 --> 01:22:00,400 Nu cred c� ai s� mai vrei ceva din Francesca c�nd Febre va termina cu ea. 784 01:22:05,000 --> 01:22:07,500 Nu veni l�ng� mine, sau voi... 785 01:22:07,600 --> 01:22:10,700 De unde �ti c� Febre o are pe Francesca? 786 01:22:10,800 --> 01:22:14,100 Am auzit o discu�ie. Nu a fost nici o discu�ie. Nimeni nu �tia. 787 01:22:14,200 --> 01:22:16,200 Te �n�eli! Nu, ascult�. 788 01:22:16,300 --> 01:22:19,300 C�nd Francesca a venit �n camera mea, ai ascultat, �i i-ai spus lui Febre! 789 01:22:19,400 --> 01:22:22,700 Nu, eu... �i-ai tr�dat s�nge din s�ngele t�u. 790 01:22:22,900 --> 01:22:24,900 Dac� nu m� �ntorc cu Francesca, 791 01:22:25,000 --> 01:22:27,700 voi veni dup� tine. 792 01:22:37,700 --> 01:22:48,300 Traducerea �i adaptarea: bbogdan2002@yahoo.com 793 01:23:07,400 --> 01:23:11,200 Ar fi bine dac� ai putea zbura. 794 01:23:11,300 --> 01:23:13,900 - Chiar sunt total nebun? - Las�-m� s�-�i r�spund. 795 01:23:14,000 --> 01:23:18,000 �i-ai schimbat p�rerea? 796 01:23:18,200 --> 01:23:20,700 Nu, am venit s� o schimb pe a ta. 797 01:23:20,800 --> 01:23:23,800 ��i pierzi timpul. 798 01:23:24,000 --> 01:23:26,500 Nu po�i face asta. 799 01:23:26,700 --> 01:23:30,100 Ai dreptate. Nu �nc�. 800 01:23:30,300 --> 01:23:32,500 Presupun c� �ntr-un asemenea plan 801 01:23:32,700 --> 01:23:34,500 pierderea vie�ilor noastre nu va conta. 802 01:23:34,700 --> 01:23:36,800 Ce plan este asta? 803 01:23:36,900 --> 01:23:39,300 Va trebui s� vin cu tine. La fel �i noi. 804 01:23:46,200 --> 01:23:48,400 �i vom lua prin surprindere. 805 01:23:48,500 --> 01:23:51,100 Da. Se a�teapt� la o armat�. 806 01:23:51,300 --> 01:23:54,000 Atunci, poate ar fi bine s� nu-i dezam�gim. 807 01:24:36,800 --> 01:24:39,300 Ai f�cut destul, Strega. 808 01:24:39,400 --> 01:24:41,600 Este r�ndul nostru acum. 809 01:24:46,100 --> 01:24:48,000 Pune-�i asta. 810 01:25:52,700 --> 01:25:54,600 A �nceput. 811 01:26:04,800 --> 01:26:08,000 - To�i pentru unul... �i unul pentru to�i! 812 01:27:03,300 --> 01:27:05,300 Haide! 813 01:27:44,500 --> 01:27:46,600 Haide�i! Am nevoie de oameni aici! 814 01:27:47,800 --> 01:27:49,800 Da�i �napoi! 815 01:27:50,000 --> 01:27:53,200 Roti�i-o. 816 01:27:53,300 --> 01:27:55,100 Acum �nainte. 817 01:27:55,200 --> 01:27:57,900 �mpinge�i. 818 01:28:09,000 --> 01:28:10,500 Haide�i! �mpinge�i! 819 01:28:25,500 --> 01:28:28,000 Acum opri�i. 820 01:28:43,300 --> 01:28:45,500 �tiam c� iar�i va arunca ceva �n aer. 821 01:29:02,300 --> 01:29:04,100 Unde este regina? Nu �tiu. 822 01:29:04,100 --> 01:29:05,600 Atunci mori. 823 01:29:05,800 --> 01:29:07,700 Francesca! Vino aici. 824 01:31:42,700 --> 01:31:44,300 Nu. 825 01:31:46,200 --> 01:31:48,300 Am vrut s� asi�ti la asta. 826 01:31:49,400 --> 01:31:52,100 Va lua doar un moment. 827 01:31:53,600 --> 01:31:55,900 Nu! Francesca! 828 01:32:12,200 --> 01:32:14,700 Nu sunt moart�. E�ti dr�gu�, s� te duci s�-l omori? 829 01:32:16,200 --> 01:32:18,900 Vremea dansului. 830 01:32:52,800 --> 01:32:55,300 Asta este din partea unei tinere. 831 01:36:26,200 --> 01:36:28,000 Crezi c� valoreaz� ceva? 832 01:36:28,100 --> 01:36:30,200 A� fi foarte surprins! 833 01:36:30,300 --> 01:36:33,600 Fran�a v� datoreaz� extrem de mult. 834 01:36:40,500 --> 01:36:42,800 Sunt �n via�a datorit� dumitale, Monsieur D'Artagnan. 835 01:36:42,900 --> 01:36:46,500 Anglia v� datoreaz� mul�umiri pentru c� a�i prevenit un mare r�zboi. 836 01:36:46,700 --> 01:36:51,300 Nu cred c� realiza�i c�t de multe a�i f�cut pentru Fran�a. 837 01:36:53,400 --> 01:36:56,600 Sunt doar bucuros c� v-am putut fi de folos. 838 01:36:56,700 --> 01:36:59,400 Binecuv�nteaz�-m� P�rinte, pentru c� voi p�c�tui. 839 01:36:59,500 --> 01:37:02,200 �ntr-o noapte voi veni dup� tine.71745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.