All language subtitles for The.Black.Hole.2006.Dvdrip.Xvid.AC3.5.1.-RoCK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:18,850 *** FILME J� *** http://www.filmeja.com/ DOWNLOAD DE FILMES E S�RIES 2 00:00:37,789 --> 00:00:41,829 "O Buraco Negro" 3 00:01:49,236 --> 00:01:51,952 Em julho de 1999 um j�ri de f�sicos nucleares discutiu a... 4 00:01:51,953 --> 00:01:54,757 possibilidade que uma experi�ncia de colis�o forte de �ons... 5 00:01:54,758 --> 00:01:57,518 poderia resultar na forma��o de um buraco negro. 6 00:01:58,558 --> 00:02:01,397 Depois de um extenso debate, o j�ri decidiu que tal... 7 00:02:01,437 --> 00:02:05,237 cen�rio n�o era altamente improv�vel, mas sim imposs�vel. 8 00:02:05,278 --> 00:02:08,759 Eles estavam enganados. 9 00:02:15,839 --> 00:02:19,680 Laborat�rio de Pesquisa Qu�ntica do Meio Oeste 10 00:02:53,243 --> 00:02:55,124 Como estamos, Shannon? 11 00:02:55,163 --> 00:02:58,004 Estamos prontos para come�ar. 12 00:02:58,044 --> 00:03:01,524 Estou aqui. 13 00:03:04,724 --> 00:03:08,778 Est� bem, vamos ver o que Deus guardou para n�s, esta noite. 14 00:03:23,928 --> 00:03:25,833 O que aconteceu? 15 00:03:25,834 --> 00:03:27,727 Sensores indicam que foi uma explos�o. 16 00:03:27,767 --> 00:03:31,567 Eu tamb�m tenho. Se��o 1.17, quadrante nordeste. 17 00:03:31,608 --> 00:03:36,248 H� um sinal de radia��o. 18 00:03:36,408 --> 00:03:39,247 Mais alguma coisa? 19 00:03:39,288 --> 00:03:42,982 Estou vendo alguma anomalia de energia no ponto de impacto. 20 00:03:53,650 --> 00:03:56,490 Tem a certeza de que n�o dever�amos informar o Spencer sobre disto? 21 00:03:56,530 --> 00:03:59,370 N�o, n�o antes de eu saber com o que estamos lidando. 22 00:03:59,410 --> 00:04:04,170 A sua preocupa��o foi convenientemente apontada. 23 00:04:04,210 --> 00:04:07,131 Devem estar perto da 1.16. 24 00:04:15,732 --> 00:04:19,212 Pare o carro. 25 00:04:36,814 --> 00:04:39,134 Sentiu? 26 00:04:40,654 --> 00:04:44,135 O ar � tempestuoso. 27 00:05:35,341 --> 00:05:39,981 -Shannon, est� captando isto? -Sim. 28 00:05:42,021 --> 00:05:44,861 Houser, o que � isso? 29 00:05:44,901 --> 00:05:46,781 N�o ou�o voc�. S� interfer�ncia. 30 00:05:46,821 --> 00:05:48,701 Cuidado, n�o sabemos o que temos a�. 31 00:05:48,742 --> 00:05:52,222 O que voc� disse? 32 00:05:56,423 --> 00:05:59,262 Houser, estou perdendo voc�... 33 00:05:59,263 --> 00:06:00,990 Rapaz, preciso daquela barra. 34 00:06:01,223 --> 00:06:05,863 Acho que vi alguma coisa. 35 00:06:22,626 --> 00:06:24,216 Houser, estou perdendo voc�... 36 00:06:24,759 --> 00:06:27,448 Kent, William, estou perdendo o sinal de voc�s. 37 00:06:57,828 --> 00:07:00,148 -Vamos. Vamos. -N�o, n�o, n�o. 38 00:07:00,670 --> 00:07:03,833 Kent, o que est� fazendo? 39 00:07:03,834 --> 00:07:07,630 Est� indo na dire��o errada. 40 00:08:07,837 --> 00:08:09,736 N�o sabemos se sentiram em casa, 41 00:08:09,737 --> 00:08:11,636 mas n�s sentimos aqui no est�dio. 42 00:08:11,676 --> 00:08:14,501 Uma s�rie de terremotos que t�m tremido o... 43 00:08:14,535 --> 00:08:17,327 ch�o abaixo dos nossos p�s nas �ltimas horas. 44 00:08:35,639 --> 00:08:40,280 Eric, atenda o telefone. 45 00:09:33,685 --> 00:09:36,045 Est� bem, estou indo. 46 00:09:37,046 --> 00:09:39,766 � melhor que isto seja importante. 47 00:09:40,566 --> 00:09:43,686 -Dr. Eric Price? -Isso. 48 00:09:43,726 --> 00:09:45,607 Poderia vir comigo, senhor? 49 00:09:45,647 --> 00:09:47,526 Ir aonde com voc�? 50 00:09:47,567 --> 00:09:50,488 Houve um acidente no laborat�rio. 51 00:09:59,088 --> 00:10:01,928 Eu estava tomando uma x�cara de caf� fresco, tenente. 52 00:10:01,968 --> 00:10:03,848 Como estamos, sargento? 53 00:10:03,889 --> 00:10:06,269 Leituras atuais nos deixam 3 horas antes... 54 00:10:06,270 --> 00:10:08,649 desta coisa conseguir sair para o exterior. 55 00:10:08,689 --> 00:10:11,933 -E depois? -Temos uma "janela" de... 56 00:10:11,934 --> 00:10:15,370 10 minutos para evacua��o, no m�ximo. 57 00:10:15,410 --> 00:10:20,050 Mas o que est� atrasando o Hendric? 58 00:10:24,971 --> 00:10:26,931 General, eles chegaram. 59 00:10:26,964 --> 00:10:27,891 Tenente? 60 00:10:52,813 --> 00:10:56,295 Desculpe. 61 00:10:56,654 --> 00:10:59,495 Dr. Bryce Terrel Ranquel. Eu estou no comando. 62 00:10:59,534 --> 00:11:04,175 -Onde est� Houser? -Est� morto. 63 00:11:04,295 --> 00:11:07,775 Siga-me. 64 00:11:11,976 --> 00:11:16,736 -Como � isto poss�vel? -Esperava que voc� me dissesse. 65 00:11:16,777 --> 00:11:18,656 Trabalhava junto com o Dr. Houser... 66 00:11:18,696 --> 00:11:20,577 at� 6 meses atr�s, correto? 67 00:11:20,617 --> 00:11:22,496 Sim, trabalhamos juntos por 14 anos. 68 00:11:22,537 --> 00:11:25,377 Ent�o est� familiarizado com a pesquisa dele. 69 00:11:25,417 --> 00:11:27,297 Sim, mas o nosso trabalho... 70 00:11:27,337 --> 00:11:29,218 � apenas te�rico. 71 00:11:29,258 --> 00:11:31,137 Est�vamos a anos de fazer algo assim. 72 00:11:31,178 --> 00:11:34,018 Um cons�rcio na China come�ou a mostrar resultados... 73 00:11:34,058 --> 00:11:37,858 e n�s n�o quisemos ficar para tr�s, por isso aceleramos nossa agenda. 74 00:11:37,899 --> 00:11:40,699 -Sem me consultar primeiro? -Voc� n�o era mais da equipe, Eric, 75 00:11:40,739 --> 00:11:43,578 n�o t�nhamos obriga��o nenhuma de consult�-lo. 76 00:11:43,619 --> 00:11:48,260 N�o temos tempo para isto. 77 00:12:01,861 --> 00:12:04,701 Quando isto come�ou a acontecer? 78 00:12:04,741 --> 00:12:06,621 �s 2:01 da manh�. 79 00:12:06,662 --> 00:12:10,462 A Marinha detectou uma pulsa��o eletromagn�tica anormal. 80 00:12:10,502 --> 00:12:11,638 O GPS estava ligado aqui no laborat�rio, 81 00:12:11,639 --> 00:12:13,342 viemos para c�, e fechamos as instala��es. 82 00:12:13,382 --> 00:12:15,262 N�o temos muito tempo. 83 00:12:15,303 --> 00:12:18,142 Estamos olhando para uma contagem regressiva de menos de 3 horas... 84 00:12:18,182 --> 00:12:20,983 e Deus sabe o que vai acontecer at� l�. 85 00:12:21,023 --> 00:12:23,864 A teoria tornou-se realidade, doutor. 86 00:12:23,903 --> 00:12:27,704 Vai tentar me ajudar ou n�o? 87 00:12:27,744 --> 00:12:28,664 Sim. 88 00:12:28,704 --> 00:12:33,157 Presidente, os conselheiros e o Diretor de Seguran�a Interna, 89 00:12:33,158 --> 00:12:35,384 sabem o que est� havendo aqui. 90 00:12:35,424 --> 00:12:40,186 O presidente me autorizou a explorar todas as op��es de conten��o... 91 00:12:40,225 --> 00:12:43,065 incluindo a��o nuclear. 92 00:12:43,105 --> 00:12:44,389 Quem sugeriu a��o nuclear? 93 00:12:44,423 --> 00:12:48,827 � a pior hip�tese no plano de conten��o. 94 00:12:48,866 --> 00:12:52,667 General, um buraco negro n�o � um objeto qualquer... 95 00:12:52,706 --> 00:12:55,547 em que se pode largar uma bomba e destruir. 96 00:12:55,586 --> 00:12:59,387 Tem o nome de buraco negro, porque a for�a graviticional � t�o forte... 97 00:12:59,427 --> 00:13:00,680 que nem a luz consegue escapar. 98 00:13:00,681 --> 00:13:03,187 N�o estou completamente despreparado. Certo, Shannon? 99 00:13:03,228 --> 00:13:05,107 Eu expliquei-lhe isso tudo. 100 00:13:05,148 --> 00:13:07,988 A energia da explos�o seria absorvida pelo buraco... 101 00:13:08,028 --> 00:13:09,909 aumentando o seu tamanho. 102 00:13:09,949 --> 00:13:12,788 E mais provavelmente, vai chut�-la como uma bola de futebol... 103 00:13:12,829 --> 00:13:15,669 e n�o sabemos onde vai parar. 104 00:13:15,709 --> 00:13:18,549 Talvez para o meio de Saint Louis, matando milhares de pessoas. 105 00:13:18,590 --> 00:13:22,390 Pode se partir em duas, ou tr�s... 106 00:13:22,429 --> 00:13:28,150 ou cinco. Cada uma com o seu potencial destrutivo. 107 00:13:28,191 --> 00:13:30,070 Detonar uma bomba � s� uma op��o. 108 00:13:30,110 --> 00:13:31,991 Por isso chamei voc�. 109 00:13:32,031 --> 00:13:34,870 E para come�ar a me a dar melhores op��es... 110 00:13:34,911 --> 00:13:37,711 eu sugiro que comece. 111 00:13:38,432 --> 00:13:41,791 Est� bem, vou precisar rever os arquivos do Houser. 112 00:13:41,792 --> 00:13:44,031 Todos os dados dos �ltimos 6 meses. 113 00:13:44,151 --> 00:13:47,232 -O que precisar. -Preciso que ela me ajude. 114 00:13:58,874 --> 00:14:00,503 Ficamos preocupados que estivesse inst�vel... 115 00:14:00,537 --> 00:14:03,633 desde o div�rcio, que a capacidade de avaliar os riscos... 116 00:14:03,674 --> 00:14:06,459 propriamente ficasse comprometida devido aos problemas em casa. 117 00:14:13,274 --> 00:14:17,075 -O que estava pensando? -O pessoal foi consultado, e votamos. 118 00:14:17,115 --> 00:14:18,995 A maioria concordou com o Houser, e continuamos. 119 00:14:19,036 --> 00:14:21,837 Ao menos podia ter me telefonado. 120 00:14:21,875 --> 00:14:24,716 Eu queria. Eu votei para te manter no grupo. 121 00:14:24,756 --> 00:14:26,637 Fui ignorada. 122 00:14:26,676 --> 00:14:28,557 Est� bem. Est� bem. Fizeram uma vota��o 123 00:14:28,596 --> 00:14:32,397 e depois continuam com uma pesquisa que amea�a o planeta. 124 00:14:35,317 --> 00:14:39,118 Acho que eles possam ser um pouco mais que amigos. 125 00:14:41,077 --> 00:14:42,362 Ontem a noite est�vamos apenas... 126 00:14:42,363 --> 00:14:43,919 fazendo um teste. O mesmo teste que... 127 00:14:43,958 --> 00:14:46,798 fizemos 10 vezes antes, sem incidentes... 128 00:14:46,838 --> 00:14:51,599 N�o eram o mesmo. Alguma coisa foi diferente. 129 00:14:51,638 --> 00:14:56,400 Desculpa por n�o te telefonar antes desta manh� mas... 130 00:14:56,439 --> 00:15:00,268 n�o tem sido o mesmo desde que perdeu a Cassie e o Kelly. 131 00:15:01,731 --> 00:15:03,317 Kelly. 132 00:15:03,318 --> 00:15:05,961 Ah, n�o! 133 00:15:06,001 --> 00:15:09,801 O Ricker bloqueou o sinal. O que est� havendo? 134 00:15:09,841 --> 00:15:12,681 Ela foi para casa dos pais. 135 00:15:12,721 --> 00:15:16,521 O Kelly n�o est� a 5 milhas daqui. 136 00:15:16,561 --> 00:15:18,890 Use o fax, utilize um sistema diferente. 137 00:15:25,202 --> 00:15:28,043 Kelly, vamos. Vamos chegar tarde. 138 00:15:28,083 --> 00:15:29,003 Al�? 139 00:15:29,043 --> 00:15:30,923 -Beth? -Eric. 140 00:15:30,964 --> 00:15:33,803 Beth escuta. Pensava que te tinha dito que precis�vamos de espa�o. 141 00:15:33,843 --> 00:15:35,724 Me escute. 142 00:15:35,764 --> 00:15:37,643 Alguma coisa saiu errado na pesquisa. 143 00:15:37,684 --> 00:15:39,784 Tem de sair da cidade, imediatamente. 144 00:15:39,785 --> 00:15:40,484 O qu�? 145 00:15:40,524 --> 00:15:42,403 -Andou bebendo? -N�o. 146 00:15:42,444 --> 00:15:44,324 Sim, mas... 147 00:15:44,365 --> 00:15:47,205 Beth, a nossa filha est� em perigo. 148 00:15:47,245 --> 00:15:49,125 Olha, voc� sabe que estas liga��es n�o funcionam. 149 00:15:49,165 --> 00:15:51,044 Vamos, Kelly. 150 00:15:51,085 --> 00:15:53,925 A Kelly tem uma aula de t�nis que vai come�ar em 5 minutos. 151 00:15:53,965 --> 00:15:57,446 Tenho de ir. 152 00:16:13,168 --> 00:16:17,808 -Vai atender? -Deixe tocar. 153 00:16:22,728 --> 00:16:25,570 O que � que ela disse? Ela vai embora? 154 00:16:25,609 --> 00:16:28,449 -N�o. -Porque n�o? 155 00:16:28,489 --> 00:16:34,210 Porque ela n�o acredita mais no que eu falo para ela. 156 00:16:34,250 --> 00:16:36,130 Encontrou alguma coisa? 157 00:16:36,170 --> 00:16:40,245 Estou fazendo um teste ao disco r�gido, para... 158 00:16:40,246 --> 00:16:43,811 ver se existem diferen�as com o servidor. 159 00:16:43,851 --> 00:16:49,571 Vou rever os resultados de ontem a noite. 160 00:16:49,611 --> 00:16:53,091 Escapou-nos qualquer coisa. 161 00:16:58,252 --> 00:17:01,699 Vamos, mostre-se. 162 00:17:01,732 --> 00:17:05,493 Bem comandante, todos n�s encontramos Deus na toca da raposa, certo? 163 00:17:06,853 --> 00:17:09,933 -Esses n�meros ainda est�o corretos? -Sim, senhor. 164 00:17:18,375 --> 00:17:19,895 Se segurem. 165 00:17:21,255 --> 00:17:22,775 Aguentem. 166 00:17:23,175 --> 00:17:24,816 -O que est� havendo, Sargento? -N�o sei. 167 00:17:24,895 --> 00:17:27,672 Temos indicadores de tamanho a irem... 168 00:17:27,673 --> 00:17:30,736 at� ao teto. 50% nos �ltimos 30 segundos. 169 00:17:39,897 --> 00:17:42,258 -Estamos perdendo tempo rapidamente. -O que tem doutora? 170 00:17:42,297 --> 00:17:45,137 Deixe-me ver. 171 00:17:45,177 --> 00:17:47,001 O crescimento parece estar parando, 172 00:17:47,002 --> 00:17:48,978 ainda elevado, mas a acelera��o parou. 173 00:17:49,017 --> 00:17:50,898 subiu 26% em menos de um minuto. 174 00:17:50,938 --> 00:17:54,739 -Tem certeza? -Indicadores secund�rios confirmam. 175 00:17:54,778 --> 00:17:56,532 A percentagem de crescimento devia ser... 176 00:17:56,533 --> 00:17:58,578 determinada pelo ambiente, densidade do redor... 177 00:17:58,618 --> 00:18:01,040 De uma maneira ou de outra, este buraco... 178 00:18:01,040 --> 00:18:03,460 est� crescendo mais depressa do que antes. 179 00:18:03,619 --> 00:18:05,580 Como � que isto � poss�vel. 180 00:18:06,019 --> 00:18:07,980 Olhe, se subir novamente me avise. 181 00:18:08,220 --> 00:18:10,027 Estou vendo uma quebra de tens�o na... 182 00:18:10,028 --> 00:18:12,021 linha principal, que alimenta o edif�cio. 183 00:18:12,060 --> 00:18:13,940 -Qual linha? -B-7. 184 00:18:13,980 --> 00:18:15,861 B-7. B-7. 185 00:18:15,900 --> 00:18:17,781 Meu Deus. Isso � perto desta sala. 186 00:18:17,820 --> 00:18:21,581 Sim, mas n�o � acess�vel diretamente tem que ser atrav�s deste t�nel aqui. 187 00:18:21,622 --> 00:18:27,341 Se perdermos aquela linha perdemos todos os monitores e o equipamento. 188 00:18:27,382 --> 00:18:30,222 Verifiquem o problema na linha B-7. 189 00:18:30,262 --> 00:18:34,063 Verifiquem. Preciso dessa linha est�vel com urg�ncia. 190 00:18:34,103 --> 00:18:37,582 Estou a caminho. 191 00:19:00,945 --> 00:19:03,785 -Voc� est� bem? -Sim. 192 00:19:03,826 --> 00:19:07,626 � que nunca estive num lugar assim. 193 00:19:07,666 --> 00:19:11,147 Vamos, por aqui. 194 00:19:18,227 --> 00:19:20,107 Alguma coisa? 195 00:19:20,148 --> 00:19:22,027 Estes dados n�o fazem sentido. 196 00:19:22,067 --> 00:19:27,787 Tinha raz�o, t�m feito os mesmos testes, as mesma condi��es... 197 00:19:27,828 --> 00:19:30,668 -os mesmos par�metros. -Eu te disse. 198 00:19:30,708 --> 00:19:32,589 Sim, mas... mas existem algumas vari�veis. 199 00:19:32,629 --> 00:19:35,468 Alguma coisa que est� faltando. 200 00:19:35,509 --> 00:19:37,816 Porque n�o puxa as medi��es ambientais... 201 00:19:37,817 --> 00:19:40,229 do t�nel imediatamente seguindo o acidente... 202 00:19:40,269 --> 00:19:44,910 Deve haver alguma pista... 203 00:19:54,671 --> 00:19:58,151 Isto � estranho. 204 00:19:58,511 --> 00:20:01,508 Deve ser a placa na sua cabe�a. 205 00:20:01,509 --> 00:20:04,312 Ou um im� nos meus tomates. 206 00:20:10,032 --> 00:20:13,513 Ei, ouviu aquilo? 207 00:20:14,832 --> 00:20:16,683 Por aqui. 208 00:20:20,904 --> 00:20:23,206 General, a taxa de crescimento est� diminuindo. 209 00:20:23,207 --> 00:20:24,357 Obrigado, doutora. 210 00:20:24,395 --> 00:20:27,316 E a energia parece estar a voltar naquela linha. 211 00:20:32,076 --> 00:20:34,915 Tinha raz�o, n�o era s� o buraco que estava a ser registado. 212 00:20:34,955 --> 00:20:38,755 Houve tamb�m aumentos de radia��o. 213 00:20:38,796 --> 00:20:40,773 na se��o 1-16. 214 00:20:41,196 --> 00:20:42,597 1-15. 215 00:20:43,213 --> 00:20:45,149 1-14. 216 00:20:47,437 --> 00:20:52,077 Como se alguma coisa se estivesse afastando-a do buraco. 217 00:20:52,270 --> 00:20:53,709 Dr. Price, Shannon? 218 00:20:54,158 --> 00:20:54,867 O que foi? 219 00:20:54,868 --> 00:20:56,997 Houve altera��o no crescimento do buraco. 220 00:20:57,037 --> 00:20:58,918 -Est� crescendo novamente? -N�o, diminuiu. 221 00:20:58,958 --> 00:21:01,121 A modifica��o deve-se a uma flutua��o de... 222 00:21:01,122 --> 00:21:03,678 energia, que vemos na linha principal do edif�cio. 223 00:21:03,718 --> 00:21:06,558 -Flutua��o de energia? -Mandei uma equipe investigar. 224 00:21:06,599 --> 00:21:08,478 O que est� havendo? 225 00:21:08,519 --> 00:21:13,279 Acho que aquelas leituras de radia��o n�o s�o do buraco... 226 00:21:13,319 --> 00:21:17,119 mas de algo que saiu do buraco. 227 00:21:17,159 --> 00:21:19,137 Isso � imposs�vel, Eric. 228 00:21:19,272 --> 00:21:22,196 Baseado naquilo que pensamos que sabemos. 229 00:21:52,596 --> 00:21:54,622 Daqui � o Hendricks. 230 00:21:56,483 --> 00:21:58,102 Consegue me ouvir? Saia da�. 231 00:21:58,103 --> 00:22:01,341 No t�nel utilit�rio, lance de escadas abaixo, aqui. 232 00:22:01,380 --> 00:22:03,358 General, tem que tir�-los de l� agora. 233 00:22:03,397 --> 00:22:07,007 Hendricks, se me puder me ouvir, tem que sair agora mesmo. 234 00:22:08,964 --> 00:22:11,888 Pode me ouvir? Saia r�pido da�. 235 00:23:02,724 --> 00:23:04,247 Temos algo � solta. 236 00:23:13,020 --> 00:23:15,167 Que droga era aquela? 237 00:23:19,971 --> 00:23:22,524 Acho que encontramos o nosso catalisador. 238 00:23:29,555 --> 00:23:30,677 Recebido. 239 00:23:31,072 --> 00:23:35,137 Dr., Shannon, venham comigo. Temos um problema l� fora. 240 00:23:35,138 --> 00:23:37,536 Sargento, fique nos monitores. 241 00:23:52,440 --> 00:23:55,376 Quero duas unidades no ar imediatamente, a seguir esta coisa. 242 00:23:55,416 --> 00:23:57,297 Precisamos de segui-la no ch�o. 243 00:23:57,336 --> 00:23:59,217 E a situa��o aqui mesmo? 244 00:23:59,256 --> 00:24:02,097 O que quer que seja, saiu do buraco negro. 245 00:24:02,137 --> 00:24:04,017 Como � que isso nos ajuda? 246 00:24:04,057 --> 00:24:05,938 Cada vez que absorve energia o buraco cresce. 247 00:24:05,977 --> 00:24:07,858 Os dois est�o ligados. 248 00:24:07,897 --> 00:24:09,778 Mas est�o separados. 249 00:24:09,818 --> 00:24:13,619 J� vimos part�culas interligadas distantemente 250 00:24:13,658 --> 00:24:17,363 J� viu alguma coisa desta escala? 251 00:24:17,422 --> 00:24:19,498 General, acho que a solu��o para o... 252 00:24:19,499 --> 00:24:21,739 buraco est� ali, preciso de monitorizar. 253 00:24:21,836 --> 00:24:25,676 Arranjem-me um carro. Vou buscar algum equipamento. 254 00:24:25,908 --> 00:24:29,205 Se a posi��o for comprometida, reagrupamos... 255 00:24:29,206 --> 00:24:32,503 no posto comando a oeste do centro da cidade. 256 00:24:39,638 --> 00:24:42,107 Use isto para manter em contato. Canal 3. 257 00:24:42,108 --> 00:24:43,342 O que tem a�, Shannon? 258 00:24:43,382 --> 00:24:44,927 Um analisador magn�tico. 259 00:24:44,928 --> 00:24:48,022 Vai nos ajudar a caracter�sticas da entidade. 260 00:24:48,566 --> 00:24:50,831 Est� bem. O sinal est� codificado por isso podem falar � vontade. 261 00:24:50,871 --> 00:24:52,867 General, tem que se preocupar menos com a... 262 00:24:52,868 --> 00:24:54,862 seguran�a e mais com a evacua��o da cidade. 263 00:24:54,903 --> 00:24:56,783 Eu vou, quando for a altura certa, doutor. 264 00:24:56,823 --> 00:25:00,225 Sargento Bennett, como estamos de energia? 265 00:25:14,065 --> 00:25:17,545 A quem vai ligar? Kelly. 266 00:25:18,193 --> 00:25:20,650 Provavelmente j� sa�ram. 267 00:25:22,129 --> 00:25:23,307 Eric, ali. 268 00:25:30,387 --> 00:25:32,920 Est� se alimentando dos cabos el�tricos. 269 00:25:32,921 --> 00:25:34,187 Est� seguindo a corrente. 270 00:25:34,227 --> 00:25:37,546 Se quisermos alguma coisa destas leituras, temos que nos aproximar. 271 00:25:37,683 --> 00:25:39,149 Segure-se. 272 00:25:56,269 --> 00:25:58,149 Vou para o meu quarto, m�e. 273 00:25:58,189 --> 00:26:02,829 Porque n�o come�a nos trabalhos de casa? 274 00:26:14,511 --> 00:26:18,312 Como estamos pessoal? Estamos perdendo tempo. Estamos operacionais? 275 00:26:18,351 --> 00:26:23,169 Estamos. Tragam-me um caf�... ficarei eternamente agradecido. 276 00:26:23,689 --> 00:26:27,552 Ricker? Est� vendo isto? 277 00:26:30,793 --> 00:26:33,113 Estou aqui, doutor. 278 00:26:35,224 --> 00:26:37,430 � melhor termos cuidado. 279 00:26:47,115 --> 00:26:49,384 H� quanto tempo est� seguindo isso, Russ? 280 00:26:49,448 --> 00:26:51,503 Cerca de 10 minutos, primeiro captei-a... 281 00:26:51,504 --> 00:26:53,605 a cerca de 2 milhas, deve dar uma id�ia... 282 00:26:53,606 --> 00:26:58,402 Daqui � o General Ricker, Dr. Hayes se faz favor... obrigado soldado. 283 00:27:06,556 --> 00:27:08,953 O que � aquilo? 284 00:27:20,966 --> 00:27:23,518 Ent�o agora est� dizendo que lidamos com um buraco negro... 285 00:27:23,558 --> 00:27:25,438 e um monstro? Sim, senhor. 286 00:27:25,479 --> 00:27:27,358 Eu sei que parece maluco. 287 00:27:27,398 --> 00:27:30,239 Dr. Brice est� convencido que... 288 00:27:30,279 --> 00:27:32,159 os dois est�o conectados... 289 00:27:32,199 --> 00:27:35,039 que esta coisa pode ser a chave para fechar o buraco. 290 00:27:35,079 --> 00:27:36,959 E voc� pensa que ele tem raz�o? 291 00:27:36,999 --> 00:27:39,800 Nesta altura penso que � s�bio ouvir os conselhos dele. 292 00:27:39,840 --> 00:27:41,721 Se n�o tivermos outra hip�tese. 293 00:27:41,760 --> 00:27:45,560 Estamos a lidar com coisas fora dos nossos conhecimentos... 294 00:27:45,600 --> 00:27:50,241 fora do meu, pelo menos. 295 00:27:54,241 --> 00:27:56,639 E a vossa situa��o a�? 296 00:27:57,119 --> 00:27:59,517 Estamos com pouco mais de uma hora at� o buraco rebentar com a parede... 297 00:28:00,002 --> 00:28:02,486 e com o aparecimento da criatura, j� est� na... 298 00:28:02,487 --> 00:28:04,763 hora de pensar na evacua��o, imediatamente. 299 00:28:04,802 --> 00:28:06,683 Eu trato dos media. 300 00:28:06,722 --> 00:28:10,523 -Voc� mantenha-se concentrado a�. -Sim, senhor, eu entendi. 301 00:28:10,563 --> 00:28:12,710 Dr. Brice, est� a�? 302 00:28:14,725 --> 00:28:16,546 Est� a�? 303 00:28:17,284 --> 00:28:18,204 Estou aqui. 304 00:28:18,244 --> 00:28:20,966 Localizou a nossa criatura? 305 00:28:22,334 --> 00:28:25,845 -Sim. -As ruas v�o ficar aglomeradas. 306 00:28:25,885 --> 00:28:30,743 A seguran�a nacional acabou de emitir um aviso de evacua��o. 307 00:28:30,784 --> 00:28:33,032 Bem. Quanto tempo temos? 308 00:28:33,033 --> 00:28:36,406 T�m cerca de 40 minutos, at� � ruptura 309 00:28:36,446 --> 00:28:38,547 Comecem a arrumar o equipamento n�o essencial... 310 00:28:38,655 --> 00:28:42,167 Se esta coisa encontra o caminho para uma fonte de alta tens�o... 311 00:28:42,207 --> 00:28:45,046 penso que o tempo se vai evaporar em segundos. 312 00:28:45,087 --> 00:28:50,746 Vou ter de mandar recolher os helic�pteros. Est�o por sua conta. 313 00:28:50,848 --> 00:28:52,727 Sargento Bennet, antes de sair... 314 00:28:52,768 --> 00:28:55,608 fa�a uploads de todos os sistemas da�. 315 00:28:55,648 --> 00:29:00,288 A tratar disso. 316 00:29:15,770 --> 00:29:20,411 Tenho de entrar aqui. 317 00:29:27,291 --> 00:29:29,171 Escutem, quando aqueles helic�pteros retornarem... 318 00:29:29,212 --> 00:29:31,426 quero homens l�, preparados para carregar. 319 00:29:58,935 --> 00:30:00,815 -Kelly? -O que foi, m�e? 320 00:30:00,854 --> 00:30:02,736 Pega nas suas coisas depressa. Precisamos de ir. 321 00:30:02,775 --> 00:30:05,659 Vamos m�e, j� fiz t�nis. Qual � o grande problema, afinal? 322 00:30:11,128 --> 00:30:14,293 Aten��o a todos os cidad�os, evacua��o imediata. 323 00:30:15,256 --> 00:30:17,137 O que est� havendo? 324 00:30:17,176 --> 00:30:20,100 N�o sei, mas precisamos de ir. 325 00:30:34,419 --> 00:30:36,299 Toma, telefona ao seu pai. 326 00:30:36,339 --> 00:30:38,219 -S�rio? -Sim. 327 00:30:38,259 --> 00:30:40,981 Diz que todas as linhas est�o ocupadas. 328 00:30:40,982 --> 00:30:42,342 Continue tentando. 329 00:30:48,371 --> 00:30:51,094 Especula��es ainda, mas uma coisa � clara, 330 00:30:51,095 --> 00:30:53,581 o movimento para sair da cidade � imenso. 331 00:30:53,621 --> 00:30:56,027 Todas as estradas e vias principais est�o... 332 00:30:56,028 --> 00:30:58,381 congestionadas, com algumas trafegando a 10 km/h. 333 00:30:58,421 --> 00:31:01,384 As autoridade est�o tentando redirecionar... 334 00:31:01,385 --> 00:31:03,915 o tr�nsito, mas com muito pouco sucesso. 335 00:31:05,163 --> 00:31:08,232 Est� coisa est� enlouquecendo... 336 00:31:09,902 --> 00:31:13,702 Quase vemos os rastos de radia��o que s�o... 337 00:31:13,742 --> 00:31:18,383 como se fosse mais energia do que � mat�ria. 338 00:31:18,543 --> 00:31:20,423 -Ricker, est� a�? -Sim. 339 00:31:20,463 --> 00:31:23,304 Quanto mais tempo at� terminarem esses uploads? 340 00:31:23,344 --> 00:31:26,183 -Preciso de mais tempo, senhor. -Quanto? 341 00:31:26,224 --> 00:31:28,488 N�o sei. Mais uns minutos. 342 00:31:28,567 --> 00:31:31,252 Est� bem, me diga assim que terminar. 343 00:31:31,253 --> 00:31:33,866 Quero verificar uns desses n�meros. 344 00:31:36,208 --> 00:31:37,675 -Preparada? -Est� bem. 345 00:31:42,505 --> 00:31:43,426 Meu Deus! 346 00:31:43,849 --> 00:31:45,792 Se aquela coisa � el�trica, e est�... 347 00:31:45,793 --> 00:31:48,709 interligada com o crescimento do buraco negro. 348 00:31:48,806 --> 00:31:50,724 Ricker? Ricker? 349 00:31:54,027 --> 00:31:55,907 O que foi? 350 00:31:55,946 --> 00:31:57,828 T�m que evacuar. 351 00:31:57,867 --> 00:31:59,748 Ricker, saia da� imediatamente. 352 00:31:59,787 --> 00:32:03,267 -Estou ouvindo mal. -Ou�a... alguma... 353 00:32:03,627 --> 00:32:05,509 -Recebeu isso? -N�o, senhor. 354 00:32:05,548 --> 00:32:08,388 Estou perdendo voc�. Tenta de novo. 355 00:32:08,428 --> 00:32:10,597 Saia da� imediatamente. 356 00:32:10,828 --> 00:32:14,789 Doutor? Doutor? 357 00:32:18,029 --> 00:32:21,510 Olha, est� ali algu�m! 358 00:32:33,159 --> 00:32:36,274 Rycker, saia imediatamente da�. 359 00:32:38,729 --> 00:32:42,035 Tem de sair da� agora mesmo. 360 00:33:05,955 --> 00:33:07,834 Escutem todos. Vamos evacuar agora. 361 00:33:07,874 --> 00:33:11,676 Deixem o equipamento restante para tr�s. � uma ordem. 362 00:33:12,100 --> 00:33:16,475 Doutor, vou mover o centro de comando para o museu "Soldier's Memorial". 363 00:33:16,515 --> 00:33:18,396 Vamos para l� assim que pudermos. 364 00:33:18,436 --> 00:33:22,236 Desligue tudo assim que terminar. Sim, senhor. 365 00:33:22,277 --> 00:33:23,363 Temos de arranjar uma maneira de... 366 00:33:23,364 --> 00:33:24,541 tirar aquela coisa do transformador... 367 00:33:24,581 --> 00:33:26,845 temos de dar tempo suficiente ao Rycker para a evacua��o. 368 00:33:26,885 --> 00:33:28,352 Como? 369 00:33:39,518 --> 00:33:43,319 Est� reagindo a sirene. 370 00:33:43,358 --> 00:33:46,199 tamb�m reagiu ao alarme do laborat�rio. 371 00:33:46,238 --> 00:33:48,503 Talvez ou�a sons. 372 00:33:49,119 --> 00:33:52,056 Ou sente as vibra��es. 373 00:33:52,959 --> 00:33:55,799 Acho que est� certo, mas porqu�? 374 00:33:55,839 --> 00:33:57,720 O espa�o � um v�cuo, basicamente um s�lido 375 00:33:57,760 --> 00:34:00,601 Talvez seja de uma parte do universo... 376 00:34:00,640 --> 00:34:04,440 que n�o est� habituada a este tipo de freq��ncias. 377 00:34:04,480 --> 00:34:07,961 Tive uma id�ia. 378 00:34:09,281 --> 00:34:11,161 Est� bem, j� est�. Uploads, terminados. 379 00:34:11,201 --> 00:34:13,082 Onde est� o Tollant? N�o o vejo � algum tempo. 380 00:34:13,121 --> 00:34:14,132 N�o parecia muito bem. 381 00:34:15,764 --> 00:34:19,023 N�o, sargento. Fora daqui. Eu cuido disto. V� andando. 382 00:34:26,580 --> 00:34:30,450 Guys. Todo o pessoal... 383 00:34:32,144 --> 00:34:33,799 Tollant? Todo o pessoal... 384 00:34:38,084 --> 00:34:39,555 Tollant? Todo o pessoal... 385 00:34:44,799 --> 00:34:47,229 Todo o pessoal, procedimentos de evacua��o imediatamente. 386 00:34:50,553 --> 00:34:52,477 Todo o pessoal, procedimentos de evacua��o imediatamente. 387 00:35:23,000 --> 00:35:25,695 -� essa a sua experi�ncia? -Preparada? 388 00:35:36,570 --> 00:35:39,292 Definitivamente, captou sua a aten��o. 389 00:35:42,492 --> 00:35:44,717 Para baixo. 390 00:35:48,051 --> 00:35:49,932 Est� bem? 391 00:35:49,971 --> 00:35:51,181 Sim. 392 00:35:51,892 --> 00:35:55,897 Deve ter dado mais algum tempo para sa�rem do laborat�rio. 393 00:35:59,189 --> 00:36:00,982 Fica quieta. 394 00:36:08,214 --> 00:36:10,094 Ent�o e agora? 395 00:36:10,133 --> 00:36:11,400 Vou ligar para o general. 396 00:36:11,401 --> 00:36:13,935 Acho que sei como nos livrar do buraco. 397 00:36:13,974 --> 00:36:16,815 General Rycker? 398 00:36:16,855 --> 00:36:20,335 General Rycker? Responda. 399 00:36:22,575 --> 00:36:26,055 General Rycker? Algu�m? 400 00:36:28,336 --> 00:36:32,138 O que quer que tenha ocorrido ao jipe, ocorreu o mesmo ao sinal. 401 00:36:34,097 --> 00:36:36,936 Vou verificar a entidade. 402 00:36:36,977 --> 00:36:39,722 N�o estou preocupado com isso agora. Olha. 403 00:36:41,009 --> 00:36:43,657 Vamos voltar ao nosso rep�rter que est� no helic�ptero. 404 00:36:43,698 --> 00:36:45,770 Russ, o que v�? 405 00:36:45,906 --> 00:36:47,864 Estou por cima da central el�trica de St. Louis... 406 00:36:47,865 --> 00:36:49,421 onde est� coisa est� de novo em movimento, 407 00:36:49,461 --> 00:36:53,279 vai passando pelos cabos enormes, e pelo que... 408 00:36:53,280 --> 00:36:57,099 parece vai em dire��o central de Central Street... 409 00:36:57,139 --> 00:36:58,499 que � a principal... 410 00:36:58,503 --> 00:37:00,782 Mexam-se homens, depressa... 411 00:37:03,820 --> 00:37:05,699 Sargento Bennett, porque demora tanto? 412 00:37:05,740 --> 00:37:08,663 N�o o encontro. N�o encontro o Tollant. 413 00:37:09,729 --> 00:37:11,541 Tollant? 414 00:37:19,181 --> 00:37:21,061 Saia da�, imediatamente, sargento. 415 00:37:21,102 --> 00:37:22,981 Temos de ir. O solo est� inst�vel. 416 00:37:23,021 --> 00:37:25,862 -D�-me mais 2 minutos. -Negativo! 417 00:37:25,902 --> 00:37:28,624 � uma ordem, sargento. 418 00:37:34,543 --> 00:37:36,422 Se n�o estiver em 5 minutos, decola. 419 00:37:36,463 --> 00:37:38,217 Sim, senhor. 420 00:37:42,966 --> 00:37:44,453 Tollant? 421 00:37:48,904 --> 00:37:50,785 O que est� fazendo? 422 00:37:50,824 --> 00:37:52,705 Vou quebrar essa janela, vamos levar a van. 423 00:37:52,744 --> 00:37:56,225 Espere, s� um pouco. 424 00:38:00,542 --> 00:38:02,460 O simples funciona. 425 00:38:11,947 --> 00:38:14,267 Eric! 426 00:38:31,052 --> 00:38:32,491 Toullant? 427 00:38:36,869 --> 00:38:38,750 Est� bem? 428 00:38:38,790 --> 00:38:40,669 -Estou bem. -Temos de sair daqui. 429 00:38:40,710 --> 00:38:43,550 Vamos. Temos de sair do edif�cio. 430 00:38:43,590 --> 00:38:47,070 Vamos. Mexa-se. 431 00:38:49,469 --> 00:38:51,387 Por aqui. Ande! Vamos! 432 00:38:52,231 --> 00:38:54,158 Temos de sair daqui. Agora! 433 00:38:56,288 --> 00:38:57,736 Sargento! 434 00:39:01,792 --> 00:39:05,273 Sargento! Sargento! 435 00:39:17,196 --> 00:39:19,661 Sargento Bennett! 436 00:39:28,675 --> 00:39:31,514 Agora vamos voltar, em direto para Russ Martin, no helic�ptero... 437 00:39:31,555 --> 00:39:34,395 Onde durante toda a manh�, ele seguiu a entidade el�trica... 438 00:39:34,435 --> 00:39:35,644 Exato, Ben. 439 00:39:35,809 --> 00:39:39,103 Estamos perto da central e ela... 440 00:39:39,104 --> 00:39:43,038 se dirige para o transformador principal. 441 00:39:44,055 --> 00:39:48,757 Est� bem? Temos fa�scas a 5, 10 metros de altura. 442 00:39:48,796 --> 00:39:50,678 N�o como isto parece no ecr�?...mas... 443 00:39:50,717 --> 00:39:52,738 daqui de cima... 444 00:39:58,439 --> 00:40:01,890 Mexam-se! Decole, tenente. Vamos! 445 00:40:32,487 --> 00:40:34,501 O buraco deve ter destru�do a parede exterior. 446 00:40:34,842 --> 00:40:37,564 Temos de contatar com o Rycker. 447 00:40:41,563 --> 00:40:43,442 -Todas as linhas est�o ocupadas. -Tente de novo. 448 00:40:43,483 --> 00:40:45,363 Com a op��o nuclear ainda ativa... 449 00:40:45,403 --> 00:40:48,325 n�o quero estar sem contato com ele muito tempo. 450 00:40:55,964 --> 00:41:00,684 Isto parece estar crescendo, e... e... mas que... 451 00:41:00,724 --> 00:41:02,605 O que estou vendo? Est� puxando coisas para dentro. 452 00:41:02,645 --> 00:41:05,484 Puxando coisas para dentro? Isso n�o faz sentido. 453 00:41:05,524 --> 00:41:09,325 Sim, exato. Se eu n�o soubesse diria que aparenta ser... 454 00:41:09,365 --> 00:41:11,245 um tipo qualquer de... 455 00:41:11,286 --> 00:41:14,766 Buraco Negro. 456 00:41:19,927 --> 00:41:21,806 Onde est� o Dr. Jennet? 457 00:41:21,846 --> 00:41:23,727 Perdemos contato com eles h� alguns quil�metros atr�s... 458 00:41:23,767 --> 00:41:26,606 a central de energia, houve uma grande explos�o. 459 00:41:26,647 --> 00:41:30,730 -Conseguiu ver se eles estavam bem? -N�o havia maneira de ver, senhor. 460 00:41:40,107 --> 00:41:41,568 Vamos l� soldados, todos se mexendo, 461 00:41:41,569 --> 00:41:42,792 voc�s j� t�m as suas ordens... 462 00:41:42,793 --> 00:41:44,904 n�o quero ver ningu�m parado. 463 00:41:56,318 --> 00:41:58,227 General Rycker? Major Sampson. 464 00:41:58,290 --> 00:42:00,044 O senhor assume o comando. 465 00:42:11,732 --> 00:42:13,612 J� n�o era sem tempo de se juntar a n�s, general. 466 00:42:13,651 --> 00:42:16,493 O buraco que suga tudo, tornou-se no nosso problema. 467 00:42:16,532 --> 00:42:19,472 Bom v�-lo fora do seu cavalo para variar, General. 468 00:42:19,473 --> 00:42:22,119 S� deixam carregar o estandarte algum tempo. 469 00:42:22,830 --> 00:42:25,093 Uma atualiza��o foi confirmada. 470 00:42:25,133 --> 00:42:27,974 Fontes do Pent�gono e da Seguran�a Nacional. 471 00:42:28,014 --> 00:42:31,834 oficialmente descrevem esta massa negra, 472 00:42:31,835 --> 00:42:35,655 no centro de St. Luis como um buraco negro. 473 00:42:35,695 --> 00:42:37,575 A melhor forma de descrever um buraco negro... 474 00:42:37,615 --> 00:42:39,495 � um campo gravitacional t�o forte que... 475 00:42:39,536 --> 00:42:43,416 nem sequer a luz consegue escapar. 476 00:42:43,666 --> 00:42:48,136 H� menos de meia hora, o buraco consumiu tudo em seu redor. 477 00:42:48,177 --> 00:42:50,632 Desbasta �rvores, destr�i edif�cios... 478 00:42:51,083 --> 00:42:54,856 Tamb�m destruiu diversas auto-estradas importantes. 479 00:42:54,897 --> 00:42:58,657 Esta � a raz�o da evacua��o maci�a, aqui na �rea de St. Louis. 480 00:42:58,697 --> 00:43:02,497 E complicado como isto est�, era disto que alguns tinham receio... 481 00:43:02,537 --> 00:43:04,417 Ent�o como � que isso nos deixa? 482 00:43:04,457 --> 00:43:06,338 Tem alguma maneira de parar isto? 483 00:43:06,378 --> 00:43:08,257 Est� bem, obrigado. 484 00:43:08,298 --> 00:43:10,178 Rycker vai a caminho do novo centro de comando. 485 00:43:10,218 --> 00:43:13,058 -E o General Tate? -J� est� l�. 486 00:43:13,098 --> 00:43:14,978 Bom. Quero uma nova dire��o. 487 00:43:15,019 --> 00:43:17,942 Isto j� est� perigosamente fora de controle. 488 00:43:37,101 --> 00:43:39,902 -Teve sorte? -N�o. 489 00:43:39,941 --> 00:43:41,822 Nada quer funcionar. 490 00:43:41,861 --> 00:43:44,702 Fique calma, querida. Vamos ficar bem. 491 00:43:44,742 --> 00:43:48,826 Muitas bombas gasolina na cidade. Vamos encontrar outra. 492 00:43:55,345 --> 00:43:57,394 "Todas as linhas est�o ocupadas. Por favor..." 493 00:43:57,395 --> 00:43:58,418 Desisto, n�o consigo liga��o. 494 00:43:59,143 --> 00:44:03,783 Quanto falta para o memorial? 495 00:44:03,943 --> 00:44:06,785 Cerca de 5 quil�metros. 496 00:44:07,784 --> 00:44:10,625 -General? -N�o, sou eu pai. 497 00:44:10,664 --> 00:44:12,545 Kelly, como est�? 498 00:44:12,584 --> 00:44:15,425 -Estou bem. -Onde est� a sua m�e? 499 00:44:15,465 --> 00:44:18,266 Ela est� aqui. 500 00:44:18,306 --> 00:44:21,145 -Eric, gra�as a Deus. -Onde voc� est�? 501 00:44:21,185 --> 00:44:23,066 A alguns quil�metros de casa. 502 00:44:23,106 --> 00:44:24,986 Eric, estou quase sem gasolina... 503 00:44:25,026 --> 00:44:27,866 e n�o sei o que fazer. Vou busc�-las. 504 00:44:27,907 --> 00:44:29,786 Diga-me onde est�, exatamente. 505 00:44:29,826 --> 00:44:33,627 Na interse��o 8, na estrada 59. 506 00:44:33,667 --> 00:44:36,507 Est� bem, fiquem a�. 507 00:44:36,547 --> 00:44:40,351 -Estou indo. -Est� bem, vou encostar. 508 00:44:42,405 --> 00:44:45,990 � no caminho. 509 00:44:58,649 --> 00:45:01,432 Mantiveram contato visual com a criatura, atrav�s das... 510 00:45:01,432 --> 00:45:04,311 not�cias, mas perderam o contato total com os cientistas. 511 00:45:05,310 --> 00:45:07,190 Afirmativo, senhor. 512 00:45:07,230 --> 00:45:09,510 Ningu�m ouve nada acerca do Dr. e da associada, 513 00:45:09,511 --> 00:45:11,030 desde que evacuamos as instala��es. 514 00:45:11,071 --> 00:45:14,871 Acho que � seguro assumir que est�o mortos. 515 00:45:14,911 --> 00:45:16,915 Rycker? A minha �nica recomenda��o � esperar... 516 00:45:16,916 --> 00:45:18,711 alguns minutos, e ver se eles contatam... 517 00:45:18,752 --> 00:45:21,592 Dr. Bryce est� convencido... 518 00:45:21,632 --> 00:45:25,792 que a criatura seja a chave para parar o buraco. 519 00:45:26,433 --> 00:45:29,854 Mais 10 minutos e temos de come�ar a pensar em a��es. 520 00:45:35,074 --> 00:45:38,834 Vamos ficar bem, querida. 521 00:45:38,874 --> 00:45:40,754 Vamos, Eric. 522 00:45:40,794 --> 00:45:44,213 Por que est� t�o zangada com papai? 523 00:45:44,732 --> 00:45:47,859 Sabe, n�s s� n�o nos entendemos... 524 00:45:48,475 --> 00:45:50,355 Vai entender quando for mais velha. 525 00:45:50,394 --> 00:45:54,195 -Papai diz a mesma coisa. -Pai! 526 00:45:54,235 --> 00:45:56,410 -Como est�? -Estou bem. 527 00:45:56,411 --> 00:45:58,675 Vamos, entre na van. 528 00:45:59,035 --> 00:46:01,876 N�o me disse que a Shannon vinha. 529 00:46:01,916 --> 00:46:06,556 Vamos. Estamos com pressa. 530 00:46:33,560 --> 00:46:35,601 3 minutos. 531 00:46:52,762 --> 00:46:54,641 -Algu�m? -N�o. 532 00:46:54,682 --> 00:46:57,522 Pai, eu vou tentando. 533 00:46:57,562 --> 00:47:00,362 Eric, o que est� havendo? 534 00:47:00,403 --> 00:47:02,282 O que vai acontecer se n�o entrares em contato com eles? 535 00:47:02,322 --> 00:47:05,163 O presidente vai autorizar um ataque nuclear ao buraco negro. 536 00:47:05,203 --> 00:47:08,043 -Ataque nuclear? -Est� tudo bem, n�o te preocupe. 537 00:47:08,084 --> 00:47:10,605 N�o vai acontecer. 538 00:47:36,886 --> 00:47:39,407 Est� bem, vou sair aqui. 539 00:47:44,526 --> 00:47:47,336 O que fazemos agora? 540 00:47:50,288 --> 00:47:51,459 Senhor, para tr�s. 541 00:47:51,460 --> 00:47:53,801 Tenho informa��o para o General Rycker. 542 00:47:54,127 --> 00:47:57,930 -Vou atirar em voc�... -Ent�o atire. 543 00:47:59,888 --> 00:48:03,211 Pare. Temos informa��o cr�tica. 544 00:48:04,689 --> 00:48:08,169 Para tr�s. Todo mundo para tr�s. 545 00:48:16,232 --> 00:48:18,268 Vejam se ficam comigo nesta... Parece... 546 00:48:18,269 --> 00:48:20,351 que o buraco negro se aproxima do est�dio... 547 00:48:20,352 --> 00:48:22,654 Onde est� voc� exatamente, Russ? 548 00:48:22,655 --> 00:48:26,108 Estou a Sul do est�dio e conseguem ver o buraco a avan�ar... 549 00:48:26,396 --> 00:48:28,194 Nunca vi nada tamanha destrui��o... 550 00:48:28,195 --> 00:48:29,945 a quantidade de destro�os � imensa... 551 00:48:34,456 --> 00:48:37,108 N�o deve ser claro onde est�o, 552 00:48:37,109 --> 00:48:40,496 mas daqui de cima, muito perto, podem ver... 553 00:49:14,696 --> 00:49:16,289 Tempo terminou. 554 00:49:16,425 --> 00:49:19,457 Senhor, ainda n�o recebemos contato do Dr. Bryce... 555 00:49:19,497 --> 00:49:22,337 e acho que n�o temos outra hip�tese sen�o preparar imediatamente... 556 00:49:22,377 --> 00:49:26,274 um ataque nuclear. No buraco e no inimigo. 557 00:49:26,603 --> 00:49:30,018 Esperem, n�o podem fazer isso. Eu tenho uma op��o. 558 00:49:30,058 --> 00:49:31,938 Gosto da sua pontualidade. 559 00:49:31,978 --> 00:49:34,818 General, este � o Dr. Bryce a sua assistente Shannon. 560 00:49:34,859 --> 00:49:37,699 Esatmos trabalhando com o General Rycker desde hoje de manh�. 561 00:49:37,739 --> 00:49:39,579 Dr. Bryce, bem a tempo. 562 00:49:39,619 --> 00:49:41,500 Todos aqui sabem do seu envolvimento, 563 00:49:41,539 --> 00:49:44,380 francamente, 564 00:49:44,419 --> 00:49:47,260 n�o podemos adiar mais. Eu preciso entender... 565 00:49:47,300 --> 00:49:50,141 o que est� propondo e como pensa em faz�-lo... 566 00:49:50,180 --> 00:49:52,061 e a minha decis�o ser� tomada. 567 00:49:52,100 --> 00:49:53,981 Tem 3 minutos. 568 00:49:54,021 --> 00:49:55,901 Est� bem. 569 00:49:55,940 --> 00:49:57,822 Eu verifiquei a taxa de crescimento do buraco... 570 00:49:57,861 --> 00:49:59,742 com a energia absorvida pela criatura... 571 00:49:59,781 --> 00:50:03,582 e as duas coincidem perfeitamente. 572 00:50:03,621 --> 00:50:05,502 Eu acredito que... 573 00:50:05,541 --> 00:50:08,382 que a entidade e o buraco est�o interligadas. 574 00:50:08,422 --> 00:50:11,263 Se conseguirmos por as duas juntas... 575 00:50:11,302 --> 00:50:14,143 a rea��o dever� mand�-los para outra parte do universo. 576 00:50:14,182 --> 00:50:17,023 Isto me parece muito conveniente. 577 00:50:17,063 --> 00:50:18,905 General? 578 00:50:19,904 --> 00:50:23,704 Vamos presumir que isto � o plano do universo. 579 00:50:23,744 --> 00:50:25,624 Aqui estamos, no ponto A... 580 00:50:25,664 --> 00:50:28,505 e digamos que temos um planeta distante... 581 00:50:28,545 --> 00:50:30,424 ou gal�xia no ponto B. 582 00:50:30,465 --> 00:50:33,305 Sempre aprendemos que a dist�ncia mais curta... 583 00:50:33,345 --> 00:50:37,145 entre dois pontos � uma linha reta, como esta. 584 00:50:37,186 --> 00:50:40,986 Mas Einstein acreditava que a gravidade � t�o grande... 585 00:50:41,026 --> 00:50:42,906 que poderia dobrar luz, espa�o... 586 00:50:42,946 --> 00:50:45,786 e at� o tempo. Ent�o a dist�ncia mais curta entre dois pontos... 587 00:50:45,827 --> 00:50:47,706 n�o � mais esta... 588 00:50:47,746 --> 00:50:49,627 mas � na verdade... 589 00:50:49,667 --> 00:50:50,587 esta. 590 00:50:50,627 --> 00:50:53,467 O ponto A toca literalmente no ponto B... 591 00:50:53,508 --> 00:50:57,308 criando uma fenda no tecido temporal. 592 00:50:57,347 --> 00:51:01,107 Ent�o algo que esteja t�o afastado... 593 00:51:01,147 --> 00:51:04,948 pode aparecer em nossas portas num instante. 594 00:51:04,988 --> 00:51:06,868 De alguma forma... 595 00:51:06,909 --> 00:51:08,788 esta entidade est� usando o buraco negro... 596 00:51:08,828 --> 00:51:10,709 para viajar para tr�s e para frente... 597 00:51:10,749 --> 00:51:13,588 atrav�s dos universo. Talvez at� no tempo. 598 00:51:13,629 --> 00:51:17,429 Ent�o, entrou em contato com o buraco negro e decidiu vir at� aqui? 599 00:51:17,469 --> 00:51:19,350 N�o, n�o exatamente. 600 00:51:19,390 --> 00:51:22,229 Precisa de uma fraqueza no tecido temporal... 601 00:51:22,270 --> 00:51:25,110 que permita que a entidade passe. 602 00:51:25,150 --> 00:51:27,991 Como resultado da experi�ncia do Dr. Houser... 603 00:51:28,031 --> 00:51:31,831 ela encontrou essa fraqueza. Na nossa era. 604 00:51:31,871 --> 00:51:33,751 Isto tudo � um monte de bobagem. 605 00:51:33,791 --> 00:51:37,591 Se n�o tomarmos medidas s�rias, vai devorar o Este do Missouri. 606 00:51:37,632 --> 00:51:41,392 General, escute-o. 607 00:51:41,432 --> 00:51:43,312 Mesmo que estivesse de acordo com essa proposta... 608 00:51:43,352 --> 00:51:46,193 de que mandar a entidade para dentro do buraco... 609 00:51:46,232 --> 00:51:47,153 vai destruir ambos... 610 00:51:47,192 --> 00:51:50,993 Como sugere que controlemos os movimentos da criatura? 611 00:51:51,033 --> 00:51:52,914 Como o introduzimos no buraco... 612 00:51:52,953 --> 00:51:55,794 quando tudo sugere que est� se afastando dele. 613 00:51:55,833 --> 00:51:57,714 N�o se est� afastando... 614 00:51:57,754 --> 00:52:01,555 est� se dirigindo para alta voltagem. 615 00:52:01,594 --> 00:52:04,394 Se n�s consegu�ssemos toda a energia... 616 00:52:04,434 --> 00:52:06,315 e eletricidade desta zona... 617 00:52:06,355 --> 00:52:08,235 para uma �nica subesta��o... 618 00:52:08,275 --> 00:52:11,115 acho que podemos isolar a entidade. 619 00:52:11,156 --> 00:52:14,956 -E depois? -Bem, responde ao som. 620 00:52:14,996 --> 00:52:17,796 Podemos manipular o seu comportamento usando certas frequ�ncias. 621 00:52:17,835 --> 00:52:19,820 General, que tal trazermos for�as especiais... 622 00:52:19,821 --> 00:52:21,636 e equip�-los com granadas de atordoamento. 623 00:52:21,676 --> 00:52:23,556 Um contentor de viagem... 624 00:52:23,597 --> 00:52:25,476 equipado com �m�s grandes e magn�ticos... 625 00:52:25,516 --> 00:52:28,357 poderiam prender a entidade no seu campo... 626 00:52:28,397 --> 00:52:33,157 durante o curto espa�o de tempo, preciso para lev�-lo para o buraco. 627 00:52:33,197 --> 00:52:36,998 Tate, consegue cuidar disto? 628 00:52:37,038 --> 00:52:38,917 Mas, ainda n�o sabemos se vai funcionar. 629 00:52:38,958 --> 00:52:41,720 Podemos faz�-lo, senhor. 630 00:52:47,599 --> 00:52:51,399 Desviem a energia, e preparem uma equipe. 631 00:52:51,439 --> 00:52:54,760 Dr. Bryce, esta � a sua oportunidade. 632 00:52:55,088 --> 00:52:56,968 Obrigado. 633 00:52:57,171 --> 00:52:59,242 General? 634 00:52:59,819 --> 00:53:01,693 Bem, ainda nenhuma palavra de Washington... 635 00:53:01,693 --> 00:53:03,368 sobre um plano para parar a destrui��o... 636 00:53:03,369 --> 00:53:05,766 no entretanto o buraco negro est� avan�ando num ritmo alto... 637 00:53:05,767 --> 00:53:07,785 O qu�? Desculpem... est� bem. 638 00:53:07,786 --> 00:53:10,371 Vamos agora para o Russ Martin... Russ? 639 00:53:10,372 --> 00:53:14,208 Que vis�o dram�tica, este buraco negro n�o est� diminuindo... 640 00:53:14,209 --> 00:53:18,395 est� fazendo um trajeto que vai do est�dio at� o arco. 641 00:53:18,396 --> 00:53:22,075 Inacredit�vel o antigo tribunal vai desaparecer. 642 00:53:37,421 --> 00:53:40,116 Aqueles eram pain�is da plataforma de... 643 00:53:40,117 --> 00:53:43,177 observa��o... ohh... n�o. Est� desfazendo o arco. 644 00:54:00,106 --> 00:54:01,877 N�o acredito nos meus olhos. 645 00:54:01,878 --> 00:54:04,279 O arco de St. Louis simplesmente caiu... 646 00:54:05,288 --> 00:54:08,575 -Est� bem? -Estou bem. 647 00:54:09,128 --> 00:54:11,008 Onde est� o meu pai? O que � que eles v�o fazer, Shannon? 648 00:54:11,048 --> 00:54:13,595 Ele est� l� dentro. Est� tudo bem. 649 00:54:13,596 --> 00:54:14,848 Ele arranjou uma maneira de parar esta coisa. 650 00:54:14,889 --> 00:54:15,563 Mesmo? 651 00:54:15,564 --> 00:54:17,593 Tem comida e �gua l� dentro, vamos... 652 00:54:32,708 --> 00:54:35,152 Equipe Bravo, qual a sua condi��o? 653 00:55:12,414 --> 00:55:14,295 Estamos na zona de a��o. 654 00:55:14,334 --> 00:55:16,970 Boa sorte rapazes. Tenham cuidado. 655 00:55:17,297 --> 00:55:21,095 -Est� bem. Preparar equipamento. -Carregado e pronto. 656 00:55:46,939 --> 00:55:49,842 49, vamos descer agora. 657 00:55:50,779 --> 00:55:53,618 Entendido. 658 00:55:53,659 --> 00:55:55,539 Est� a 15 metros. 659 00:55:55,580 --> 00:55:57,459 12 metros. 660 00:55:57,499 --> 00:55:59,380 10 metros. 661 00:55:59,420 --> 00:56:02,900 5 metros. 662 00:56:09,981 --> 00:56:13,460 Desconectar agora. 663 00:56:13,821 --> 00:56:16,726 Muito bem, vamos l�. 664 00:56:19,541 --> 00:56:21,422 Cordas! 665 00:56:21,462 --> 00:56:25,335 Ambos os lados, mexam-se. V�o, v�o, v�o. 666 00:57:06,578 --> 00:57:09,456 N�o se acanhem, peguem uma granada. 667 00:57:42,991 --> 00:57:45,713 Protejam o per�metro. 668 00:58:12,754 --> 00:58:14,553 Vamos ser capazes de proteger as... 669 00:58:14,554 --> 00:58:16,554 nossas comunica��es das interfer�ncias? 670 00:58:16,594 --> 00:58:18,433 A c�mara e o micro enviam sinais m�ltiplos. 671 00:58:18,474 --> 00:58:21,314 Se uns se perderem outros substituem. 672 00:58:21,354 --> 00:58:24,287 -A conex�o mais est�vel que temos. -E a explos�o sonora pela linha? 673 00:58:24,288 --> 00:58:27,507 O computador remove a frequ�ncia sonora alta, 674 00:58:27,508 --> 00:58:29,653 e isso nos permite manter o contato. 675 00:58:43,436 --> 00:58:45,317 Todos os sistemas prontos e funcionando. 676 00:58:45,357 --> 00:58:47,237 Est� bem, comando pode desviar a energia agora. 677 00:58:47,277 --> 00:58:48,485 Entendido. 678 00:58:49,197 --> 00:58:52,037 -Desviar toda a energia. -Toda a energia? 679 00:58:52,077 --> 00:58:55,878 Sim, ouviu-me. Toda a energia. 680 00:58:55,918 --> 00:59:00,203 E depois rezem para que esta coisa caia na nossa armadilha. 681 00:59:09,407 --> 00:59:11,234 Desliga tudo. 682 00:59:19,766 --> 00:59:23,032 Energia est� cortada. Repito, a energia est� cortada. 683 00:59:33,322 --> 00:59:36,427 Muito bem, homens. Fiquem atentos. Aguardem. 684 00:59:39,043 --> 00:59:40,923 O alvo est� em movimento. 685 00:59:40,963 --> 00:59:44,763 Repito, o alvo est� se movendo em dire��o ao ponto de a��o. 686 00:59:44,804 --> 00:59:47,525 Parece que mordeu o isca. 687 00:59:52,568 --> 00:59:56,408 Tomem suas posi��es. 688 01:00:04,005 --> 01:00:07,485 -Pronto para isto? -Carregado e preparado. 689 01:00:17,406 --> 01:00:20,887 O alvo est� se aproximando. Aumentando a velocidade. 690 01:00:22,307 --> 01:00:25,684 -Tempo de chegada? -Diria menos de 5. 691 01:00:26,047 --> 01:00:28,887 Sinto que estou num jogo est�pido. 692 01:00:28,928 --> 01:00:30,808 Calem-se, todos. 693 01:00:30,944 --> 01:00:33,850 Delta preparem-se. O alvo est� se aproximando. 694 01:00:33,908 --> 01:00:35,436 100 metros para o encontro. 695 01:00:35,437 --> 01:00:38,492 Entendido. 100 metros para o encontro. 696 01:00:41,218 --> 01:00:44,411 Entendido, mantenham as suas posi��es. 697 01:00:52,931 --> 01:00:55,652 Permane�am todos em sil�ncio. 698 01:00:59,418 --> 01:01:02,448 Nossa presen�a pode ter sido detectada. 699 01:01:04,504 --> 01:01:05,993 Comandante, na escuta? 700 01:01:05,994 --> 01:01:08,971 Repito, a nossa presen�a pode ter sido detectada. 701 01:01:09,211 --> 01:01:13,556 Espalhem-se. Preparem-se para cerc�-lo. 702 01:01:26,109 --> 01:01:28,543 Ronda 1, vai. 703 01:01:32,254 --> 01:01:34,574 Ronda 2, vai. 704 01:01:40,856 --> 01:01:43,376 Ronda 3, vai. 705 01:02:12,539 --> 01:02:14,419 Temos dois homens atingidos. 706 01:02:14,459 --> 01:02:16,980 Mantenham as posi��es. 707 01:02:25,940 --> 01:02:28,261 Ronda 5. 708 01:02:50,298 --> 01:02:53,611 -Mexam-se. -O alvo n�o responde mais. 709 01:02:53,612 --> 01:02:56,724 Pe�o permiss�o para extra��o. 710 01:02:57,295 --> 01:03:00,688 Negativo. Mantenham suas posi��es. 711 01:03:02,384 --> 01:03:04,905 Mantenham suas posi��es. 712 01:03:22,546 --> 01:03:24,780 Meu Deus. 713 01:03:28,231 --> 01:03:31,147 Eu quero todo o pessoal essencial evacuado imediatamente. 714 01:03:31,187 --> 01:03:34,604 General Tate, prepare-se para um ataque nuclear. 715 01:03:34,835 --> 01:03:36,333 Nuclear � um erro, General. 716 01:03:36,372 --> 01:03:38,961 Tire-o daqui. Estou dizendo. Leve-o l� para fora, agora. 717 01:03:39,086 --> 01:03:43,786 Rycker, explique a ele. Vai crescer e... 718 01:03:45,544 --> 01:03:49,061 N�o h� chance, de que qualquer coisa que fa�a, v� surtir efeito. 719 01:03:50,349 --> 01:03:53,189 Deixem-nos ir. 720 01:03:53,230 --> 01:03:55,109 Recuem. 721 01:03:55,149 --> 01:03:57,030 General, n�o pode deix�-lo fazer isto. 722 01:03:57,070 --> 01:03:59,910 Voc� ouviu, doutor. Teve a sua chance. 723 01:04:00,507 --> 01:04:02,790 Vou garantir que fiquem em seguran�a. 724 01:04:02,830 --> 01:04:05,671 Em seguran�a? Em seguran�a aonde? 725 01:04:05,711 --> 01:04:08,091 As bombas n�o v�o resolver o problema. 726 01:04:08,092 --> 01:04:10,471 O buraco vai continuar a crescer... 727 01:04:10,511 --> 01:04:12,391 e crescer e crescer, envolvendo a cidade inteira... 728 01:04:12,431 --> 01:04:14,312 depois o pa�s... 729 01:04:14,352 --> 01:04:16,231 e depois o planeta inteiro... 730 01:04:16,272 --> 01:04:18,112 vai desfazer-se por si mesmo. 731 01:04:18,152 --> 01:04:20,032 Tate Hayes tem um plano. 732 01:04:20,072 --> 01:04:22,986 Plano sem utilidade. 733 01:04:24,872 --> 01:04:27,786 Desculpe, doutor. 734 01:04:37,354 --> 01:04:39,300 General! 735 01:04:42,154 --> 01:04:45,954 E se n�o tiv�ssemos que prender a entidade? 736 01:04:45,994 --> 01:04:50,755 Se s� tiv�ssemos de atra�-la de volta para o buraco? 737 01:04:51,756 --> 01:04:53,060 Estou ouvindo. 738 01:04:53,101 --> 01:04:55,556 E se modificar um daqueles geradores? 739 01:04:55,596 --> 01:04:58,396 Com energia suficiente para atrair a entidade. 740 01:04:58,436 --> 01:05:00,317 Depois, levamos o caminh�o... 741 01:05:00,356 --> 01:05:03,197 at� a buraco negro com a entidade atr�s. 742 01:05:03,850 --> 01:05:06,652 Aqueles caminh�es geram 1000 amp/max, aquela coisa est� para... 743 01:05:06,693 --> 01:05:08,958 a subesta��o, como um urso numa colm�ia. 744 01:05:08,997 --> 01:05:11,837 Porque � que ela vai sair de l� para perseguir algo com pouca energia? 745 01:05:11,877 --> 01:05:14,718 E n�o iria. Mas se deslig�ssemos toda a energia da esta��o... 746 01:05:14,757 --> 01:05:16,639 e da �rea a sua volta. 747 01:05:16,678 --> 01:05:20,478 Vai fazer aquele caminh�o parecer a estrela mais brilhante do c�u. 748 01:05:20,518 --> 01:05:23,937 E se n�o funcionar, qual � a diferen�a? 749 01:05:25,319 --> 01:05:27,199 -Quem vai dirigir? -Eu vou. 750 01:05:27,239 --> 01:05:31,040 -N�o, n�s vamos. -Tenente... 751 01:05:31,079 --> 01:05:33,921 Quero que ajude o Dr. Bryce, ele lhe explicar� o que � preciso fazer. 752 01:05:33,960 --> 01:05:35,930 Isto fica entre n�s dois. Fa�a tudo o... 753 01:05:35,931 --> 01:05:37,721 que for preciso para ajudar. Entendido? 754 01:05:37,760 --> 01:05:38,681 -Sim, senhor. -V�. 755 01:05:38,721 --> 01:05:40,600 Tenente, muito obrigado. 756 01:05:40,641 --> 01:05:44,322 Eu quero este gerador equipado com o m�ximo de energia poss�vel. 757 01:05:45,868 --> 01:05:49,236 Isto acabou de chegar. N�s fomos informados que o 1� plano... 758 01:05:49,236 --> 01:05:52,188 do governo, para cuidar do buraco, fracassou totalmente. 759 01:05:52,247 --> 01:05:56,083 Agora o presidente vai agora considerar a op��o nuclear? 760 01:05:56,084 --> 01:05:58,386 Bem, � interessante, porque n�o � conhecido... 761 01:05:58,387 --> 01:05:59,921 quantas pessoas ainda est�o na �rea. 762 01:06:11,364 --> 01:06:15,164 Est�o numa zona de evacua��o, por favor continuem andando. 763 01:06:15,204 --> 01:06:17,044 Sim, senhor. � afirmativo. 764 01:06:17,085 --> 01:06:18,964 Vamos ter evacua��o total em 20 minutos. 765 01:06:19,004 --> 01:06:20,885 Mantenha-me informado. 766 01:06:20,925 --> 01:06:22,805 Fale com o presidente. 767 01:06:22,845 --> 01:06:25,969 Diga-lhe para preparar o discurso para a na��o. 768 01:06:25,970 --> 01:06:27,664 Ainda estamos � espera de novidades, mas temos... 769 01:06:27,665 --> 01:06:29,327 informa��o do departamento de seguran�a nacional... 770 01:06:29,328 --> 01:06:30,479 de que eles est�o pr�ximos a... 771 01:06:30,480 --> 01:06:32,206 emitir um relat�rio para a Casa Branca. 772 01:06:38,207 --> 01:06:39,126 Onde esteve? 773 01:06:39,167 --> 01:06:42,007 Quis ter a certeza que o Dr. Bryce sabia que o m�nimo... 774 01:06:42,047 --> 01:06:43,927 que pod�amos fazer era p�r a fam�lia em... 775 01:06:43,967 --> 01:06:45,848 seguran�a antes de soltar a bomba. 776 01:06:45,887 --> 01:06:48,727 S� estamos fazendo o que tem que ser feito. 777 01:06:48,768 --> 01:06:50,648 Eu sei isso, senhor. 778 01:06:50,688 --> 01:06:53,529 Mas n�o o torna correto. 779 01:06:54,590 --> 01:06:56,829 Como est� a evacua��o? 780 01:06:56,830 --> 01:07:01,305 Tudo preparado. Quando quiser partir. 781 01:07:12,730 --> 01:07:14,611 -Como estamos? -Quase prontos. 782 01:07:14,650 --> 01:07:16,089 Temos que nos apressar. O presidente... 783 01:07:16,090 --> 01:07:17,491 est� se preparando para falar � na��o. 784 01:07:17,531 --> 01:07:20,000 Quem quiser sair daqui, tem que ir agora. 785 01:07:20,001 --> 01:07:21,236 Onde est� a minha filha? 786 01:07:21,371 --> 01:07:26,011 Eu termino aqui. Voc� vai. 787 01:07:29,149 --> 01:07:31,892 -Ei. -Eric, o que est� havendo? 788 01:07:32,508 --> 01:07:34,426 Est�o dizendo na r�dio que o presidente... 789 01:07:34,427 --> 01:07:35,765 vai aprovar um ataque nuclear. 790 01:07:35,766 --> 01:07:37,018 -Ele vai. -Meus Deus. 791 01:07:37,052 --> 01:07:39,314 O general conseguiu que os levem... 792 01:07:39,315 --> 01:07:42,344 -daqui no helic�ptero militar. -E voc�? 793 01:07:42,454 --> 01:07:45,296 Vou ficar por aqui, tem mais uma coisa que eu vou tentar. 794 01:07:47,254 --> 01:07:48,848 Estamos ficando sem tempo. 795 01:07:48,849 --> 01:07:51,054 -V�o andando. -Vai tudo ficar bem. 796 01:07:51,095 --> 01:07:53,136 Cuida dela. 797 01:07:54,935 --> 01:07:56,815 Mandou os seus homens embora? 798 01:07:56,855 --> 01:07:58,735 A esposa e filha do Dr. Bryce v�o para o helic�ptero. 799 01:07:58,776 --> 01:08:00,655 E Bryce? 800 01:08:00,696 --> 01:08:02,576 Ele e a Shannon, est�o arrumando o equipamento. 801 01:08:02,616 --> 01:08:04,496 Para qu�? 802 01:08:04,536 --> 01:08:06,415 N�o perguntei. 803 01:08:06,456 --> 01:08:09,296 Telefone, e fale para eles se apressarem. 804 01:08:09,336 --> 01:08:12,177 N�s temos o tempo contado, e n�o pare para ningu�m. 805 01:08:12,217 --> 01:08:16,017 Especialmente dois que nos custaram mais tempo do que pod�amos dispensar. 806 01:08:16,058 --> 01:08:16,937 Sim, senhor. Se me desculpa... 807 01:08:16,977 --> 01:08:18,857 Rycker? 808 01:08:18,897 --> 01:08:21,737 Sabe de algo que eu n�o saiba? 809 01:08:21,778 --> 01:08:23,658 N�o sei como isso seria poss�vel, senhor. 810 01:08:23,697 --> 01:08:26,420 Voc� est� no comando. 811 01:08:30,418 --> 01:08:32,844 Ligue-o agora. 812 01:08:36,179 --> 01:08:37,879 Se isso n�o parece uma refei��o... 813 01:08:37,880 --> 01:08:39,979 para a criatura, n�o sei o que parece... 814 01:08:40,019 --> 01:08:41,900 Est� excelente. 815 01:08:41,940 --> 01:08:44,876 -Tenente? -Um segundo, general. 816 01:08:45,780 --> 01:08:47,129 Aposto que quando voc� acordou de manh�, 817 01:08:47,130 --> 01:08:48,620 nunca pensou que ia dirigir um caminh�o... 818 01:08:48,660 --> 01:08:50,540 para dentro de um buraco negro. Especialmente comigo. 819 01:08:50,581 --> 01:08:55,376 N�o, pensei em beber mais uns copos, desmaiar e deitar-me no sof�. 820 01:09:10,703 --> 01:09:14,183 Eric, eu conduzo. Eric. 821 01:09:15,143 --> 01:09:16,870 Destranca a porta. 822 01:09:17,423 --> 01:09:21,191 O que est� fazendo? O que est� fazendo, Eric? 823 01:09:21,576 --> 01:09:23,111 Vamos. 824 01:09:24,144 --> 01:09:26,025 Eric, o que est� fazendo? 825 01:09:26,064 --> 01:09:30,704 N�o te posso deixar fazer isso. Eric, Eric. 826 01:09:31,824 --> 01:09:35,306 N�o pode! N�o! 827 01:09:35,665 --> 01:09:39,146 N�o Eric! 828 01:09:40,427 --> 01:09:43,266 Desculpe, senhora. Ordens. 829 01:09:43,306 --> 01:09:45,187 -Tenente? -Senhor. 830 01:09:45,227 --> 01:09:47,106 Espere por mim no helic�ptero. 831 01:09:47,147 --> 01:09:49,987 N�o era irem necess�rio ambos no caminh�o. 832 01:09:50,027 --> 01:09:51,907 Vamos l�. O helic�ptero est� esperando. 833 01:09:51,947 --> 01:09:53,830 N�a, eles podem ir sem mim. 834 01:09:53,956 --> 01:09:56,420 Shannon... Veja... Shannon... N�o... 835 01:09:56,748 --> 01:09:59,588 Se ele vai dirigir, o m�nimo que posso fazer � ajud�-lo... 836 01:09:59,628 --> 01:10:01,508 quando � que o caminh�o atinge o ponto de n�o retorno. 837 01:10:01,548 --> 01:10:04,388 Para que ele possa saltar. Pode fazer isso no helic�ptero. 838 01:10:04,429 --> 01:10:07,269 N�o eu n�o posso. Os computadores est�o aqui. 839 01:10:07,309 --> 01:10:11,109 Desmont�-los e mont�-los novamente, demora muito tempo. 840 01:10:11,150 --> 01:10:13,990 Voc� morre se ele n�o conseguir. 841 01:10:14,990 --> 01:10:17,407 Por isso tenho f� que ele consegue. 842 01:10:18,790 --> 01:10:20,670 Compreendo. 843 01:10:20,710 --> 01:10:22,167 V�. 844 01:10:29,351 --> 01:10:31,244 O que aconteceu aos nossos cientistas? 845 01:10:31,245 --> 01:10:32,191 Eles v�o ficar. 846 01:10:32,232 --> 01:10:34,111 O qu�? Porqu�? 847 01:10:34,151 --> 01:10:36,992 V�o tentar uma �ltima vez parar isto, antes de voc� largar a bomba. 848 01:10:37,032 --> 01:10:39,872 -Porque n�o fui informado? -Porque n�o iria autorizar. 849 01:10:39,912 --> 01:10:41,792 Desde que voc� entenda... 850 01:10:41,832 --> 01:10:44,898 quando for a hora de soltar a bomba, 851 01:10:44,899 --> 01:10:47,633 n�o vai afetar a minha decis�o. 852 01:11:04,834 --> 01:11:07,675 -Discurso pronto, Sr. Presidente. -Vamos ouvi-lo. 853 01:11:07,715 --> 01:11:10,556 Meus colegas americanos, � com grande tristeza que venho... 854 01:11:10,595 --> 01:11:13,436 explicar eventos recentes que for�aram... 855 01:11:13,475 --> 01:11:14,877 este governo a autorizar um ataque... 856 01:11:14,878 --> 01:11:16,316 nuclear, aos seus pr�prios cidad�os... 857 01:11:16,356 --> 01:11:20,157 e a relembrar os milhares de pessoas perdidas na trag�dia. 858 01:11:20,555 --> 01:11:25,660 Este sacrif�cio dos cidad�os de St. Louis n�o foram em v�o e... 859 01:11:31,718 --> 01:11:33,598 Dr. Bryce... 860 01:11:33,637 --> 01:11:36,479 consegue me ouvir, aonde est�? 861 01:11:36,518 --> 01:11:39,319 A cerca de 6 km da subesta��o. 862 01:11:39,358 --> 01:11:41,239 Tem que se apressar. 863 01:11:41,279 --> 01:11:44,119 A Casa Branca vai autorizar um ataque em poucos minutos. 864 01:11:44,160 --> 01:11:46,999 Eu sei. A Shannon est� a� com voc�? 865 01:11:47,039 --> 01:11:48,920 N�o. 866 01:11:48,960 --> 01:11:50,839 Ela est� em outro helic�ptero? 867 01:11:50,880 --> 01:11:53,720 -Ela recusou vir. -O qu�? 868 01:11:53,760 --> 01:11:55,640 Ponha-a na linha agora. 869 01:11:55,680 --> 01:11:59,160 Estou aqui. 870 01:11:59,521 --> 01:12:03,321 assim foi poss�vel salvar todo o planeta... 871 01:12:03,361 --> 01:12:04,281 da aniquila��o. 872 01:12:04,321 --> 01:12:08,121 Tal sacrif�cio ser� sempre visto com enorme respeito. 873 01:12:08,162 --> 01:12:10,042 Houve muitos em St. Louis... 874 01:12:10,082 --> 01:12:12,922 que tentaram arduamente evacuar o m�ximo poss�vel... 875 01:12:12,962 --> 01:12:14,842 nas horas antes do ataque. 876 01:12:14,883 --> 01:12:18,643 E � sem d�vida que alguns s�o bravos. 877 01:12:18,683 --> 01:12:22,483 Perderam as suas vidas num feito dessa magnitude. 878 01:12:22,523 --> 01:12:25,363 Eles s�o os nossos grandes e adorados her�is. 879 01:12:25,403 --> 01:12:27,550 Excelente, Sr. Presidente. 880 01:12:30,203 --> 01:12:31,372 O que est� fazendo, Shannon? 881 01:12:31,373 --> 01:12:33,044 Porque n�o foi num dos helic�pteros? 882 01:12:33,084 --> 01:12:36,884 E deixar voc� ficar com a divers�o toda? 883 01:12:36,924 --> 01:12:38,963 Ou�a-me, imagine que eles soltem a bomba... 884 01:12:38,964 --> 01:12:40,725 antes de eu por a entidade no buraco. 885 01:12:40,765 --> 01:12:42,644 Tem de sair da� imediatamente. 886 01:12:42,685 --> 01:12:45,525 N�o vou a lado nenhum. N�o sem antes ter a certeza... 887 01:12:45,565 --> 01:12:48,406 que n�o est� nesse caminh�o, quando atravessar o ponto sem retorno. 888 01:12:48,446 --> 01:12:50,325 Eu te amo, Eric. 889 01:12:50,366 --> 01:12:52,246 N�o vou embora. Vamos fazer isto juntos. 890 01:12:52,286 --> 01:12:54,166 Est� bem, namorados n�o se esque�am que tamb�m... 891 01:12:54,206 --> 01:12:57,969 estou nisto, n�o pensem que v�o ficar com o cr�dito todo. 892 01:12:59,926 --> 01:13:01,808 Est� bem, general. 893 01:13:01,847 --> 01:13:04,688 Ent�o prepare-se para perder alguma energia. 894 01:13:04,728 --> 01:13:08,208 -Estou aqui. -Entendido. 895 01:13:30,650 --> 01:13:33,490 Estes s�o os tempos de estar unidos. 896 01:13:33,530 --> 01:13:36,371 Ningu�m nesta na��o, ou neste mundo... 897 01:13:36,410 --> 01:13:39,211 sai destes acontecimentos sem ser afetada. 898 01:13:39,252 --> 01:13:43,052 Porque nos lembra do qu�o fr�gil � a nossa exist�ncia. 899 01:13:43,092 --> 01:13:46,891 Por isso pe�o a voc�s para se unirem a mim para chegar... 900 01:13:46,932 --> 01:13:50,732 aos vizinhos, fam�lia, de uma forma que possam ter pensado no passado... 901 01:13:50,772 --> 01:13:52,653 mas nunca fizeram. 902 01:13:52,693 --> 01:13:55,533 Exatamente. Resolver diferen�as... 903 01:13:55,573 --> 01:13:58,413 perdoar os erros do passado... 904 01:13:58,453 --> 01:14:01,294 e ajudarem-se mutuamente durante... 905 01:14:01,334 --> 01:14:05,342 tal destrui��o, provando que juntos... 906 01:14:05,343 --> 01:14:08,014 n�s conseguimos superar tudo. 907 01:14:08,054 --> 01:14:10,894 Obrigado pelo seu tempo, e que Deus aben�oe a Am�rica. 908 01:14:10,935 --> 01:14:12,815 -Excelente, Sr. Presidente. -Obrigado. 909 01:14:12,855 --> 01:14:15,695 Obrigado. 910 01:14:15,735 --> 01:14:18,457 Envie os bombardeiros. 911 01:14:26,256 --> 01:14:29,096 Sinal verde para seguir. 912 01:14:29,136 --> 01:14:31,976 -Confirmando, temos sinal verde. -Est� bem, homens temos aprova��o 913 01:14:32,017 --> 01:14:34,922 Lan�amentos, v�o. Lan�amentos, v�o. 914 01:14:47,927 --> 01:14:49,845 -Rycker? -Entendido. 915 01:14:51,219 --> 01:14:52,517 Estou preparado. 916 01:14:52,518 --> 01:14:55,115 Para que saiba, os bombardeiros est�o no ar. 917 01:14:55,312 --> 01:14:57,860 -Tente atras�-los se puder. -Negativo. N�o � poss�vel. 918 01:14:57,899 --> 01:15:00,343 Vai ter de ser mais r�pido que eles. 919 01:15:09,421 --> 01:15:12,109 Entendido. Vamos desligar a energia. 920 01:15:12,110 --> 01:15:15,020 Doutor, depois n�o consiguirei ligar novamente. 921 01:15:16,046 --> 01:15:18,281 Vou estar torcendo por voc�. 922 01:15:18,282 --> 01:15:20,680 Desligar a energia agora. 923 01:15:45,481 --> 01:15:47,426 Mordeu o isca! 924 01:15:52,585 --> 01:15:55,308 � um soldado e tanto, doutor. 925 01:16:00,266 --> 01:16:03,106 -Era o Bryce? -Sim. 926 01:16:03,146 --> 01:16:06,946 Ainda est� trabalhando no plano? 927 01:16:06,987 --> 01:16:10,111 Pelo menos temos de dar-lhe cr�dito pela determina��o. 928 01:16:16,548 --> 01:16:18,494 Est� a 6 km. 929 01:16:27,894 --> 01:16:30,319 Estamos finalmente a ter not�cias da Casa Branca, 930 01:16:30,320 --> 01:16:32,881 que o presidente agendou uma confer�ncia de imprensa... 931 01:16:32,882 --> 01:16:33,842 para daqui a meia hora. 932 01:16:33,912 --> 01:16:37,954 A baixa de St. Louis foi destru�da, as pessoas que est�o... 933 01:16:37,955 --> 01:16:41,421 por aqui est�o apavoradas e a voc� o que resta � rezar. 934 01:16:43,431 --> 01:16:46,271 Tem certeza de que tomamos a melhor decis�o? 935 01:16:47,023 --> 01:16:49,877 N�o tenho a certeza quantas alternativas t�nhamos, senhor. 936 01:16:56,831 --> 01:16:58,713 A que dist�ncia estou? 937 01:16:58,752 --> 01:17:01,592 Tem menos de 4 km, at� ao limite... 938 01:17:01,632 --> 01:17:03,513 A entidade est� com voc�? 939 01:17:03,553 --> 01:17:06,074 Claro que est�. 940 01:17:19,873 --> 01:17:21,755 N�o tenho contato visual com o alvo secund�rio. 941 01:17:21,794 --> 01:17:23,993 Repito, n�o tenho contato visual com o alvo secund�rio. 942 01:17:24,027 --> 01:17:25,254 O qu�? 943 01:17:25,255 --> 01:17:26,995 Repito, n�o tenho vis�o do alvo secund�rio. 944 01:17:33,317 --> 01:17:37,077 Tenho contato com o alvo secund�rio. Dirige-se para o alvo prim�rio. 945 01:17:37,117 --> 01:17:40,916 O alvo secund�rio agarrou-se de alguma forma a um ve�culo... 946 01:17:40,956 --> 01:17:42,837 um caminh�o. 947 01:17:42,877 --> 01:17:45,717 Dirigem-se para o alvo prim�rio. 948 01:17:45,758 --> 01:17:48,597 Tem alguma coisa a ver com isto? 949 01:17:48,637 --> 01:17:51,478 Est� t�o habituado a essas estrelas, que se esqueceu que � um soldado. 950 01:17:51,518 --> 01:17:54,358 Podia mand�-lo para o tribunal militar por ir contra minhas ordens. 951 01:17:54,399 --> 01:17:56,278 Tem raz�o, general. 952 01:17:56,318 --> 01:18:00,161 Mas se tivesse de fazer tudo outra vez, eu faria igual. 953 01:18:03,040 --> 01:18:04,919 Fox 1, aqui � o L�der Azul. 954 01:18:04,959 --> 01:18:07,882 Iniciar aquisi��o do alvo. 955 01:18:14,560 --> 01:18:17,684 Eric, est� pr�ximo do ponto sem retorno. 956 01:18:23,161 --> 01:18:25,482 O qu�? 957 01:18:27,001 --> 01:18:28,882 Est� se aproximando agora. 958 01:18:28,922 --> 01:18:31,242 5,4, 959 01:18:32,762 --> 01:18:34,642 3, 960 01:18:34,682 --> 01:18:36,563 2, 961 01:18:36,603 --> 01:18:37,522 1. 962 01:18:37,563 --> 01:18:39,883 Agora! 963 01:18:41,403 --> 01:18:43,783 Tenho o alvo secund�rio num ve�culo... 964 01:18:43,784 --> 01:18:46,163 inidentific�vel, em dire��o ao alvo 1. 965 01:18:46,204 --> 01:18:48,341 Quer que trave? 966 01:18:48,605 --> 01:18:51,704 Pense nas ramifica��es, n�o existem... 967 01:18:51,705 --> 01:18:54,804 garantias que a bomba v� matar a criatura. 968 01:18:54,844 --> 01:18:56,685 Acho que vale a pena o risco. 969 01:18:56,724 --> 01:18:58,605 Se destr�i esta coisa, e o Dr. Bryce est� certo... 970 01:18:58,645 --> 01:19:01,485 destr�i a �nica possibilidade de parar aquele buraco. 971 01:19:01,524 --> 01:19:04,366 D�-lhe outro minuto. Por todos n�s. 972 01:19:04,405 --> 01:19:06,286 Quer que trave o alvo? 973 01:19:06,326 --> 01:19:10,126 Repito... Quer que trave o alvo? 974 01:19:10,165 --> 01:19:12,047 Negativo, Fox 1. 975 01:19:12,086 --> 01:19:13,966 Mantenha contato visual. 976 01:19:14,006 --> 01:19:17,807 Repito... Mantenha contato visual. 977 01:19:17,846 --> 01:19:19,728 Repito... Mantenha contato visual. 978 01:19:19,767 --> 01:19:21,647 Senhor? 979 01:19:21,687 --> 01:19:24,208 D�-lhes mais tempo. 980 01:19:30,328 --> 01:19:32,209 Parece que o seu "cavalo" ganhou a sua chance. 981 01:19:32,248 --> 01:19:34,129 N�o � s� o meu "cavalo". 982 01:19:34,168 --> 01:19:37,379 O mundo inteiro est� contanto com isso. 983 01:19:50,931 --> 01:19:55,398 Eric, est� se aproximando muito. Tem que saltar agora! 984 01:20:13,493 --> 01:20:17,548 Eric, consegue me ouvir? Eric! 985 01:20:56,616 --> 01:20:58,937 -Est� bem. -Bom trabalho... 986 01:21:01,418 --> 01:21:04,898 Eric, consegue me ouvir? 987 01:21:16,858 --> 01:21:20,725 O Missouri ganhou uma nova costa de praia. 988 01:21:21,579 --> 01:21:25,380 -Quer que fa�a outra passagem? -At� ficarmos sem combust�vel. 989 01:21:26,450 --> 01:21:29,415 N�o se preocupe, vamos encontr�-lo. 990 01:21:31,181 --> 01:21:33,061 Eu o perdi. 991 01:21:33,101 --> 01:21:36,862 Onde est� a f� que disse que tinha? 992 01:21:36,902 --> 01:21:38,781 N�o a perca. 993 01:21:38,822 --> 01:21:43,662 Tenho muita confian�a nele. Ele � um lutador. 994 01:21:48,423 --> 01:21:50,303 Espere. 995 01:21:50,343 --> 01:21:53,823 O que � aquilo ali? 996 01:21:59,944 --> 01:22:04,585 Fa�a outra passagem, pela direita. 997 01:22:36,388 --> 01:22:38,228 Pai. 998 01:22:43,685 --> 01:22:46,590 Est� fant�stica. 999 01:22:48,869 --> 01:22:52,350 -Est� bem? -Sim. 1000 01:22:58,430 --> 01:23:00,810 Vamos ver a Shannon. 1001 01:23:00,811 --> 01:23:03,191 -Ol�, Shannon. -Ol�. 1002 01:23:03,230 --> 01:23:05,291 -Bom trabalho, general. -Obrigado, doutor. 1003 01:23:06,155 --> 01:23:09,038 Tem aqui um pai e tanto, minha jovem senhorita. 1004 01:23:10,911 --> 01:23:14,392 -N�s conseguimos. -Tudo bem. 77847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.