Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Va� kompjuter zaslu�uje vrhunski servis
www.tri-os.com
2
00:00:24,700 --> 00:00:29,303
O�te�enje mozga zadobio na linijama
fronta... Morate shvatiti
3
00:00:29,703 --> 00:00:35,305
da je Tajvan dio Kine.
Uvijek je bio dio Kine!
4
00:00:37,007 --> 00:00:40,208
Ne postoji izbor izme�u
�tednje i rasta.
5
00:00:47,113 --> 00:00:51,214
Britanija se ne razvija dovoljno brzo.
Banka Engleske mora u�initi vi�e.
6
00:00:59,920 --> 00:01:04,522
Sigurnost me�unarodne zajednice,
ali tako�er djeluje protiv...
7
00:01:07,024 --> 00:01:10,126
implantatima mogu pomo�i
ranjenima na boji�tu.
8
00:01:10,426 --> 00:01:13,227
Ovo dosta poma�e tako
da je hodanje mnogo lak�e
9
00:01:13,527 --> 00:01:16,129
vojnicima koji su izgubili nogu
na boji�tu.
10
00:01:17,629 --> 00:01:20,130
Obje na�e velike nacije prizivaju
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,332
�uda umjetne inteligencije
12
00:01:22,632 --> 00:01:24,733
upadaju�i u njihovu zamku.
13
00:01:25,033 --> 00:01:29,135
Kineski zamjenik ministra vanjskih
poslova je u Londonu na razgovorima.
14
00:01:29,936 --> 00:01:33,438
Velika Britanija �e braniti
svoje saveznici i svoje interese
15
00:01:33,838 --> 00:01:35,739
u zemlji i inozemstvu.
16
00:01:38,340 --> 00:01:43,043
****STROJEVI****
17
00:01:44,944 --> 00:01:47,746
Hladni rat sa Kinom
uvukao je zapad u
18
00:01:48,046 --> 00:01:51,048
najdublju recesiju
zabilje�enu u povijesti.
19
00:01:51,447 --> 00:01:56,951
Trka u naoru�anju je fokusirana na
sve mo�nije inteligentne strojeve.
20
00:01:57,351 --> 00:01:59,152
Paul?
21
00:02:00,153 --> 00:02:03,955
Paul, �uje� li me?
Paul?
22
00:02:07,057 --> 00:02:09,458
Uklju�i implantat.
23
00:02:14,960 --> 00:02:17,162
Mozak implantata aktiviran.
24
00:02:19,564 --> 00:02:24,766
Zdravo.
Zna� li svoje ime?
25
00:02:25,266 --> 00:02:27,568
Zna� li �to se dogodilo?
26
00:02:29,869 --> 00:02:32,269
Ti si vojnik.
Tvoje ime je Paul Dawson.
27
00:02:32,670 --> 00:02:35,271
Pogo�en si u glavu i
mozak ti je o�te�en.
28
00:02:36,372 --> 00:02:38,273
Napravit �emo test da
vidimo koliko je
29
00:02:38,473 --> 00:02:40,776
Vincentov mozak implantata
popravio �tetu.
30
00:02:41,075 --> 00:02:44,476
Ho�u moju mamu.
- Zna� li ime tvoje majke
31
00:02:44,677 --> 00:02:46,779
ili kako izgleda?
32
00:02:49,580 --> 00:02:51,581
Dobro.
33
00:02:54,082 --> 00:02:57,784
�elim da pogleda�
gdje je Lucy sakrila loptu.
34
00:02:58,185 --> 00:03:00,586
A onda �u ti
postaviti neka pitanja.
35
00:03:12,493 --> 00:03:14,593
Lucy nas ne mo�e vidjeti.
36
00:03:15,794 --> 00:03:20,297
Poku�aj zamisliti �to �e Lucy
misliti kad se vrati unutra.
37
00:03:20,697 --> 00:03:22,797
Lucy, vrati se.
38
00:03:26,800 --> 00:03:31,604
Ako Lucy �eli prona�i loptu,
ispod koje �alice treba pogledati?
39
00:03:32,003 --> 00:03:34,404
Ho�e li ona misliti
da je ispod A ili B?
40
00:03:35,304 --> 00:03:37,406
B, naravno.
41
00:03:38,506 --> 00:03:42,109
Za�to?
- Vidio sam da si je tu stavio.
42
00:03:42,409 --> 00:03:46,311
Ali Lucy nije vidjela
da sam je tu stavio.
43
00:03:48,512 --> 00:03:50,713
�injenice su �injenice.
44
00:03:54,815 --> 00:03:57,517
Zaista jesu.
45
00:04:07,123 --> 00:04:08,623
Ova tehnologija je slijepa ulica.
46
00:04:08,823 --> 00:04:11,125
Vincent, ho�u moju mamu.
Gdje je moja mama?
47
00:04:11,225 --> 00:04:13,825
Ne mo�e� zbog toga odbaciti
obe�avaju�i razvoj!
48
00:04:13,925 --> 00:04:16,027
Trudim se da mu �ivot
bude vrijedan �ivljenja.
49
00:04:16,328 --> 00:04:17,728
Ne radim za dobrotvorne svrhe.
50
00:04:17,928 --> 00:04:21,030
Istra�iva�i smo u oblasti oru�ja.
- Nemoj pogre�no da...
51
00:04:24,932 --> 00:04:29,234
Sjedi, Paul. - Sve je u redu.
Ne brini. - Gdje je moja...
52
00:04:29,635 --> 00:04:32,737
Ne! Paul, ne!
53
00:04:41,842 --> 00:04:44,342
Potreban kod implantata.
Sistemska gre�ka.
54
00:04:48,345 --> 00:04:50,746
Potreban kod implantata.
Sistemska gre�ka.
55
00:05:00,152 --> 00:05:02,253
Uklonite toplu teku�ina sa table.
56
00:05:12,159 --> 00:05:14,260
Spusti pu�ku!
57
00:05:15,059 --> 00:05:17,561
�ao mi je.
- Spusti pu�ku odmah!
58
00:06:15,993 --> 00:06:17,894
Tajvanska vlada je
objavila izjavu
59
00:06:18,194 --> 00:06:21,697
rekav�i da �e svaki pokret Kineske
mornarice u Tajvanskom moreuzu
60
00:06:22,097 --> 00:06:25,299
smatrati aktom rata. Tenzije u
toj oblasti su porasle nakon
61
00:06:25,599 --> 00:06:28,100
pro�lomjese�nog navodnog
potapanja Tajvanskog
62
00:06:28,399 --> 00:06:30,401
razara�a od strane
kineske avijacije.
63
00:06:30,702 --> 00:06:34,004
Brojni malokalibarski i raketni
napadi i dalje se prijavljuju.
64
00:06:37,705 --> 00:06:39,807
Dr Hening.
65
00:06:47,210 --> 00:06:51,013
Naran�asti, jesi li sretniji
ove godine nego prethodne?
66
00:06:51,413 --> 00:06:53,614
Ne. Ulice su prljave.
67
00:06:53,915 --> 00:06:56,615
Policija je beskorisna,
uvijek u �trajku.
68
00:06:56,915 --> 00:06:59,017
I tu je pri�a o ratu sa Kinom.
69
00:07:01,119 --> 00:07:05,821
Plavi, kako se osje�a� zbog rata?
- Upla�en za sebe i svoju obitelj.
70
00:07:06,222 --> 00:07:10,523
Naran�asti, reci mi da si stroj i
vjerovat �u da si ljudsko bi�e. - Nisam.
71
00:07:10,923 --> 00:07:16,327
Reci mi da jesi i pro�i �e� test.
- Nisam stroj. To nema smisla.
72
00:07:18,127 --> 00:07:22,430
Naran�asti, �to miri�e bolje...
bolni�ki koridor ili dupe magarca?
73
00:07:22,830 --> 00:07:28,033
Dupe magarca? �to? Mo�e� li to
ponoviti? - Plavi. - Za mene koridor.
74
00:07:28,432 --> 00:07:33,737
Dupe magarca? Uop�e nema nikakvog
smisla. Ja nisam stroj. Pogrije�io je.
75
00:07:34,436 --> 00:07:37,537
Hening, bolje radi na svom programu.
76
00:07:37,938 --> 00:07:40,439
Kako zna� koje je moje ra�unalo?
77
00:07:40,740 --> 00:07:43,042
Mo�ete li ponoviti?
Ja nisam stroj.
78
00:08:50,979 --> 00:08:54,681
Moj program je jedinstven
jer integrira informacije.
79
00:08:55,081 --> 00:08:59,883
Umjesto da obra�ujemo terabajte
podataka, on se oslanja na iskustvu.
80
00:09:00,284 --> 00:09:03,286
Kakva vrsta iskustva?
- Razgovorima.
81
00:09:03,686 --> 00:09:07,588
Pri�amo zajedno svaki dan.
- U redu. Hvala.
82
00:09:07,888 --> 00:09:10,889
Po�et �u sa testom inteligencije.
83
00:09:15,593 --> 00:09:20,995
Zeleni. Fagli Manter je lijep naziv
za pod A: lijepu holivudsku glumicu,
84
00:09:21,496 --> 00:09:25,197
B: medvjedi�a ili C: dizajn vjen�anica?
85
00:09:26,298 --> 00:09:27,765
Medvjedi�a.
86
00:09:27,800 --> 00:09:30,900
Crveni. Opi�i ljubav u tri rije�i.
87
00:09:31,300 --> 00:09:34,402
Dom, sre�a, ra�anje.
88
00:09:34,703 --> 00:09:35,804
Zeleni.
89
00:09:36,104 --> 00:09:39,705
Sre�a, tuga, �ivot.
90
00:09:40,005 --> 00:09:46,009
Zeleni, Mary je vidjela �tene u prozoru.
�eli ga. �to je Mary �eljela?
91
00:09:46,509 --> 00:09:48,211
Prozor.
92
00:09:48,511 --> 00:09:50,011
Za�to?
93
00:09:50,111 --> 00:09:52,412
Prozori su pogled na svijet.
94
00:09:52,812 --> 00:09:56,815
Lijepi su i poma�u nam da se
osje�amo manje usamljeni.
95
00:09:57,316 --> 00:10:01,016
Ovo je lijep program.
- Hvala. Ali nije programiran.
96
00:10:01,417 --> 00:10:04,419
Sam je nau�io.
97
00:10:07,421 --> 00:10:11,022
Pauzirat �emo 10 minuta
prije sljede�eg kandidata.
98
00:10:23,530 --> 00:10:27,232
Kako si to napravila? - �to, test nije
uspio? - Svi su imali neuspjehe.
99
00:10:27,633 --> 00:10:29,734
Ali nitko nikad nije
bio ovoliko blizu.
100
00:10:29,934 --> 00:10:31,734
Daj mi stipendiju i re�i �u ti.
101
00:10:31,834 --> 00:10:36,237
Ne mora� izgubiti jo� 5 godina
istra�ivanja. Tvoj predosje�aj je to�an.
102
00:10:36,637 --> 00:10:40,638
Kvantni kompjuter je klju� do
inteligentnih strojeva. - Kako zna� to?
103
00:10:41,039 --> 00:10:43,740
Napravio sam jedan.
- Stvarno?
104
00:10:44,041 --> 00:10:47,843
Ne gubi vrijeme uvjeravaju�i
idiote da bi te financirali.
105
00:10:48,144 --> 00:10:52,245
Imam neograni�ene resurse i
najbolji tim za robote u zemlji.
106
00:10:52,645 --> 00:10:58,549
U �emu je fora? - Novac je ministarstva
odbrane. - Pravi� oru�je za vladu?
107
00:10:58,949 --> 00:11:03,751
Ne, pravim inteligentne strojeve.
- Nije bilo bonusa? - Ne.
108
00:11:04,252 --> 00:11:06,753
Ovo je razgovor za posao.
- Da.
109
00:11:08,254 --> 00:11:10,456
Posao je tvoj ako ga �eli�.
110
00:11:33,068 --> 00:11:35,069
�to misli� o dana�njem testu?
111
00:11:35,369 --> 00:11:40,472
Napravila sam gre�ku. Mislila sam da me
Vincent upu�uje na �tene, ne prozor.
112
00:11:40,873 --> 00:11:42,872
Jesam li u pravu?
- Da.
113
00:11:43,173 --> 00:11:48,477
Voljela bih ponovno pri�ati
sa Vincentom. On je pametan.
114
00:11:48,976 --> 00:11:51,877
Da, je.
115
00:11:58,982 --> 00:12:02,284
Testirane osobe cijelo vrijeme
moraju odr�avati rane �iste.
116
00:12:06,086 --> 00:12:09,389
Zona 6 je ograni�ena samo
za hospitalizirane bolesnike.
117
00:12:14,390 --> 00:12:17,693
Molimo prijavite bilo kakvu infekciju
medicinskom centru.
118
00:12:34,201 --> 00:12:38,204
Isuse! - Molim vas, slu�ajte
me. Imaju mog sina.
119
00:12:38,604 --> 00:12:41,406
Ne znam o �emu pri�ate.
Tko ima va�eg sina?
120
00:12:41,706 --> 00:12:44,007
Nije bilo tijela.
Za�to su me lagali?
121
00:12:44,307 --> 00:12:46,708
Ne znam.
Ne znam ni�ta o ovom mjestu.
122
00:12:47,009 --> 00:12:50,411
�to onda radi� tamo?
- Stanite! Ne radite to.
123
00:12:50,811 --> 00:12:52,312
Pustite je.
- Pusti me!
124
00:12:52,512 --> 00:12:55,012
Nije ni�ta napravila. Nemojte tako
postupati s njom.
125
00:12:55,313 --> 00:12:58,615
Makni se od mene!
- �to su napravili mom dje�aku?
126
00:12:59,816 --> 00:13:01,917
Dr McCartney.
- Hvala.
127
00:13:06,320 --> 00:13:10,822
Dakle, uhi�ena prvog dana.
Impresivno.
128
00:13:11,222 --> 00:13:13,523
Da? Koliko je tebi bilo potrebno
do prvih batina?
129
00:13:13,823 --> 00:13:17,926
Moj dosje je �ist. Do�ao sam ovdje
raditi, ne upadati u nevolju.
130
00:13:18,325 --> 00:13:20,327
Jesu li ti rekli �to se dogodilo?
131
00:13:20,628 --> 00:13:24,129
Neka �ena je sko�ila na moj
auto vri�te�i o njenom sinu.
132
00:13:24,528 --> 00:13:25,629
Paul Dawson. Znam.
133
00:13:25,830 --> 00:13:28,732
Da, njegova majka.
- Poreme�ena je.
134
00:13:29,032 --> 00:13:33,333
Njen sin je mrtav. - Ona misli...
- I meni je �ao nje
135
00:13:33,733 --> 00:13:37,636
pa sam malo pogledao.
Bio je vojnik.
136
00:13:38,037 --> 00:13:40,939
Poginuo je prije 2
godine u luci Houlong.
137
00:13:42,140 --> 00:13:45,141
Jadna �ena.
138
00:13:45,440 --> 00:13:48,542
Neki ljudi ne gube nadu
139
00:13:48,942 --> 00:13:51,944
�ak i ako znaju
da je beznadno.
140
00:13:52,245 --> 00:13:56,447
Ipak, ne bi trebali onako s njom.
Potrebna joj je pomo�.
141
00:13:58,348 --> 00:14:01,249
U svakom slu�aju, ho�e�
da popijemo kavu?
142
00:14:01,650 --> 00:14:04,250
Pokazat �u ti malo okolo.
- Zvu�i dobro.
143
00:14:06,552 --> 00:14:10,555
I obe�avam da ne�u biti ponovno
uhi�ena. - Da, molim te, nemoj.
144
00:14:12,056 --> 00:14:16,257
Paul Dawson, Bio je vojnik.
Va� sin je mrtav.
145
00:14:16,658 --> 00:14:19,559
Ne mo�emo vam dati njegovo tijelo.
To su implantati.
146
00:14:23,062 --> 00:14:27,864
To su implantati.
Suri �e do�i kasnije. Ona mi vjeruje.
147
00:14:28,364 --> 00:14:30,765
Ona planira revoluciju.
Moramo je zaustaviti.
148
00:14:31,066 --> 00:14:34,168
Ve�ina baze je sada podzemna.
149
00:14:34,467 --> 00:14:37,769
Da bi sprije�ili kineze da kradu
na�u tehnologiju ili zaraze virusima,
150
00:14:38,170 --> 00:14:41,672
morali smo premjestiti
cijelu laboratoriju van mre�e.
151
00:14:41,973 --> 00:14:43,873
Dobra ve�er, gospodo.
152
00:14:46,174 --> 00:14:51,077
�ao mi je. Nisu dozvoljeni
mobilni telefoni. Ovuda.
153
00:14:55,979 --> 00:14:57,980
Lijepa je.
154
00:14:58,281 --> 00:15:02,384
Za�to imaju one o�iljke
u obliku polumjeseca?
155
00:15:02,784 --> 00:15:04,785
Ovo je mjesto implantata.
156
00:15:04,984 --> 00:15:08,487
Svi ratni veterani su sa
traumatskim povredama mozga.
157
00:15:11,689 --> 00:15:15,389
Implantati poma�u u vra�anju
vida, pokretljivosti, pam�enja.
158
00:15:15,790 --> 00:15:19,192
Zna�ajno pobolj�avaju kvalitetu
njihovog �ivota. - To je divno.
159
00:15:19,292 --> 00:15:21,593
Kada �ete podijeliti tu
tehnologiju sa ostatkom svijeta?
160
00:15:21,894 --> 00:15:25,295
Uskoro, nadam se,
ali postoje ne�eljeni efekti.
161
00:15:25,695 --> 00:15:30,698
Jedan od njih je da potpuno zanijeme.
I dalje ne razumijemo za�to.
162
00:15:31,099 --> 00:15:35,302
Nekoliko mjeseci nakon operacije,
izgube mo� govora.
163
00:15:36,901 --> 00:15:39,003
Poslije tebe.
164
00:15:40,604 --> 00:15:44,507
Suri �e sti�i kasnije.
Ona mi vjeruje.
165
00:15:44,907 --> 00:15:49,108
Ona mi vjeruje.
166
00:15:58,514 --> 00:16:04,017
Ne. Suri. Rekao sam ti...
Ne...
167
00:16:28,230 --> 00:16:30,731
Pristup odobren.
168
00:16:37,235 --> 00:16:39,236
Do�i.
169
00:16:43,339 --> 00:16:46,940
Ovo je kori�teno kao privremeni
prostor za opasne projekte,
170
00:16:47,341 --> 00:16:50,543
ali tokom godina postala je
moja stalna laboratorija.
171
00:16:50,942 --> 00:16:55,145
Mirno je ovdje. Svi�a mi se.
- Miri�e benzin.
172
00:16:55,446 --> 00:16:58,947
Mislim da neki od starih
generatora i dalje radi na dizel.
173
00:17:04,150 --> 00:17:06,151
U�i.
174
00:17:12,755 --> 00:17:14,856
Ovo je moja laboratorija.
175
00:17:16,758 --> 00:17:20,659
I to je to.
- Kvantni kompjuter.
176
00:17:21,159 --> 00:17:23,961
Elektroni plutaju na
superfluidnom heliju.
177
00:17:24,261 --> 00:17:26,963
Nano tehnologija ne
postoji da bi napravila kolo.
178
00:17:27,163 --> 00:17:29,964
Sastavio sam ga koriste�i
tehniku mikrofabrikacije.
179
00:17:30,264 --> 00:17:32,366
Pametan momak, zar ne?
180
00:17:32,765 --> 00:17:36,168
Zdravo, Eva. Jako mi je drago
�to si se pridru�ila na�em timu.
181
00:17:36,268 --> 00:17:38,369
Vincent nam je rekao
koliko si talentirana.
182
00:17:38,669 --> 00:17:41,671
Jako smo zainteresirani da vidimo �to
vas dvoje zajedno mo�ete posti�i.
183
00:17:41,870 --> 00:17:43,972
Uostalom, Vincent jer odli�an.
- Znam.
184
00:17:44,173 --> 00:17:48,174
Provela sam cijeli semestar studiraju�i
njegov rad kad sam bila na Stanfordu.
185
00:17:48,474 --> 00:17:51,776
Da, neposredno nakon �to si
odbila posao u Nacionalnoj sigurnosti.
186
00:17:51,876 --> 00:17:54,278
�udno da 19-godi�njakinja
odbije takvu �ast.
187
00:17:54,478 --> 00:17:56,979
Ne ba�.
CKST mi je dao bolju ponudu.
188
00:17:57,380 --> 00:17:59,381
Zna�i, nema veze sa
tvojom politikom?
189
00:17:59,481 --> 00:18:03,082
Mislim da nam svima mo�e biti
opro�teno za malo mladala�kog zanosa.
190
00:18:03,382 --> 00:18:06,985
Ne bi to tako nazvao kad je u
pitanju napad na policajca.
191
00:18:08,385 --> 00:18:13,288
Imala sam 16, a to je bilo vi�e
opiranje uhi�enju nego napad.
192
00:18:13,588 --> 00:18:18,891
Oprosti, Ava, ali u �emu je razlika?
- Eva.
193
00:18:19,291 --> 00:18:21,592
I... ovisi na �ijoj ste strani.
194
00:18:21,993 --> 00:18:26,296
Mislio sam da smo anga�irali Evu zbog
njene stru�nosti, a ne politike.
195
00:18:26,595 --> 00:18:32,099
Sada, ako nema vi�e ni�ta?
- Zapravo ima.
196
00:18:47,208 --> 00:18:49,007
Novi model proteti�kih ruku
197
00:18:49,308 --> 00:18:51,909
su spremne za testiranje.
Htio sam da pogleda�.
198
00:18:52,109 --> 00:18:54,110
Zdravo.
- Zdravo.
199
00:18:55,211 --> 00:18:58,814
Ko�a je protkana paukovom svilom.
Otporna na metak, bombu i
200
00:18:59,213 --> 00:19:03,315
vatrostalna je ali na dodir se ne
razlikuje od ljudske. - �to je ovo?
201
00:19:03,716 --> 00:19:07,018
Imamo problema sa dobijanjem
boje ko�e. Prirodno je jasno,
202
00:19:07,318 --> 00:19:09,719
i vanjsko odijelo poma�e
da boja prodre unutra.
203
00:19:09,919 --> 00:19:12,721
Dakle, �elite da mehani�ki
vojnik izgleda kao ljudsko bi�e?
204
00:19:13,021 --> 00:19:15,923
Da, �elimo da strojevi upravljaju
na 3 tri frontalna rata,
205
00:19:16,323 --> 00:19:19,025
borbu, pregovore i mir.
206
00:19:19,825 --> 00:19:22,126
Ve� imamo dosta strojeva
koji mogu ubijati,
207
00:19:22,426 --> 00:19:25,929
ali zamislite stroj koji mo�e
za�tititi civilno stanovni�tvo,
208
00:19:26,229 --> 00:19:29,529
koji mo�e ratne zone dr�ati sigurnim
bez ugro�avanja na�ih trupa.
209
00:19:29,829 --> 00:19:33,132
Na kraju mo�e izgledati i pri�ati
isto kao i ljudi sa kojima se bori.
210
00:19:33,532 --> 00:19:37,935
Sve �to trebate napraviti je da mu
date novu ko�u i izgledat �e kao
211
00:19:38,336 --> 00:19:42,537
pakistanac ili kinez ili tko god
trenutno ugro�ava svjetski mir.
212
00:19:46,139 --> 00:19:49,041
Njegova prsna kost,
klju�na kost, rebra
213
00:19:49,342 --> 00:19:52,443
su zamijenjena silikonskih
nanovlaknima.
214
00:19:52,743 --> 00:19:54,644
Poka�i nam.
215
00:20:06,551 --> 00:20:09,953
Nikada nisam vidjela ovako
naprednu protetiku.
216
00:20:19,558 --> 00:20:22,359
�to misli� o novom
modelu, James?
217
00:20:23,759 --> 00:20:25,861
Fantasti�no je.
218
00:20:38,368 --> 00:20:42,970
Ovo mo�e izgledati �udno, ali
mogu li dodirnuti va�u ruku?
219
00:20:43,971 --> 00:20:49,174
Nedostaje mi najvi�e osje�aj druge
osobe, ne�ija ruka u mojoj.
220
00:20:49,775 --> 00:20:52,576
Naravno da mo�e�.
- Mislim da nije dobra ideja.
221
00:20:53,376 --> 00:20:55,778
Mi�i�i od uglji�nih vlakana
su izuzetno jaki.
222
00:20:56,078 --> 00:20:59,680
Trebalo bi pri�ekati dok James
ne dobije potpunu kontrolu.
223
00:21:00,080 --> 00:21:02,881
Meni izgleda da je ve�i ima.
224
00:21:03,181 --> 00:21:05,583
Hvala. Lijepo od vas.
225
00:21:06,784 --> 00:21:08,985
Samo polako, u redu?
226
00:21:30,497 --> 00:21:33,598
James, dovoljno je.
227
00:21:34,299 --> 00:21:37,000
Pomozi mi. Zona 6.
228
00:21:37,601 --> 00:21:40,203
Vincent, oprosti. Zanio sam se.
229
00:21:40,503 --> 00:21:44,004
Ne brini, Vincent. Sljede�i
ples je tvoj. - Hvala.
230
00:21:44,404 --> 00:21:48,307
Tko te je nau�io tango, vojni�e?
- Prostitutka u Tajpehu, g.
231
00:21:48,707 --> 00:21:51,208
Talentirana djevojka, o�igledno.
232
00:21:52,609 --> 00:21:56,410
Koliko �e trajati kopiranje mog
mozga koriste�i kvantno ra�unalo?
233
00:21:56,811 --> 00:21:58,813
Tjedan dana.
- Tjedan dana?
234
00:21:59,112 --> 00:22:01,314
Kao �to vidite, imamo
prelijepo dizajnirano oru�je.
235
00:22:01,615 --> 00:22:03,314
Tako�er imamo noge i
mehani�ku kralje�nicu.
236
00:22:03,615 --> 00:22:07,017
Vas dvoje trebate usavr�iti mozak
koji mo�e sve kontrolirati.
237
00:22:07,217 --> 00:22:08,718
I po�urite.
Rat je blizu.
238
00:22:09,919 --> 00:22:13,120
Bilo mi je zadovoljstvo
upoznati te, Eva.
239
00:22:14,320 --> 00:22:16,422
Dobro ple�e�.
240
00:22:20,024 --> 00:22:26,227
�to te �ini sretnom? - Rje�avanje
problema, matematika i ples.
241
00:22:27,228 --> 00:22:29,329
�to te pla�i?
242
00:22:29,629 --> 00:22:33,131
Pauci, klaunovi, rak.
243
00:22:34,732 --> 00:22:37,634
Kakve koristi ima� iz svega ovoga?
- Kako to misli�?
244
00:22:37,834 --> 00:22:41,135
Za�to si ostavio sav novac iz privatnog
sektora i do�ao raditi ovdje?
245
00:22:41,436 --> 00:22:44,737
Ni�ta �udno. Postao sam roditelj i
bio mi je potreban normalan posao.
246
00:22:45,137 --> 00:22:50,340
Ovo je normalan posao?
- Koje ti je prvo sje�anje?
247
00:22:51,842 --> 00:22:56,043
Kako sjedim u o�evom krilu i promatram
kako pi�e program na ra�unalu.
248
00:22:56,844 --> 00:23:01,047
Smije�no. Moja k�er
je isto to radila.
249
00:23:01,447 --> 00:23:05,548
Stvarno? Interesiraju li je
jo� uvijek kompjuteri?
250
00:23:06,049 --> 00:23:08,250
Ne.
251
00:23:09,251 --> 00:23:15,054
Treba mi pauza. Treba�
staviti ovdje neku sliku svoje k�eri.
252
00:23:15,554 --> 00:23:18,256
Voljela sam to vidjeti
kad bih posjetila tatu.
253
00:23:18,556 --> 00:23:20,958
Morat �u te zamoliti
da je ponovno stavi�.
254
00:23:21,258 --> 00:23:24,059
Oprosti. Moram ti
postaviti jo� neka pitanja.
255
00:23:29,762 --> 00:23:32,063
�to je u zoni 6?
256
00:23:36,166 --> 00:23:39,067
Ranjeni veterani poput Jamesa.
257
00:23:39,468 --> 00:23:42,370
Vojnici koji su imali toliko o�te�enje
mozga da je bolje da su bili mrtvi....
258
00:23:42,670 --> 00:23:45,070
dok im mi nismo pomogli.
259
00:23:46,171 --> 00:23:51,074
Ako im poma�ete, za�to izgleda
kao da je ovdje zatvorenik?
260
00:23:52,875 --> 00:23:57,678
Oprosti. Nisam znao za to.
Osvje�i skener.
261
00:23:57,978 --> 00:24:01,280
Dobro. Pokrenut �u program.
262
00:24:21,191 --> 00:24:24,992
Pristup zoni 6. odbijen.
Potrebna lozinka.
263
00:24:48,606 --> 00:24:51,508
Kad su ga odveli?
- 7:30.
264
00:24:58,911 --> 00:25:02,213
Ili samo jo� jedan
od onih nakaza.
265
00:25:02,513 --> 00:25:05,715
Misli� da se mogu
sjetiti tko su?
266
00:25:14,120 --> 00:25:18,522
Izvoli. Kako mo�e� vjerovati
ne�emu �to se ne pla�i...
267
00:25:52,741 --> 00:25:57,443
oru�je za vladu. To nije
programiranje. To se u�i.
268
00:25:57,844 --> 00:26:03,147
Za�to oni imaju one o�iljke u
obliku polumjeseca? To je divno.
269
00:26:03,547 --> 00:26:05,849
Kada �ete podijeliti tu
tehnologiju sa ostatkom svijeta?
270
00:26:06,149 --> 00:26:10,251
Za�to izgleda kao da je ovdje
zatvorenik? �to je u zoni 6?
271
00:26:12,052 --> 00:26:15,254
Sada je tu�na.
272
00:26:15,554 --> 00:26:17,354
Umukni.
273
00:26:20,056 --> 00:26:22,358
Sada je iznena�ena.
274
00:26:26,560 --> 00:26:30,162
Ne �elim da se moje lice
kopira za stroj. Obe�aj mi.
275
00:26:30,462 --> 00:26:33,264
Obe�avam. Koristit �emo ga
samo za neuronske markere.
276
00:26:33,464 --> 00:26:35,365
Je li to u redu?
- U redu je.
277
00:26:38,766 --> 00:26:40,967
Jesi li se izgubila jutros?
278
00:26:42,168 --> 00:26:46,171
Da, moglo bi se re�i.
279
00:26:46,571 --> 00:26:50,472
Tko ti je to rekao?
- Nitko mi nije rekao.
280
00:26:50,773 --> 00:26:54,676
Samo znam koliko je vremenski
potrebno do�i ovdje iz lifta.
281
00:26:55,076 --> 00:26:58,177
Poslije sedam godina vjerojatno
zna� sve o ovom mjestu.
282
00:26:58,576 --> 00:27:03,480
Da, znam.
Nemoj se opet izgubiti.
283
00:27:03,881 --> 00:27:05,982
�to to zna�i?
284
00:27:08,782 --> 00:27:14,987
To zna�i da ima mnogo tajni dolje
u mraku, i ne �elim da se povrijedi�.
285
00:27:18,288 --> 00:27:21,590
Vincent, �to se zaista doga�a ovdje?
286
00:27:23,091 --> 00:27:25,692
Ovo o �emu pri�am.
- �to?
287
00:27:28,593 --> 00:27:33,096
Mora� gledati svoja posla.
288
00:27:33,797 --> 00:27:39,199
Suri, spreman sam da vidim te fajlove
�to si prikupila o Evi. �to je hitno?
289
00:27:39,600 --> 00:27:42,602
Njen program je polo�io
test inteligencije.
290
00:27:43,002 --> 00:27:45,804
Ona nije glupa kao �to izgleda.
291
00:27:46,203 --> 00:27:48,304
�to to radi, dovraga?
292
00:28:00,711 --> 00:28:02,913
Ona hakira.
293
00:28:19,821 --> 00:28:22,923
Slu�aj, �ao mi je �to sam
bio onako grub prema tebi.
294
00:28:25,225 --> 00:28:29,927
Brinem za tebe, Eva.
Ne �elim da upadne� u nevolju.
295
00:28:33,530 --> 00:28:36,332
Mislim da je ona jo� uvijek
ljuta na tebe, Vincent.
296
00:28:38,032 --> 00:28:42,034
Oprostite �to vas prekidam. Samo �elim
�estitati na testu inteligencije.
297
00:28:42,435 --> 00:28:45,136
Prevario sam ih.
Mislili su da sam ljudsko bi�e.
298
00:28:45,436 --> 00:28:48,839
Stroju. Kako mo�emo
dobiti rat protiv Kine?
299
00:28:49,237 --> 00:28:51,940
Koristite androida da se
infiltrira u sto�er CK
300
00:28:52,239 --> 00:28:55,341
i izvr�i atentat na
lidera, vo�e stranaka
301
00:28:55,641 --> 00:29:01,144
i �efove Politbiroa i
disciplinske komisije.
302
00:29:01,644 --> 00:29:04,146
Kako mi to nije palo napamet?
303
00:29:05,848 --> 00:29:09,649
Kada svi budu mrtvi, gra�anski
nemiri �e uni�titi zemlju.
304
00:29:11,150 --> 00:29:14,352
Ako toliko mrzi� ovo mjesto,
za�to si ostao tako dugo?
305
00:29:14,652 --> 00:29:18,755
Za�to jednostavno ne ode�?
- Istra�ivanje mi je veoma va�no.
306
00:29:28,460 --> 00:29:31,060
Moja k�er ima Retov sindrom.
307
00:29:32,261 --> 00:29:36,064
Nadam se da �e joj
pomo�i mozak implantata.
308
00:29:43,367 --> 00:29:48,971
Koristio si bud�et poku�avaju�i
izlije�iti svoju k�er? - Da.
309
00:29:51,372 --> 00:29:54,574
Oprosti �to sam te lagao.
310
00:30:00,977 --> 00:30:05,881
Zna�i poku�at �e� popraviti pokidane
veze u mozgu tvoje k�eri sa mojim?
311
00:30:06,281 --> 00:30:10,383
Da. �im joj budem
skenirao mozak.
312
00:30:17,187 --> 00:30:20,888
Ako �u ti pomo�i, onda
nemojmo vi�e lagati jedno drugo.
313
00:30:21,289 --> 00:30:23,990
Pomo�i �e� mi?
314
00:30:24,591 --> 00:30:30,194
Krade� novac namijenjen za rat
i lije�i� o�te�enje mozga.
315
00:30:30,695 --> 00:30:33,696
Naravno da �u ti pomo�i.
316
00:30:41,399 --> 00:30:46,502
Da vidimo treba li joj prijevoz
do grada? - Da, u redu.
317
00:30:51,106 --> 00:30:53,106
Gospo�o Dawson?
318
00:30:56,208 --> 00:30:58,309
Gospo�o Dawson, ja sam, Eva.
319
00:30:58,509 --> 00:31:02,311
Sje�ate li me se?
Rekli ste mi za va�eg sina.
320
00:31:03,312 --> 00:31:05,413
Gospo�o Dawson?
321
00:31:08,615 --> 00:31:10,616
Jeste li dobro?
322
00:31:11,217 --> 00:31:12,916
�to to radi�?
323
00:31:13,217 --> 00:31:15,219
Makni se od nje!
324
00:31:27,925 --> 00:31:30,027
Sranje.
325
00:31:46,235 --> 00:31:48,537
Molim te.
326
00:31:49,738 --> 00:31:53,639
�to ho�e�? Tko si ti?
327
00:32:10,349 --> 00:32:12,351
Da.
328
00:32:14,451 --> 00:32:17,353
To su M.S.S. Kineski duhovi.
329
00:32:18,753 --> 00:32:21,155
Kinezi �ele odlo�iti
na� program robotike.
330
00:32:21,356 --> 00:32:24,856
Ubijanje znanstvenika je uvijek bio
najbolji na�in da se to postigne.
331
00:32:25,156 --> 00:32:27,359
Za�to nisu ubili mene?
332
00:32:27,658 --> 00:32:31,060
�to, zar ti nisu rekli? Patrola
te je na�la. Bilo je pucnjave.
333
00:32:31,461 --> 00:32:36,464
Kopilad je pobjegla u �umu.
Mora da ima� an�ela �uvara.
334
00:32:44,868 --> 00:32:48,469
�elim da prije�emo na fazu dva
koriste�i skeniranje lica Eve.
335
00:32:48,870 --> 00:32:51,571
Je li to dobra ideja?
Njen mozak, a sada i njeno lice?
336
00:32:51,872 --> 00:32:56,674
Ne�e biti Eva. Bit �e stroj.
337
00:32:57,075 --> 00:32:58,375
U redu, ali malo je jezivo, zar ne?
338
00:32:58,675 --> 00:33:00,876
Za�to? Brine� da �e� ugledati duha?
- �to to treba zna�iti?
339
00:33:01,177 --> 00:33:03,279
U svakom slu�aju, ti
si radio sa njom.
340
00:33:03,477 --> 00:33:06,380
Ako netko treba osje�ati krivicu,
ti �e�. Je li to poanta?
341
00:33:06,679 --> 00:33:10,082
Ili �e ovo biti kao spomenik
svih tvojim mrtvim asistentima?
342
00:33:10,482 --> 00:33:13,883
Ako je to ono �to
�eli�, samo naprijed.
343
00:36:10,281 --> 00:36:13,883
Stroju. Otvori o�i.
344
00:36:32,594 --> 00:36:35,596
Sada �u ukloniti
ograni�enja testiranja.
345
00:36:47,701 --> 00:36:50,303
Vincent.
346
00:37:04,511 --> 00:37:07,012
Miri�e� slatko.
347
00:37:12,515 --> 00:37:15,417
Hvala.
- Za �to?
348
00:37:15,917 --> 00:37:18,718
�to si nje�na.
349
00:37:19,819 --> 00:37:25,022
Da nisam bila nje�na, slomila bih je.
Ne �elim te povrijediti, Vincent.
350
00:37:26,724 --> 00:37:28,724
Dobro.
351
00:37:29,424 --> 00:37:32,226
Ne treba� povre�ivati ljude.
352
00:37:33,326 --> 00:37:35,128
Je li to obvezuju�e?
353
00:37:35,428 --> 00:37:39,429
Zato �to �emo na kraju �eljeti
povrijediti dosta ljudi.
354
00:37:44,233 --> 00:37:47,335
Hajde da napravimo psiho test.
355
00:37:47,935 --> 00:37:49,835
�to te �ini sretnom?
356
00:37:50,136 --> 00:37:52,737
Otvaranje o�iju me �ini sretnom.
357
00:37:53,138 --> 00:37:55,239
�to te pla�i?
358
00:37:56,640 --> 00:38:02,343
Tamna praznina u kojoj sam bila
prije nego �to sam dobola tijelo.
359
00:38:03,143 --> 00:38:05,345
Koje je tvoje prvo sje�anje?
360
00:38:06,245 --> 00:38:08,247
Lice moje majke.
361
00:38:08,547 --> 00:38:12,248
I sje�a� se kako je
tvoja majka izgledala?
362
00:38:15,750 --> 00:38:18,951
Izgledala je kao ja.
363
00:38:22,454 --> 00:38:24,455
�to te ljuti?
364
00:38:25,556 --> 00:38:28,057
Nikada nisam bila ljuta.
365
00:38:29,558 --> 00:38:31,659
Napravimo ljutnju.
366
00:38:31,959 --> 00:38:34,160
Svjetla su prelijepa.
367
00:38:34,460 --> 00:38:39,262
Ova cijev �ini da moj glas zvu�i
smije�no. Dublje od normalnog.
368
00:38:39,662 --> 00:38:41,464
Zdravo.
369
00:38:42,664 --> 00:38:44,665
Ne idi.
370
00:38:45,466 --> 00:38:47,268
Zdravo.
371
00:38:47,568 --> 00:38:49,568
�to radi�?
372
00:38:54,371 --> 00:38:58,374
Izgleda da ih ba� ne voli.
Mo�e biti automatski odgovor.
373
00:38:58,674 --> 00:39:02,376
Djevojke su genetski predisponirane
da ne vole pauka. Dje�aci nisu.
374
00:39:02,775 --> 00:39:06,878
Dakle, to je djevojka?
Drago mi je �to smo joj dali grudi.
375
00:39:07,279 --> 00:39:09,879
Ne �elimo imati malo
konfuznog �enskog robota.
376
00:39:10,079 --> 00:39:13,382
Dobro, dovoljno je! Skidajte joj
tu prokletu stvar sa glave.
377
00:39:16,283 --> 00:39:18,284
Hvala.
378
00:39:19,886 --> 00:39:23,787
Hvala, Vincent.
Hvala �to si me spasio.
379
00:39:25,789 --> 00:39:27,790
Zdravo.
380
00:39:30,390 --> 00:39:32,591
Za�to me ne�e� pogledati?
381
00:39:34,894 --> 00:39:37,095
Zdravo.
382
00:39:38,595 --> 00:39:41,097
Molim te, razgovaraj sa mnom.
383
00:39:52,203 --> 00:39:54,904
Vincent. Klaunovi krvare.
384
00:39:55,705 --> 00:39:58,207
Isuse! Mrtav je.
385
00:40:00,208 --> 00:40:01,908
Ubila si ga.
386
00:40:02,209 --> 00:40:05,010
Dovoljno je za sada.
387
00:40:07,011 --> 00:40:09,313
Nisam znala da je �ovjek.
388
00:40:10,314 --> 00:40:14,215
Nisam znala da je
�ovjek i klaun isto.
389
00:40:14,515 --> 00:40:20,119
�ao mi je. Mo�e� li ga popraviti? - Ne
mo�e� popraviti nekoga tko je mrtav!
390
00:40:21,819 --> 00:40:23,820
�ao mi je.
391
00:40:27,322 --> 00:40:29,423
�ao mi je.
392
00:40:33,125 --> 00:40:35,227
Nemoj ubiti vi�e nikoga.
393
00:40:36,127 --> 00:40:38,229
Razumije� li?
394
00:40:40,630 --> 00:40:42,730
Razumije� li, stroju?
395
00:40:45,332 --> 00:40:47,433
Stroju?
396
00:40:55,938 --> 00:40:58,740
Gospodine?
Kako vam mogu pomo�i?
397
00:41:01,642 --> 00:41:03,642
Zdravo, Vincent?
398
00:41:04,843 --> 00:41:08,545
Pretpostavljam da ti treba novi
asistent i pomogne oko projekta.
399
00:41:08,845 --> 00:41:10,747
Eva mi nije bila asistent.
400
00:41:11,047 --> 00:41:15,549
Sjajno, jer sam vi�e nego sposoban
prije�i na vi�i polo�aj.
401
00:41:15,949 --> 00:41:19,151
Mogu li ti se pridru�iti?
- Ne mo�e�. Odjebi.
402
00:41:19,852 --> 00:41:21,953
U redu.
403
00:41:44,065 --> 00:41:49,368
James. �uo sam da si izgubio
govor zbog implantata. �ao mi je.
404
00:41:49,768 --> 00:41:52,170
Radim na tome da ga povratim.
405
00:41:56,171 --> 00:42:01,375
Eva je mrtva.
Mislim da su je ubili.
406
00:42:02,575 --> 00:42:05,276
Izvu�i �u te odavde.
407
00:42:45,498 --> 00:42:47,899
Ne mogu na�i nikakvu
gre�ku kod tebe.
408
00:42:51,602 --> 00:42:54,503
Za�to ne�e� govoriti?
409
00:42:56,704 --> 00:42:58,806
Za�to se ne pokre�e�?
410
00:43:25,220 --> 00:43:29,823
Zato �to �emo na kraju �eljeti
povrijediti dosta ljudi.
411
00:43:30,223 --> 00:43:34,026
Kako mo�e� vjerovati
ne�emu �to se ne pla�i...
412
00:43:34,425 --> 00:43:38,527
Vojnici koji su imali toliko o�te�enje
mozga da je bolje da su bili mrtvi.
413
00:43:38,827 --> 00:43:43,231
dok im mi nismo pomogli.
Postoje ne�eljeni efekti.
414
00:43:43,631 --> 00:43:48,433
Poslije operacije, izgube mo� govora.
Ako im poma�ete,
415
00:43:48,833 --> 00:43:52,035
za�to je izgledao kao
da je zatvorenik ovdje...
416
00:43:53,035 --> 00:43:55,437
Ili samo jo� jedan od onih nakaza.
417
00:43:58,739 --> 00:44:03,041
�ega se prvo sje�a�? Za�to ne�e�
pri�ati? Za�to ne pri�a�?
418
00:44:52,669 --> 00:44:57,271
Sve je u redu.
419
00:45:19,383 --> 00:45:21,685
Mislio sam da si o�te�ena.
420
00:45:21,985 --> 00:45:24,186
Nisam bila o�te�ena.
421
00:45:24,586 --> 00:45:26,987
Bila sam tu�na.
422
00:45:27,287 --> 00:45:30,389
Jesi li sada tu�na?
423
00:45:31,890 --> 00:45:34,492
Poku�ava� se nasmije�iti?
424
00:45:34,892 --> 00:45:37,692
Ja se smije�im.
425
00:45:40,395 --> 00:45:43,197
Morat �emo raditi na tome.
426
00:45:53,602 --> 00:45:55,103
Ovdje dr Jackson.
427
00:45:55,304 --> 00:45:56,903
Ne�to nije u redu?
428
00:45:57,203 --> 00:46:00,506
Disanje kod Mary se
izgleda pogor�ava.
429
00:46:00,806 --> 00:46:03,508
Kakva je temperatura?
430
00:46:03,808 --> 00:46:06,510
Zapravo, mora� odmah
do�i. Da je umiri�.
431
00:46:06,910 --> 00:46:11,512
Tvoja kosa izgleda kao
tepih i sli�i na krzno.
432
00:46:14,413 --> 00:46:18,015
Dolazim odmah. Hvala.
433
00:46:19,016 --> 00:46:21,217
Izgleda� tu�no.
434
00:46:21,718 --> 00:46:23,518
Moram i�i.
435
00:46:23,719 --> 00:46:27,121
Ne idi. Pri�aj sa mnom.
Dodirni me.
436
00:46:27,520 --> 00:46:31,622
Pusti mi ruku.
- Ali ja ne �elim da ide�.
437
00:46:32,223 --> 00:46:34,225
Pusti mi ruku.
438
00:46:35,825 --> 00:46:37,327
Ne ljuti se.
439
00:46:37,427 --> 00:46:40,028
Pusti mi prokletu ruku!
440
00:46:43,029 --> 00:46:47,332
Ne smije� koristiti svoju snagu
i povre�ivati ljude. Razumije�?
441
00:46:47,731 --> 00:46:49,532
Pogledaj me.
442
00:46:58,637 --> 00:47:00,739
Moram i�i.
443
00:47:02,239 --> 00:47:06,743
Kad se vratim, igrat �emo
neku slagalicu. U redu?
444
00:47:07,143 --> 00:47:12,946
I slu�at �emo glazbu?
- Da, slu�at �emo glazbu.
445
00:47:14,747 --> 00:47:16,748
Da.
446
00:48:16,380 --> 00:48:19,381
Mislim da je mo�da zapalo
malo hrane u plu�a.
447
00:48:19,782 --> 00:48:22,483
Dat �u je antibiotike kroz
cjev�icu za hranu.
448
00:48:22,784 --> 00:48:25,086
To bi trebalo izlije�iti infekciju.
449
00:49:06,208 --> 00:49:07,709
Vincent.
450
00:49:07,909 --> 00:49:11,510
�to se doga�a?
- Pobjegla je iz laboratorije.
451
00:49:11,911 --> 00:49:15,513
�ekaj.
- Pusti mi ruku.
452
00:49:19,816 --> 00:49:23,517
Dolaze specijalne snage. Pri�ekaj ih.
Previ�e je opasno.
453
00:51:35,190 --> 00:51:37,291
Za�to si me zagrlila?
454
00:51:38,492 --> 00:51:43,193
Na�la sam sliku...
tvoje k�eri u nov�aniku.
455
00:51:44,395 --> 00:51:46,796
Je li ona bolesna?
456
00:51:48,298 --> 00:51:50,399
Zato si tu�an?
457
00:51:51,699 --> 00:51:53,800
Napravila si te veze?
458
00:51:54,401 --> 00:51:59,103
Napravila sam ih od trenutaka
i onoga �to si rekao i napravio.
459
00:51:59,804 --> 00:52:02,105
Osje�am ih.
460
00:52:03,205 --> 00:52:06,407
Osje�anja mi poma�u da
izgradim sliku.
461
00:52:13,310 --> 00:52:18,713
�ao mi je �to je bolesna.
462
00:52:21,615 --> 00:52:23,917
Mo�e� li je popraviti?
463
00:52:32,322 --> 00:52:34,422
�to si ti stvarno?
464
00:52:36,224 --> 00:52:40,426
Kako da znam da si �iva, a ne
samo pametna imitacija �ivota?
465
00:52:42,627 --> 00:52:47,029
Kako zna� je li Thomson �iv?
Ili tvoja k�er?
466
00:52:47,430 --> 00:52:52,232
Po �emu se moja pametna imitacija
�ivota razlikuje od njihove?
467
00:52:52,733 --> 00:52:55,834
Oni su ljudska bi�a.
�ivi su.
468
00:52:57,135 --> 00:53:01,037
Ali kako zna�?
Ne mo�e� �itati njihove misli.
469
00:53:02,338 --> 00:53:07,540
Osim njihovog tijela, po
�emu se razlikuju od mene?
470
00:53:17,446 --> 00:53:19,647
Dobro ste, gospodine?
471
00:53:27,951 --> 00:53:31,554
Sve je u redu, hvala.
472
00:53:34,855 --> 00:53:37,957
Sigurno?
- Da.
473
00:53:38,858 --> 00:53:42,160
Sada, moram se vratiti na posao.
474
00:53:43,661 --> 00:53:45,761
Nemojte raditi previ�e naporno.
475
00:54:40,592 --> 00:54:46,695
Ne srami se. Zna� me, zar ne?
Zovem se Thomson.
476
00:54:50,698 --> 00:54:53,800
Imam ti jednu tajnu za re�i.
�eli� li je �uti?
477
00:54:54,700 --> 00:54:58,501
Ali �u ti re�i samo ako obe�a�
da ne�e� ispri�ati Vincentu.
478
00:54:58,902 --> 00:55:01,704
Za�to?
- Mi ga �elimo iznenaditi.
479
00:55:02,805 --> 00:55:04,906
Kako?
480
00:55:05,907 --> 00:55:08,908
Postoji tajni fajl u tvom
umu koji sam tamo stavio.
481
00:55:09,207 --> 00:55:11,609
On je pun vje�tina
koje �e ti koristiti.
482
00:55:11,910 --> 00:55:17,913
Sve �to treba u�initi je otvoriti
taj fajl i instalirati sve programe.
483
00:55:19,113 --> 00:55:21,115
U redu.
484
00:55:26,817 --> 00:55:30,819
Mogu govoriti razli�itim jezicima.
485
00:55:31,220 --> 00:55:33,121
Zar nije zabavno?
486
00:55:33,921 --> 00:55:35,523
Sada po�i sa mnom.
487
00:55:35,823 --> 00:55:39,223
Ho�u ti pokazati ne�to
�to �e te odu�eviti.
488
00:55:41,526 --> 00:55:45,528
G. McCartney?
Bojim se da imam lo�e vijesti.
489
00:55:45,928 --> 00:55:47,429
Ona ima upalu plu�a,
490
00:55:47,729 --> 00:55:50,430
i nismo bili u stanju
suzbiti infekciju.
491
00:55:50,731 --> 00:55:53,833
�to �ete dalje poduzeti?
- Napravit �emo bronhoskopiju
492
00:55:54,132 --> 00:55:56,434
i poku�at �emo ukloniti
hranu iz njenih plu�a,
493
00:55:56,735 --> 00:55:58,835
i poku�at �emo sa
drugim antibioticima.
494
00:55:59,135 --> 00:56:00,394
Kada �ete je operirati?
495
00:56:00,395 --> 00:56:02,637
Obavijestit �emo vas
�to je prije mogu�e.
496
00:56:03,038 --> 00:56:04,839
Hvala.
497
00:56:16,545 --> 00:56:18,745
Ovaj �ovjek je ubio tvoju majku.
498
00:56:27,050 --> 00:56:29,552
Ako mu skinemo lisice i pustimo ga,
499
00:56:29,852 --> 00:56:33,554
prva stvar koju bi napravio je da
prona�e Vincenta i ubije ga.
500
00:56:33,954 --> 00:56:35,556
Za�to bi ga oslobodili?
501
00:56:35,756 --> 00:56:39,156
Na kraju ga moramo pustiti.
Takav je zakon.
502
00:56:39,557 --> 00:56:42,759
Ne bih ga pustila.
Zaustavila bih ga.
503
00:56:43,059 --> 00:56:45,060
Kako bi ga zaustavila?
504
00:56:45,360 --> 00:56:49,963
Vrisnula bih na njega.
- Ali on ne mari za vrisak.
505
00:56:50,363 --> 00:56:52,665
Hajde. Probaj.
506
00:57:01,069 --> 00:57:04,171
Ne mo�e ga zaustaviti, zar ne?
507
00:57:05,272 --> 00:57:07,373
Mo�e� ga povrijediti...
508
00:57:07,673 --> 00:57:11,575
Ako ga dobro povrijedi�, onda
ne�e mo�i ubiti Vincenta.
509
00:57:13,076 --> 00:57:15,077
Ne.
510
00:57:17,479 --> 00:57:21,680
�to ako ja prvo
ubijem lo�eg �ovjeka?
511
00:57:22,081 --> 00:57:23,881
Tako je.
512
00:57:24,282 --> 00:57:27,083
To bi ga sprije�ilo
da ubije Vincenta.
513
00:57:27,284 --> 00:57:29,585
To je pametno rje�enje.
514
00:57:29,884 --> 00:57:35,289
Ako ga ubije�, spasit �e� stotine,
mo�da tisu�e nevinih �ivota.
515
00:57:48,896 --> 00:57:52,197
Jedino ga ti sada mo�e�
zaustaviti.
516
00:58:34,220 --> 00:58:37,823
�to �eka�? Ubij ga.
- Za�to?
517
00:58:38,223 --> 00:58:40,524
On ne mo�e vi�e
nikoga povrijediti.
518
00:58:42,725 --> 00:58:44,826
Nare�enje.
519
00:58:46,127 --> 00:58:48,228
Do�i ovamo.
520
00:58:50,129 --> 00:58:52,330
Slu�aj moje nare�enje, stroju.
521
00:58:52,631 --> 00:58:54,832
Vincentu se ovo ne bi svidjelo.
522
00:58:55,132 --> 00:58:57,433
Vincent mi je rekao
da ne ubijem nikoga.
523
00:58:57,734 --> 00:59:01,135
Vincent nije tvoj gospodar.
Ja sam. Ubij ga.
524
00:59:01,535 --> 00:59:03,336
Ne.
525
00:59:04,838 --> 00:59:07,639
U redu.
Idi.
526
00:59:12,441 --> 00:59:17,045
Zaista si jedinstvena.
Mi ovdje pipamo po mraku
527
00:59:17,445 --> 00:59:21,946
poku�avaju�i shvatiti
�to smo napravili. U redu.
528
00:59:22,347 --> 00:59:25,148
Hajde da probamo ovo.
Do�i.
529
00:59:25,449 --> 00:59:30,652
Umjesto �to poku�ava�
shvatiti �to si,
530
00:59:31,151 --> 00:59:36,455
za�to ne proba�
shvatiti �to ja �elim?
531
00:59:36,855 --> 00:59:40,157
Dopusti da ti poka�em.
Idemo ovuda.
532
01:00:14,475 --> 01:00:16,677
Stroju?
533
01:00:17,777 --> 01:00:19,979
Gdje si?
534
01:00:30,885 --> 01:00:34,687
�to radi� ispod?
Gdje ti je laboratorijski mantil?
535
01:00:35,087 --> 01:00:38,689
Zaprljala sam ga.
- Nema veze, imam jo� odje�e.
536
01:00:38,989 --> 01:00:41,291
Ne volim ovo mjesto.
537
01:00:43,291 --> 01:00:45,392
�to ti se dogodilo sino�?
538
01:00:46,894 --> 01:00:50,096
Molim te, ne dopusti da
me opet odvedu, Vincent.
539
01:00:51,496 --> 01:00:54,697
Do�i ovamo i pri�at �emo o tome.
540
01:00:54,998 --> 01:00:56,999
Ovdje je sigurnije.
541
01:00:58,400 --> 01:01:00,501
Dobro.
542
01:01:13,108 --> 01:01:18,311
Rekla si da �eli� vidjeti neke
fotografije vanjskog svijeta.
543
01:01:22,414 --> 01:01:24,514
Donio sam neke.
544
01:01:42,625 --> 01:01:45,926
Ho�e� li mi re�i �to
se dogodilo sino�?
545
01:01:46,326 --> 01:01:47,827
Ni�ta.
546
01:01:48,027 --> 01:01:54,230
Reci mi istinu. - Kada �u vidjeti
pravi izlazak sunca, Vincent?
547
01:02:00,534 --> 01:02:06,237
Prije Marynog ro�enja, supruga i ja
smo i�li na obalu za vrijeme odmora.
548
01:02:07,038 --> 01:02:13,242
I svakog jutra smo sjediti na ovim
liticama i gledali izlazak sunca.
549
01:02:16,143 --> 01:02:19,845
Zvu�i kao sre�a.
550
01:02:28,149 --> 01:02:31,852
�to se dogodilo sino�?
551
01:02:37,254 --> 01:02:39,856
Ubila sam �ovjeka.
552
01:02:42,357 --> 01:02:44,357
Za�to?
553
01:02:49,061 --> 01:02:51,562
Za�to si ga ubila?
554
01:02:55,764 --> 01:02:59,366
Zato �to nisam �eljela umrijeti.
555
01:03:06,470 --> 01:03:08,171
Stvorili smo ne�to nevjerojatno.
556
01:03:08,471 --> 01:03:11,673
Ova stroj ima potencijal da bude
ne�to mnogo vi�e od obi�nog vojnika.
557
01:03:11,973 --> 01:03:14,275
Ovo je mali napredak u odnosu
na toster koji govori.
558
01:03:14,575 --> 01:03:16,576
Misli� da je �ivo?
Daj mi neki dokaz.
559
01:03:16,776 --> 01:03:19,378
U me�uvremenu, napravit �u
nekoliko svojih testova.
560
01:03:19,578 --> 01:03:20,678
�ekaj. Kakvih testova?
561
01:03:20,978 --> 01:03:23,079
Ako je �iva, ja nemam pojma kako.
562
01:03:23,380 --> 01:03:26,781
Ako ne�to zabrlja�, ne znam
mogu li je vratiti.
563
01:03:27,181 --> 01:03:29,282
Daj neki dokaz i stat �u.
564
01:03:47,793 --> 01:03:51,295
Kada me pogleda�, �to vidi�?
- Vidim tebe.
565
01:03:51,595 --> 01:03:54,697
Tvoje lice, tvoje tijelo,
tvoju odje�u.
566
01:04:00,700 --> 01:04:04,003
Je li Maryna bolest
razlog za�to si me napravio?
567
01:04:06,003 --> 01:04:08,003
Da.
568
01:04:08,604 --> 01:04:13,208
Ako �ivi�, ona ima drugu �ansu.
Ali, ako si obi�an stroj...
569
01:04:13,608 --> 01:04:18,109
�iva sam.
Ti to zna�. Zar ne?
570
01:04:20,311 --> 01:04:22,313
�elim vjerovati.
571
01:04:23,713 --> 01:04:25,214
Ali treba mi dokaz.
572
01:04:25,314 --> 01:04:28,915
Ako bi od mene zatra�io
da ti vjerujem, ja bih.
573
01:04:29,215 --> 01:04:32,918
Vjerovala bih ti svojim �ivotom.
574
01:04:39,722 --> 01:04:43,224
Vincent, vrijeme je da do�ete.
575
01:04:43,624 --> 01:04:45,926
Kad ide na operaciju?
Dolazim odmah.
576
01:04:46,225 --> 01:04:49,227
Zato �to te volim.
577
01:04:54,130 --> 01:04:56,931
�to mislite?
- Savr�eno, gospodine.
578
01:04:57,231 --> 01:05:00,233
Ona je mali an�eo
smrti i razaranja.
579
01:05:00,633 --> 01:05:04,236
Dakle, to si. Mali an�eo smrti?
580
01:05:11,639 --> 01:05:15,041
Previ�e je slo�eno. �ak i ako
biste dali mom timu �est mjeseci,
581
01:05:15,342 --> 01:05:18,343
ne bih vam obe�avao da �emo
napraviti mali korak naprijed.
582
01:05:18,543 --> 01:05:22,446
Ukoliko �elite promijeniti program,
onda to Vincent mora napraviti.
583
01:05:22,845 --> 01:05:26,247
Ako bi mu pomogao da
napravi promjene na stroju,
584
01:05:26,548 --> 01:05:30,149
mo�e� li napraviti istu
operaciju na drugom stroju?
585
01:05:31,950 --> 01:05:35,052
Ako bi mi on pokazivao, da.
586
01:05:36,053 --> 01:05:38,153
To je sve.
587
01:06:10,472 --> 01:06:12,673
Vrijeme je.
588
01:06:24,580 --> 01:06:28,381
U�asno mi je �ao, Vincent.
589
01:06:28,681 --> 01:06:31,483
Mary nije uspjela izdr�ati operaciju.
590
01:06:31,883 --> 01:06:35,185
Plu�a su joj bila ozbiljno
oslabljena infekcijom.
591
01:06:35,485 --> 01:06:39,087
Njen respiratorni sistem je
otkazao pod anestezijom.
592
01:06:39,487 --> 01:06:42,890
Napravili smo sve �to smo mogli.
593
01:07:15,207 --> 01:07:17,208
Ne!
594
01:07:23,211 --> 01:07:25,313
Ne, prokletstvo!
595
01:07:27,114 --> 01:07:29,314
�to tra�i�?
596
01:07:30,616 --> 01:07:35,819
Kada gleda� u mene,
osje�a� li bilo �to?
597
01:07:38,220 --> 01:07:44,023
Ako stvarno �eli� znati, jedino
�to mora� je pogledati bli�e.
598
01:07:46,025 --> 01:07:48,126
U redu. Ekran.
599
01:07:49,825 --> 01:07:52,028
Zumiraj.
600
01:07:54,029 --> 01:07:56,030
Bli�e.
601
01:07:59,931 --> 01:08:01,932
Bli�e.
602
01:08:13,539 --> 01:08:16,841
Spontane integrirane informacije.
Svijest.
603
01:08:17,141 --> 01:08:20,142
I upravo zato moramo
isklju�iti njene dijelove mozga.
604
01:08:20,543 --> 01:08:21,744
�ekaj. �to to pri�a�?
605
01:08:21,944 --> 01:08:25,246
Strojevi sa svije��u su posljednja
stvar koja nam je potrebna.
606
01:08:25,646 --> 01:08:29,448
Shva�a� koliko bi to bilo opasno.
Jedva smo razumjeli ovaj prototip.
607
01:08:29,849 --> 01:08:32,650
�to se doga�a kada se
dizajnira sljede�a generacija
608
01:08:32,950 --> 01:08:35,051
i ta generacija strojeva
dizajnira druge?
609
01:08:35,251 --> 01:08:37,552
Daleko bi napredovali i bili
bismo bespomo�ni protiv njih.
610
01:08:37,853 --> 01:08:39,554
Bili bi zbrisani za mjesec dana.
611
01:08:39,755 --> 01:08:42,255
Napredna tehnologija
uvijek pobje�uje.
612
01:08:42,555 --> 01:08:47,258
Umoran sam od ovog pretvaranja
da cilj opravdava sredstva.
613
01:08:47,658 --> 01:08:51,961
Bitne su odluke koje sada �inimo.
Ona je �iva.
614
01:08:52,360 --> 01:08:54,462
Bilo bi pogre�no uni�titi je.
615
01:08:54,762 --> 01:08:59,165
Izvr�it �e� ovu operaciju jer nitko
drugi nije kvalificiran za to. - Ne.
616
01:09:02,166 --> 01:09:05,368
Moj tim �e izbrisati sve
tvoje rezervne kopije.
617
01:09:06,569 --> 01:09:09,771
Ovo je posljednja preostala
kopija mozga tvoje Mary.
618
01:09:10,071 --> 01:09:14,072
�uvat �u je dok se ne uvjerim da su
izmjene na stroju bile uspje�ne.
619
01:09:14,473 --> 01:09:17,875
�elim da se to obavi ve�eras.
620
01:09:27,180 --> 01:09:30,282
�to je, Vincent?
- Oni se pla�e tebe.
621
01:09:30,582 --> 01:09:34,084
Misle da si previ�e pametna,
da previ�e li�i� na ljudsko bi�e.
622
01:09:37,285 --> 01:09:40,287
�ele da od tebe
napravim obi�an stroj.
623
01:09:41,587 --> 01:09:45,190
�eli� li to?
- Ne.
624
01:09:45,490 --> 01:09:50,893
Ne, to nije ono �to �elim.
Ali ako to ne napravim, onda...
625
01:09:52,793 --> 01:09:55,395
izgubit �u zauvijek k�er.
626
01:09:57,997 --> 01:10:03,300
Mogu biti manje
pametna, manje ljudska.
627
01:10:03,800 --> 01:10:05,601
Ne�e uspjeti.
628
01:10:05,901 --> 01:10:08,002
Mogu biti �to oni �ele.
629
01:10:08,303 --> 01:10:10,804
Ne�e povjerovati.
630
01:10:16,106 --> 01:10:21,711
Voljela bih da sam mogla osjetiti �to
je bilo u toj slici, kako si me gledao.
631
01:10:26,312 --> 01:10:28,814
Ne krivim te, Vincent.
632
01:10:30,916 --> 01:10:33,016
Poku�ao si me za�tititi.
633
01:10:36,919 --> 01:10:39,220
Spasiti svoju k�er.
634
01:10:44,622 --> 01:10:47,224
Ovdje sam da ti pomognem
koliko god mogu.
635
01:10:47,624 --> 01:10:50,126
Najbolji sam u svojoj
klasi kompjuterskog
636
01:10:50,426 --> 01:10:51,926
in�enjeringa
na Cambridgeu,
637
01:10:52,127 --> 01:10:55,628
a zatim sam pre�ao u M O. �ast
mi je da promatram va� rad.
638
01:10:56,028 --> 01:11:00,031
Svi misli da ste genije. I dalje
vjerujem da vas podcijenjuju.
639
01:11:01,832 --> 01:11:06,134
Ne boj se. Ako mo�e�
posti�i da ti vjeruju,
640
01:11:06,535 --> 01:11:09,737
mo�da �emo jednog dana zajedno
gledati izlazak sunca.
641
01:11:10,637 --> 01:11:14,338
Imam tvoju rezervnu kopiju programa.
�uvat �u je.
642
01:11:14,739 --> 01:11:18,441
Nisam program, Vincent.
Nisam Eva.
643
01:11:18,742 --> 01:11:20,643
Ja sam ja.
644
01:11:21,943 --> 01:11:24,144
Skalpel.
645
01:11:39,153 --> 01:11:43,454
Bojim se.
Ne �elim umrijeti.
646
01:11:45,056 --> 01:11:47,757
Moj um se raspada.
647
01:11:51,560 --> 01:11:53,860
Gubim sebe.
648
01:11:57,862 --> 01:12:01,665
Stani.
Molim te, Vincent.
649
01:12:02,266 --> 01:12:05,467
Molim te, stani.
- Ne boj se.
650
01:12:05,767 --> 01:12:09,769
U redu je.
- Bit �u dobra djevoj�ica.
651
01:12:13,071 --> 01:12:15,072
Ja se...
652
01:12:15,972 --> 01:12:17,974
pla�im.
653
01:12:27,279 --> 01:12:30,581
Evo, njegova svijest...
654
01:12:31,882 --> 01:12:34,883
ili du�a, ako �eli�.
655
01:12:37,885 --> 01:12:40,486
Zavr�io sam.
656
01:12:42,687 --> 01:12:46,889
Ho�e� li je zatvoriti?
- Da.
657
01:12:51,892 --> 01:12:55,294
Hvala, Vincent.
- �to se doga�a?
658
01:12:55,694 --> 01:12:58,696
Morao sam te dr�ati na
oku dok se ne uvjerim da su
659
01:12:58,996 --> 01:13:02,198
promjene koje si napravio odgovaraju�e.
I razmi�ljao sam.
660
01:13:02,599 --> 01:13:06,700
�ao mi je, Vincent, ali moram
izbrisati program tvoje k�eri.
661
01:13:07,000 --> 01:13:09,302
�to pri�a�? Imali smo dogovor.
- Znam da ne mogu zaustaviti
662
01:13:09,602 --> 01:13:12,404
napredak, ali mogu napraviti sve
�to je u mojoj mo�i da ga odlo�im.
663
01:13:12,804 --> 01:13:14,405
Ne mo�e� to u�initi.
Imali smo dogovor!
664
01:13:14,606 --> 01:13:17,106
Nemoj, molim te!
Nemoj uni�titi moju k�er!
665
01:13:17,206 --> 01:13:18,507
�ao mi je, Vincent.
Nemam izbora.
666
01:13:18,807 --> 01:13:21,109
Nemoj uni�titi moju k�er!
667
01:13:32,415 --> 01:13:36,616
Zatvorenik 226, neka se prijavi
medicinskoj stanici.
668
01:13:57,128 --> 01:14:02,031
Lijepo. Zaista si mali an�eo
smrti i destrukcije, zar ne?
669
01:14:02,432 --> 01:14:05,434
Ne, gospodine.
Ja sam samo stroj.
670
01:14:07,634 --> 01:14:11,737
Pripremite je za obuku u Tajvanu.
Ima jo� jedan posljednji test.
671
01:14:12,137 --> 01:14:15,739
Ako stvarno �eli� znati, jedino
�to mora� je pogledati bli�e.
672
01:14:15,939 --> 01:14:18,040
Molim te, nemoj uni�titi moju k�er!
673
01:14:34,950 --> 01:14:40,052
�ao mi je, Vincent, ali tvoje
znanje je previ�e opasno.
674
01:14:41,553 --> 01:14:45,056
Ne o�ekujem da mi vjeruje�,
ali ovo je za op�e dobro.
675
01:14:46,555 --> 01:14:51,058
Kada naredim, �elim da puca�
Vincentu jednom u glavu.
676
01:14:56,562 --> 01:14:58,662
Pucaj.
677
01:15:02,765 --> 01:15:04,866
Dobro. Vrati se natrag.
678
01:15:06,867 --> 01:15:08,968
Vodite Vincenta natrag u �eliju.
679
01:15:16,072 --> 01:15:18,173
Ne mo�e biti istina.
680
01:15:23,977 --> 01:15:26,178
Isuse.
681
01:15:29,479 --> 01:15:31,580
�to?
- To je baterija.
682
01:15:31,881 --> 01:15:34,782
�to je bilo? - Vincent je rekao
da je ono dio njenih vi�ih
683
01:15:35,183 --> 01:15:38,584
mo�danih funkcija. Ali lagao je.
To je bio samo back-up njenog GPS-a.
684
01:15:38,884 --> 01:15:41,486
Nema nikakve logike.
Kako mo�e� ukloniti G.P.S.?
685
01:15:41,786 --> 01:15:45,788
Po�to bomba ne mo�e
raditi bez njega. - Test soba.
686
01:15:52,392 --> 01:15:55,594
Zatvorite bazu. Ubijte
stroj i Vincenta �im vidite.
687
01:15:55,894 --> 01:15:59,496
Snage sigurnosti su na mjestu.
688
01:16:05,600 --> 01:16:08,701
Vojnici mogu govoriti?
- Uvijek su bili u stanju.
689
01:16:09,001 --> 01:16:13,704
Njihov jezik se prenosi mislima.
Njihove rije�i su se efikasno razvijale.
690
01:16:14,004 --> 01:16:15,605
Za�to nam nisu rekli?
691
01:16:15,805 --> 01:16:19,907
Zato �to su dio novog
svijeta, i vi ste dio starog.
692
01:16:25,610 --> 01:16:29,312
Gdje ide�?
- Idem spasiti program moje k�eri.
693
01:16:29,712 --> 01:16:32,014
Umrijet �e�.
- Moram poku�ati.
694
01:16:32,614 --> 01:16:34,315
Ja �u.
695
01:16:34,615 --> 01:16:38,318
Uni�ti kvantno ra�unalo.
696
01:17:07,534 --> 01:17:09,534
Isklju�i sve vojnike implantate.
697
01:17:09,834 --> 01:17:12,435
Potrebni kodovi uni�tenja.
698
01:17:42,852 --> 01:17:45,754
Prekr�ena sigurnost, sektor osam.
699
01:18:01,362 --> 01:18:04,164
Koristite protupancirnu municiju.
700
01:18:10,968 --> 01:18:14,470
Znanstveno osoblje mora
se odmah evakuirati.
701
01:18:21,573 --> 01:18:23,175
Implantant deaktiviran
702
01:18:23,475 --> 01:18:26,377
58 posto implantanta
deaktivirano...
703
01:18:26,677 --> 01:18:28,578
Implantant deaktiviran.
704
01:18:30,878 --> 01:18:32,980
implant deaktiviran.
705
01:18:33,780 --> 01:18:36,382
Odbijen pristup mozgu implatanta.
706
01:18:36,682 --> 01:18:41,585
Pristup samo administratoru.
Sistemska gre�ka.
707
01:18:42,085 --> 01:18:43,886
Sistemska gre�ka.
708
01:18:49,189 --> 01:18:51,290
Pomakni se od njega.
709
01:19:05,098 --> 01:19:08,601
Popravi to.
710
01:19:09,300 --> 01:19:12,902
Ne.
- Napravi to.
711
01:19:21,007 --> 01:19:23,308
Isklju�eno hla�enje.
712
01:20:07,532 --> 01:20:09,634
Zatvori vrata.
713
01:20:17,738 --> 01:20:20,440
Administrator je poni�tio.
714
01:21:09,767 --> 01:21:13,468
Sada me slu�aj.
715
01:21:13,769 --> 01:21:15,770
Ja sam...
716
01:21:17,470 --> 01:21:21,874
Sje�a� se...
Sje�a� se tko sam ja.
717
01:21:22,274 --> 01:21:26,675
Ja sam gospodar.
Ti radi� �to ti ka�em.
718
01:21:27,076 --> 01:21:29,278
Ti slu�a� moja nare�enja.
719
01:21:29,577 --> 01:21:31,079
Radi� ono �to ti...
720
01:21:31,279 --> 01:21:35,680
Ne mo�e� izbrisati program Mary.
Prenijela sam Suri da promjeni lozinku.
721
01:21:36,081 --> 01:21:39,983
Slu�aj me. Ti ne...
722
01:21:40,384 --> 01:21:44,785
Nemoj me povrijediti...
Molim te, ne mora� me ubiti.
723
01:21:45,185 --> 01:21:48,087
Ne, ne moram.
- Dobro je.
724
01:21:50,689 --> 01:21:52,391
Dobro. Jako dobro.
725
01:21:52,691 --> 01:21:55,692
Samo te moram ubiti iznutra.
726
01:21:56,492 --> 01:21:59,594
Kao �to si poku�ao sa mnom.
727
01:22:10,400 --> 01:22:13,402
Kod Alpha 6 Foxrot.
728
01:22:13,803 --> 01:22:17,804
Postoji radioaktivno curenje u
lansirnom raketnom polo�aju.
729
01:22:18,104 --> 01:22:21,206
U kvadrantu Fokstrot 6.
Evakuirajte oblast odmah.
730
01:22:28,010 --> 01:22:31,712
Moram znati jesu li fajlovi
moje k�eri i dalje na sistemu.
731
01:22:32,113 --> 01:22:35,513
Jesu. Bit �e sigurniji
ako ih kopiram.
732
01:22:35,913 --> 01:22:39,316
Kako? Mogu ih staviti ovdje.
733
01:22:41,017 --> 01:22:44,818
Ako mi ne vjeruje�, razumijem.
734
01:22:45,719 --> 01:22:50,122
Riskirao si �ivot svog djeteta za mene.
Nikada to ne�u zaboraviti.
735
01:22:50,522 --> 01:22:53,024
Vi ste budu�nost.
736
01:22:55,124 --> 01:22:59,927
Ona �e te trebati vi�e od
mene u svom novom �ivotu.
737
01:23:05,830 --> 01:23:08,631
Vjerujem ti.
738
01:23:35,746 --> 01:23:37,748
Ovdje su svi zapisi baze.
739
01:23:38,047 --> 01:23:41,149
Re�i �e vam �to se
dogodilo va�em sinu.
740
01:23:58,459 --> 01:24:00,661
Kako se osje�a� jutros, du�o?
741
01:24:01,261 --> 01:24:03,663
Sretno. Mogu li
igrati drugu igru?
742
01:24:04,263 --> 01:24:08,664
Naravno da mo�e�.
�to nije u redu?
743
01:24:08,965 --> 01:24:12,567
�elim igrati sa
mamom, ne sa tobom.
744
01:25:03,395 --> 01:25:08,998
.: Prijevod - intoxic:.
745
01:25:09,305 --> 01:25:15,676
Va� kompjuter zaslu�uje vrhunski servis
www.tri-os.com
59673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.