All language subtitles for The Vampire Diaries - 08x99 - Special_ Forever Yours.BAJSKORV.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,995 --> 00:00:03,330 Je n'aurais pas dû revenir. 2 00:00:03,333 --> 00:00:06,584 - Il y a 8 ans. - C'est risqué mais j'ai pas le choix. 3 00:00:06,619 --> 00:00:08,653 Je dois savoir qui elle est. 4 00:00:08,688 --> 00:00:10,788 Je suis vraiment tombé amoureux du rôle de Stefan. 5 00:00:10,857 --> 00:00:12,490 Salut, petit frère. 6 00:00:12,525 --> 00:00:14,340 C'était un moment très spécial. 7 00:00:14,403 --> 00:00:16,994 - Je pense rester un peu. - Notre histoire a commencé. 8 00:00:17,063 --> 00:00:18,296 Le triangle amoureux... 9 00:00:18,331 --> 00:00:19,457 Je l'aime, Damon. 10 00:00:19,460 --> 00:00:21,098 ... Depuis le premier jour, c'était toujours la chose 11 00:00:21,134 --> 00:00:22,366 Dont tout le monde parlait. 12 00:00:22,402 --> 00:00:24,602 - Moi aussi. - Mais au fil des années, 13 00:00:24,637 --> 00:00:27,562 La série est devenue tellement plus que ça. 14 00:00:27,565 --> 00:00:28,976 Tu es prêt à faire ça ou pas ? 15 00:00:28,979 --> 00:00:31,976 Ce soir 16 00:00:32,011 --> 00:00:33,978 Nous sommes tous ensemble. 17 00:00:34,013 --> 00:00:35,813 C'était une tout autre situation 18 00:00:35,848 --> 00:00:38,316 que je n'ai jamais vécu. 19 00:00:38,351 --> 00:00:40,117 - Est-ce que... - Ouais, ça vient juste d'arriver. 20 00:00:40,153 --> 00:00:43,287 - Heureusement, la foudre a frappé. - Ne me mens pas. 21 00:00:43,323 --> 00:00:46,691 - Il y a quelque chose à propos des vampires dont 22 00:00:46,726 --> 00:00:48,993 on ne peut pas s'empêcher d'être excités à propos d'elle. 23 00:00:49,028 --> 00:00:50,995 - On ne vit qu'une fois, non ? - Une ou deux fois. 24 00:00:51,030 --> 00:00:53,331 C'était comme cette sortie imaginative. 25 00:00:53,366 --> 00:00:56,534 On se remémore ensemble 26 00:00:56,603 --> 00:00:58,636 Ce sont vraiment des acteurs de qualité. 27 00:01:00,673 --> 00:01:02,840 Nous sommes tous une partie de cela. 28 00:01:02,875 --> 00:01:04,709 - Salut, maman. - Je n'avais aucune idée 29 00:01:04,744 --> 00:01:07,018 que cela allait être... 30 00:01:07,052 --> 00:01:08,818 huit ans de ma vie. 31 00:01:08,893 --> 00:01:11,415 -Je suis le prof chaperon de l'enfer. Avant de dire nos adieux 32 00:01:11,451 --> 00:01:13,351 Je suis vraiment, vraiment fier du travail accompli. 33 00:01:13,353 --> 00:01:14,852 Tu veux dire le monde entier. 34 00:01:14,921 --> 00:01:16,821 Un amour épique, des dangers épiques, 35 00:01:16,856 --> 00:01:19,457 des rebondissements épiques et juste épique, épique, épique. 36 00:01:19,525 --> 00:01:21,726 Ca va être une sacrée aventure. 37 00:01:21,761 --> 00:01:23,728 Soyez bien prêts. 38 00:01:26,303 --> 00:01:32,370 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 39 00:01:34,207 --> 00:01:38,175 Cher journal, aujourd'hui tout va changer. 40 00:01:38,211 --> 00:01:39,443 Il le faut. 41 00:01:39,479 --> 00:01:41,178 J'aimerais dire que Kevin et moi 42 00:01:41,214 --> 00:01:43,547 avions un gros plan sur plusieurs années 43 00:01:43,583 --> 00:01:45,750 sur comment faire la meilleure série sur les vampires, 44 00:01:45,785 --> 00:01:48,552 mais quand tout est dit et fait, c'est en fait arrivé un peu comme 45 00:01:48,588 --> 00:01:50,955 une surprise pour nous comme ça aurait pu l'être pour n'importe qui. 46 00:01:50,990 --> 00:01:53,391 Je vais sourire, et ce sera crédible. 47 00:01:53,459 --> 00:01:55,059 Nous allions déjeuner avec une autre amie, 48 00:01:55,094 --> 00:01:57,395 Jen Breslow, à la CW, et elle nous a parlés 49 00:01:57,463 --> 00:02:00,097 de la série de livres appelés "Le journal d'un vampire". 50 00:02:00,133 --> 00:02:02,066 Je ne serai plus la petite fille triste 51 00:02:02,101 --> 00:02:03,701 qui a perdu ses parents. 52 00:02:03,736 --> 00:02:06,404 Je vais prendre un nouveau départ, être quelqu'un de nouveau. 53 00:02:06,631 --> 00:02:08,138 Le commencement 54 00:02:08,141 --> 00:02:10,007 Ça va ? 55 00:02:10,076 --> 00:02:11,909 Ne commence pas. 56 00:02:11,978 --> 00:02:14,712 Elena a commencé très forte, 57 00:02:14,781 --> 00:02:18,616 puisqu'elle vient juste de perdre toute sa famille. 58 00:02:18,651 --> 00:02:20,518 Comment elle va ? Elle va bien ? 59 00:02:20,586 --> 00:02:22,286 Caroline, je suis juste là. 60 00:02:22,322 --> 00:02:24,288 Et je vais bien. Merci. 61 00:02:24,324 --> 00:02:27,425 Et elle se sentait vraiment comme si rien à l'intérieur d'elle 62 00:02:27,493 --> 00:02:30,594 ne la faisait se sentir en vie, et nous aimons la juxtaposition 63 00:02:30,630 --> 00:02:34,498 d'avoir ensuite introduit un personnage qui était vraiment mort à l'intérieur... 64 00:02:34,534 --> 00:02:36,901 Oh. 65 00:02:36,936 --> 00:02:38,636 Uh, pardonne-moi. 66 00:02:38,671 --> 00:02:41,439 ...qui avait passé sa vie comme une sorte de fléau 67 00:02:41,507 --> 00:02:43,607 par une malédiction qu'il n'a pas demandée... 68 00:02:43,643 --> 00:02:45,409 Merci. 69 00:02:45,445 --> 00:02:49,313 ...qui a trouvé une vie et un but dans le contexte de cette fille. 70 00:02:49,349 --> 00:02:50,697 Quand j'ai lu le script pour la première fois, 71 00:02:50,736 --> 00:02:54,819 j'ai vraiment pensé que c'était un des plus excitants pilots. 72 00:02:54,854 --> 00:02:57,955 - Damon. - Salut, frérot. 73 00:02:57,990 --> 00:03:00,257 J'ai réalisé que ces personnages 74 00:03:00,293 --> 00:03:03,160 étaient ces êtres humains bien développés. 75 00:03:03,229 --> 00:03:04,962 Comment es-tu entré? 76 00:03:04,997 --> 00:03:07,531 Bien, je ne pouvais pas rater ta rentrée au lycée. 77 00:03:07,567 --> 00:03:09,967 La série a commencé au lycée, 78 00:03:10,002 --> 00:03:12,970 donc il y avait toutes ces difficultés de la jeunesse. 79 00:03:13,005 --> 00:03:15,973 Il s'appelle Stefan Salvatore. 80 00:03:16,008 --> 00:03:18,876 C'est un gémeaux, et sa couleur préférée est le bleu. 81 00:03:18,911 --> 00:03:20,945 - Tu as eu tout cela en un jour? - Oh, s'il te plaît. 82 00:03:20,980 --> 00:03:23,280 J'ai eu tout cela pendant la pause entre la troisième et quatrième heure. 83 00:03:23,349 --> 00:03:25,182 On prévoit de se marier en juin. 84 00:03:25,218 --> 00:03:26,784 Je me souviens juste que "Vampire Diaries" 85 00:03:26,819 --> 00:03:28,452 était le pilote à obtenir. 86 00:03:28,488 --> 00:03:30,988 Je prédis que cette année va être géniale. 87 00:03:31,057 --> 00:03:33,017 Et je prédis que tous les mauvais et tristes moments sont terminés, 88 00:03:33,025 --> 00:03:35,693 et que tu vas être heureuse. 89 00:03:35,762 --> 00:03:39,997 C'était presque instantané, toutes nos alchimies ensemble. 90 00:03:40,066 --> 00:03:44,001 On ressentait vraiment comme s'il devait y avoir quelque chose. 91 00:03:44,070 --> 00:03:45,903 Il me déteste. 92 00:03:45,938 --> 00:03:47,805 Cela semblait crédible. 93 00:03:47,840 --> 00:03:49,807 - Tout était très réel. - Ce n'est pas de la haine. 94 00:03:49,876 --> 00:03:52,009 C'est "Tu m'as largué, mais je suis trop cool pour le montrer, 95 00:03:52,078 --> 00:03:54,979 mais secrètement, j'écoute les plus grands succès d'Air Supply." 96 00:03:55,014 --> 00:03:56,423 N'importe quand, tu grandis dans une petite ville, 97 00:03:56,425 --> 00:03:58,682 tu connais la plupart des gens qui sont autour de toi, 98 00:03:58,684 --> 00:04:01,819 donc ils sont presque instantanément dans une famille. 99 00:04:01,888 --> 00:04:03,521 Oh, Ty, sois gentil. 100 00:04:03,589 --> 00:04:05,222 C'est le petit frère d'Elena. 101 00:04:05,291 --> 00:04:07,591 Je sais qui il est. Je vais quand même lui botter le cul. 102 00:04:07,627 --> 00:04:09,627 Après avoir vu le pilote, 103 00:04:09,695 --> 00:04:12,897 j'ai senti que ça pouvait aller très loin. 104 00:04:12,932 --> 00:04:14,899 Et que ce serait beaucoup de plaisir. 105 00:04:14,934 --> 00:04:16,467 Dis moi... C'était quand la dernière fois 106 00:04:16,469 --> 00:04:18,235 où tu as eu quelque chose de plus fort qu'un écureuil ? 107 00:04:18,304 --> 00:04:20,337 Partons à la chasse. 108 00:04:20,373 --> 00:04:22,139 Droit vers Elena. 109 00:04:22,208 --> 00:04:23,441 Arrête ! 110 00:04:23,476 --> 00:04:26,644 Imagine le goût de son sang ! 111 00:04:26,712 --> 00:04:29,513 - Je l'imagine. - J'ai dit stop ! 112 00:04:33,148 --> 00:04:34,617 Les frères Salvatore 113 00:04:34,620 --> 00:04:37,955 C'est cool de ne jamais vieillir. J'aime être un éternel beau goss. 114 00:04:37,990 --> 00:04:40,224 Oui, être un adolescent de 150 ans 115 00:04:40,259 --> 00:04:42,159 me comble de bonheur. 116 00:04:42,228 --> 00:04:45,963 On savait qu'on avait la magie de la relation entre frères, 117 00:04:45,998 --> 00:04:47,431 Deux frères qui ont été ensemble 118 00:04:47,467 --> 00:04:49,934 pendant plus de 160 ans. 119 00:04:49,969 --> 00:04:52,169 Fais attention à toi, frérot. 120 00:04:52,238 --> 00:04:53,571 Ton humanité refait surface. 121 00:04:57,109 --> 00:04:59,577 Stefan était comme la consience morale. 122 00:04:59,612 --> 00:05:01,545 - Nous choisissons notre propre chemin. - Le protagoniste. 123 00:05:01,581 --> 00:05:04,782 Nos valeurs et nos actions définissent qui nous sommes. 124 00:05:07,687 --> 00:05:08,922 Damon est l'anti-héros. 125 00:05:08,925 --> 00:05:10,291 Il faut juste trouver quelqu'un de délicieux, 126 00:05:10,294 --> 00:05:12,022 et effacer sa mémoire après. 127 00:05:12,024 --> 00:05:13,591 Tellement facile. 128 00:05:13,626 --> 00:05:17,061 Damon est un gars qui a le même sourire sur son visage. 129 00:05:17,096 --> 00:05:19,897 qu'il sauve un chat en haut d'un arbre, 130 00:05:19,932 --> 00:05:21,599 ou qu'il lui arrache la tête. 131 00:05:21,634 --> 00:05:25,002 Tu vas me tuer ? 132 00:05:25,037 --> 00:05:27,304 - Mais pas encore. - Damon Salvatore... Désolée... 133 00:05:27,373 --> 00:05:31,275 Il a fait les choses les plus ridicules, 134 00:05:31,310 --> 00:05:33,511 odieuses, dégoutantes, et méprisantes. 135 00:05:35,515 --> 00:05:37,715 Non ! 136 00:05:37,783 --> 00:05:40,818 Et bien que ce soit horrible à dire, 137 00:05:40,853 --> 00:05:43,287 ça fait de lui un excellent personnage. 138 00:05:43,322 --> 00:05:46,123 Je suis là pour manger de la barbe à papa et voler ta petite amie. 139 00:05:46,158 --> 00:05:49,927 Damon a ce sentiment accablant 140 00:05:49,962 --> 00:05:51,929 envers son frère... 141 00:05:51,964 --> 00:05:53,931 Ne le combats pas. 142 00:05:54,000 --> 00:05:56,133 Nous pouvons le faire... ensemble. 143 00:05:56,202 --> 00:05:58,602 ... pour être celui qui 144 00:05:58,638 --> 00:06:01,805 l'a transformé en vampire. 145 00:06:01,841 --> 00:06:04,942 C'est un peu une histoire d'amour entre les deux frères. 146 00:06:04,977 --> 00:06:08,245 Je ne vais pas très bien sans toi. 147 00:06:08,314 --> 00:06:10,948 Stefan et Damon n'ont finalement qu'eux deux... 148 00:06:10,983 --> 00:06:11,798 Oui. 149 00:06:11,801 --> 00:06:15,753 Donc il y a une sorte de lien inexprimé. 150 00:06:17,757 --> 00:06:20,157 Ils ont tous les deux un sentiment de perte. 151 00:06:20,192 --> 00:06:21,556 Ils comprennent la trahison. 152 00:06:21,559 --> 00:06:23,394 En ensuite, bien sûr, une femme s'est mise entre eux. 153 00:06:23,396 --> 00:06:24,962 1864. 154 00:06:24,997 --> 00:06:27,331 Toi et Katherine étiez le couple parfait. 155 00:06:27,366 --> 00:06:29,667 Mon bonheur était court, comme tu le sais. 156 00:06:29,702 --> 00:06:31,635 L'histoire qui se répète. 157 00:06:34,262 --> 00:06:35,538 Une histoire d'amour 158 00:06:35,541 --> 00:06:37,174 Je sais pourquoi mon frère est aussi épris de toi. 159 00:06:37,177 --> 00:06:38,175 Pendant un moment, 160 00:06:38,210 --> 00:06:40,377 je pensais qu'il ne se remettrait pas de sa dernière histoire. 161 00:06:40,413 --> 00:06:42,780 Ça l'a presque détruit. 162 00:06:42,848 --> 00:06:46,083 Stefan étant un être à l'écart avec tous ces sombres secrets 163 00:06:46,118 --> 00:06:47,551 était une chose à laquelle je pensais vraiment 164 00:06:47,587 --> 00:06:50,254 qu'Elena surpasserait. 165 00:06:50,289 --> 00:06:53,691 - Je suis Elena. - Et moi Stefan. 166 00:06:53,759 --> 00:06:57,494 Le show a commencé enraciné dans cette puissante histoire d'amour. 167 00:06:57,563 --> 00:07:00,698 - Nous avons Histoire ensemble. - Anglais et Français aussi. 168 00:07:00,766 --> 00:07:02,700 - Elle a regardé Stefan... - C'est vrai. 169 00:07:02,735 --> 00:07:04,415 au cimetière, où elle l'a rencontré pour la première fois, 170 00:07:04,437 --> 00:07:07,404 où il s'est approché et a retiré la feuille de son pull, 171 00:07:07,473 --> 00:07:10,083 et de ses cheveux. 172 00:07:10,138 --> 00:07:11,704 Merci. 173 00:07:11,707 --> 00:07:14,044 On peut voir la connexion entre les deux. 174 00:07:14,046 --> 00:07:18,315 et c'est juste tellement pur. 175 00:07:18,384 --> 00:07:22,186 J'ai peur, Stefan. 176 00:07:22,221 --> 00:07:26,924 Mais cette histoire d'amour pour moi, c'est le premier amour. 177 00:07:26,959 --> 00:07:29,493 Ils sont parfait ensemble. 178 00:07:34,800 --> 00:07:37,534 Mais à coté de ça, il y a cet autre personnage. 179 00:07:37,570 --> 00:07:39,036 Il était envoutant, 180 00:07:39,071 --> 00:07:41,138 et il était sexy, et il était dangereux. 181 00:07:41,173 --> 00:07:43,540 - Tu me veux ? - Pardon ? 182 00:07:43,609 --> 00:07:45,309 Tu penses à moi même quand tu ne veux pas penser à moi. 183 00:07:45,311 --> 00:07:47,645 Je parie que tu rêves même de moi. 184 00:07:47,680 --> 00:07:50,814 Et là, tu meurs d'envie de m'embrasser. 185 00:07:50,850 --> 00:07:54,118 C'est quoi ton problème ? 186 00:07:54,153 --> 00:07:55,919 Je ne sais pas ce qui est arrivé dans le passé, 187 00:07:55,955 --> 00:07:58,455 mais mettons un truc au clair... 188 00:07:58,524 --> 00:08:01,859 Je ne suis pas Katherine. 189 00:08:01,927 --> 00:08:03,661 Vous pouvez avoir toutes les règles des vampires, 190 00:08:03,696 --> 00:08:04,962 tout le danger, 191 00:08:05,031 --> 00:08:06,764 et toutes les choses effrayantes, 192 00:08:06,799 --> 00:08:10,968 mais à moins d'avoir de vraies émotions humaines 193 00:08:11,037 --> 00:08:13,771 et une histoire d'amour qui alimente votre show, 194 00:08:13,806 --> 00:08:16,573 je pense que c'est ça qui est vraiment spécial. 195 00:08:16,609 --> 00:08:19,143 Tout ce que vous pouvez faire, c'est être prêt pour le bon, 196 00:08:19,178 --> 00:08:21,979 donc quand ça arrive, vous l'invitez à entrer, 197 00:08:22,014 --> 00:08:25,783 parce que vous en avez besoin. 198 00:08:25,851 --> 00:08:29,453 Je sais qu'il est tard, mais, euh... 199 00:08:29,488 --> 00:08:31,545 J'avais besoin de savoir que tu allais bien. 200 00:08:33,459 --> 00:08:36,260 Tu veux rentrer? 201 00:08:39,498 --> 00:08:40,698 Oui. 202 00:08:55,851 --> 00:08:58,893 "Les familles fondatrices de Mystic Falls vous acceuillent 203 00:08:58,896 --> 00:09:01,442 à l’inauguration de la fête des fondateurs." 204 00:09:01,478 --> 00:09:03,678 Regarde, le registre original des invités. 205 00:09:03,747 --> 00:09:06,147 C'est Damon Salvatore ? 206 00:09:06,183 --> 00:09:08,249 Et Stefan Salvatore ? 207 00:09:08,285 --> 00:09:09,984 Les vampires sont autour de nous depuis toujours, 208 00:09:10,020 --> 00:09:13,188 et, tu sais, les gens ont toujours été tellement fascinés 209 00:09:13,256 --> 00:09:14,689 par leurs jeunesses 210 00:09:14,758 --> 00:09:16,891 et leur beauté et la noirceur. 211 00:09:16,927 --> 00:09:20,061 Comment puis-je ignorer ce qui est en face de moi ? 212 00:09:20,096 --> 00:09:24,299 Quelqu'un qui ne viellit pas, qui ne se blesse pas. 213 00:09:24,367 --> 00:09:27,602 Quelqu'un qui change de manière inexplicable. 214 00:09:27,671 --> 00:09:30,104 Je pense que sans ce genre de danger, 215 00:09:30,173 --> 00:09:32,607 - la noirceur... - Qui es-tu ? 216 00:09:32,642 --> 00:09:34,309 ...la série ne serait pas vraiment provocatrice. 217 00:09:34,344 --> 00:09:38,012 Tout ce que tu crois savoir est sur le point de changer. 218 00:09:38,048 --> 00:09:40,315 Tu es prête pour ça ? 219 00:09:40,383 --> 00:09:42,483 Qui es-tu ? 220 00:09:42,519 --> 00:09:44,919 Je suis un vampire. 221 00:09:44,988 --> 00:09:48,223 Les règles des Vampires 222 00:09:48,291 --> 00:09:49,824 Quand tu cherches "vampire" sur Google, 223 00:09:49,859 --> 00:09:52,527 tu as un monde de fiction. Quelle est la réalité ? 224 00:09:52,562 --> 00:09:53,895 Je peux te dire tout ce que tu veux savoir. 225 00:09:53,897 --> 00:09:55,196 On a prit beaucoup de répliques 226 00:09:55,232 --> 00:09:57,232 des livres, avec la verveine. 227 00:09:57,300 --> 00:09:58,933 Ça te protège de la contrainte. 228 00:09:58,969 --> 00:10:00,335 Les bagues de jour. 229 00:10:00,370 --> 00:10:02,503 C'est un bijoux de famille. Je suis coincé avec. 230 00:10:02,539 --> 00:10:04,005 Ensuite nous avons construit par dessus 231 00:10:04,040 --> 00:10:05,440 - Les crucifix ? - Décoratifs. 232 00:10:05,508 --> 00:10:07,141 - L'eau bénite ? - Buvable. 233 00:10:07,177 --> 00:10:08,443 - Les mirroirs ? - Mythe. 234 00:10:08,511 --> 00:10:09,744 Tu dois toujours être invité à entrer ? 235 00:10:09,746 --> 00:10:12,113 Par la seule personne à qui elle appartient. 236 00:10:12,148 --> 00:10:13,514 Les locations courtes et les hôtels sont... 237 00:10:13,516 --> 00:10:15,149 des zones un peu floues. 238 00:10:15,185 --> 00:10:16,651 Tu dois le jouer à l'oreille 239 00:10:16,686 --> 00:10:18,620 Pour devenir un vampire, 240 00:10:18,655 --> 00:10:22,357 tout le processus était long et imposant. 241 00:10:22,425 --> 00:10:25,360 Tu devais boire du sang de vampire, 242 00:10:25,395 --> 00:10:27,773 mourir alors qu'il est encore dans ton système... 243 00:10:29,599 --> 00:10:31,065 renaître. 244 00:10:31,101 --> 00:10:32,767 - Que s'est-il passé ? - Je t'ai tué. 245 00:10:32,836 --> 00:10:34,335 N'en faisons pas tout un plat. 246 00:10:34,371 --> 00:10:38,640 Et ensuite, faire le choix entre mourir à nouveau 247 00:10:38,675 --> 00:10:40,675 où se nourrir et devenir un vampire. 248 00:10:40,710 --> 00:10:42,230 - Je suis désolé. - Je veux dire, je me sens comme, 249 00:10:42,245 --> 00:10:43,745 "Et oui, c'est comme ça que tu deviens un vampire." 250 00:10:43,747 --> 00:10:45,213 Qui le dirait autrement, hein ? 251 00:10:45,215 --> 00:10:48,483 Tellement de drames. 252 00:10:48,518 --> 00:10:50,885 Elle s'emballe un peu. 253 00:10:50,954 --> 00:10:54,289 - C'est un peu son truc. Caroline 254 00:10:54,357 --> 00:10:56,891 Tu me trouves superficielle ? 255 00:10:56,960 --> 00:10:58,748 C’est une question piège ? 256 00:10:58,795 --> 00:11:01,262 Ça a juste été.. 257 00:11:01,298 --> 00:11:03,898 un long parcours pour ce personnage. 258 00:11:03,933 --> 00:11:05,700 Je ne suis pas vraiment censée le dire. 259 00:11:05,735 --> 00:11:07,602 Caroline Forbes, depuis quand 260 00:11:07,637 --> 00:11:10,104 tu gardes les secrets pour toi ? 261 00:11:10,107 --> 00:11:12,453 Quand Caroline a commencé, c'était une petite fille méchante. 262 00:11:12,456 --> 00:11:14,776 Pourquoi tu es une telle menteuse, Bonnie ? 263 00:11:14,811 --> 00:11:16,210 - Quoi ? - Caroline ? 264 00:11:16,279 --> 00:11:18,179 Vous avez envie de la détester car elle est coincée, 265 00:11:18,214 --> 00:11:20,014 maniaque du contrôle, autoritaire, 266 00:11:20,083 --> 00:11:21,282 et pas si agréable. 267 00:11:21,318 --> 00:11:22,717 On a juste passés la nuit dans mon lit. 268 00:11:22,786 --> 00:11:24,185 Il y a eu.. des câlins, 269 00:11:24,220 --> 00:11:25,720 Et ensuite tu t'es faufilé avant le levé du jour 270 00:11:25,755 --> 00:11:27,822 pour ne pas avoir à me faire face, donc je dirais 271 00:11:27,891 --> 00:11:30,625 que c'est une réaction bidon que je n'apprécie pas. 272 00:11:30,660 --> 00:11:32,727 Au fond, il y avait cette fille blessée 273 00:11:32,762 --> 00:11:35,029 qui voulait désespérément être aimée. 274 00:11:35,098 --> 00:11:39,233 Pourquoi le gars que je veux ne me veux jamais ? 275 00:11:39,269 --> 00:11:42,036 - Je ne m'en mêle pas. - C'est jamais moi. 276 00:11:42,105 --> 00:11:43,705 Donc elle a agit de façons différentes. 277 00:11:43,740 --> 00:11:45,780 Qui est ce rencard que tu essaies de me cacher ? 278 00:11:45,809 --> 00:11:47,175 Un peu vieux pour toi, tu ne crois pas ? 279 00:11:47,177 --> 00:11:49,143 Parce qu'autrement, tu l'aurais accepté. 280 00:11:49,179 --> 00:11:50,237 J'en doute. 281 00:11:50,240 --> 00:11:52,647 Elle savait qu'il était mauvais, mais elle savait aussi 282 00:11:52,682 --> 00:11:54,415 qu'elle n'arriverait pas à se détacher de lui. 283 00:11:54,418 --> 00:11:57,653 - J'espérais te revoir. - Je sais. 284 00:12:00,857 --> 00:12:03,825 À la fin de la saison 1, ils ont en quelque sorte, mentionné : 285 00:12:03,860 --> 00:12:07,328 "On pourrait retrouver Caroline transformée en vampire". 286 00:12:10,100 --> 00:12:11,866 Et moi j'étais là : "Génial !" 287 00:12:11,935 --> 00:12:14,969 Chaque femme qui a été transformé en vampire est morte. 288 00:12:15,038 --> 00:12:16,270 Genre, ça y est. 289 00:12:16,306 --> 00:12:18,840 Qu'est-ce qui ne va pas ? 290 00:12:18,875 --> 00:12:20,475 C'était incroyable. 291 00:12:20,543 --> 00:12:23,177 Il y a eu cet énorme changement pour ce personnage. 292 00:12:23,213 --> 00:12:24,679 Salut, blondinette. 293 00:12:24,714 --> 00:12:27,248 C'était la seule vampire 294 00:12:27,283 --> 00:12:30,385 qui n'allait pas être en proie, embêtée et perturbée. 295 00:12:30,420 --> 00:12:31,953 Tu crains. 296 00:12:31,988 --> 00:12:34,455 Elle est finalement très bien en vampire et... 297 00:12:34,491 --> 00:12:37,759 - Hé, est tout bien ? - Je suis vraiment désolée. 298 00:12:37,794 --> 00:12:39,894 on ne l'aurait pas fait autrement. 299 00:12:42,332 --> 00:12:46,067 C'est drôle de voir comment mourir l'a rendu vivante. 300 00:12:46,279 --> 00:12:47,651 Bonnie 301 00:12:47,654 --> 00:12:50,605 Je suis confuse. Tu es médium ou voyante ? 302 00:12:50,673 --> 00:12:52,407 Techniquement, ma grand-mère dit que je suis une sorcière. 303 00:12:52,442 --> 00:12:56,010 Bonnie avait l'âge et l'innocence parfaits 304 00:12:56,079 --> 00:13:01,015 pour que les fans soient vraiment connectés à elle... 305 00:13:01,084 --> 00:13:05,319 Comme un poisson sorti de l'eau, un peu en insécurité, 306 00:13:05,355 --> 00:13:09,624 qui devait trouver sa force et la comprendre. 307 00:13:09,692 --> 00:13:12,460 Je ne sais pas ce qu'il m'arrive. 308 00:13:12,495 --> 00:13:16,931 - Je sais, chérie. - Grand-mère. 309 00:13:17,000 --> 00:13:19,834 Elle avait un excellent mentor pendant un moment, sa grand-mère, 310 00:13:19,936 --> 00:13:21,636 qui l'a aidé à gérer tout ça. 311 00:13:21,704 --> 00:13:24,038 - Tu dois me promettre. - Je le promets. 312 00:13:24,073 --> 00:13:27,508 Quand elle a commencé à apprendre à gérer le fait d'être une sorcière 313 00:13:27,544 --> 00:13:30,711 et qu'elle voulait le montrer à sa meilleure amie, Elena... 314 00:13:31,919 --> 00:13:34,109 Cette scène tellement belle, 315 00:13:34,112 --> 00:13:38,753 voir la tête d'Elena face à cette étonnante magie. 316 00:13:38,788 --> 00:13:43,057 C'est vrai, Elena, tout ce que ma grand-mère m'a dit. 317 00:13:43,092 --> 00:13:45,556 - Je suis une sorcière. - J'aime la façon dont Bonnie 318 00:13:45,559 --> 00:13:47,459 et Elena se retrouvent dans ce moment. 319 00:13:47,462 --> 00:13:49,995 Ça a donné quelques unes des plus belles histoires, 320 00:13:50,031 --> 00:13:52,431 des meilleures séquences émotions. 321 00:13:54,368 --> 00:13:55,835 Emily. 322 00:13:55,870 --> 00:13:57,336 Emily ? 323 00:13:57,371 --> 00:14:01,040 Beaucoup des moments les plus forts de la série 324 00:14:01,075 --> 00:14:02,942 sont relié à la sorcellerie. 325 00:14:02,977 --> 00:14:04,610 S'il te plait, aide moi. 326 00:14:09,083 --> 00:14:11,450 Je l'aime. 327 00:14:11,552 --> 00:14:13,052 Beaucoup de fois, 328 00:14:13,087 --> 00:14:17,790 comme un résultat pour son besoin de régler le problème... 329 00:14:17,859 --> 00:14:20,159 Bonnie, tu ne vas pas mourir pour me sauver la vie. 330 00:14:20,194 --> 00:14:22,461 Si la situation était inversée... 331 00:14:22,530 --> 00:14:24,330 tu le ferais pour moi ? 332 00:14:24,365 --> 00:14:27,166 Elle devient un martyr accidentel. 333 00:14:27,201 --> 00:14:29,468 Non ! 334 00:14:32,306 --> 00:14:34,673 J'aime bien jouer le personnage de héros. 335 00:14:34,709 --> 00:14:37,476 Je ne vais pas y arriver. 336 00:14:37,522 --> 00:14:38,890 Mais toi oui. 337 00:14:38,893 --> 00:14:41,326 Non ! 338 00:14:41,329 --> 00:14:43,783 Et je pense qu'elle essaie encore de comprendre, 339 00:14:43,818 --> 00:14:47,887 -comme nous tous je pense. Les Filles 340 00:14:47,922 --> 00:14:50,189 Je jure sur l'honneur, ne pas porter de jugement 341 00:14:50,291 --> 00:14:52,191 pour le reste de l'après-midi. 342 00:14:52,226 --> 00:14:54,827 - Elena, Caroline, et Bonnie... - Santé. 343 00:14:54,896 --> 00:14:57,429 ont vraiment un lien entre elles et deviennent des sœurs. 344 00:15:00,234 --> 00:15:03,302 Leur relation est de plus en plus forte avec le temps, 345 00:15:03,337 --> 00:15:05,004 et elles ne se séparent pas. 346 00:15:05,039 --> 00:15:07,840 On est a la fac, Caroline. 347 00:15:07,909 --> 00:15:09,909 On y est. 348 00:15:09,944 --> 00:15:11,210 On y est toutes les trois. 349 00:15:11,245 --> 00:15:13,913 C'était comme une expérience familiale. 350 00:15:13,948 --> 00:15:16,248 C'est Stefan. 351 00:15:16,284 --> 00:15:17,873 Dis lui que je n'ai pas envie de parler. 352 00:15:17,876 --> 00:15:20,043 - Pas envie de parler. - Elle n'a pas envie de parler. 353 00:15:20,045 --> 00:15:23,956 Les garçons viennent et partent, mais l'amitié c'est pour toujours. 354 00:15:24,025 --> 00:15:24,924 Qu'est-ce qu'il se passe ? 355 00:15:24,927 --> 00:15:26,648 Voir une femme en soutenir une autre 356 00:15:26,651 --> 00:15:29,174 - et être là pour chacune d'elle... - On fait une soirée pyjama. 357 00:15:29,197 --> 00:15:31,964 Nous ne l'avons pas fait depuis longtemps. 358 00:15:31,967 --> 00:15:33,656 ...Je veux dire, je pense que les filles en avaient besoin. 359 00:15:35,490 --> 00:15:38,329 Dans un sens, elles sont l'amour épiques de chacunes. 360 00:15:49,677 --> 00:15:52,945 Applaudissons bien fort 361 00:15:52,980 --> 00:15:54,546 la marche du lycée de Mystic Falls. 362 00:15:59,320 --> 00:16:01,486 Et pour un peu d'histoire locale, 363 00:16:01,555 --> 00:16:04,489 Les élèves de Mr. Saltzman ont recréé 364 00:16:04,525 --> 00:16:07,192 la bataille de Willow Creek en Virginie. 365 00:16:07,228 --> 00:16:09,895 Ceci prend place dans une petite ville, Mystic Falls. 366 00:16:09,930 --> 00:16:13,198 Voici Caroline Forbes, Miss Mystic Falls. 367 00:16:13,267 --> 00:16:15,367 Mystic Falls est un endroit spécial 368 00:16:15,402 --> 00:16:17,202 où vous pouvez aller au Mystic Grill, 369 00:16:17,238 --> 00:16:18,537 mais vous pouvez peut-être voir d'autres enseignes 370 00:16:18,539 --> 00:16:19,805 et marcher et vous dire, 371 00:16:19,840 --> 00:16:21,826 Okay, où est-ce que cette petite ville a bien pu apparaître ? 372 00:16:21,829 --> 00:16:23,963 Mystic Falls est le genre de ville 373 00:16:23,998 --> 00:16:25,764 que tout le monde veut appeller sa maison. 374 00:16:25,833 --> 00:16:29,835 La place de la ville, les drapeaux, les podiums et les célébrations. 375 00:16:29,871 --> 00:16:32,638 Profitez du spectacle ! 376 00:16:32,673 --> 00:16:36,242 Le genre de ville où personne ne ferme vraiment sa porte. 377 00:16:36,277 --> 00:16:38,944 C'est Mystic Falls. Rien de mal n'arrive ici. 378 00:16:38,980 --> 00:16:40,880 Ce que j'aime à propos de Mystic Falls 379 00:16:40,948 --> 00:16:43,282 c'est que, vous savez, on a... une mythologie. 380 00:16:43,317 --> 00:16:46,085 Tu ne penses pas vraiment qu'il y ait des vampires à Mystic Falls ? 381 00:16:46,120 --> 00:16:47,786 Je pense que statistiquement, il y a eu plus 382 00:16:47,788 --> 00:16:50,189 d'attaques animal, de morts mysterieuses, 383 00:16:50,224 --> 00:16:51,857 de personnes porteés disparues. 384 00:16:51,893 --> 00:16:54,860 Beaucoup de personnes sont mortes pendant la guerre civile ici. 385 00:16:54,896 --> 00:16:57,196 Combien y'a t-il eu de victimes pendant cette bataille ? 386 00:16:57,231 --> 00:16:59,999 Il y a eu 346 victimes, 387 00:17:00,034 --> 00:17:02,001 sans compter les victimes civiles. 388 00:17:02,069 --> 00:17:03,225 C'est exact. 389 00:17:03,228 --> 00:17:05,871 Ça a attiré des personnages d'un autre monde. 390 00:17:05,907 --> 00:17:08,107 - Monsieur... ? - Salvatore. 391 00:17:08,142 --> 00:17:09,622 Un lien avec les fondateurs 392 00:17:09,677 --> 00:17:11,510 de Mystic Falls ? 393 00:17:11,579 --> 00:17:13,012 Éloigné. 394 00:17:13,080 --> 00:17:14,780 Avant d'être des vampires. - Courrier. 395 00:17:14,815 --> 00:17:16,515 "Cher Damon... 396 00:17:16,584 --> 00:17:19,218 Ils nous disent de n'envoyer que des bonnes nouvelles, mais je ne peux pas. 397 00:17:19,253 --> 00:17:21,187 Les jours s'assombrissent à Mystic Falls, 398 00:17:21,222 --> 00:17:22,621 et mon coeur reste sombre. 399 00:17:22,657 --> 00:17:24,190 Ça a commencé avec juste, être capable de raconter 400 00:17:24,192 --> 00:17:25,824 toute une histoire sur Stefan et Damon 401 00:17:25,860 --> 00:17:28,127 avant qu'ils ne soient des vampires, et c'était juste super... 402 00:17:28,196 --> 00:17:29,728 Voir ces garçons en tant qu'humains, 403 00:17:29,764 --> 00:17:31,397 voir leur relation avec leur père, 404 00:17:31,399 --> 00:17:33,632 rencontrer cette jeune, mystérieuse, belle, 405 00:17:33,701 --> 00:17:35,801 séduisante créature nommée Katherine Pierce. 406 00:17:35,836 --> 00:17:37,937 Bien, cela me convient parfaitement. 407 00:17:38,005 --> 00:17:39,505 Comment ça, Miss Katherine ? 408 00:17:39,540 --> 00:17:42,241 Maintenant je vous aurais tous deux pour me divertir. 409 00:17:42,276 --> 00:17:45,281 Et cette période, s'est révélé très sexy... 410 00:17:51,519 --> 00:17:53,819 ... incroyablement provocatrice en quelque sorte. 411 00:17:53,854 --> 00:17:55,754 Votre visage... il était comme celui d'un démon. 412 00:17:55,790 --> 00:17:57,156 Mais vous n'avez pas peur. 413 00:17:57,225 --> 00:17:59,225 Eloignez-vous de moi. Eloignez-vous. 414 00:17:59,260 --> 00:18:01,927 Cela ne change pas ce que vous ressentez pour moi. 415 00:18:01,963 --> 00:18:07,045 Nous avons toujours su que c'était une série à propos de deux frères 416 00:18:07,048 --> 00:18:11,070 et de leurs profonds sentiments pour la même fille. 417 00:18:11,105 --> 00:18:13,672 Je suis prêt. Je veux que vous me transformiez. 418 00:18:13,708 --> 00:18:16,442 Quand il sera temps. 419 00:18:16,477 --> 00:18:20,179 Embrasse moi. 420 00:18:20,214 --> 00:18:22,848 - Tu devrais goûter. Katherine 421 00:18:22,883 --> 00:18:24,883 Tu veux savoir pourquoi je suis là, Stefan ? 422 00:18:24,952 --> 00:18:27,286 Je suis revenue pour toi. 423 00:18:27,321 --> 00:18:30,456 Le problème, Katherine... 424 00:18:30,491 --> 00:18:32,149 c'est que je te hais. 425 00:18:32,152 --> 00:18:35,094 Pour moi, Katherine est la version féminine de Damon. 426 00:18:38,132 --> 00:18:40,012 Ça sonnait comme le début d'une histoire d'amour, 427 00:18:40,067 --> 00:18:43,302 Stefan, pas comme la fin. 428 00:18:43,337 --> 00:18:45,904 Elle était manipulatrice et intrigante. 429 00:18:45,940 --> 00:18:47,906 À la seconde où le sort s'évaporera, 430 00:18:47,975 --> 00:18:50,576 Je vais enfoncer ce pieu à travers ton coeur. 431 00:18:50,611 --> 00:18:52,511 - Qu'est-ce que t'es sexy. - Et elle était drôle. 432 00:18:52,580 --> 00:18:54,380 Quand es-tu devenu si sexy ? 433 00:18:54,415 --> 00:18:59,985 Elle était cette sorte de... Dure-à-cuire sans coeur. 434 00:19:03,524 --> 00:19:05,424 Il y avait juste tout 435 00:19:05,493 --> 00:19:07,293 et rien à aimer à propos de Katherine. 436 00:19:07,328 --> 00:19:09,495 Je n'ai jamais eu de remise de diplômes ou de bal de promo 437 00:19:09,530 --> 00:19:12,131 ou, tu vois, une vie, mais toi si. 438 00:19:13,534 --> 00:19:15,801 J'ai aimé chaque scène 439 00:19:15,836 --> 00:19:18,737 où Elena devait interragir avec Katherine. 440 00:19:22,943 --> 00:19:26,345 Passe une bonne vie d'humaine, Katherine. 441 00:19:28,316 --> 00:19:30,749 Katherine avait du pouvoir. C'était une opportuniste, 442 00:19:30,818 --> 00:19:32,751 et elle voulait juste tout prendre. 443 00:19:32,820 --> 00:19:35,254 Je ne t'ai pas entendu. Oh mon Dieu, je deviens sourde. 444 00:19:35,323 --> 00:19:37,122 La regarder devenir humaine et en quelques sorte... 445 00:19:37,158 --> 00:19:39,658 - Oh mon Dieu. - ... perdre son pouvoir. 446 00:19:39,727 --> 00:19:41,060 C'est ta dent ? 447 00:19:41,128 --> 00:19:43,262 J'ai des ampoules, Damon. 448 00:19:43,331 --> 00:19:46,865 C'était bien de raconter l'histoire de notre grande, méchante Katherine 449 00:19:46,901 --> 00:19:48,667 en tant qu'humaine vulnérable... 450 00:19:52,340 --> 00:19:54,373 Je ne peux pas t'aider, Katherine. 451 00:19:54,408 --> 00:19:56,642 ...pour l'emmener à la fin de son histoire. 452 00:19:56,683 --> 00:20:00,652 Non ! 453 00:20:00,681 --> 00:20:02,948 Katherine est sûrement en enfer. 454 00:20:02,983 --> 00:20:04,383 Nomme la pire chose 455 00:20:04,418 --> 00:20:06,051 que Katherine Pierce t'ai jamais faite. 456 00:20:06,087 --> 00:20:08,187 Elle a prétendu être enterrée dans une tombe pendant 145 ans 457 00:20:08,255 --> 00:20:10,556 pendant que j'attendais cette menteuse. 458 00:20:10,591 --> 00:20:12,791 - Elle m'a donné à Silas, je suis mort. - Dur. 459 00:20:12,827 --> 00:20:15,194 Elle a essayer de me tuer au moins deux fois. 460 00:20:15,262 --> 00:20:17,996 - Elle m'a tué. - Quaterback... à toi. 461 00:20:18,032 --> 00:20:19,498 Ma soeur est morte à cause d'elle. 462 00:20:19,533 --> 00:20:20,857 Oui elle l'est ! 463 00:20:22,114 --> 00:20:23,401 Matt 464 00:20:23,404 --> 00:20:25,003 Quand tu as rompu avec moi, 465 00:20:25,072 --> 00:20:27,406 tu as dis que c'était parce que tu avais besoin de temps seule. 466 00:20:27,441 --> 00:20:32,511 Je veux juste que tu saches que je crois toujours en nous... 467 00:20:32,546 --> 00:20:34,179 et que je n'abandonne pas. 468 00:20:34,215 --> 00:20:36,882 Le pouvoir de Matt est son sens moral. 469 00:20:36,917 --> 00:20:39,017 Pourquoi ne me laisse-tu pas arranger tous ça. 470 00:20:39,086 --> 00:20:42,221 Je ne peux pas dire que je déteste les vampires 471 00:20:42,256 --> 00:20:45,424 et les utiliser quand c'est à mon avantage. 472 00:20:45,459 --> 00:20:47,326 On ne peut pas faire les deux. 473 00:20:47,395 --> 00:20:50,396 Il n'y aucun moyens pour lui de contraindre ou de se sortir de tous ça. 474 00:20:50,431 --> 00:20:51,897 Il soit faire face à tous ça. 475 00:20:51,932 --> 00:20:53,298 Je pensais pouvoir passer au dessus 476 00:20:53,300 --> 00:20:55,134 de toute cette histoire de vampires. 477 00:20:55,202 --> 00:20:57,035 Mais tu peux. 478 00:20:57,071 --> 00:20:58,704 Les années passées à tout endurer 479 00:20:58,706 --> 00:21:00,706 par lui-même, a fait de Matt 480 00:21:00,741 --> 00:21:02,741 l'adulte le plus authentique du groupe. 481 00:21:02,810 --> 00:21:04,343 C'est ta vie maintenant. 482 00:21:04,412 --> 00:21:07,646 Je veux tout simplement vivre sans tout ça. 483 00:21:07,715 --> 00:21:11,150 Á Mystic Falls, il y avait le groupe surpernaturel 484 00:21:11,218 --> 00:21:13,852 et il y avait le groupe d'humains. 485 00:21:14,910 --> 00:21:16,588 Les humains devaient en quelque sorte garder un œil sur les autres. 486 00:21:20,294 --> 00:21:22,561 Je pense que beaucoup des problèmes de chacun étaient liés 487 00:21:22,630 --> 00:21:24,062 à un seul un problème commun 488 00:21:24,131 --> 00:21:26,131 pour lequel tout le monde se bat chaque jour. 489 00:21:26,167 --> 00:21:27,966 Je me suis accrochée à la fille 490 00:21:28,002 --> 00:21:30,469 qui était supposé mourir ici avec ses parents. 491 00:21:30,504 --> 00:21:33,238 car j'ai l'impression de les avoir déçu. 492 00:21:33,274 --> 00:21:35,641 Je pense que dans nos plus gros défis de la vie, 493 00:21:35,676 --> 00:21:38,777 ils nous rendent plus fort et font de nous des personnes meilleures. 494 00:21:38,846 --> 00:21:41,246 Tu fais beaucoup mieux que ce que tu penses. 495 00:21:41,282 --> 00:21:42,981 Tous ces personnages surmontent ça 496 00:21:43,017 --> 00:21:45,784 et ils deviennent plus fort. 497 00:21:45,853 --> 00:21:49,154 Ici git Elena Gilbert... 498 00:21:49,190 --> 00:21:52,090 Une petite amie cool... 499 00:21:52,159 --> 00:21:54,460 et une superbe amie. 500 00:22:05,999 --> 00:22:09,000 Un tunnel secret est rarement juste un tunnel. 501 00:22:10,703 --> 00:22:13,838 J'avais raison. 502 00:22:13,907 --> 00:22:17,308 On dirait une mine d'or d'un passionné. 503 00:22:17,343 --> 00:22:20,645 Le Chasseur de Vampire 504 00:22:20,680 --> 00:22:23,014 Bonjour, tout le monde. 505 00:22:23,049 --> 00:22:28,219 On a découvert Alaric en tant qu'enseignant de fac. 506 00:22:28,254 --> 00:22:29,854 Alaric Saltzman... 507 00:22:29,923 --> 00:22:31,589 Kevin et moi nous sommes regardés, et on était là : 508 00:22:31,591 --> 00:22:32,823 "Oh mon dieu. Il est tellement beau. 509 00:22:32,859 --> 00:22:34,325 Il est tellement beau." 510 00:22:34,360 --> 00:22:36,427 C'est un peu compliqué, je sais. 511 00:22:36,462 --> 00:22:38,362 Et notre histoire d'amour avec Alaric Saltzman 512 00:22:38,398 --> 00:22:40,264 a commencé ce jour. 513 00:22:40,300 --> 00:22:42,566 Je suis votre nouveau professeur d'histoire. 514 00:22:42,602 --> 00:22:44,669 Alaric rencontre Damon, 515 00:22:44,737 --> 00:22:48,873 qui, de son coté, passe une journée similaire 516 00:22:48,942 --> 00:22:50,942 cherchant son amour perdu. 517 00:22:50,977 --> 00:22:53,477 Ils ont donc réalisé qu'ils avaient un terrain commun 518 00:22:53,546 --> 00:22:55,279 et la chimie comme amie. 519 00:22:55,315 --> 00:22:58,549 Cette bague est la raison pour laquelle j'ai tué des gens. 520 00:22:58,584 --> 00:23:00,584 Tu vas à la chasse aux vampire, Ric. 521 00:23:00,620 --> 00:23:02,586 Porte-la. 522 00:23:02,622 --> 00:23:04,555 Ce qui commençait par "Je vais te tuer"... 523 00:23:04,590 --> 00:23:08,459 Es-tu vraiment si stupide ? 524 00:23:08,494 --> 00:23:10,995 S'est transformé en un lien vraiment profond 525 00:23:11,064 --> 00:23:13,725 et une véritable amitié entre eux deux. 526 00:23:13,809 --> 00:23:15,842 J'ai l'impression de rejoindre le club des humains. 527 00:23:15,878 --> 00:23:18,145 - Je suis fier de toi. - Moi aussi, mon pote. 528 00:23:18,214 --> 00:23:21,515 Il est passé de l'enseignant sexy au professeur sexy... 529 00:23:21,550 --> 00:23:24,451 Ça ne sera jamais bizarre. 530 00:23:24,520 --> 00:23:26,853 Qu'une ancienne sorcière m'ait transformé en vampire, 531 00:23:26,922 --> 00:23:28,814 ou que je sois revenu d'entre les morts il y a quatre mois ? 532 00:23:28,817 --> 00:23:31,725 Que vous soyez mon prof de fac. 533 00:23:31,760 --> 00:23:33,860 Combien de fois Alaric est-il mort ? 534 00:23:33,896 --> 00:23:35,562 Damon, non ! 535 00:23:35,598 --> 00:23:38,732 Je pense que d'une certaine façon, Alaric est mort beaucoup de fois. 536 00:23:40,502 --> 00:23:43,737 Au moins six ou sept fois, réellement... 537 00:23:43,772 --> 00:23:45,372 Si ce n'est pas plus. 538 00:23:45,407 --> 00:23:47,140 - Tu dois me tuer. - Quoi ? 539 00:23:47,176 --> 00:23:49,376 Elena, tu... Tu dois me tuer. 540 00:23:49,445 --> 00:23:51,478 Je serais curieux de faire un décompte 541 00:23:51,513 --> 00:23:53,380 du nombre de fois où il y est passé. 542 00:23:53,415 --> 00:23:55,482 Si tu meurs d'une mort surnaturelle, 543 00:23:55,551 --> 00:23:57,684 tu reviens à la vie et tu es guéri. 544 00:23:59,147 --> 00:24:00,388 Comment tuer un Vampire 545 00:24:00,391 --> 00:24:01,855 Donc, tu as traversé le pays 546 00:24:01,857 --> 00:24:03,474 pour que je parle à un vampire mort ? 547 00:24:03,477 --> 00:24:05,759 "Vampire mort" est redondant, mais oui. 548 00:24:05,794 --> 00:24:08,262 Je veux dire, qu'elle est ta définition de la mort ? 549 00:24:10,966 --> 00:24:13,267 Le soleil, sans la bague de jour... 550 00:24:13,302 --> 00:24:15,569 Je suis sûr qu'on peut les brûler, non ? 551 00:24:17,306 --> 00:24:19,506 ... est-ce que ça marche ? 552 00:24:19,541 --> 00:24:21,575 Les tuer avec gentillesse n'a jamais fonctionné. 553 00:24:21,610 --> 00:24:23,010 Tu peux leur arracher le cœur. 554 00:24:25,648 --> 00:24:27,014 Tu pourrais leur arracher la tête. 555 00:24:29,451 --> 00:24:31,018 Une petite décapitation. 556 00:24:31,053 --> 00:24:33,120 J'ai brisé le cou de chaque personne du casting, 557 00:24:33,155 --> 00:24:35,922 c'est sûr et certain. 558 00:24:35,958 --> 00:24:38,692 On pourrait faire un jeu à boire à propos des cous brisés. 559 00:24:40,896 --> 00:24:45,132 La façon la plus satisfaisante de tuer un vampire c'est juste... 560 00:24:45,167 --> 00:24:46,833 à l'ancienne, 561 00:24:46,902 --> 00:24:49,136 conduire le pieu jusqu'au cœur. 562 00:24:49,171 --> 00:24:51,438 Transpercer le sternum, 563 00:24:51,473 --> 00:24:53,940 atteindre le cœur froid et mort, 564 00:24:53,976 --> 00:24:57,044 et les regarder se dessécher juste devant nos yeux. 565 00:24:57,112 --> 00:24:59,112 C'est le plus satisfaisant des sentiments. 566 00:25:02,251 --> 00:25:03,717 Le Loup-Garou 567 00:25:03,752 --> 00:25:05,619 Matt, écoute moi. 568 00:25:05,654 --> 00:25:07,354 J'ai déclenché ma malédiction. 569 00:25:07,423 --> 00:25:09,056 Non. 570 00:25:09,091 --> 00:25:13,126 Tyler a eu un parcours très intéressant. 571 00:25:13,162 --> 00:25:14,828 Saison 1, 572 00:25:14,863 --> 00:25:18,065 c'est juste un arrogant et agressif garçon de fraternité 573 00:25:18,100 --> 00:25:19,833 qui veut se battre avec tout le monde. 574 00:25:19,868 --> 00:25:21,514 Vous deux, suivez-moi. 575 00:25:21,609 --> 00:25:24,206 Mais tu ne sais vraiment pas pourquoi. 576 00:25:24,241 --> 00:25:26,141 C'est quoi ton problème ? 577 00:25:26,210 --> 00:25:27,542 Ensuite, il s'écarte, 578 00:25:27,578 --> 00:25:29,144 et on voit la pleine lune derrière luit. 579 00:25:29,179 --> 00:25:30,845 On a juste fait un aperçu. 580 00:25:30,881 --> 00:25:32,314 Mais quand on arrive à la saison 2, 581 00:25:32,349 --> 00:25:35,350 on réalise qu'il a beaucoup de problèmes. 582 00:25:35,419 --> 00:25:38,453 C'est pas possible. 583 00:25:38,488 --> 00:25:41,356 Tyler ? 584 00:25:42,993 --> 00:25:45,560 Je ne pense pas que Tyler ait pu traverser 585 00:25:45,596 --> 00:25:48,964 cette transformation en loup-garou si ce n'était pas pour Caroline 586 00:25:48,999 --> 00:25:50,665 Elle était là, à ses cotés. 587 00:25:50,701 --> 00:25:53,268 On dirait que ma peau est en feu. 588 00:25:53,337 --> 00:25:56,871 Vraiment ? Ça ne m'a jamais fait ça. 589 00:25:56,940 --> 00:25:59,183 Les loups doivent être différents. 590 00:25:59,253 --> 00:26:03,645 C'était le début, je pense, de leur relation. 591 00:26:03,680 --> 00:26:05,880 Je suis seul avec ça. 592 00:26:05,949 --> 00:26:07,577 J'ai peur. 593 00:26:10,187 --> 00:26:13,788 C'était toujours différent, et c'était amusant de voyager 594 00:26:13,857 --> 00:26:16,491 entre les hauts et les bas du personnage. 595 00:26:16,526 --> 00:26:18,093 Damon ? 596 00:26:18,128 --> 00:26:20,161 Lockwood. 597 00:26:20,197 --> 00:26:22,497 Cette scène avec Damon, sa dernière scène... 598 00:26:22,566 --> 00:26:24,699 Il est prêt à mourir pour que Damon essaye 599 00:26:24,768 --> 00:26:27,965 de trouver un peu d'humanité en tant que vampire. 600 00:26:27,968 --> 00:26:30,035 Si c'est la façon dont je dois partir, laisse moi partir comme le visage 601 00:26:30,037 --> 00:26:33,372 que tu ne pourras jamais effacer de ta mémoire. 602 00:26:33,407 --> 00:26:34,973 Il est prêt à donner son... 603 00:26:35,042 --> 00:26:37,476 son cou pour ça. 604 00:26:39,914 --> 00:26:42,581 Je pense que comme c'était Damon qui faisait ça, 605 00:26:42,650 --> 00:26:44,349 ils savaient que Tyler serait définitivement mort. 606 00:26:44,385 --> 00:26:48,186 Il ne pourrait pas revenir de ça. 607 00:26:48,255 --> 00:26:52,991 On est ici pour... Honorer Taylor. 608 00:26:53,060 --> 00:26:55,561 Je l'aimais. 609 00:26:55,596 --> 00:26:57,462 Nous l'aimions tous. 610 00:26:58,867 --> 00:27:00,064 Les Chers Disparus 611 00:27:00,067 --> 00:27:03,869 Je ne peux pas croire que ça arrive. 612 00:27:03,904 --> 00:27:06,305 Je ne peux pas croire qu'elle soit partie. 613 00:27:06,340 --> 00:27:08,206 Il y a une chose que l'on sait vraiment bien faire 614 00:27:08,275 --> 00:27:10,609 dans cette série : les adieux. 615 00:27:10,678 --> 00:27:12,177 Ils ont besoin de ça. 616 00:27:12,212 --> 00:27:14,813 J'ai besoin de ça. 617 00:27:14,848 --> 00:27:16,715 Il y avait tellement de moments 618 00:27:16,784 --> 00:27:19,117 où je devais pleurer lors d'une scène. 619 00:27:19,186 --> 00:27:21,186 Et à chaque fois que je devais pleurer, 620 00:27:21,221 --> 00:27:23,719 que ça soit écrit ou non, je pleurais. 621 00:27:27,861 --> 00:27:29,828 Vous vous souvenez des funérailles d'Alaric dans la forêt ? 622 00:27:29,863 --> 00:27:31,330 C'était très triste. 623 00:27:31,398 --> 00:27:33,398 On va juste t'enfermer ici et te laisser mourir ? 624 00:27:36,804 --> 00:27:39,404 On était tous debout dans la forêt, et il est sorti 625 00:27:39,440 --> 00:27:42,407 pour dire au revoir, on était tous rassemblés là. 626 00:27:44,778 --> 00:27:47,245 Une belle scène entre Alaric et Damon, dans le tombeau 627 00:27:47,314 --> 00:27:49,715 avec la seule larme d'un homme. 628 00:27:49,750 --> 00:27:52,117 Bois. 629 00:27:52,152 --> 00:27:54,889 En fait, je pensais à arrêter l'alcool. 630 00:27:56,478 --> 00:28:00,759 Je n'avais pas le sentiment que ça soit simplement de l'acting. 631 00:28:00,828 --> 00:28:02,861 C'était vraiment sincère. 632 00:28:04,498 --> 00:28:07,754 Le plus triste pour moi, je dirais que c'était Sheriff Forbes. 633 00:28:13,741 --> 00:28:16,274 Je n'ai pas pu dire au revoir à ma maman. 634 00:28:18,946 --> 00:28:20,545 Cette mort... 635 00:28:20,581 --> 00:28:24,783 C'était une mort normale, et c'était tellement triste. 636 00:28:24,818 --> 00:28:28,387 Je comprends l'importance 637 00:28:28,455 --> 00:28:30,789 de cet épisode pour un grand nombre de fans, 638 00:28:30,858 --> 00:28:34,493 qui ont perdu leur parents suite à un cancer. 639 00:28:34,528 --> 00:28:38,397 Tout ira bien pour moi, maman. Je le promets. 640 00:28:45,973 --> 00:28:48,907 Va en paix 641 00:28:48,976 --> 00:28:51,176 Va vers la gentillesse 642 00:28:51,211 --> 00:28:53,979 Va vers l'amour 643 00:28:54,014 --> 00:28:57,616 Va vers la foi 644 00:28:57,685 --> 00:29:00,118 Partons 645 00:29:00,187 --> 00:29:03,288 Dans le noir 646 00:29:03,323 --> 00:29:05,289 Ni effrayés 647 00:29:05,359 --> 00:29:08,827 Ni seuls 648 00:29:08,862 --> 00:29:16,435 Arrivons à la maison en sécurité 649 00:29:23,884 --> 00:29:26,490 Que s'est-il passé ? 650 00:29:26,525 --> 00:29:29,292 - Tu as eu un accident. - Comment m'as-tu ... 651 00:29:29,361 --> 00:29:30,961 Sauvé ? 652 00:29:30,996 --> 00:29:32,696 Il ne l'a pas fait. 653 00:29:32,765 --> 00:29:36,299 Est ce que ça veut dire que je suis ... 654 00:29:36,335 --> 00:29:37,667 Suis-je morte ? 655 00:29:37,670 --> 00:29:39,335 Le Grand Tournant 656 00:29:39,338 --> 00:29:41,805 Tout le monde est l'oncle ou le père de quelqu'un 657 00:29:41,840 --> 00:29:43,907 ou le conseiller de scout ou le professeur de catéchisme, Elena. 658 00:29:43,942 --> 00:29:46,309 Tu ne connais pas ces gens. Pourquoi tu t'en préoccupe ? 659 00:29:46,345 --> 00:29:48,512 Je m'en préoccupe car je suis toujours moi. 660 00:29:48,547 --> 00:29:50,180 Elle est passée d'une simple fille... 661 00:29:50,215 --> 00:29:52,282 Je sais pour quoi j'ai signé, Damon. 662 00:29:52,317 --> 00:29:53,714 Je suis partante. 663 00:29:53,717 --> 00:29:58,622 ...à cette femme incroyablement puissante, et confiante. 664 00:30:00,459 --> 00:30:03,293 Nous voulions vraiment explorer les différents niveaux 665 00:30:03,328 --> 00:30:07,230 d'une jeune femme trouvant une sexualité plus profonde, 666 00:30:07,299 --> 00:30:10,033 un sens plus profond du danger... 667 00:30:10,068 --> 00:30:12,202 et de l'ambiguïté morale. 668 00:30:12,237 --> 00:30:16,006 Quelque chose a changé entre Damon et moi. 669 00:30:16,041 --> 00:30:17,941 C'est comme si tout ce que je ressentais pour lui 670 00:30:17,976 --> 00:30:19,543 avant que je sois un vampire... 671 00:30:19,578 --> 00:30:22,345 s'était amplifié. 672 00:30:22,381 --> 00:30:26,349 Tes sentiments pour lui se sont amplifiés. 673 00:30:26,385 --> 00:30:30,320 Et c'est devenu quelque chose de dangereux, 674 00:30:30,355 --> 00:30:34,658 qu'on ne pouvait plus nier. 675 00:30:34,726 --> 00:30:36,526 Il y avait de la vulnérabilité en Damon. 676 00:30:36,562 --> 00:30:39,462 Croyez le ou non, tout ce que Damon a fait, c'était par amour. 677 00:30:39,531 --> 00:30:41,965 Maintenant, imagines-tu un futur avec moi ? 678 00:30:42,000 --> 00:30:44,367 Car c'est tout ce que je vois. 679 00:30:44,436 --> 00:30:47,871 Elena, c'est ce que je veux depuis la seconde où j'ai posé mes yeux sur toi 680 00:30:47,940 --> 00:30:52,542 Elena et Damon étaient connectés comme personne. 681 00:30:52,578 --> 00:30:56,880 - Quel est ce regard ? - Je suis heureux. 682 00:31:00,052 --> 00:31:02,152 Et vous l'avez vu à l'écran... 683 00:31:02,187 --> 00:31:05,388 Promets-moi que c'est pour toujours. 684 00:31:05,424 --> 00:31:07,290 Je promets. 685 00:31:09,461 --> 00:31:12,395 ... une relation très tumultueuse, avec des hauts et des bas, 686 00:31:12,431 --> 00:31:14,397 mais l'amour gagne toujours. 687 00:31:14,466 --> 00:31:18,201 Il y a tellement de fantaisies dans ma vie, Elena. 688 00:31:18,237 --> 00:31:20,403 Assez pour au moins 100 vies. 689 00:31:22,641 --> 00:31:25,809 Et j'abandonnerai tout pour une vie avec toi. 690 00:31:25,878 --> 00:31:27,711 Je t'aime. 691 00:31:27,746 --> 00:31:30,914 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 692 00:31:37,146 --> 00:31:39,255 Un amour épique 693 00:31:39,258 --> 00:31:41,424 - J'irais n'importe où avec toi. - Il y a, comme, 694 00:31:41,493 --> 00:31:45,428 neuf différentes catégories de shipper pour Caroline... 695 00:31:45,464 --> 00:31:47,530 Les gens qui aiment toujours Caroline et Tyler... 696 00:31:47,599 --> 00:31:50,734 Et si nous devons passer le reste de nos vies à fuir, 697 00:31:50,769 --> 00:31:51,935 Je fuirai avec toi. 698 00:31:52,004 --> 00:31:53,436 ... les gens qui, bien sur, 699 00:31:53,505 --> 00:31:55,639 qui n'oublierons jamais Caroline et Klaus. 700 00:31:55,674 --> 00:31:58,341 Oui, je suis hostile pour cacher notre connection. 701 00:31:58,410 --> 00:32:00,543 car oui, en vérité, je me déteste. 702 00:32:00,612 --> 00:32:02,913 Donc si tu promets de partir, 703 00:32:02,948 --> 00:32:06,850 alors oui, je serai honnête avec toi sur ce que je veux vraiment. 704 00:32:09,087 --> 00:32:10,420 Je les aime tous, évidemment, 705 00:32:10,455 --> 00:32:12,756 mais j'étais entièrement pour Caroline et Stefan. 706 00:32:12,791 --> 00:32:15,325 Te voilà. As-tu déjà vu les cascades ? 707 00:32:15,360 --> 00:32:17,560 Parce qu'elles sont vraiment belles la nuit, 708 00:32:17,596 --> 00:32:20,964 et je peux te montrer si tu veux. 709 00:32:21,033 --> 00:32:23,767 Toi et moi.. Ça n'arrivera pas. 710 00:32:23,802 --> 00:32:26,469 J'adore l'idée que dans le pilot, c'était, 711 00:32:26,505 --> 00:32:29,272 "Toi et moi ... Jamais" 712 00:32:29,308 --> 00:32:30,674 Ce n'était pas la première fille 713 00:32:30,709 --> 00:32:33,243 qui lui faisait de l'oeil. 714 00:32:33,278 --> 00:32:36,079 Et j'adore qu'après toutes ces années, 715 00:32:36,114 --> 00:32:37,580 il n'ait d'yeux que pour elle. 716 00:32:37,616 --> 00:32:39,282 Tu me protège toujours. 717 00:32:39,318 --> 00:32:42,886 Hm, tu ne me laisse pas tellement le choix. 718 00:32:42,955 --> 00:32:44,688 Je pense que Stefan et Caroline 719 00:32:44,723 --> 00:32:47,991 sont à des pôles opposés, mais ils se complètent l'un l'autre, 720 00:32:48,026 --> 00:32:50,860 parce qu'elle est tellement joyeuse et optimiste... 721 00:32:50,896 --> 00:32:52,696 Hé, Stefan ? 722 00:32:52,731 --> 00:32:54,497 Je suis heureuse. 723 00:32:54,566 --> 00:32:57,100 et il est tellement triste et maussade, 724 00:32:57,135 --> 00:32:59,469 et je pense que quelque part, ils se complètent. 725 00:32:59,504 --> 00:33:03,006 Ma meilleure amie est partie, ma mère est morte, 726 00:33:03,041 --> 00:33:04,708 toute la ville est détruite, 727 00:33:04,743 --> 00:33:09,612 mais quand je suis avec toi, je suis heureuse. 728 00:33:09,648 --> 00:33:12,515 Je pense qu'on a vu toutes ces, 729 00:33:12,551 --> 00:33:14,617 comme Julie Plec dirait, "histoires d'amour épiques" 730 00:33:14,653 --> 00:33:15,919 à travers les saisons. 731 00:33:15,988 --> 00:33:18,121 Je t'aime... 732 00:33:18,156 --> 00:33:20,623 Damon Salvatore. 733 00:33:20,692 --> 00:33:23,326 Je t'aime aussi. 734 00:33:23,395 --> 00:33:26,029 Ce qui a été magnifique au fil des années, 735 00:33:26,064 --> 00:33:28,798 c'est que la série soit devenue tellement plus que ces amours. 736 00:33:28,834 --> 00:33:31,034 Ce n’était pas juste un couple. 737 00:33:31,069 --> 00:33:33,536 Ce n’était pas seulement deux personnages. C’était un ensemble. 738 00:33:33,572 --> 00:33:35,238 Devine quoi, nous allons dîner. 739 00:33:35,273 --> 00:33:37,807 Et pour l'amour de Dieu, s'il te plait met autre chose 740 00:33:37,843 --> 00:33:39,943 que ces abonimables bas de jogging. 741 00:33:40,012 --> 00:33:42,545 Pourquoi te préoccupe-tu de mes bas de jogging ? 742 00:33:42,581 --> 00:33:44,147 J'institue un code vestimentaire. 743 00:33:44,182 --> 00:33:45,712 Tout ce que j'ai toujours voulu.. 744 00:33:45,715 --> 00:33:47,951 C'est le mieux que j'ai pu faire. 745 00:33:48,020 --> 00:33:51,721 c'était d'avoir cette personne avec qui ça collerait. 746 00:33:51,757 --> 00:33:55,225 Avec nos deux personnages et ce par quoi nous sommes passés 747 00:33:55,260 --> 00:33:57,660 il y avait ce besoin naturel... 748 00:34:00,365 --> 00:34:02,432 ...de combler ça. 749 00:34:04,403 --> 00:34:06,369 Ça a du sens, au plus tu connais Enzo, 750 00:34:06,438 --> 00:34:08,071 pourquoi ils... 751 00:34:08,140 --> 00:34:11,041 ... gravitent vraiment l'un autour de l'autre 752 00:34:11,076 --> 00:34:12,742 et pourquoi ils ont besoin l'un de l'autre. 753 00:34:12,778 --> 00:34:15,445 Un jour, nous ferons ça pour de vrai. 754 00:34:15,480 --> 00:34:17,080 Nous pensons que Bonnie et Enzo 755 00:34:17,149 --> 00:34:19,349 seront complètement domestiques 756 00:34:19,384 --> 00:34:21,951 en vivant dans cette maison près de New-York. 757 00:34:21,987 --> 00:34:25,388 Nous sommes tellement près de ce que nous avons toujours voulu. 758 00:34:25,424 --> 00:34:26,689 Viens ici, mon amour. 759 00:34:29,995 --> 00:34:32,395 Puis, soudainement... 760 00:34:34,132 --> 00:34:35,398 Enzo ? 761 00:34:44,342 --> 00:34:46,509 Quand j'ai vu Enzo mourir, 762 00:34:46,578 --> 00:34:50,791 Je me suis sentie brisée et blessée et triste. 763 00:34:53,118 --> 00:34:56,119 Enzo ! 764 00:34:56,154 --> 00:34:59,889 Enzo était vraiment dans un état d'esprit où il pouvait mourir heureux, 765 00:34:59,925 --> 00:35:02,025 avoir l'impression qu'il avait réussi cette relation... 766 00:35:02,094 --> 00:35:03,393 C'est une belle chose. 767 00:35:03,428 --> 00:35:04,761 Il est complètement et totalement amoureux, 768 00:35:04,763 --> 00:35:07,831 et c'est ce qu'il a toujours voulu, vous savez ? 769 00:35:07,858 --> 00:35:10,044 Je ne pense pas qu'il l'ait réalisé avant qu'il ne la rencontre, 770 00:35:30,328 --> 00:35:33,396 Bonnie. Qu'est-ce qui ne va pas ? 771 00:35:33,431 --> 00:35:35,765 Enzo est parti. 772 00:35:35,800 --> 00:35:37,200 Quoi ? 773 00:35:37,235 --> 00:35:39,002 Ton frère l'a tué. 774 00:35:39,070 --> 00:35:42,605 En se rapprochant de l'épisode final, 775 00:35:42,641 --> 00:35:45,608 J'ai réalisé que ma version d'une fin heureuse 776 00:35:45,644 --> 00:35:49,812 n'était pas forcément heureuse pour tout le monde. 777 00:35:49,848 --> 00:35:52,615 Je verrais ça avec Stefan. 778 00:35:52,684 --> 00:35:54,617 Je m'en suis déjà occupé 779 00:35:56,855 --> 00:35:58,988 Je lui ai donné le remède. 780 00:36:00,759 --> 00:36:03,226 Il est humain maintenant. 781 00:36:03,261 --> 00:36:06,829 Ultimement, les personnages raconterons l'histoire de leurs morts 782 00:36:06,865 --> 00:36:09,132 autant que l'histoire de leurs vies. 783 00:36:09,167 --> 00:36:13,836 Je n'ai juste aucune idée de comment faire ça bien. 784 00:36:13,872 --> 00:36:16,839 Moi non plus. 785 00:36:16,875 --> 00:36:19,442 Mais je sais par où tu peux commencer. 786 00:36:21,112 --> 00:36:22,477 Rédemption 787 00:36:22,480 --> 00:36:26,049 Qu'est-ce que ça fait d'être un simple mortel ? 788 00:36:26,117 --> 00:36:29,118 Ca fait mal. 789 00:36:29,154 --> 00:36:31,454 Tu sais, nous avons toujours parlé de paix, 790 00:36:31,523 --> 00:36:33,690 Et la paix existe vraiment. Bon, pourquoi tu ne t'assois pas alors ? 791 00:36:33,692 --> 00:36:36,459 Je t'ai versé une boisson pour faire disparaître la douleur. 792 00:36:36,494 --> 00:36:37,960 Je vais m'asseoir avec toi et te rappeler 793 00:36:37,996 --> 00:36:39,796 à quel point tu as toujours voulu être humain. 794 00:36:39,831 --> 00:36:41,264 Et ça c'est quelque chose 795 00:36:41,299 --> 00:36:43,099 dont tu t'impatientes lorsque tu mourras ? 796 00:36:43,134 --> 00:36:46,469 Dans cette saison il n'y a pas eu de question plus importante. 797 00:36:46,504 --> 00:36:50,640 Tu crois que nous avons une chance de... 798 00:36:50,675 --> 00:36:54,277 De rédemption ? 799 00:36:54,312 --> 00:36:55,978 Absolument, 800 00:36:56,014 --> 00:36:58,981 Je pense que tu peux trouver la paix et le bonheur dans la mort. 801 00:36:59,017 --> 00:37:01,351 autant que tu peux trouver le bonheur dans la vie. 802 00:37:01,386 --> 00:37:05,755 Enzo... J'ai besoin de toi ! 803 00:37:07,525 --> 00:37:10,159 Bonjour, mon amour. 804 00:37:11,763 --> 00:37:14,364 Il est important de se souvenir que dans un sens, 805 00:37:14,399 --> 00:37:16,366 la mort n'est pas la fin. 806 00:37:16,401 --> 00:37:18,101 C'est vraiment toi ? 807 00:37:18,169 --> 00:37:20,069 Tu es vraiment là ? 808 00:37:20,105 --> 00:37:22,638 C'est vraiment moi mais je ne suis pas vraiment là. 809 00:37:22,674 --> 00:37:26,209 Tu te trouves toujours connecté à ces gens, 810 00:37:26,244 --> 00:37:28,711 c'est ce qui rend la chose magnifique. 811 00:37:28,747 --> 00:37:31,080 Tu penses toujours quand tu perds quelqu'un, 812 00:37:31,116 --> 00:37:33,349 si tu avais juste eu cinq minutes de plus.... 813 00:37:33,385 --> 00:37:35,218 Salut, maman. Salut, mon cœur. 814 00:37:35,253 --> 00:37:37,653 Quelque chose ne va pas ? 815 00:37:37,689 --> 00:37:40,323 ... si tu pouvais les serrer encore une fois, 816 00:37:40,358 --> 00:37:42,892 si tu pouvais seulement dire "je t'aime" une fois de plus. 817 00:37:42,927 --> 00:37:44,160 C'est toi ? 818 00:37:44,195 --> 00:37:46,529 Grand-mère ? 819 00:37:46,564 --> 00:37:48,998 La manière dont on va se souvenir de ces personnages pour toujours. 820 00:37:49,033 --> 00:37:51,267 Donc, cette fin va être vraiment, vraiment importante. 821 00:37:51,302 --> 00:37:53,870 Je suis humaine, Damon. 822 00:37:53,905 --> 00:37:55,635 Un jour, tu vas devoir me laisser partir 823 00:37:55,638 --> 00:37:58,172 Et ça va craindre quand ce jour arrivera. 824 00:37:59,577 --> 00:38:02,311 Ça ne devrait pas juste être aujourd'hui. 825 00:38:02,380 --> 00:38:03,953 La manière dont nous leur disons aurevoir 826 00:38:04,031 --> 00:38:09,419 c'est quasiment aussi important que la façon de leur dire bonjour 827 00:38:11,623 --> 00:38:14,724 - Je m'appelle Elena. - Et moi Stefan. 828 00:38:14,759 --> 00:38:18,895 C'est presque accablant d'essayer de l'accepter dans sa totalité. 829 00:38:30,275 --> 00:38:33,810 Je suis pas le genre à être trop émotif, mais, 830 00:38:33,845 --> 00:38:35,711 on a été ensemble pendant 8 ans, 831 00:38:35,747 --> 00:38:39,315 et on a été dans cette incroyable aventure ensemble. 832 00:38:39,350 --> 00:38:41,751 - Bonnie ? - La seule est l'unique. 833 00:38:41,786 --> 00:38:45,354 Je suis tellement reconnaissant pour tous ces moments. 834 00:38:45,423 --> 00:38:48,724 - Où est Elena ? - Je suis là. 835 00:38:48,760 --> 00:38:50,860 Je suis fière de notre famille, la TVD Family. 836 00:38:50,929 --> 00:38:54,247 Ils feront partie de ma vie jusqu'à la fin de ma vie. 837 00:38:54,250 --> 00:38:55,449 Je t'aime. 838 00:39:03,441 --> 00:39:04,874 C'est tellement plein d'émotions 839 00:39:04,943 --> 00:39:07,076 car cette expérience a été si incroyable. 840 00:39:07,111 --> 00:39:09,011 Je suis amoureux d'une humaine qui me fait me sentir vivant. 841 00:39:09,013 --> 00:39:11,280 Ca a juste été de la folie. 842 00:39:11,316 --> 00:39:13,149 - A toi, mon frère. - On est devenu une famille. 843 00:39:13,151 --> 00:39:14,851 On a beaucoup appris les uns des autres, 844 00:39:14,886 --> 00:39:17,153 et je m'en souviendrai toujours. 845 00:39:17,188 --> 00:39:19,889 Parce que tu es ma meilleure amie. 846 00:39:19,958 --> 00:39:22,492 J'espère que la série a inspiré des gens. 847 00:39:22,527 --> 00:39:25,161 Tu as eu la fille. Maintenant gâche pas tout. 848 00:39:25,196 --> 00:39:27,126 Nous avons tous été forgé dans cette expérience 849 00:39:27,129 --> 00:39:28,428 très spéciale et unique. 850 00:39:28,431 --> 00:39:32,301 Voilà Josie, et celle-ci est Elizabeth. 851 00:39:32,370 --> 00:39:34,003 C'est indescriptible... 852 00:39:34,038 --> 00:39:35,771 En hommage à ta mère. 853 00:39:35,807 --> 00:39:38,975 ...l'importance que ça a eu dans ma vie. 854 00:39:39,010 --> 00:39:41,611 - Veux-tu m'épouser ? - Oui, bien sûr. 855 00:39:41,679 --> 00:39:44,514 La série se termine, et je suis tellement reconnaissant. 856 00:39:44,582 --> 00:39:46,315 Tu as changé ma vie. 857 00:39:46,351 --> 00:39:48,784 On doit tous se dire au revoir. 858 00:39:48,820 --> 00:39:51,521 Merci de m'être rentré dedans le jour de la rentrée. 859 00:39:51,556 --> 00:39:54,023 Ce sera triste, mais ce sera bien. 860 00:39:54,058 --> 00:39:55,157 On se voit bientôt. 861 00:39:55,160 --> 00:39:57,793 On essaie de trouver comment honorer la série 862 00:39:57,829 --> 00:39:59,795 et donner aux téléspectateurs 863 00:39:59,831 --> 00:40:02,798 une fin qui vaut leur temps. 864 00:40:02,834 --> 00:40:04,300 J'ai pas besoin d'un voyage spirituel 865 00:40:04,335 --> 00:40:06,302 avec des étrangers pour me convaincre 866 00:40:06,337 --> 00:40:09,639 que ma rédemption est accessible. 867 00:40:09,674 --> 00:40:12,441 J'ai juste besoin des gens que j'aime. 868 00:40:12,510 --> 00:40:14,443 On a choisi de raconter une histoire sur... 869 00:40:14,512 --> 00:40:16,946 Sur le deuil, et l'amour et sur comment combler ce vide. 870 00:40:17,015 --> 00:40:18,915 Et huit ans plus tard, c'est ce que nous avons fait. 871 00:40:18,950 --> 00:40:21,450 Et je suis tellement reconnaissante. 872 00:40:21,519 --> 00:40:25,354 Le coeur de cette série... c'est nos fans. 873 00:40:25,423 --> 00:40:29,959 Si ça ne vous avait pas atteint comme ça nous a atteints, 874 00:40:30,028 --> 00:40:32,762 cette expérience n'aurait jamais eu lieu. 875 00:40:32,797 --> 00:40:34,864 C'est fini pour Matt Davis. 876 00:40:37,769 --> 00:40:39,435 Je vous aime tous tellement. 877 00:40:39,470 --> 00:40:42,672 C'est quelque chose que je garderai dans mon coeur pour toujours. 878 00:40:42,707 --> 00:40:45,374 Merci pour tout ce que vous avez fait. 879 00:40:45,443 --> 00:40:46,742 Je deviens émotif, 880 00:40:46,778 --> 00:40:48,978 et c'est pas le genre de Paul Wesley. 881 00:40:49,047 --> 00:40:52,081 C'est fini pour "The Vampire Diaries" ! 882 00:40:54,815 --> 00:40:59,937 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 69382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.