Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:18,850
*** FILME J� ***
http://www.filmeja.com/
DOWNLOAD DE FILMES E S�RIES
2
00:00:37,789 --> 00:00:41,829
"O Buraco Negro"
3
00:01:49,236 --> 00:01:51,952
Em julho de 1999 um j�ri de
f�sicos nucleares discutiu a...
4
00:01:51,953 --> 00:01:54,757
possibilidade que uma experi�ncia
de colis�o forte de �ons...
5
00:01:54,758 --> 00:01:57,518
poderia resultar na forma��o
de um buraco negro.
6
00:01:58,558 --> 00:02:01,397
Depois de um extenso debate,
o j�ri decidiu que tal...
7
00:02:01,437 --> 00:02:05,237
cen�rio n�o era altamente
improv�vel, mas sim imposs�vel.
8
00:02:05,278 --> 00:02:08,759
Eles estavam enganados.
9
00:02:15,839 --> 00:02:19,680
Laborat�rio de Pesquisa Qu�ntica
do Meio Oeste
10
00:02:53,243 --> 00:02:55,124
Como estamos, Shannon?
11
00:02:55,163 --> 00:02:58,004
Estamos prontos para come�ar.
12
00:02:58,044 --> 00:03:01,524
Estou aqui.
13
00:03:04,724 --> 00:03:08,778
Est� bem, vamos ver o que Deus
guardou para n�s, esta noite.
14
00:03:23,928 --> 00:03:25,833
O que aconteceu?
15
00:03:25,834 --> 00:03:27,727
Sensores indicam
que foi uma explos�o.
16
00:03:27,767 --> 00:03:31,567
Eu tamb�m tenho.
Se��o 1.17, quadrante nordeste.
17
00:03:31,608 --> 00:03:36,248
H� um sinal de radia��o.
18
00:03:36,408 --> 00:03:39,247
Mais alguma coisa?
19
00:03:39,288 --> 00:03:42,982
Estou vendo alguma anomalia de
energia no ponto de impacto.
20
00:03:53,650 --> 00:03:56,490
Tem a certeza de que n�o dever�amos
informar o Spencer sobre disto?
21
00:03:56,530 --> 00:03:59,370
N�o, n�o antes de eu saber
com o que estamos lidando.
22
00:03:59,410 --> 00:04:04,170
A sua preocupa��o foi
convenientemente apontada.
23
00:04:04,210 --> 00:04:07,131
Devem estar perto da 1.16.
24
00:04:15,732 --> 00:04:19,212
Pare o carro.
25
00:04:36,814 --> 00:04:39,134
Sentiu?
26
00:04:40,654 --> 00:04:44,135
O ar � tempestuoso.
27
00:05:35,341 --> 00:05:39,981
-Shannon, est� captando isto?
-Sim.
28
00:05:42,021 --> 00:05:44,861
Houser, o que � isso?
29
00:05:44,901 --> 00:05:46,781
N�o ou�o voc�. S� interfer�ncia.
30
00:05:46,821 --> 00:05:48,701
Cuidado, n�o sabemos
o que temos a�.
31
00:05:48,742 --> 00:05:52,222
O que voc� disse?
32
00:05:56,423 --> 00:05:59,262
Houser, estou perdendo voc�...
33
00:05:59,263 --> 00:06:00,990
Rapaz, preciso daquela barra.
34
00:06:01,223 --> 00:06:05,863
Acho que vi alguma coisa.
35
00:06:22,626 --> 00:06:24,216
Houser, estou perdendo voc�...
36
00:06:24,759 --> 00:06:27,448
Kent, William, estou
perdendo o sinal de voc�s.
37
00:06:57,828 --> 00:07:00,148
-Vamos. Vamos.
-N�o, n�o, n�o.
38
00:07:00,670 --> 00:07:03,833
Kent, o que est� fazendo?
39
00:07:03,834 --> 00:07:07,630
Est� indo na dire��o errada.
40
00:08:07,837 --> 00:08:09,736
N�o sabemos se
sentiram em casa,
41
00:08:09,737 --> 00:08:11,636
mas n�s sentimos
aqui no est�dio.
42
00:08:11,676 --> 00:08:14,501
Uma s�rie de terremotos
que t�m tremido o...
43
00:08:14,535 --> 00:08:17,327
ch�o abaixo dos nossos
p�s nas �ltimas horas.
44
00:08:35,639 --> 00:08:40,280
Eric, atenda o telefone.
45
00:09:33,685 --> 00:09:36,045
Est� bem, estou indo.
46
00:09:37,046 --> 00:09:39,766
� melhor que isto seja importante.
47
00:09:40,566 --> 00:09:43,686
-Dr. Eric Price?
-Isso.
48
00:09:43,726 --> 00:09:45,607
Poderia vir comigo, senhor?
49
00:09:45,647 --> 00:09:47,526
Ir aonde com voc�?
50
00:09:47,567 --> 00:09:50,488
Houve um acidente no laborat�rio.
51
00:09:59,088 --> 00:10:01,928
Eu estava tomando uma x�cara
de caf� fresco, tenente.
52
00:10:01,968 --> 00:10:03,848
Como estamos, sargento?
53
00:10:03,889 --> 00:10:06,269
Leituras atuais nos
deixam 3 horas antes...
54
00:10:06,270 --> 00:10:08,649
desta coisa conseguir
sair para o exterior.
55
00:10:08,689 --> 00:10:11,933
-E depois?
-Temos uma "janela" de...
56
00:10:11,934 --> 00:10:15,370
10 minutos para evacua��o,
no m�ximo.
57
00:10:15,410 --> 00:10:20,050
Mas o que est�
atrasando o Hendric?
58
00:10:24,971 --> 00:10:26,931
General, eles chegaram.
59
00:10:26,964 --> 00:10:27,891
Tenente?
60
00:10:52,813 --> 00:10:56,295
Desculpe.
61
00:10:56,654 --> 00:10:59,495
Dr. Bryce Terrel Ranquel.
Eu estou no comando.
62
00:10:59,534 --> 00:11:04,175
-Onde est� Houser?
-Est� morto.
63
00:11:04,295 --> 00:11:07,775
Siga-me.
64
00:11:11,976 --> 00:11:16,736
-Como � isto poss�vel?
-Esperava que voc� me dissesse.
65
00:11:16,777 --> 00:11:18,656
Trabalhava junto
com o Dr. Houser...
66
00:11:18,696 --> 00:11:20,577
at� 6 meses atr�s, correto?
67
00:11:20,617 --> 00:11:22,496
Sim, trabalhamos
juntos por 14 anos.
68
00:11:22,537 --> 00:11:25,377
Ent�o est� familiarizado
com a pesquisa dele.
69
00:11:25,417 --> 00:11:27,297
Sim, mas o nosso trabalho...
70
00:11:27,337 --> 00:11:29,218
� apenas te�rico.
71
00:11:29,258 --> 00:11:31,137
Est�vamos a anos
de fazer algo assim.
72
00:11:31,178 --> 00:11:34,018
Um cons�rcio na China come�ou
a mostrar resultados...
73
00:11:34,058 --> 00:11:37,858
e n�s n�o quisemos ficar para tr�s,
por isso aceleramos nossa agenda.
74
00:11:37,899 --> 00:11:40,699
-Sem me consultar primeiro?
-Voc� n�o era mais da equipe, Eric,
75
00:11:40,739 --> 00:11:43,578
n�o t�nhamos obriga��o
nenhuma de consult�-lo.
76
00:11:43,619 --> 00:11:48,260
N�o temos tempo para isto.
77
00:12:01,861 --> 00:12:04,701
Quando isto come�ou a acontecer?
78
00:12:04,741 --> 00:12:06,621
�s 2:01 da manh�.
79
00:12:06,662 --> 00:12:10,462
A Marinha detectou uma pulsa��o
eletromagn�tica anormal.
80
00:12:10,502 --> 00:12:11,638
O GPS estava ligado
aqui no laborat�rio,
81
00:12:11,639 --> 00:12:13,342
viemos para c�, e
fechamos as instala��es.
82
00:12:13,382 --> 00:12:15,262
N�o temos muito tempo.
83
00:12:15,303 --> 00:12:18,142
Estamos olhando para uma contagem
regressiva de menos de 3 horas...
84
00:12:18,182 --> 00:12:20,983
e Deus sabe o que
vai acontecer at� l�.
85
00:12:21,023 --> 00:12:23,864
A teoria tornou-se
realidade, doutor.
86
00:12:23,903 --> 00:12:27,704
Vai tentar me ajudar ou n�o?
87
00:12:27,744 --> 00:12:28,664
Sim.
88
00:12:28,704 --> 00:12:33,157
Presidente, os conselheiros e
o Diretor de Seguran�a Interna,
89
00:12:33,158 --> 00:12:35,384
sabem o que est� havendo aqui.
90
00:12:35,424 --> 00:12:40,186
O presidente me autorizou a explorar
todas as op��es de conten��o...
91
00:12:40,225 --> 00:12:43,065
incluindo a��o nuclear.
92
00:12:43,105 --> 00:12:44,389
Quem sugeriu a��o nuclear?
93
00:12:44,423 --> 00:12:48,827
� a pior hip�tese no
plano de conten��o.
94
00:12:48,866 --> 00:12:52,667
General, um buraco negro
n�o � um objeto qualquer...
95
00:12:52,706 --> 00:12:55,547
em que se pode largar
uma bomba e destruir.
96
00:12:55,586 --> 00:12:59,387
Tem o nome de buraco negro, porque
a for�a graviticional � t�o forte...
97
00:12:59,427 --> 00:13:00,680
que nem a luz consegue escapar.
98
00:13:00,681 --> 00:13:03,187
N�o estou completamente
despreparado. Certo, Shannon?
99
00:13:03,228 --> 00:13:05,107
Eu expliquei-lhe isso tudo.
100
00:13:05,148 --> 00:13:07,988
A energia da explos�o seria
absorvida pelo buraco...
101
00:13:08,028 --> 00:13:09,909
aumentando o seu tamanho.
102
00:13:09,949 --> 00:13:12,788
E mais provavelmente, vai chut�-la
como uma bola de futebol...
103
00:13:12,829 --> 00:13:15,669
e n�o sabemos onde vai parar.
104
00:13:15,709 --> 00:13:18,549
Talvez para o meio de Saint Louis,
matando milhares de pessoas.
105
00:13:18,590 --> 00:13:22,390
Pode se partir em duas, ou tr�s...
106
00:13:22,429 --> 00:13:28,150
ou cinco. Cada uma com
o seu potencial destrutivo.
107
00:13:28,191 --> 00:13:30,070
Detonar uma bomba � s� uma op��o.
108
00:13:30,110 --> 00:13:31,991
Por isso chamei voc�.
109
00:13:32,031 --> 00:13:34,870
E para come�ar a me a
dar melhores op��es...
110
00:13:34,911 --> 00:13:37,711
eu sugiro que comece.
111
00:13:38,432 --> 00:13:41,791
Est� bem, vou precisar rever
os arquivos do Houser.
112
00:13:41,792 --> 00:13:44,031
Todos os dados dos
�ltimos 6 meses.
113
00:13:44,151 --> 00:13:47,232
-O que precisar.
-Preciso que ela me ajude.
114
00:13:58,874 --> 00:14:00,503
Ficamos preocupados
que estivesse inst�vel...
115
00:14:00,537 --> 00:14:03,633
desde o div�rcio, que a
capacidade de avaliar os riscos...
116
00:14:03,674 --> 00:14:06,459
propriamente ficasse comprometida
devido aos problemas em casa.
117
00:14:13,274 --> 00:14:17,075
-O que estava pensando?
-O pessoal foi consultado, e votamos.
118
00:14:17,115 --> 00:14:18,995
A maioria concordou com
o Houser, e continuamos.
119
00:14:19,036 --> 00:14:21,837
Ao menos podia ter me telefonado.
120
00:14:21,875 --> 00:14:24,716
Eu queria. Eu votei para
te manter no grupo.
121
00:14:24,756 --> 00:14:26,637
Fui ignorada.
122
00:14:26,676 --> 00:14:28,557
Est� bem. Est� bem.
Fizeram uma vota��o
123
00:14:28,596 --> 00:14:32,397
e depois continuam com uma pesquisa
que amea�a o planeta.
124
00:14:35,317 --> 00:14:39,118
Acho que eles possam ser
um pouco mais que amigos.
125
00:14:41,077 --> 00:14:42,362
Ontem a noite est�vamos apenas...
126
00:14:42,363 --> 00:14:43,919
fazendo um teste.
O mesmo teste que...
127
00:14:43,958 --> 00:14:46,798
fizemos 10 vezes antes,
sem incidentes...
128
00:14:46,838 --> 00:14:51,599
N�o eram o mesmo.
Alguma coisa foi diferente.
129
00:14:51,638 --> 00:14:56,400
Desculpa por n�o te telefonar
antes desta manh� mas...
130
00:14:56,439 --> 00:15:00,268
n�o tem sido o mesmo desde
que perdeu a Cassie e o Kelly.
131
00:15:01,731 --> 00:15:03,317
Kelly.
132
00:15:03,318 --> 00:15:05,961
Ah, n�o!
133
00:15:06,001 --> 00:15:09,801
O Ricker bloqueou o sinal.
O que est� havendo?
134
00:15:09,841 --> 00:15:12,681
Ela foi para casa dos pais.
135
00:15:12,721 --> 00:15:16,521
O Kelly n�o est� a 5 milhas daqui.
136
00:15:16,561 --> 00:15:18,890
Use o fax, utilize um
sistema diferente.
137
00:15:25,202 --> 00:15:28,043
Kelly, vamos.
Vamos chegar tarde.
138
00:15:28,083 --> 00:15:29,003
Al�?
139
00:15:29,043 --> 00:15:30,923
-Beth?
-Eric.
140
00:15:30,964 --> 00:15:33,803
Beth escuta. Pensava que te tinha
dito que precis�vamos de espa�o.
141
00:15:33,843 --> 00:15:35,724
Me escute.
142
00:15:35,764 --> 00:15:37,643
Alguma coisa saiu
errado na pesquisa.
143
00:15:37,684 --> 00:15:39,784
Tem de sair da cidade,
imediatamente.
144
00:15:39,785 --> 00:15:40,484
O qu�?
145
00:15:40,524 --> 00:15:42,403
-Andou bebendo?
-N�o.
146
00:15:42,444 --> 00:15:44,324
Sim, mas...
147
00:15:44,365 --> 00:15:47,205
Beth, a nossa filha
est� em perigo.
148
00:15:47,245 --> 00:15:49,125
Olha, voc� sabe que estas
liga��es n�o funcionam.
149
00:15:49,165 --> 00:15:51,044
Vamos, Kelly.
150
00:15:51,085 --> 00:15:53,925
A Kelly tem uma aula de t�nis
que vai come�ar em 5 minutos.
151
00:15:53,965 --> 00:15:57,446
Tenho de ir.
152
00:16:13,168 --> 00:16:17,808
-Vai atender?
-Deixe tocar.
153
00:16:22,728 --> 00:16:25,570
O que � que ela disse?
Ela vai embora?
154
00:16:25,609 --> 00:16:28,449
-N�o.
-Porque n�o?
155
00:16:28,489 --> 00:16:34,210
Porque ela n�o acredita mais
no que eu falo para ela.
156
00:16:34,250 --> 00:16:36,130
Encontrou alguma coisa?
157
00:16:36,170 --> 00:16:40,245
Estou fazendo um teste
ao disco r�gido, para...
158
00:16:40,246 --> 00:16:43,811
ver se existem diferen�as
com o servidor.
159
00:16:43,851 --> 00:16:49,571
Vou rever os resultados
de ontem a noite.
160
00:16:49,611 --> 00:16:53,091
Escapou-nos qualquer coisa.
161
00:16:58,252 --> 00:17:01,699
Vamos, mostre-se.
162
00:17:01,732 --> 00:17:05,493
Bem comandante, todos n�s encontramos
Deus na toca da raposa, certo?
163
00:17:06,853 --> 00:17:09,933
-Esses n�meros ainda est�o corretos?
-Sim, senhor.
164
00:17:18,375 --> 00:17:19,895
Se segurem.
165
00:17:21,255 --> 00:17:22,775
Aguentem.
166
00:17:23,175 --> 00:17:24,816
-O que est� havendo, Sargento?
-N�o sei.
167
00:17:24,895 --> 00:17:27,672
Temos indicadores
de tamanho a irem...
168
00:17:27,673 --> 00:17:30,736
at� ao teto. 50% nos
�ltimos 30 segundos.
169
00:17:39,897 --> 00:17:42,258
-Estamos perdendo tempo rapidamente.
-O que tem doutora?
170
00:17:42,297 --> 00:17:45,137
Deixe-me ver.
171
00:17:45,177 --> 00:17:47,001
O crescimento
parece estar parando,
172
00:17:47,002 --> 00:17:48,978
ainda elevado, mas
a acelera��o parou.
173
00:17:49,017 --> 00:17:50,898
subiu 26% em menos de um minuto.
174
00:17:50,938 --> 00:17:54,739
-Tem certeza?
-Indicadores secund�rios confirmam.
175
00:17:54,778 --> 00:17:56,532
A percentagem de
crescimento devia ser...
176
00:17:56,533 --> 00:17:58,578
determinada pelo ambiente,
densidade do redor...
177
00:17:58,618 --> 00:18:01,040
De uma maneira ou de
outra, este buraco...
178
00:18:01,040 --> 00:18:03,460
est� crescendo mais
depressa do que antes.
179
00:18:03,619 --> 00:18:05,580
Como � que isto � poss�vel.
180
00:18:06,019 --> 00:18:07,980
Olhe, se subir novamente me avise.
181
00:18:08,220 --> 00:18:10,027
Estou vendo uma
quebra de tens�o na...
182
00:18:10,028 --> 00:18:12,021
linha principal, que
alimenta o edif�cio.
183
00:18:12,060 --> 00:18:13,940
-Qual linha?
-B-7.
184
00:18:13,980 --> 00:18:15,861
B-7. B-7.
185
00:18:15,900 --> 00:18:17,781
Meu Deus. Isso �
perto desta sala.
186
00:18:17,820 --> 00:18:21,581
Sim, mas n�o � acess�vel diretamente
tem que ser atrav�s deste t�nel aqui.
187
00:18:21,622 --> 00:18:27,341
Se perdermos aquela linha perdemos
todos os monitores e o equipamento.
188
00:18:27,382 --> 00:18:30,222
Verifiquem o problema na linha B-7.
189
00:18:30,262 --> 00:18:34,063
Verifiquem. Preciso dessa
linha est�vel com urg�ncia.
190
00:18:34,103 --> 00:18:37,582
Estou a caminho.
191
00:19:00,945 --> 00:19:03,785
-Voc� est� bem?
-Sim.
192
00:19:03,826 --> 00:19:07,626
� que nunca estive
num lugar assim.
193
00:19:07,666 --> 00:19:11,147
Vamos, por aqui.
194
00:19:18,227 --> 00:19:20,107
Alguma coisa?
195
00:19:20,148 --> 00:19:22,027
Estes dados n�o fazem sentido.
196
00:19:22,067 --> 00:19:27,787
Tinha raz�o, t�m feito os mesmos
testes, as mesma condi��es...
197
00:19:27,828 --> 00:19:30,668
-os mesmos par�metros.
-Eu te disse.
198
00:19:30,708 --> 00:19:32,589
Sim, mas... mas existem
algumas vari�veis.
199
00:19:32,629 --> 00:19:35,468
Alguma coisa que est� faltando.
200
00:19:35,509 --> 00:19:37,816
Porque n�o puxa as
medi��es ambientais...
201
00:19:37,817 --> 00:19:40,229
do t�nel imediatamente
seguindo o acidente...
202
00:19:40,269 --> 00:19:44,910
Deve haver alguma pista...
203
00:19:54,671 --> 00:19:58,151
Isto � estranho.
204
00:19:58,511 --> 00:20:01,508
Deve ser a placa na sua cabe�a.
205
00:20:01,509 --> 00:20:04,312
Ou um im� nos meus tomates.
206
00:20:10,032 --> 00:20:13,513
Ei, ouviu aquilo?
207
00:20:14,832 --> 00:20:16,683
Por aqui.
208
00:20:20,904 --> 00:20:23,206
General, a taxa de crescimento
est� diminuindo.
209
00:20:23,207 --> 00:20:24,357
Obrigado, doutora.
210
00:20:24,395 --> 00:20:27,316
E a energia parece estar a
voltar naquela linha.
211
00:20:32,076 --> 00:20:34,915
Tinha raz�o, n�o era s� o buraco
que estava a ser registado.
212
00:20:34,955 --> 00:20:38,755
Houve tamb�m aumentos de radia��o.
213
00:20:38,796 --> 00:20:40,773
na se��o 1-16.
214
00:20:41,196 --> 00:20:42,597
1-15.
215
00:20:43,213 --> 00:20:45,149
1-14.
216
00:20:47,437 --> 00:20:52,077
Como se alguma coisa se
estivesse afastando-a do buraco.
217
00:20:52,270 --> 00:20:53,709
Dr. Price, Shannon?
218
00:20:54,158 --> 00:20:54,867
O que foi?
219
00:20:54,868 --> 00:20:56,997
Houve altera��o no
crescimento do buraco.
220
00:20:57,037 --> 00:20:58,918
-Est� crescendo novamente?
-N�o, diminuiu.
221
00:20:58,958 --> 00:21:01,121
A modifica��o deve-se
a uma flutua��o de...
222
00:21:01,122 --> 00:21:03,678
energia, que vemos na
linha principal do edif�cio.
223
00:21:03,718 --> 00:21:06,558
-Flutua��o de energia?
-Mandei uma equipe investigar.
224
00:21:06,599 --> 00:21:08,478
O que est� havendo?
225
00:21:08,519 --> 00:21:13,279
Acho que aquelas leituras de
radia��o n�o s�o do buraco...
226
00:21:13,319 --> 00:21:17,119
mas de algo que saiu do buraco.
227
00:21:17,159 --> 00:21:19,137
Isso � imposs�vel, Eric.
228
00:21:19,272 --> 00:21:22,196
Baseado naquilo que
pensamos que sabemos.
229
00:21:52,596 --> 00:21:54,622
Daqui � o Hendricks.
230
00:21:56,483 --> 00:21:58,102
Consegue me ouvir?
Saia da�.
231
00:21:58,103 --> 00:22:01,341
No t�nel utilit�rio, lance
de escadas abaixo, aqui.
232
00:22:01,380 --> 00:22:03,358
General, tem que
tir�-los de l� agora.
233
00:22:03,397 --> 00:22:07,007
Hendricks, se me puder me ouvir,
tem que sair agora mesmo.
234
00:22:08,964 --> 00:22:11,888
Pode me ouvir?
Saia r�pido da�.
235
00:23:02,724 --> 00:23:04,247
Temos algo � solta.
236
00:23:13,020 --> 00:23:15,167
Que droga era aquela?
237
00:23:19,971 --> 00:23:22,524
Acho que encontramos
o nosso catalisador.
238
00:23:29,555 --> 00:23:30,677
Recebido.
239
00:23:31,072 --> 00:23:35,137
Dr., Shannon, venham comigo.
Temos um problema l� fora.
240
00:23:35,138 --> 00:23:37,536
Sargento, fique nos monitores.
241
00:23:52,440 --> 00:23:55,376
Quero duas unidades no ar
imediatamente, a seguir esta coisa.
242
00:23:55,416 --> 00:23:57,297
Precisamos de segui-la no ch�o.
243
00:23:57,336 --> 00:23:59,217
E a situa��o aqui mesmo?
244
00:23:59,256 --> 00:24:02,097
O que quer que seja, saiu
do buraco negro.
245
00:24:02,137 --> 00:24:04,017
Como � que isso nos ajuda?
246
00:24:04,057 --> 00:24:05,938
Cada vez que absorve energia
o buraco cresce.
247
00:24:05,977 --> 00:24:07,858
Os dois est�o ligados.
248
00:24:07,897 --> 00:24:09,778
Mas est�o separados.
249
00:24:09,818 --> 00:24:13,619
J� vimos part�culas interligadas
distantemente
250
00:24:13,658 --> 00:24:17,363
J� viu alguma coisa desta escala?
251
00:24:17,422 --> 00:24:19,498
General, acho que
a solu��o para o...
252
00:24:19,499 --> 00:24:21,739
buraco est� ali,
preciso de monitorizar.
253
00:24:21,836 --> 00:24:25,676
Arranjem-me um carro.
Vou buscar algum equipamento.
254
00:24:25,908 --> 00:24:29,205
Se a posi��o for
comprometida, reagrupamos...
255
00:24:29,206 --> 00:24:32,503
no posto comando a oeste
do centro da cidade.
256
00:24:39,638 --> 00:24:42,107
Use isto para manter
em contato. Canal 3.
257
00:24:42,108 --> 00:24:43,342
O que tem a�, Shannon?
258
00:24:43,382 --> 00:24:44,927
Um analisador magn�tico.
259
00:24:44,928 --> 00:24:48,022
Vai nos ajudar a
caracter�sticas da entidade.
260
00:24:48,566 --> 00:24:50,831
Est� bem. O sinal est� codificado
por isso podem falar � vontade.
261
00:24:50,871 --> 00:24:52,867
General, tem que se
preocupar menos com a...
262
00:24:52,868 --> 00:24:54,862
seguran�a e mais com
a evacua��o da cidade.
263
00:24:54,903 --> 00:24:56,783
Eu vou, quando for a
altura certa, doutor.
264
00:24:56,823 --> 00:25:00,225
Sargento Bennett, como
estamos de energia?
265
00:25:14,065 --> 00:25:17,545
A quem vai ligar? Kelly.
266
00:25:18,193 --> 00:25:20,650
Provavelmente j� sa�ram.
267
00:25:22,129 --> 00:25:23,307
Eric, ali.
268
00:25:30,387 --> 00:25:32,920
Est� se alimentando
dos cabos el�tricos.
269
00:25:32,921 --> 00:25:34,187
Est� seguindo a corrente.
270
00:25:34,227 --> 00:25:37,546
Se quisermos alguma coisa destas
leituras, temos que nos aproximar.
271
00:25:37,683 --> 00:25:39,149
Segure-se.
272
00:25:56,269 --> 00:25:58,149
Vou para o meu quarto, m�e.
273
00:25:58,189 --> 00:26:02,829
Porque n�o come�a
nos trabalhos de casa?
274
00:26:14,511 --> 00:26:18,312
Como estamos pessoal? Estamos
perdendo tempo. Estamos operacionais?
275
00:26:18,351 --> 00:26:23,169
Estamos. Tragam-me um caf�...
ficarei eternamente agradecido.
276
00:26:23,689 --> 00:26:27,552
Ricker? Est� vendo isto?
277
00:26:30,793 --> 00:26:33,113
Estou aqui, doutor.
278
00:26:35,224 --> 00:26:37,430
� melhor termos cuidado.
279
00:26:47,115 --> 00:26:49,384
H� quanto tempo est�
seguindo isso, Russ?
280
00:26:49,448 --> 00:26:51,503
Cerca de 10 minutos,
primeiro captei-a...
281
00:26:51,504 --> 00:26:53,605
a cerca de 2 milhas,
deve dar uma id�ia...
282
00:26:53,606 --> 00:26:58,402
Daqui � o General Ricker, Dr. Hayes
se faz favor... obrigado soldado.
283
00:27:06,556 --> 00:27:08,953
O que � aquilo?
284
00:27:20,966 --> 00:27:23,518
Ent�o agora est� dizendo que
lidamos com um buraco negro...
285
00:27:23,558 --> 00:27:25,438
e um monstro?
Sim, senhor.
286
00:27:25,479 --> 00:27:27,358
Eu sei que parece maluco.
287
00:27:27,398 --> 00:27:30,239
Dr. Brice est� convencido que...
288
00:27:30,279 --> 00:27:32,159
os dois est�o conectados...
289
00:27:32,199 --> 00:27:35,039
que esta coisa pode ser a chave
para fechar o buraco.
290
00:27:35,079 --> 00:27:36,959
E voc� pensa que ele tem raz�o?
291
00:27:36,999 --> 00:27:39,800
Nesta altura penso que � s�bio
ouvir os conselhos dele.
292
00:27:39,840 --> 00:27:41,721
Se n�o tivermos outra hip�tese.
293
00:27:41,760 --> 00:27:45,560
Estamos a lidar com coisas fora
dos nossos conhecimentos...
294
00:27:45,600 --> 00:27:50,241
fora do meu, pelo menos.
295
00:27:54,241 --> 00:27:56,639
E a vossa situa��o a�?
296
00:27:57,119 --> 00:27:59,517
Estamos com pouco mais de uma hora
at� o buraco rebentar com a parede...
297
00:28:00,002 --> 00:28:02,486
e com o aparecimento da
criatura, j� est� na...
298
00:28:02,487 --> 00:28:04,763
hora de pensar na evacua��o,
imediatamente.
299
00:28:04,802 --> 00:28:06,683
Eu trato dos media.
300
00:28:06,722 --> 00:28:10,523
-Voc� mantenha-se concentrado a�.
-Sim, senhor, eu entendi.
301
00:28:10,563 --> 00:28:12,710
Dr. Brice, est� a�?
302
00:28:14,725 --> 00:28:16,546
Est� a�?
303
00:28:17,284 --> 00:28:18,204
Estou aqui.
304
00:28:18,244 --> 00:28:20,966
Localizou a nossa criatura?
305
00:28:22,334 --> 00:28:25,845
-Sim.
-As ruas v�o ficar aglomeradas.
306
00:28:25,885 --> 00:28:30,743
A seguran�a nacional acabou de
emitir um aviso de evacua��o.
307
00:28:30,784 --> 00:28:33,032
Bem. Quanto tempo temos?
308
00:28:33,033 --> 00:28:36,406
T�m cerca de 40
minutos, at� � ruptura
309
00:28:36,446 --> 00:28:38,547
Comecem a arrumar o
equipamento n�o essencial...
310
00:28:38,655 --> 00:28:42,167
Se esta coisa encontra o caminho
para uma fonte de alta tens�o...
311
00:28:42,207 --> 00:28:45,046
penso que o tempo se vai
evaporar em segundos.
312
00:28:45,087 --> 00:28:50,746
Vou ter de mandar recolher os
helic�pteros. Est�o por sua conta.
313
00:28:50,848 --> 00:28:52,727
Sargento Bennet, antes de sair...
314
00:28:52,768 --> 00:28:55,608
fa�a uploads de todos
os sistemas da�.
315
00:28:55,648 --> 00:29:00,288
A tratar disso.
316
00:29:15,770 --> 00:29:20,411
Tenho de entrar aqui.
317
00:29:27,291 --> 00:29:29,171
Escutem, quando aqueles
helic�pteros retornarem...
318
00:29:29,212 --> 00:29:31,426
quero homens l�, preparados
para carregar.
319
00:29:58,935 --> 00:30:00,815
-Kelly?
-O que foi, m�e?
320
00:30:00,854 --> 00:30:02,736
Pega nas suas coisas depressa.
Precisamos de ir.
321
00:30:02,775 --> 00:30:05,659
Vamos m�e, j� fiz t�nis.
Qual � o grande problema, afinal?
322
00:30:11,128 --> 00:30:14,293
Aten��o a todos os
cidad�os, evacua��o imediata.
323
00:30:15,256 --> 00:30:17,137
O que est� havendo?
324
00:30:17,176 --> 00:30:20,100
N�o sei, mas precisamos de ir.
325
00:30:34,419 --> 00:30:36,299
Toma, telefona ao seu pai.
326
00:30:36,339 --> 00:30:38,219
-S�rio?
-Sim.
327
00:30:38,259 --> 00:30:40,981
Diz que todas as
linhas est�o ocupadas.
328
00:30:40,982 --> 00:30:42,342
Continue tentando.
329
00:30:48,371 --> 00:30:51,094
Especula��es ainda,
mas uma coisa � clara,
330
00:30:51,095 --> 00:30:53,581
o movimento para sair
da cidade � imenso.
331
00:30:53,621 --> 00:30:56,027
Todas as estradas e
vias principais est�o...
332
00:30:56,028 --> 00:30:58,381
congestionadas, com algumas
trafegando a 10 km/h.
333
00:30:58,421 --> 00:31:01,384
As autoridade est�o
tentando redirecionar...
334
00:31:01,385 --> 00:31:03,915
o tr�nsito, mas com
muito pouco sucesso.
335
00:31:05,163 --> 00:31:08,232
Est� coisa est� enlouquecendo...
336
00:31:09,902 --> 00:31:13,702
Quase vemos os rastos
de radia��o que s�o...
337
00:31:13,742 --> 00:31:18,383
como se fosse mais energia
do que � mat�ria.
338
00:31:18,543 --> 00:31:20,423
-Ricker, est� a�?
-Sim.
339
00:31:20,463 --> 00:31:23,304
Quanto mais tempo at�
terminarem esses uploads?
340
00:31:23,344 --> 00:31:26,183
-Preciso de mais tempo, senhor.
-Quanto?
341
00:31:26,224 --> 00:31:28,488
N�o sei.
Mais uns minutos.
342
00:31:28,567 --> 00:31:31,252
Est� bem, me diga
assim que terminar.
343
00:31:31,253 --> 00:31:33,866
Quero verificar
uns desses n�meros.
344
00:31:36,208 --> 00:31:37,675
-Preparada?
-Est� bem.
345
00:31:42,505 --> 00:31:43,426
Meu Deus!
346
00:31:43,849 --> 00:31:45,792
Se aquela coisa �
el�trica, e est�...
347
00:31:45,793 --> 00:31:48,709
interligada com o
crescimento do buraco negro.
348
00:31:48,806 --> 00:31:50,724
Ricker? Ricker?
349
00:31:54,027 --> 00:31:55,907
O que foi?
350
00:31:55,946 --> 00:31:57,828
T�m que evacuar.
351
00:31:57,867 --> 00:31:59,748
Ricker, saia da� imediatamente.
352
00:31:59,787 --> 00:32:03,267
-Estou ouvindo mal.
-Ou�a... alguma...
353
00:32:03,627 --> 00:32:05,509
-Recebeu isso?
-N�o, senhor.
354
00:32:05,548 --> 00:32:08,388
Estou perdendo voc�.
Tenta de novo.
355
00:32:08,428 --> 00:32:10,597
Saia da� imediatamente.
356
00:32:10,828 --> 00:32:14,789
Doutor?
Doutor?
357
00:32:18,029 --> 00:32:21,510
Olha, est� ali algu�m!
358
00:32:33,159 --> 00:32:36,274
Rycker, saia imediatamente da�.
359
00:32:38,729 --> 00:32:42,035
Tem de sair da� agora mesmo.
360
00:33:05,955 --> 00:33:07,834
Escutem todos.
Vamos evacuar agora.
361
00:33:07,874 --> 00:33:11,676
Deixem o equipamento restante
para tr�s. � uma ordem.
362
00:33:12,100 --> 00:33:16,475
Doutor, vou mover o centro de comando
para o museu "Soldier's Memorial".
363
00:33:16,515 --> 00:33:18,396
Vamos para l� assim que pudermos.
364
00:33:18,436 --> 00:33:22,236
Desligue tudo assim que terminar.
Sim, senhor.
365
00:33:22,277 --> 00:33:23,363
Temos de arranjar
uma maneira de...
366
00:33:23,364 --> 00:33:24,541
tirar aquela coisa
do transformador...
367
00:33:24,581 --> 00:33:26,845
temos de dar tempo suficiente
ao Rycker para a evacua��o.
368
00:33:26,885 --> 00:33:28,352
Como?
369
00:33:39,518 --> 00:33:43,319
Est� reagindo a sirene.
370
00:33:43,358 --> 00:33:46,199
tamb�m reagiu ao
alarme do laborat�rio.
371
00:33:46,238 --> 00:33:48,503
Talvez ou�a sons.
372
00:33:49,119 --> 00:33:52,056
Ou sente as vibra��es.
373
00:33:52,959 --> 00:33:55,799
Acho que est� certo, mas porqu�?
374
00:33:55,839 --> 00:33:57,720
O espa�o � um v�cuo,
basicamente um s�lido
375
00:33:57,760 --> 00:34:00,601
Talvez seja de uma
parte do universo...
376
00:34:00,640 --> 00:34:04,440
que n�o est� habituada
a este tipo de freq��ncias.
377
00:34:04,480 --> 00:34:07,961
Tive uma id�ia.
378
00:34:09,281 --> 00:34:11,161
Est� bem, j� est�.
Uploads, terminados.
379
00:34:11,201 --> 00:34:13,082
Onde est� o Tollant?
N�o o vejo � algum tempo.
380
00:34:13,121 --> 00:34:14,132
N�o parecia muito bem.
381
00:34:15,764 --> 00:34:19,023
N�o, sargento. Fora daqui.
Eu cuido disto. V� andando.
382
00:34:26,580 --> 00:34:30,450
Guys.
Todo o pessoal...
383
00:34:32,144 --> 00:34:33,799
Tollant?
Todo o pessoal...
384
00:34:38,084 --> 00:34:39,555
Tollant?
Todo o pessoal...
385
00:34:44,799 --> 00:34:47,229
Todo o pessoal, procedimentos
de evacua��o imediatamente.
386
00:34:50,553 --> 00:34:52,477
Todo o pessoal, procedimentos
de evacua��o imediatamente.
387
00:35:23,000 --> 00:35:25,695
-� essa a sua experi�ncia?
-Preparada?
388
00:35:36,570 --> 00:35:39,292
Definitivamente,
captou sua a aten��o.
389
00:35:42,492 --> 00:35:44,717
Para baixo.
390
00:35:48,051 --> 00:35:49,932
Est� bem?
391
00:35:49,971 --> 00:35:51,181
Sim.
392
00:35:51,892 --> 00:35:55,897
Deve ter dado mais algum
tempo para sa�rem do laborat�rio.
393
00:35:59,189 --> 00:36:00,982
Fica quieta.
394
00:36:08,214 --> 00:36:10,094
Ent�o e agora?
395
00:36:10,133 --> 00:36:11,400
Vou ligar para o general.
396
00:36:11,401 --> 00:36:13,935
Acho que sei como nos
livrar do buraco.
397
00:36:13,974 --> 00:36:16,815
General Rycker?
398
00:36:16,855 --> 00:36:20,335
General Rycker?
Responda.
399
00:36:22,575 --> 00:36:26,055
General Rycker?
Algu�m?
400
00:36:28,336 --> 00:36:32,138
O que quer que tenha ocorrido ao
jipe, ocorreu o mesmo ao sinal.
401
00:36:34,097 --> 00:36:36,936
Vou verificar a entidade.
402
00:36:36,977 --> 00:36:39,722
N�o estou preocupado
com isso agora. Olha.
403
00:36:41,009 --> 00:36:43,657
Vamos voltar ao nosso rep�rter
que est� no helic�ptero.
404
00:36:43,698 --> 00:36:45,770
Russ, o que v�?
405
00:36:45,906 --> 00:36:47,864
Estou por cima da central
el�trica de St. Louis...
406
00:36:47,865 --> 00:36:49,421
onde est� coisa est�
de novo em movimento,
407
00:36:49,461 --> 00:36:53,279
vai passando pelos cabos
enormes, e pelo que...
408
00:36:53,280 --> 00:36:57,099
parece vai em dire��o
central de Central Street...
409
00:36:57,139 --> 00:36:58,499
que � a principal...
410
00:36:58,503 --> 00:37:00,782
Mexam-se homens, depressa...
411
00:37:03,820 --> 00:37:05,699
Sargento Bennett,
porque demora tanto?
412
00:37:05,740 --> 00:37:08,663
N�o o encontro.
N�o encontro o Tollant.
413
00:37:09,729 --> 00:37:11,541
Tollant?
414
00:37:19,181 --> 00:37:21,061
Saia da�, imediatamente, sargento.
415
00:37:21,102 --> 00:37:22,981
Temos de ir.
O solo est� inst�vel.
416
00:37:23,021 --> 00:37:25,862
-D�-me mais 2 minutos.
-Negativo!
417
00:37:25,902 --> 00:37:28,624
� uma ordem, sargento.
418
00:37:34,543 --> 00:37:36,422
Se n�o estiver em 5
minutos, decola.
419
00:37:36,463 --> 00:37:38,217
Sim, senhor.
420
00:37:42,966 --> 00:37:44,453
Tollant?
421
00:37:48,904 --> 00:37:50,785
O que est� fazendo?
422
00:37:50,824 --> 00:37:52,705
Vou quebrar essa janela,
vamos levar a van.
423
00:37:52,744 --> 00:37:56,225
Espere, s� um pouco.
424
00:38:00,542 --> 00:38:02,460
O simples funciona.
425
00:38:11,947 --> 00:38:14,267
Eric!
426
00:38:31,052 --> 00:38:32,491
Toullant?
427
00:38:36,869 --> 00:38:38,750
Est� bem?
428
00:38:38,790 --> 00:38:40,669
-Estou bem.
-Temos de sair daqui.
429
00:38:40,710 --> 00:38:43,550
Vamos.
Temos de sair do edif�cio.
430
00:38:43,590 --> 00:38:47,070
Vamos.
Mexa-se.
431
00:38:49,469 --> 00:38:51,387
Por aqui.
Ande! Vamos!
432
00:38:52,231 --> 00:38:54,158
Temos de sair daqui.
Agora!
433
00:38:56,288 --> 00:38:57,736
Sargento!
434
00:39:01,792 --> 00:39:05,273
Sargento!
Sargento!
435
00:39:17,196 --> 00:39:19,661
Sargento Bennett!
436
00:39:28,675 --> 00:39:31,514
Agora vamos voltar, em direto
para Russ Martin, no helic�ptero...
437
00:39:31,555 --> 00:39:34,395
Onde durante toda a manh�,
ele seguiu a entidade el�trica...
438
00:39:34,435 --> 00:39:35,644
Exato, Ben.
439
00:39:35,809 --> 00:39:39,103
Estamos perto da central e ela...
440
00:39:39,104 --> 00:39:43,038
se dirige para o transformador
principal.
441
00:39:44,055 --> 00:39:48,757
Est� bem? Temos fa�scas
a 5, 10 metros de altura.
442
00:39:48,796 --> 00:39:50,678
N�o como isto parece
no ecr�?...mas...
443
00:39:50,717 --> 00:39:52,738
daqui de cima...
444
00:39:58,439 --> 00:40:01,890
Mexam-se!
Decole, tenente. Vamos!
445
00:40:32,487 --> 00:40:34,501
O buraco deve ter destru�do
a parede exterior.
446
00:40:34,842 --> 00:40:37,564
Temos de contatar com o Rycker.
447
00:40:41,563 --> 00:40:43,442
-Todas as linhas est�o ocupadas.
-Tente de novo.
448
00:40:43,483 --> 00:40:45,363
Com a op��o nuclear ainda ativa...
449
00:40:45,403 --> 00:40:48,325
n�o quero estar sem contato
com ele muito tempo.
450
00:40:55,964 --> 00:41:00,684
Isto parece estar crescendo,
e... e... mas que...
451
00:41:00,724 --> 00:41:02,605
O que estou vendo?
Est� puxando coisas para dentro.
452
00:41:02,645 --> 00:41:05,484
Puxando coisas para dentro?
Isso n�o faz sentido.
453
00:41:05,524 --> 00:41:09,325
Sim, exato. Se eu n�o soubesse
diria que aparenta ser...
454
00:41:09,365 --> 00:41:11,245
um tipo qualquer de...
455
00:41:11,286 --> 00:41:14,766
Buraco Negro.
456
00:41:19,927 --> 00:41:21,806
Onde est� o Dr. Jennet?
457
00:41:21,846 --> 00:41:23,727
Perdemos contato com eles
h� alguns quil�metros atr�s...
458
00:41:23,767 --> 00:41:26,606
a central de energia, houve
uma grande explos�o.
459
00:41:26,647 --> 00:41:30,730
-Conseguiu ver se eles estavam bem?
-N�o havia maneira de ver, senhor.
460
00:41:40,107 --> 00:41:41,568
Vamos l� soldados,
todos se mexendo,
461
00:41:41,569 --> 00:41:42,792
voc�s j� t�m as suas ordens...
462
00:41:42,793 --> 00:41:44,904
n�o quero ver ningu�m parado.
463
00:41:56,318 --> 00:41:58,227
General Rycker?
Major Sampson.
464
00:41:58,290 --> 00:42:00,044
O senhor assume o comando.
465
00:42:11,732 --> 00:42:13,612
J� n�o era sem tempo
de se juntar a n�s, general.
466
00:42:13,651 --> 00:42:16,493
O buraco que suga tudo,
tornou-se no nosso problema.
467
00:42:16,532 --> 00:42:19,472
Bom v�-lo fora do seu
cavalo para variar, General.
468
00:42:19,473 --> 00:42:22,119
S� deixam carregar o
estandarte algum tempo.
469
00:42:22,830 --> 00:42:25,093
Uma atualiza��o foi confirmada.
470
00:42:25,133 --> 00:42:27,974
Fontes do Pent�gono e
da Seguran�a Nacional.
471
00:42:28,014 --> 00:42:31,834
oficialmente descrevem
esta massa negra,
472
00:42:31,835 --> 00:42:35,655
no centro de St. Luis
como um buraco negro.
473
00:42:35,695 --> 00:42:37,575
A melhor forma de
descrever um buraco negro...
474
00:42:37,615 --> 00:42:39,495
� um campo gravitacional
t�o forte que...
475
00:42:39,536 --> 00:42:43,416
nem sequer a luz consegue escapar.
476
00:42:43,666 --> 00:42:48,136
H� menos de meia hora, o buraco
consumiu tudo em seu redor.
477
00:42:48,177 --> 00:42:50,632
Desbasta �rvores,
destr�i edif�cios...
478
00:42:51,083 --> 00:42:54,856
Tamb�m destruiu diversas
auto-estradas importantes.
479
00:42:54,897 --> 00:42:58,657
Esta � a raz�o da evacua��o
maci�a, aqui na �rea de St. Louis.
480
00:42:58,697 --> 00:43:02,497
E complicado como isto est�,
era disto que alguns tinham receio...
481
00:43:02,537 --> 00:43:04,417
Ent�o como � que isso nos deixa?
482
00:43:04,457 --> 00:43:06,338
Tem alguma maneira de parar isto?
483
00:43:06,378 --> 00:43:08,257
Est� bem, obrigado.
484
00:43:08,298 --> 00:43:10,178
Rycker vai a caminho do novo
centro de comando.
485
00:43:10,218 --> 00:43:13,058
-E o General Tate?
-J� est� l�.
486
00:43:13,098 --> 00:43:14,978
Bom.
Quero uma nova dire��o.
487
00:43:15,019 --> 00:43:17,942
Isto j� est� perigosamente
fora de controle.
488
00:43:37,101 --> 00:43:39,902
-Teve sorte?
-N�o.
489
00:43:39,941 --> 00:43:41,822
Nada quer funcionar.
490
00:43:41,861 --> 00:43:44,702
Fique calma, querida.
Vamos ficar bem.
491
00:43:44,742 --> 00:43:48,826
Muitas bombas gasolina na cidade.
Vamos encontrar outra.
492
00:43:55,345 --> 00:43:57,394
"Todas as linhas est�o
ocupadas. Por favor..."
493
00:43:57,395 --> 00:43:58,418
Desisto, n�o consigo liga��o.
494
00:43:59,143 --> 00:44:03,783
Quanto falta para o memorial?
495
00:44:03,943 --> 00:44:06,785
Cerca de 5 quil�metros.
496
00:44:07,784 --> 00:44:10,625
-General?
-N�o, sou eu pai.
497
00:44:10,664 --> 00:44:12,545
Kelly, como est�?
498
00:44:12,584 --> 00:44:15,425
-Estou bem.
-Onde est� a sua m�e?
499
00:44:15,465 --> 00:44:18,266
Ela est� aqui.
500
00:44:18,306 --> 00:44:21,145
-Eric, gra�as a Deus.
-Onde voc� est�?
501
00:44:21,185 --> 00:44:23,066
A alguns quil�metros de casa.
502
00:44:23,106 --> 00:44:24,986
Eric, estou quase sem gasolina...
503
00:44:25,026 --> 00:44:27,866
e n�o sei o que fazer.
Vou busc�-las.
504
00:44:27,907 --> 00:44:29,786
Diga-me onde est�, exatamente.
505
00:44:29,826 --> 00:44:33,627
Na interse��o 8, na estrada 59.
506
00:44:33,667 --> 00:44:36,507
Est� bem, fiquem a�.
507
00:44:36,547 --> 00:44:40,351
-Estou indo.
-Est� bem, vou encostar.
508
00:44:42,405 --> 00:44:45,990
� no caminho.
509
00:44:58,649 --> 00:45:01,432
Mantiveram contato visual
com a criatura, atrav�s das...
510
00:45:01,432 --> 00:45:04,311
not�cias, mas perderam o
contato total com os cientistas.
511
00:45:05,310 --> 00:45:07,190
Afirmativo, senhor.
512
00:45:07,230 --> 00:45:09,510
Ningu�m ouve nada acerca
do Dr. e da associada,
513
00:45:09,511 --> 00:45:11,030
desde que evacuamos
as instala��es.
514
00:45:11,071 --> 00:45:14,871
Acho que � seguro assumir
que est�o mortos.
515
00:45:14,911 --> 00:45:16,915
Rycker? A minha �nica
recomenda��o � esperar...
516
00:45:16,916 --> 00:45:18,711
alguns minutos, e ver
se eles contatam...
517
00:45:18,752 --> 00:45:21,592
Dr. Bryce est� convencido...
518
00:45:21,632 --> 00:45:25,792
que a criatura seja a chave
para parar o buraco.
519
00:45:26,433 --> 00:45:29,854
Mais 10 minutos e temos de
come�ar a pensar em a��es.
520
00:45:35,074 --> 00:45:38,834
Vamos ficar bem, querida.
521
00:45:38,874 --> 00:45:40,754
Vamos, Eric.
522
00:45:40,794 --> 00:45:44,213
Por que est� t�o
zangada com papai?
523
00:45:44,732 --> 00:45:47,859
Sabe, n�s s� n�o nos entendemos...
524
00:45:48,475 --> 00:45:50,355
Vai entender quando
for mais velha.
525
00:45:50,394 --> 00:45:54,195
-Papai diz a mesma coisa.
-Pai!
526
00:45:54,235 --> 00:45:56,410
-Como est�?
-Estou bem.
527
00:45:56,411 --> 00:45:58,675
Vamos, entre na van.
528
00:45:59,035 --> 00:46:01,876
N�o me disse que a Shannon vinha.
529
00:46:01,916 --> 00:46:06,556
Vamos.
Estamos com pressa.
530
00:46:33,560 --> 00:46:35,601
3 minutos.
531
00:46:52,762 --> 00:46:54,641
-Algu�m?
-N�o.
532
00:46:54,682 --> 00:46:57,522
Pai, eu vou tentando.
533
00:46:57,562 --> 00:47:00,362
Eric, o que est� havendo?
534
00:47:00,403 --> 00:47:02,282
O que vai acontecer se n�o
entrares em contato com eles?
535
00:47:02,322 --> 00:47:05,163
O presidente vai autorizar um
ataque nuclear ao buraco negro.
536
00:47:05,203 --> 00:47:08,043
-Ataque nuclear?
-Est� tudo bem, n�o te preocupe.
537
00:47:08,084 --> 00:47:10,605
N�o vai acontecer.
538
00:47:36,886 --> 00:47:39,407
Est� bem, vou sair aqui.
539
00:47:44,526 --> 00:47:47,336
O que fazemos agora?
540
00:47:50,288 --> 00:47:51,459
Senhor, para tr�s.
541
00:47:51,460 --> 00:47:53,801
Tenho informa��o
para o General Rycker.
542
00:47:54,127 --> 00:47:57,930
-Vou atirar em voc�...
-Ent�o atire.
543
00:47:59,888 --> 00:48:03,211
Pare. Temos informa��o cr�tica.
544
00:48:04,689 --> 00:48:08,169
Para tr�s.
Todo mundo para tr�s.
545
00:48:16,232 --> 00:48:18,268
Vejam se ficam comigo
nesta... Parece...
546
00:48:18,269 --> 00:48:20,351
que o buraco negro se
aproxima do est�dio...
547
00:48:20,352 --> 00:48:22,654
Onde est� voc� exatamente, Russ?
548
00:48:22,655 --> 00:48:26,108
Estou a Sul do est�dio e
conseguem ver o buraco a avan�ar...
549
00:48:26,396 --> 00:48:28,194
Nunca vi nada
tamanha destrui��o...
550
00:48:28,195 --> 00:48:29,945
a quantidade de
destro�os � imensa...
551
00:48:34,456 --> 00:48:37,108
N�o deve ser claro onde est�o,
552
00:48:37,109 --> 00:48:40,496
mas daqui de cima,
muito perto, podem ver...
553
00:49:14,696 --> 00:49:16,289
Tempo terminou.
554
00:49:16,425 --> 00:49:19,457
Senhor, ainda n�o recebemos
contato do Dr. Bryce...
555
00:49:19,497 --> 00:49:22,337
e acho que n�o temos outra hip�tese
sen�o preparar imediatamente...
556
00:49:22,377 --> 00:49:26,274
um ataque nuclear.
No buraco e no inimigo.
557
00:49:26,603 --> 00:49:30,018
Esperem, n�o podem fazer isso.
Eu tenho uma op��o.
558
00:49:30,058 --> 00:49:31,938
Gosto da sua pontualidade.
559
00:49:31,978 --> 00:49:34,818
General, este � o Dr. Bryce a
sua assistente Shannon.
560
00:49:34,859 --> 00:49:37,699
Esatmos trabalhando com o
General Rycker desde hoje de manh�.
561
00:49:37,739 --> 00:49:39,579
Dr. Bryce, bem a tempo.
562
00:49:39,619 --> 00:49:41,500
Todos aqui sabem do
seu envolvimento,
563
00:49:41,539 --> 00:49:44,380
francamente,
564
00:49:44,419 --> 00:49:47,260
n�o podemos adiar mais.
Eu preciso entender...
565
00:49:47,300 --> 00:49:50,141
o que est� propondo e
como pensa em faz�-lo...
566
00:49:50,180 --> 00:49:52,061
e a minha decis�o ser� tomada.
567
00:49:52,100 --> 00:49:53,981
Tem 3 minutos.
568
00:49:54,021 --> 00:49:55,901
Est� bem.
569
00:49:55,940 --> 00:49:57,822
Eu verifiquei a taxa de
crescimento do buraco...
570
00:49:57,861 --> 00:49:59,742
com a energia absorvida
pela criatura...
571
00:49:59,781 --> 00:50:03,582
e as duas coincidem
perfeitamente.
572
00:50:03,621 --> 00:50:05,502
Eu acredito que...
573
00:50:05,541 --> 00:50:08,382
que a entidade e o
buraco est�o interligadas.
574
00:50:08,422 --> 00:50:11,263
Se conseguirmos por
as duas juntas...
575
00:50:11,302 --> 00:50:14,143
a rea��o dever� mand�-los
para outra parte do universo.
576
00:50:14,182 --> 00:50:17,023
Isto me parece muito conveniente.
577
00:50:17,063 --> 00:50:18,905
General?
578
00:50:19,904 --> 00:50:23,704
Vamos presumir que isto
� o plano do universo.
579
00:50:23,744 --> 00:50:25,624
Aqui estamos, no ponto A...
580
00:50:25,664 --> 00:50:28,505
e digamos que temos
um planeta distante...
581
00:50:28,545 --> 00:50:30,424
ou gal�xia no ponto B.
582
00:50:30,465 --> 00:50:33,305
Sempre aprendemos que
a dist�ncia mais curta...
583
00:50:33,345 --> 00:50:37,145
entre dois pontos � uma
linha reta, como esta.
584
00:50:37,186 --> 00:50:40,986
Mas Einstein acreditava que
a gravidade � t�o grande...
585
00:50:41,026 --> 00:50:42,906
que poderia dobrar luz, espa�o...
586
00:50:42,946 --> 00:50:45,786
e at� o tempo. Ent�o a dist�ncia
mais curta entre dois pontos...
587
00:50:45,827 --> 00:50:47,706
n�o � mais esta...
588
00:50:47,746 --> 00:50:49,627
mas � na verdade...
589
00:50:49,667 --> 00:50:50,587
esta.
590
00:50:50,627 --> 00:50:53,467
O ponto A toca literalmente
no ponto B...
591
00:50:53,508 --> 00:50:57,308
criando uma fenda
no tecido temporal.
592
00:50:57,347 --> 00:51:01,107
Ent�o algo que esteja
t�o afastado...
593
00:51:01,147 --> 00:51:04,948
pode aparecer em nossas
portas num instante.
594
00:51:04,988 --> 00:51:06,868
De alguma forma...
595
00:51:06,909 --> 00:51:08,788
esta entidade est�
usando o buraco negro...
596
00:51:08,828 --> 00:51:10,709
para viajar para tr�s
e para frente...
597
00:51:10,749 --> 00:51:13,588
atrav�s dos universo.
Talvez at� no tempo.
598
00:51:13,629 --> 00:51:17,429
Ent�o, entrou em contato com o
buraco negro e decidiu vir at� aqui?
599
00:51:17,469 --> 00:51:19,350
N�o, n�o exatamente.
600
00:51:19,390 --> 00:51:22,229
Precisa de uma fraqueza
no tecido temporal...
601
00:51:22,270 --> 00:51:25,110
que permita que a entidade passe.
602
00:51:25,150 --> 00:51:27,991
Como resultado da
experi�ncia do Dr. Houser...
603
00:51:28,031 --> 00:51:31,831
ela encontrou essa fraqueza.
Na nossa era.
604
00:51:31,871 --> 00:51:33,751
Isto tudo � um monte de bobagem.
605
00:51:33,791 --> 00:51:37,591
Se n�o tomarmos medidas s�rias,
vai devorar o Este do Missouri.
606
00:51:37,632 --> 00:51:41,392
General, escute-o.
607
00:51:41,432 --> 00:51:43,312
Mesmo que estivesse de
acordo com essa proposta...
608
00:51:43,352 --> 00:51:46,193
de que mandar a entidade
para dentro do buraco...
609
00:51:46,232 --> 00:51:47,153
vai destruir ambos...
610
00:51:47,192 --> 00:51:50,993
Como sugere que controlemos
os movimentos da criatura?
611
00:51:51,033 --> 00:51:52,914
Como o introduzimos no buraco...
612
00:51:52,953 --> 00:51:55,794
quando tudo sugere que
est� se afastando dele.
613
00:51:55,833 --> 00:51:57,714
N�o se est� afastando...
614
00:51:57,754 --> 00:52:01,555
est� se dirigindo
para alta voltagem.
615
00:52:01,594 --> 00:52:04,394
Se n�s consegu�ssemos
toda a energia...
616
00:52:04,434 --> 00:52:06,315
e eletricidade desta zona...
617
00:52:06,355 --> 00:52:08,235
para uma �nica subesta��o...
618
00:52:08,275 --> 00:52:11,115
acho que podemos
isolar a entidade.
619
00:52:11,156 --> 00:52:14,956
-E depois?
-Bem, responde ao som.
620
00:52:14,996 --> 00:52:17,796
Podemos manipular o seu comportamento
usando certas frequ�ncias.
621
00:52:17,835 --> 00:52:19,820
General, que tal trazermos
for�as especiais...
622
00:52:19,821 --> 00:52:21,636
e equip�-los com
granadas de atordoamento.
623
00:52:21,676 --> 00:52:23,556
Um contentor de viagem...
624
00:52:23,597 --> 00:52:25,476
equipado com �m�s grandes
e magn�ticos...
625
00:52:25,516 --> 00:52:28,357
poderiam prender a
entidade no seu campo...
626
00:52:28,397 --> 00:52:33,157
durante o curto espa�o de tempo,
preciso para lev�-lo para o buraco.
627
00:52:33,197 --> 00:52:36,998
Tate, consegue cuidar disto?
628
00:52:37,038 --> 00:52:38,917
Mas, ainda n�o sabemos
se vai funcionar.
629
00:52:38,958 --> 00:52:41,720
Podemos faz�-lo, senhor.
630
00:52:47,599 --> 00:52:51,399
Desviem a energia, e
preparem uma equipe.
631
00:52:51,439 --> 00:52:54,760
Dr. Bryce, esta � a
sua oportunidade.
632
00:52:55,088 --> 00:52:56,968
Obrigado.
633
00:52:57,171 --> 00:52:59,242
General?
634
00:52:59,819 --> 00:53:01,693
Bem, ainda nenhuma
palavra de Washington...
635
00:53:01,693 --> 00:53:03,368
sobre um plano para
parar a destrui��o...
636
00:53:03,369 --> 00:53:05,766
no entretanto o buraco negro
est� avan�ando num ritmo alto...
637
00:53:05,767 --> 00:53:07,785
O qu�?
Desculpem... est� bem.
638
00:53:07,786 --> 00:53:10,371
Vamos agora para o
Russ Martin... Russ?
639
00:53:10,372 --> 00:53:14,208
Que vis�o dram�tica, este buraco
negro n�o est� diminuindo...
640
00:53:14,209 --> 00:53:18,395
est� fazendo um trajeto
que vai do est�dio at� o arco.
641
00:53:18,396 --> 00:53:22,075
Inacredit�vel o antigo
tribunal vai desaparecer.
642
00:53:37,421 --> 00:53:40,116
Aqueles eram pain�is
da plataforma de...
643
00:53:40,117 --> 00:53:43,177
observa��o... ohh... n�o.
Est� desfazendo o arco.
644
00:54:00,106 --> 00:54:01,877
N�o acredito nos meus olhos.
645
00:54:01,878 --> 00:54:04,279
O arco de St. Louis
simplesmente caiu...
646
00:54:05,288 --> 00:54:08,575
-Est� bem?
-Estou bem.
647
00:54:09,128 --> 00:54:11,008
Onde est� o meu pai?
O que � que eles v�o fazer, Shannon?
648
00:54:11,048 --> 00:54:13,595
Ele est� l� dentro.
Est� tudo bem.
649
00:54:13,596 --> 00:54:14,848
Ele arranjou uma maneira
de parar esta coisa.
650
00:54:14,889 --> 00:54:15,563
Mesmo?
651
00:54:15,564 --> 00:54:17,593
Tem comida e �gua
l� dentro, vamos...
652
00:54:32,708 --> 00:54:35,152
Equipe Bravo, qual a sua condi��o?
653
00:55:12,414 --> 00:55:14,295
Estamos na zona de a��o.
654
00:55:14,334 --> 00:55:16,970
Boa sorte rapazes.
Tenham cuidado.
655
00:55:17,297 --> 00:55:21,095
-Est� bem. Preparar equipamento.
-Carregado e pronto.
656
00:55:46,939 --> 00:55:49,842
49, vamos descer agora.
657
00:55:50,779 --> 00:55:53,618
Entendido.
658
00:55:53,659 --> 00:55:55,539
Est� a 15 metros.
659
00:55:55,580 --> 00:55:57,459
12 metros.
660
00:55:57,499 --> 00:55:59,380
10 metros.
661
00:55:59,420 --> 00:56:02,900
5 metros.
662
00:56:09,981 --> 00:56:13,460
Desconectar agora.
663
00:56:13,821 --> 00:56:16,726
Muito bem, vamos l�.
664
00:56:19,541 --> 00:56:21,422
Cordas!
665
00:56:21,462 --> 00:56:25,335
Ambos os lados, mexam-se.
V�o, v�o, v�o.
666
00:57:06,578 --> 00:57:09,456
N�o se acanhem,
peguem uma granada.
667
00:57:42,991 --> 00:57:45,713
Protejam o per�metro.
668
00:58:12,754 --> 00:58:14,553
Vamos ser capazes
de proteger as...
669
00:58:14,554 --> 00:58:16,554
nossas comunica��es
das interfer�ncias?
670
00:58:16,594 --> 00:58:18,433
A c�mara e o micro
enviam sinais m�ltiplos.
671
00:58:18,474 --> 00:58:21,314
Se uns se perderem
outros substituem.
672
00:58:21,354 --> 00:58:24,287
-A conex�o mais est�vel que temos.
-E a explos�o sonora pela linha?
673
00:58:24,288 --> 00:58:27,507
O computador remove a
frequ�ncia sonora alta,
674
00:58:27,508 --> 00:58:29,653
e isso nos permite
manter o contato.
675
00:58:43,436 --> 00:58:45,317
Todos os sistemas prontos
e funcionando.
676
00:58:45,357 --> 00:58:47,237
Est� bem, comando pode
desviar a energia agora.
677
00:58:47,277 --> 00:58:48,485
Entendido.
678
00:58:49,197 --> 00:58:52,037
-Desviar toda a energia.
-Toda a energia?
679
00:58:52,077 --> 00:58:55,878
Sim, ouviu-me.
Toda a energia.
680
00:58:55,918 --> 00:59:00,203
E depois rezem para que esta coisa
caia na nossa armadilha.
681
00:59:09,407 --> 00:59:11,234
Desliga tudo.
682
00:59:19,766 --> 00:59:23,032
Energia est� cortada.
Repito, a energia est� cortada.
683
00:59:33,322 --> 00:59:36,427
Muito bem, homens.
Fiquem atentos. Aguardem.
684
00:59:39,043 --> 00:59:40,923
O alvo est� em movimento.
685
00:59:40,963 --> 00:59:44,763
Repito, o alvo est� se movendo
em dire��o ao ponto de a��o.
686
00:59:44,804 --> 00:59:47,525
Parece que mordeu o isca.
687
00:59:52,568 --> 00:59:56,408
Tomem suas posi��es.
688
01:00:04,005 --> 01:00:07,485
-Pronto para isto?
-Carregado e preparado.
689
01:00:17,406 --> 01:00:20,887
O alvo est� se aproximando.
Aumentando a velocidade.
690
01:00:22,307 --> 01:00:25,684
-Tempo de chegada?
-Diria menos de 5.
691
01:00:26,047 --> 01:00:28,887
Sinto que estou num jogo est�pido.
692
01:00:28,928 --> 01:00:30,808
Calem-se, todos.
693
01:00:30,944 --> 01:00:33,850
Delta preparem-se.
O alvo est� se aproximando.
694
01:00:33,908 --> 01:00:35,436
100 metros para o encontro.
695
01:00:35,437 --> 01:00:38,492
Entendido.
100 metros para o encontro.
696
01:00:41,218 --> 01:00:44,411
Entendido, mantenham
as suas posi��es.
697
01:00:52,931 --> 01:00:55,652
Permane�am todos em sil�ncio.
698
01:00:59,418 --> 01:01:02,448
Nossa presen�a pode
ter sido detectada.
699
01:01:04,504 --> 01:01:05,993
Comandante, na escuta?
700
01:01:05,994 --> 01:01:08,971
Repito, a nossa presen�a
pode ter sido detectada.
701
01:01:09,211 --> 01:01:13,556
Espalhem-se.
Preparem-se para cerc�-lo.
702
01:01:26,109 --> 01:01:28,543
Ronda 1, vai.
703
01:01:32,254 --> 01:01:34,574
Ronda 2, vai.
704
01:01:40,856 --> 01:01:43,376
Ronda 3, vai.
705
01:02:12,539 --> 01:02:14,419
Temos dois homens atingidos.
706
01:02:14,459 --> 01:02:16,980
Mantenham as posi��es.
707
01:02:25,940 --> 01:02:28,261
Ronda 5.
708
01:02:50,298 --> 01:02:53,611
-Mexam-se.
-O alvo n�o responde mais.
709
01:02:53,612 --> 01:02:56,724
Pe�o permiss�o para extra��o.
710
01:02:57,295 --> 01:03:00,688
Negativo.
Mantenham suas posi��es.
711
01:03:02,384 --> 01:03:04,905
Mantenham suas posi��es.
712
01:03:22,546 --> 01:03:24,780
Meu Deus.
713
01:03:28,231 --> 01:03:31,147
Eu quero todo o pessoal essencial
evacuado imediatamente.
714
01:03:31,187 --> 01:03:34,604
General Tate, prepare-se
para um ataque nuclear.
715
01:03:34,835 --> 01:03:36,333
Nuclear � um erro, General.
716
01:03:36,372 --> 01:03:38,961
Tire-o daqui. Estou dizendo.
Leve-o l� para fora, agora.
717
01:03:39,086 --> 01:03:43,786
Rycker, explique a ele.
Vai crescer e...
718
01:03:45,544 --> 01:03:49,061
N�o h� chance, de que qualquer
coisa que fa�a, v� surtir efeito.
719
01:03:50,349 --> 01:03:53,189
Deixem-nos ir.
720
01:03:53,230 --> 01:03:55,109
Recuem.
721
01:03:55,149 --> 01:03:57,030
General, n�o pode
deix�-lo fazer isto.
722
01:03:57,070 --> 01:03:59,910
Voc� ouviu, doutor.
Teve a sua chance.
723
01:04:00,507 --> 01:04:02,790
Vou garantir que fiquem
em seguran�a.
724
01:04:02,830 --> 01:04:05,671
Em seguran�a?
Em seguran�a aonde?
725
01:04:05,711 --> 01:04:08,091
As bombas n�o v�o
resolver o problema.
726
01:04:08,092 --> 01:04:10,471
O buraco vai continuar
a crescer...
727
01:04:10,511 --> 01:04:12,391
e crescer e crescer,
envolvendo a cidade inteira...
728
01:04:12,431 --> 01:04:14,312
depois o pa�s...
729
01:04:14,352 --> 01:04:16,231
e depois o planeta inteiro...
730
01:04:16,272 --> 01:04:18,112
vai desfazer-se por si mesmo.
731
01:04:18,152 --> 01:04:20,032
Tate Hayes tem um plano.
732
01:04:20,072 --> 01:04:22,986
Plano sem utilidade.
733
01:04:24,872 --> 01:04:27,786
Desculpe, doutor.
734
01:04:37,354 --> 01:04:39,300
General!
735
01:04:42,154 --> 01:04:45,954
E se n�o tiv�ssemos que
prender a entidade?
736
01:04:45,994 --> 01:04:50,755
Se s� tiv�ssemos de atra�-la
de volta para o buraco?
737
01:04:51,756 --> 01:04:53,060
Estou ouvindo.
738
01:04:53,101 --> 01:04:55,556
E se modificar um
daqueles geradores?
739
01:04:55,596 --> 01:04:58,396
Com energia suficiente
para atrair a entidade.
740
01:04:58,436 --> 01:05:00,317
Depois, levamos o caminh�o...
741
01:05:00,356 --> 01:05:03,197
at� a buraco negro
com a entidade atr�s.
742
01:05:03,850 --> 01:05:06,652
Aqueles caminh�es geram 1000
amp/max, aquela coisa est� para...
743
01:05:06,693 --> 01:05:08,958
a subesta��o, como
um urso numa colm�ia.
744
01:05:08,997 --> 01:05:11,837
Porque � que ela vai sair de l� para
perseguir algo com pouca energia?
745
01:05:11,877 --> 01:05:14,718
E n�o iria. Mas se deslig�ssemos
toda a energia da esta��o...
746
01:05:14,757 --> 01:05:16,639
e da �rea a sua volta.
747
01:05:16,678 --> 01:05:20,478
Vai fazer aquele caminh�o parecer
a estrela mais brilhante do c�u.
748
01:05:20,518 --> 01:05:23,937
E se n�o funcionar,
qual � a diferen�a?
749
01:05:25,319 --> 01:05:27,199
-Quem vai dirigir?
-Eu vou.
750
01:05:27,239 --> 01:05:31,040
-N�o, n�s vamos.
-Tenente...
751
01:05:31,079 --> 01:05:33,921
Quero que ajude o Dr. Bryce, ele
lhe explicar� o que � preciso fazer.
752
01:05:33,960 --> 01:05:35,930
Isto fica entre n�s
dois. Fa�a tudo o...
753
01:05:35,931 --> 01:05:37,721
que for preciso para
ajudar. Entendido?
754
01:05:37,760 --> 01:05:38,681
-Sim, senhor.
-V�.
755
01:05:38,721 --> 01:05:40,600
Tenente, muito obrigado.
756
01:05:40,641 --> 01:05:44,322
Eu quero este gerador equipado
com o m�ximo de energia poss�vel.
757
01:05:45,868 --> 01:05:49,236
Isto acabou de chegar. N�s
fomos informados que o 1� plano...
758
01:05:49,236 --> 01:05:52,188
do governo, para cuidar do
buraco, fracassou totalmente.
759
01:05:52,247 --> 01:05:56,083
Agora o presidente vai agora
considerar a op��o nuclear?
760
01:05:56,084 --> 01:05:58,386
Bem, � interessante,
porque n�o � conhecido...
761
01:05:58,387 --> 01:05:59,921
quantas pessoas
ainda est�o na �rea.
762
01:06:11,364 --> 01:06:15,164
Est�o numa zona de evacua��o,
por favor continuem andando.
763
01:06:15,204 --> 01:06:17,044
Sim, senhor.
� afirmativo.
764
01:06:17,085 --> 01:06:18,964
Vamos ter evacua��o
total em 20 minutos.
765
01:06:19,004 --> 01:06:20,885
Mantenha-me informado.
766
01:06:20,925 --> 01:06:22,805
Fale com o presidente.
767
01:06:22,845 --> 01:06:25,969
Diga-lhe para preparar o
discurso para a na��o.
768
01:06:25,970 --> 01:06:27,664
Ainda estamos � espera
de novidades, mas temos...
769
01:06:27,665 --> 01:06:29,327
informa��o do departamento
de seguran�a nacional...
770
01:06:29,328 --> 01:06:30,479
de que eles est�o pr�ximos a...
771
01:06:30,480 --> 01:06:32,206
emitir um relat�rio
para a Casa Branca.
772
01:06:38,207 --> 01:06:39,126
Onde esteve?
773
01:06:39,167 --> 01:06:42,007
Quis ter a certeza que o
Dr. Bryce sabia que o m�nimo...
774
01:06:42,047 --> 01:06:43,927
que pod�amos fazer
era p�r a fam�lia em...
775
01:06:43,967 --> 01:06:45,848
seguran�a antes de soltar a bomba.
776
01:06:45,887 --> 01:06:48,727
S� estamos fazendo o
que tem que ser feito.
777
01:06:48,768 --> 01:06:50,648
Eu sei isso, senhor.
778
01:06:50,688 --> 01:06:53,529
Mas n�o o torna correto.
779
01:06:54,590 --> 01:06:56,829
Como est� a evacua��o?
780
01:06:56,830 --> 01:07:01,305
Tudo preparado.
Quando quiser partir.
781
01:07:12,730 --> 01:07:14,611
-Como estamos?
-Quase prontos.
782
01:07:14,650 --> 01:07:16,089
Temos que nos apressar.
O presidente...
783
01:07:16,090 --> 01:07:17,491
est� se preparando
para falar � na��o.
784
01:07:17,531 --> 01:07:20,000
Quem quiser sair daqui,
tem que ir agora.
785
01:07:20,001 --> 01:07:21,236
Onde est� a minha filha?
786
01:07:21,371 --> 01:07:26,011
Eu termino aqui.
Voc� vai.
787
01:07:29,149 --> 01:07:31,892
-Ei.
-Eric, o que est� havendo?
788
01:07:32,508 --> 01:07:34,426
Est�o dizendo na r�dio
que o presidente...
789
01:07:34,427 --> 01:07:35,765
vai aprovar um ataque nuclear.
790
01:07:35,766 --> 01:07:37,018
-Ele vai.
-Meus Deus.
791
01:07:37,052 --> 01:07:39,314
O general conseguiu
que os levem...
792
01:07:39,315 --> 01:07:42,344
-daqui no helic�ptero militar.
-E voc�?
793
01:07:42,454 --> 01:07:45,296
Vou ficar por aqui, tem mais
uma coisa que eu vou tentar.
794
01:07:47,254 --> 01:07:48,848
Estamos ficando sem tempo.
795
01:07:48,849 --> 01:07:51,054
-V�o andando.
-Vai tudo ficar bem.
796
01:07:51,095 --> 01:07:53,136
Cuida dela.
797
01:07:54,935 --> 01:07:56,815
Mandou os seus homens embora?
798
01:07:56,855 --> 01:07:58,735
A esposa e filha do Dr. Bryce
v�o para o helic�ptero.
799
01:07:58,776 --> 01:08:00,655
E Bryce?
800
01:08:00,696 --> 01:08:02,576
Ele e a Shannon, est�o
arrumando o equipamento.
801
01:08:02,616 --> 01:08:04,496
Para qu�?
802
01:08:04,536 --> 01:08:06,415
N�o perguntei.
803
01:08:06,456 --> 01:08:09,296
Telefone, e fale para
eles se apressarem.
804
01:08:09,336 --> 01:08:12,177
N�s temos o tempo contado,
e n�o pare para ningu�m.
805
01:08:12,217 --> 01:08:16,017
Especialmente dois que nos custaram
mais tempo do que pod�amos dispensar.
806
01:08:16,058 --> 01:08:16,937
Sim, senhor.
Se me desculpa...
807
01:08:16,977 --> 01:08:18,857
Rycker?
808
01:08:18,897 --> 01:08:21,737
Sabe de algo que eu n�o saiba?
809
01:08:21,778 --> 01:08:23,658
N�o sei como isso seria
poss�vel, senhor.
810
01:08:23,697 --> 01:08:26,420
Voc� est� no comando.
811
01:08:30,418 --> 01:08:32,844
Ligue-o agora.
812
01:08:36,179 --> 01:08:37,879
Se isso n�o parece uma refei��o...
813
01:08:37,880 --> 01:08:39,979
para a criatura,
n�o sei o que parece...
814
01:08:40,019 --> 01:08:41,900
Est� excelente.
815
01:08:41,940 --> 01:08:44,876
-Tenente?
-Um segundo, general.
816
01:08:45,780 --> 01:08:47,129
Aposto que quando voc�
acordou de manh�,
817
01:08:47,130 --> 01:08:48,620
nunca pensou que ia
dirigir um caminh�o...
818
01:08:48,660 --> 01:08:50,540
para dentro de um buraco negro.
Especialmente comigo.
819
01:08:50,581 --> 01:08:55,376
N�o, pensei em beber mais uns copos,
desmaiar e deitar-me no sof�.
820
01:09:10,703 --> 01:09:14,183
Eric, eu conduzo.
Eric.
821
01:09:15,143 --> 01:09:16,870
Destranca a porta.
822
01:09:17,423 --> 01:09:21,191
O que est� fazendo?
O que est� fazendo, Eric?
823
01:09:21,576 --> 01:09:23,111
Vamos.
824
01:09:24,144 --> 01:09:26,025
Eric, o que est� fazendo?
825
01:09:26,064 --> 01:09:30,704
N�o te posso deixar fazer isso.
Eric, Eric.
826
01:09:31,824 --> 01:09:35,306
N�o pode!
N�o!
827
01:09:35,665 --> 01:09:39,146
N�o Eric!
828
01:09:40,427 --> 01:09:43,266
Desculpe, senhora.
Ordens.
829
01:09:43,306 --> 01:09:45,187
-Tenente?
-Senhor.
830
01:09:45,227 --> 01:09:47,106
Espere por mim no helic�ptero.
831
01:09:47,147 --> 01:09:49,987
N�o era irem necess�rio
ambos no caminh�o.
832
01:09:50,027 --> 01:09:51,907
Vamos l�.
O helic�ptero est� esperando.
833
01:09:51,947 --> 01:09:53,830
N�a, eles podem ir sem mim.
834
01:09:53,956 --> 01:09:56,420
Shannon... Veja...
Shannon... N�o...
835
01:09:56,748 --> 01:09:59,588
Se ele vai dirigir, o m�nimo que
posso fazer � ajud�-lo...
836
01:09:59,628 --> 01:10:01,508
quando � que o caminh�o
atinge o ponto de n�o retorno.
837
01:10:01,548 --> 01:10:04,388
Para que ele possa saltar.
Pode fazer isso no helic�ptero.
838
01:10:04,429 --> 01:10:07,269
N�o eu n�o posso.
Os computadores est�o aqui.
839
01:10:07,309 --> 01:10:11,109
Desmont�-los e mont�-los
novamente, demora muito tempo.
840
01:10:11,150 --> 01:10:13,990
Voc� morre se ele n�o conseguir.
841
01:10:14,990 --> 01:10:17,407
Por isso tenho f� que ele consegue.
842
01:10:18,790 --> 01:10:20,670
Compreendo.
843
01:10:20,710 --> 01:10:22,167
V�.
844
01:10:29,351 --> 01:10:31,244
O que aconteceu aos
nossos cientistas?
845
01:10:31,245 --> 01:10:32,191
Eles v�o ficar.
846
01:10:32,232 --> 01:10:34,111
O qu�?
Porqu�?
847
01:10:34,151 --> 01:10:36,992
V�o tentar uma �ltima vez parar isto,
antes de voc� largar a bomba.
848
01:10:37,032 --> 01:10:39,872
-Porque n�o fui informado?
-Porque n�o iria autorizar.
849
01:10:39,912 --> 01:10:41,792
Desde que voc� entenda...
850
01:10:41,832 --> 01:10:44,898
quando for a hora
de soltar a bomba,
851
01:10:44,899 --> 01:10:47,633
n�o vai afetar a minha decis�o.
852
01:11:04,834 --> 01:11:07,675
-Discurso pronto, Sr. Presidente.
-Vamos ouvi-lo.
853
01:11:07,715 --> 01:11:10,556
Meus colegas americanos, �
com grande tristeza que venho...
854
01:11:10,595 --> 01:11:13,436
explicar eventos
recentes que for�aram...
855
01:11:13,475 --> 01:11:14,877
este governo a
autorizar um ataque...
856
01:11:14,878 --> 01:11:16,316
nuclear, aos seus
pr�prios cidad�os...
857
01:11:16,356 --> 01:11:20,157
e a relembrar os milhares de
pessoas perdidas na trag�dia.
858
01:11:20,555 --> 01:11:25,660
Este sacrif�cio dos cidad�os de
St. Louis n�o foram em v�o e...
859
01:11:31,718 --> 01:11:33,598
Dr. Bryce...
860
01:11:33,637 --> 01:11:36,479
consegue me ouvir, aonde est�?
861
01:11:36,518 --> 01:11:39,319
A cerca de 6 km da subesta��o.
862
01:11:39,358 --> 01:11:41,239
Tem que se apressar.
863
01:11:41,279 --> 01:11:44,119
A Casa Branca vai autorizar um
ataque em poucos minutos.
864
01:11:44,160 --> 01:11:46,999
Eu sei.
A Shannon est� a� com voc�?
865
01:11:47,039 --> 01:11:48,920
N�o.
866
01:11:48,960 --> 01:11:50,839
Ela est� em outro helic�ptero?
867
01:11:50,880 --> 01:11:53,720
-Ela recusou vir.
-O qu�?
868
01:11:53,760 --> 01:11:55,640
Ponha-a na linha agora.
869
01:11:55,680 --> 01:11:59,160
Estou aqui.
870
01:11:59,521 --> 01:12:03,321
assim foi poss�vel
salvar todo o planeta...
871
01:12:03,361 --> 01:12:04,281
da aniquila��o.
872
01:12:04,321 --> 01:12:08,121
Tal sacrif�cio ser� sempre
visto com enorme respeito.
873
01:12:08,162 --> 01:12:10,042
Houve muitos em St. Louis...
874
01:12:10,082 --> 01:12:12,922
que tentaram arduamente
evacuar o m�ximo poss�vel...
875
01:12:12,962 --> 01:12:14,842
nas horas antes do ataque.
876
01:12:14,883 --> 01:12:18,643
E � sem d�vida que
alguns s�o bravos.
877
01:12:18,683 --> 01:12:22,483
Perderam as suas vidas
num feito dessa magnitude.
878
01:12:22,523 --> 01:12:25,363
Eles s�o os nossos grandes
e adorados her�is.
879
01:12:25,403 --> 01:12:27,550
Excelente, Sr. Presidente.
880
01:12:30,203 --> 01:12:31,372
O que est� fazendo, Shannon?
881
01:12:31,373 --> 01:12:33,044
Porque n�o foi num
dos helic�pteros?
882
01:12:33,084 --> 01:12:36,884
E deixar voc� ficar
com a divers�o toda?
883
01:12:36,924 --> 01:12:38,963
Ou�a-me, imagine que
eles soltem a bomba...
884
01:12:38,964 --> 01:12:40,725
antes de eu por a
entidade no buraco.
885
01:12:40,765 --> 01:12:42,644
Tem de sair da� imediatamente.
886
01:12:42,685 --> 01:12:45,525
N�o vou a lado nenhum.
N�o sem antes ter a certeza...
887
01:12:45,565 --> 01:12:48,406
que n�o est� nesse caminh�o, quando
atravessar o ponto sem retorno.
888
01:12:48,446 --> 01:12:50,325
Eu te amo, Eric.
889
01:12:50,366 --> 01:12:52,246
N�o vou embora.
Vamos fazer isto juntos.
890
01:12:52,286 --> 01:12:54,166
Est� bem, namorados n�o
se esque�am que tamb�m...
891
01:12:54,206 --> 01:12:57,969
estou nisto, n�o pensem que
v�o ficar com o cr�dito todo.
892
01:12:59,926 --> 01:13:01,808
Est� bem, general.
893
01:13:01,847 --> 01:13:04,688
Ent�o prepare-se para
perder alguma energia.
894
01:13:04,728 --> 01:13:08,208
-Estou aqui.
-Entendido.
895
01:13:30,650 --> 01:13:33,490
Estes s�o os tempos de estar unidos.
896
01:13:33,530 --> 01:13:36,371
Ningu�m nesta na��o,
ou neste mundo...
897
01:13:36,410 --> 01:13:39,211
sai destes acontecimentos
sem ser afetada.
898
01:13:39,252 --> 01:13:43,052
Porque nos lembra do qu�o
fr�gil � a nossa exist�ncia.
899
01:13:43,092 --> 01:13:46,891
Por isso pe�o a voc�s para se
unirem a mim para chegar...
900
01:13:46,932 --> 01:13:50,732
aos vizinhos, fam�lia, de uma forma
que possam ter pensado no passado...
901
01:13:50,772 --> 01:13:52,653
mas nunca fizeram.
902
01:13:52,693 --> 01:13:55,533
Exatamente.
Resolver diferen�as...
903
01:13:55,573 --> 01:13:58,413
perdoar os erros do passado...
904
01:13:58,453 --> 01:14:01,294
e ajudarem-se mutuamente durante...
905
01:14:01,334 --> 01:14:05,342
tal destrui��o,
provando que juntos...
906
01:14:05,343 --> 01:14:08,014
n�s conseguimos superar tudo.
907
01:14:08,054 --> 01:14:10,894
Obrigado pelo seu tempo,
e que Deus aben�oe a Am�rica.
908
01:14:10,935 --> 01:14:12,815
-Excelente, Sr. Presidente.
-Obrigado.
909
01:14:12,855 --> 01:14:15,695
Obrigado.
910
01:14:15,735 --> 01:14:18,457
Envie os bombardeiros.
911
01:14:26,256 --> 01:14:29,096
Sinal verde para seguir.
912
01:14:29,136 --> 01:14:31,976
-Confirmando, temos sinal verde.
-Est� bem, homens temos aprova��o
913
01:14:32,017 --> 01:14:34,922
Lan�amentos, v�o.
Lan�amentos, v�o.
914
01:14:47,927 --> 01:14:49,845
-Rycker?
-Entendido.
915
01:14:51,219 --> 01:14:52,517
Estou preparado.
916
01:14:52,518 --> 01:14:55,115
Para que saiba, os
bombardeiros est�o no ar.
917
01:14:55,312 --> 01:14:57,860
-Tente atras�-los se puder.
-Negativo. N�o � poss�vel.
918
01:14:57,899 --> 01:15:00,343
Vai ter de ser mais r�pido que eles.
919
01:15:09,421 --> 01:15:12,109
Entendido. Vamos
desligar a energia.
920
01:15:12,110 --> 01:15:15,020
Doutor, depois n�o consiguirei
ligar novamente.
921
01:15:16,046 --> 01:15:18,281
Vou estar torcendo por voc�.
922
01:15:18,282 --> 01:15:20,680
Desligar a energia agora.
923
01:15:45,481 --> 01:15:47,426
Mordeu o isca!
924
01:15:52,585 --> 01:15:55,308
� um soldado e tanto, doutor.
925
01:16:00,266 --> 01:16:03,106
-Era o Bryce?
-Sim.
926
01:16:03,146 --> 01:16:06,946
Ainda est� trabalhando no plano?
927
01:16:06,987 --> 01:16:10,111
Pelo menos temos de dar-lhe
cr�dito pela determina��o.
928
01:16:16,548 --> 01:16:18,494
Est� a 6 km.
929
01:16:27,894 --> 01:16:30,319
Estamos finalmente a ter
not�cias da Casa Branca,
930
01:16:30,320 --> 01:16:32,881
que o presidente agendou uma
confer�ncia de imprensa...
931
01:16:32,882 --> 01:16:33,842
para daqui a meia hora.
932
01:16:33,912 --> 01:16:37,954
A baixa de St. Louis foi destru�da,
as pessoas que est�o...
933
01:16:37,955 --> 01:16:41,421
por aqui est�o apavoradas
e a voc� o que resta � rezar.
934
01:16:43,431 --> 01:16:46,271
Tem certeza de que tomamos
a melhor decis�o?
935
01:16:47,023 --> 01:16:49,877
N�o tenho a certeza quantas
alternativas t�nhamos, senhor.
936
01:16:56,831 --> 01:16:58,713
A que dist�ncia estou?
937
01:16:58,752 --> 01:17:01,592
Tem menos de 4 km, at� ao limite...
938
01:17:01,632 --> 01:17:03,513
A entidade est� com voc�?
939
01:17:03,553 --> 01:17:06,074
Claro que est�.
940
01:17:19,873 --> 01:17:21,755
N�o tenho contato visual
com o alvo secund�rio.
941
01:17:21,794 --> 01:17:23,993
Repito, n�o tenho contato
visual com o alvo secund�rio.
942
01:17:24,027 --> 01:17:25,254
O qu�?
943
01:17:25,255 --> 01:17:26,995
Repito, n�o tenho vis�o
do alvo secund�rio.
944
01:17:33,317 --> 01:17:37,077
Tenho contato com o alvo secund�rio.
Dirige-se para o alvo prim�rio.
945
01:17:37,117 --> 01:17:40,916
O alvo secund�rio agarrou-se de
alguma forma a um ve�culo...
946
01:17:40,956 --> 01:17:42,837
um caminh�o.
947
01:17:42,877 --> 01:17:45,717
Dirigem-se para o alvo prim�rio.
948
01:17:45,758 --> 01:17:48,597
Tem alguma coisa a ver com isto?
949
01:17:48,637 --> 01:17:51,478
Est� t�o habituado a essas estrelas,
que se esqueceu que � um soldado.
950
01:17:51,518 --> 01:17:54,358
Podia mand�-lo para o tribunal
militar por ir contra minhas ordens.
951
01:17:54,399 --> 01:17:56,278
Tem raz�o, general.
952
01:17:56,318 --> 01:18:00,161
Mas se tivesse de fazer
tudo outra vez, eu faria igual.
953
01:18:03,040 --> 01:18:04,919
Fox 1, aqui � o L�der Azul.
954
01:18:04,959 --> 01:18:07,882
Iniciar aquisi��o do alvo.
955
01:18:14,560 --> 01:18:17,684
Eric, est� pr�ximo do
ponto sem retorno.
956
01:18:23,161 --> 01:18:25,482
O qu�?
957
01:18:27,001 --> 01:18:28,882
Est� se aproximando agora.
958
01:18:28,922 --> 01:18:31,242
5,4,
959
01:18:32,762 --> 01:18:34,642
3,
960
01:18:34,682 --> 01:18:36,563
2,
961
01:18:36,603 --> 01:18:37,522
1.
962
01:18:37,563 --> 01:18:39,883
Agora!
963
01:18:41,403 --> 01:18:43,783
Tenho o alvo secund�rio
num ve�culo...
964
01:18:43,784 --> 01:18:46,163
inidentific�vel, em
dire��o ao alvo 1.
965
01:18:46,204 --> 01:18:48,341
Quer que trave?
966
01:18:48,605 --> 01:18:51,704
Pense nas ramifica��es,
n�o existem...
967
01:18:51,705 --> 01:18:54,804
garantias que a bomba
v� matar a criatura.
968
01:18:54,844 --> 01:18:56,685
Acho que vale a pena o risco.
969
01:18:56,724 --> 01:18:58,605
Se destr�i esta coisa, e
o Dr. Bryce est� certo...
970
01:18:58,645 --> 01:19:01,485
destr�i a �nica possibilidade
de parar aquele buraco.
971
01:19:01,524 --> 01:19:04,366
D�-lhe outro minuto.
Por todos n�s.
972
01:19:04,405 --> 01:19:06,286
Quer que trave o alvo?
973
01:19:06,326 --> 01:19:10,126
Repito... Quer que trave o alvo?
974
01:19:10,165 --> 01:19:12,047
Negativo, Fox 1.
975
01:19:12,086 --> 01:19:13,966
Mantenha contato visual.
976
01:19:14,006 --> 01:19:17,807
Repito...
Mantenha contato visual.
977
01:19:17,846 --> 01:19:19,728
Repito...
Mantenha contato visual.
978
01:19:19,767 --> 01:19:21,647
Senhor?
979
01:19:21,687 --> 01:19:24,208
D�-lhes mais tempo.
980
01:19:30,328 --> 01:19:32,209
Parece que o seu "cavalo"
ganhou a sua chance.
981
01:19:32,248 --> 01:19:34,129
N�o � s� o meu "cavalo".
982
01:19:34,168 --> 01:19:37,379
O mundo inteiro est�
contanto com isso.
983
01:19:50,931 --> 01:19:55,398
Eric, est� se aproximando muito.
Tem que saltar agora!
984
01:20:13,493 --> 01:20:17,548
Eric, consegue me ouvir?
Eric!
985
01:20:56,616 --> 01:20:58,937
-Est� bem.
-Bom trabalho...
986
01:21:01,418 --> 01:21:04,898
Eric, consegue me ouvir?
987
01:21:16,858 --> 01:21:20,725
O Missouri ganhou uma
nova costa de praia.
988
01:21:21,579 --> 01:21:25,380
-Quer que fa�a outra passagem?
-At� ficarmos sem combust�vel.
989
01:21:26,450 --> 01:21:29,415
N�o se preocupe,
vamos encontr�-lo.
990
01:21:31,181 --> 01:21:33,061
Eu o perdi.
991
01:21:33,101 --> 01:21:36,862
Onde est� a f� que
disse que tinha?
992
01:21:36,902 --> 01:21:38,781
N�o a perca.
993
01:21:38,822 --> 01:21:43,662
Tenho muita confian�a nele.
Ele � um lutador.
994
01:21:48,423 --> 01:21:50,303
Espere.
995
01:21:50,343 --> 01:21:53,823
O que � aquilo ali?
996
01:21:59,944 --> 01:22:04,585
Fa�a outra passagem,
pela direita.
997
01:22:36,388 --> 01:22:38,228
Pai.
998
01:22:43,685 --> 01:22:46,590
Est� fant�stica.
999
01:22:48,869 --> 01:22:52,350
-Est� bem?
-Sim.
1000
01:22:58,430 --> 01:23:00,810
Vamos ver a Shannon.
1001
01:23:00,811 --> 01:23:03,191
-Ol�, Shannon.
-Ol�.
1002
01:23:03,230 --> 01:23:05,291
-Bom trabalho, general.
-Obrigado, doutor.
1003
01:23:06,155 --> 01:23:09,038
Tem aqui um pai e tanto,
minha jovem senhorita.
1004
01:23:10,911 --> 01:23:14,392
-N�s conseguimos.
-Tudo bem.
77847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.