All language subtitles for The Lowly Ronin 01. Hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:13,530
Mit b�multok?!
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,116
A fen�be!
3
00:00:18,218 --> 00:00:23,178
Semmi hasznotokat nem venni! A fen�be!
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,624
Hasznavehetetlenek!
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,773
Nyomor�k banda!
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,808
Ez�rt megfizetsz, ronin!
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,418
Mi t�rt�nt? Verekedtek?
8
00:00:52,419 --> 00:00:53,909
"Vereked�s?"
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,825
A "vereked�s" jobbnak hangzik,
mint ami val�j�ban t�rt�nt.
10
00:00:59,826 --> 00:01:03,480
Egy test�r eld�ngette �ket.
11
00:01:03,630 --> 00:01:08,158
Pazar volt! Az a l�ttyedt k�p� f�n�k...
12
00:01:13,339 --> 00:01:15,674
Istenemre, igaz�n m�k�s volt!
13
00:01:15,675 --> 00:01:20,145
A f�n�k�t a saj�t maga �ltal
felfogadott test�r d�ngette el!
14
00:01:20,146 --> 00:01:23,341
Mind betegre r�h�gt�k magunkat!
15
00:01:24,117 --> 00:01:25,951
Mes�lj te a test�rr�l!
16
00:01:25,952 --> 00:01:28,454
Igen! �tkozottul er�s fick� volt!
17
00:01:28,455 --> 00:01:30,640
�gy van!
18
00:01:30,790 --> 00:01:33,392
Egy percig nem habozott,
bement, egyenesen a f�bej�raton,
19
00:01:33,393 --> 00:01:37,028
�s l�ttyedtk�p� emberei k�rbevett�k.
20
00:01:37,063 --> 00:01:43,063
R�t�madtak, de � k�nnyed�n
od�bb dob�lta �ket!
21
00:01:49,175 --> 00:01:54,780
Azt�n m�r csak annyit l�ttam,
hogy mind a padl�n hevernek.
22
00:01:54,781 --> 00:01:57,649
Ut�na el�ker�lt a k�v�r
diszn� �s azt mondta:
23
00:01:57,650 --> 00:02:03,418
"Mit csin�lt�l? Ez�rt
biztos hogy kik�sz�telek!"
24
00:02:04,224 --> 00:02:06,784
Marha j�l ut�nzod!
25
00:02:10,296 --> 00:02:14,433
Azt�n a test�r megragadta
a h�jas diszn�t,
26
00:02:14,434 --> 00:02:17,267
beszor�totta a sarokba,
27
00:02:18,138 --> 00:02:21,232
�s odakente a padl�ra!
28
00:02:22,675 --> 00:02:26,111
A h�jas ott ny�sz�tett a padl�n,
29
00:02:27,547 --> 00:02:33,543
a test�r meg r�rakott
egy v�dr�t a fej�re,
30
00:02:33,853 --> 00:02:38,347
�s megmosta benne a kez�t!
31
00:02:38,958 --> 00:02:43,413
Azt�n v�llat vont �s
k�nyelmesen els�t�lt!
32
00:02:43,563 --> 00:02:45,093
�s merre ment?
33
00:02:45,131 --> 00:02:50,035
Hogy merre...? V�llat vont �s
egyenesen ment tov�bb,...arra!
34
00:02:50,036 --> 00:02:52,163
K�sz�n�m!
35
00:02:53,773 --> 00:02:55,974
- H�! A neve micsoda?
- �h, a fr�szt hozod r�m!
36
00:02:55,975 --> 00:02:58,210
A nev�t szeretn�m megtudni!
37
00:02:58,211 --> 00:03:02,477
A neve? Hogy is h�vt�k...?
38
00:03:02,715 --> 00:03:04,883
- A neve? Hogy is h�vt�k...
- Ne ism�telgesd, amit mondok!
39
00:03:04,884 --> 00:03:07,553
K�rem, pr�b�ljon visszaeml�kezni!
40
00:03:07,554 --> 00:03:11,323
Valami k�l�nleges neve volt, olyan,
amit m�g sosem hallottam ezel�tt.
41
00:03:11,324 --> 00:03:13,425
B�r, el�g piszkos ruha volt rajta...
42
00:03:13,426 --> 00:03:16,328
Az igaz. Lestrap�lt ruh�t viselt,
de az�rt a volt benne m�lt�s�g.
43
00:03:16,329 --> 00:03:19,031
- A kora pedig...
- Annyi lehetett, mint az ap�d.
44
00:03:19,032 --> 00:03:19,865
�gy van!
45
00:03:19,866 --> 00:03:24,836
Amir�l a legk�nnyebb felismerni
az, hogy hossz� kard volt az �v�ben.
46
00:03:24,837 --> 00:03:30,837
Valahogy �gy j�rt, mindk�t
v�ll�t m�lt�s�gteljesen mozgatva.
47
00:03:31,044 --> 00:03:37,004
�h, �s meglehet�sen j�k�p�
volt! Iden�zz, valami ilyesmi!
48
00:03:40,253 --> 00:03:46,192
A SZER�NY RONIN
49
00:03:48,394 --> 00:03:53,354
F�szerepben: MIFUNE Toshiro
50
00:03:54,734 --> 00:03:57,803
Tov�bbi szerepl�k: SAIGO Teruhiko
51
00:03:57,804 --> 00:03:59,829
TAKEDA Kahori
52
00:04:00,873 --> 00:04:02,807
SUZUKI Mizuho
53
00:04:02,976 --> 00:04:05,410
SATO Tomomi
54
00:04:06,479 --> 00:04:09,414
Forgat�k�nyv: TAZAKA Hajime
55
00:04:09,616 --> 00:04:12,483
Zene: SATO Masaru
56
00:04:13,186 --> 00:04:17,555
Rendezte: IKEHIRO Kazuo
57
00:04:21,127 --> 00:04:25,359
"Szak�"
58
00:04:54,160 --> 00:04:57,721
INARITOKU
59
00:05:46,713 --> 00:05:50,033
N�zz�tek, micsoda felfordul�s!
60
00:05:50,183 --> 00:05:54,086
Megb�ztam a roninban
�s el�leget adtam neki!
61
00:05:54,087 --> 00:05:57,523
� meg mit tett vel�nk!
62
00:06:01,794 --> 00:06:04,126
�h, ez j�!
63
00:06:14,574 --> 00:06:16,629
Az isten verje meg!
64
00:06:16,676 --> 00:06:18,586
Ez�rt fizetni fog!
65
00:06:21,214 --> 00:06:24,513
Hov� lett?
66
00:06:25,218 --> 00:06:28,381
Hov� t�nt a hajam?
67
00:06:30,156 --> 00:06:33,990
Mindenki szedje �ssze mag�t!
68
00:06:34,394 --> 00:06:36,399
Gyer�nk, �lj�k meg!
69
00:08:29,575 --> 00:08:33,096
Megtal�ltunk! Gyere csak ide!
70
00:08:33,246 --> 00:08:35,531
Sok bajt csin�lt�l!
71
00:08:35,681 --> 00:08:38,984
Ha hagyjuk, hogy meg�sszad,
odalesz a jakuza h�rnev�nk!
72
00:08:38,985 --> 00:08:40,670
Hallottad?
73
00:08:40,820 --> 00:08:42,087
Gondold meg!
74
00:08:42,088 --> 00:08:48,088
M�g a kiskutya is boldogan
szolg�l, ha enni kapott!
75
00:08:48,995 --> 00:08:51,096
Fogadd el a sorsodat!
76
00:08:51,097 --> 00:08:52,097
�gy van!
77
00:08:52,131 --> 00:08:57,091
- M�g engem sz�rsz meg, te �t�d�tt!
- Dehogyis!
78
00:08:57,203 --> 00:09:00,872
A kutya harap�s lesz,
ha nem kap el�g �telt.
79
00:09:00,873 --> 00:09:02,548
De nagy a sz�d!
80
00:09:02,675 --> 00:09:08,675
- Majd mi adunk neked!
- Meg�lni!
81
00:09:32,471 --> 00:09:35,463
Megsz�gyen�l�k!
82
00:09:47,887 --> 00:09:49,548
Nah�t!
83
00:10:25,324 --> 00:10:27,451
Taki a nevem.
84
00:10:30,763 --> 00:10:35,628
R�g�ta keresek egy ilyen
szamur�jt, mint maga.
85
00:10:37,236 --> 00:10:42,503
Maga szamur�j, ut�lja ezt a n�ps�get.
86
00:10:42,708 --> 00:10:48,708
De k�nytelen nekik dolgozni
test�rk�nt, hogy ehessen.
87
00:10:52,385 --> 00:10:58,385
Teh�t komoly harc d�l
mag�ban. Igazam van?
88
00:11:02,795 --> 00:11:05,515
Nem akarna nekem dolgozni?
89
00:11:06,766 --> 00:11:09,352
Test�rk�dik, igaz?
90
00:11:09,502 --> 00:11:13,937
Ha megfizetem, akkor
dolgozik nekem, ugye?
91
00:11:15,174 --> 00:11:19,477
Azt akarom, �lj�n meg nekem
valakit, bossz�b�l az ap�m�rt!
92
00:11:19,478 --> 00:11:22,180
Nem csup�n az ap�m�rt,
hanem a parasztok�rt is.
93
00:11:22,181 --> 00:11:25,784
A v�r�nk�n �s verejt�k�nk�n termelt
rizs ad�ja annyira magas lett...
94
00:11:25,785 --> 00:11:30,422
...m�g a t�bbi term�ny csak a
legalacsonyabb �ron adhat� el.
95
00:11:30,423 --> 00:11:33,688
Minden paraszt megszenvedi.
96
00:11:35,528 --> 00:11:40,818
Minden akkor kezd�d�tt,
amikor � meg�rkezettEd�b�l.
97
00:11:40,833 --> 00:11:43,996
Minden az � hib�ja!
98
00:11:45,004 --> 00:11:48,633
Gonosz ember! Az �tkozott!
99
00:11:50,476 --> 00:11:53,481
Miniszter, a Takeisi kl�nb�l.
100
00:11:55,247 --> 00:11:57,199
J�rt m�r arra?
101
00:11:57,349 --> 00:11:59,451
A Takeisi kl�nt mondtad?
102
00:11:59,452 --> 00:12:02,649
Juki Kozsuro a neve.
103
00:12:10,796 --> 00:12:13,832
Hogy mennek az �gyei, Kozsuro �r?
104
00:12:13,833 --> 00:12:17,141
Tudom, nem k�nny� dolog, egy
olyan Ed�ban sz�letettnek,
105
00:12:17,142 --> 00:12:20,271
mint maga, meg�rteni, milyen
is val�j�ban a parasztok.
106
00:12:20,272 --> 00:12:22,433
Mint egy hangyaboly.
107
00:12:22,775 --> 00:12:24,730
Kem�nyen dolgoznak,
108
00:12:24,810 --> 00:12:30,810
de ha nincsenek szemmel tartva, elrejtik
el�l�nk a rizst, meg a t�bbi term�nyt.
109
00:12:32,952 --> 00:12:37,607
Mi�rt nem forgatjuk
fel egy kiss� a bolyt?
110
00:12:37,757 --> 00:12:41,459
�gy �rted, emelj�k m�g
tov�bb az idei ad� m�rt�k�t?
111
00:12:41,460 --> 00:12:43,145
Pontosan.
112
00:12:43,295 --> 00:12:49,033
M�g szorosabb t�rv�nyeket �s
el��r�sokat szabunk ki r�juk.
113
00:12:49,034 --> 00:12:52,254
Ez az egyetlen m�dja,
114
00:12:52,404 --> 00:12:57,393
az elm�lt 3 �v p�nz�gyi
gondjainak megold�s�ra.
115
00:12:57,543 --> 00:13:01,313
Mit fognak ehhez sz�lni a parasztok?
116
00:13:01,480 --> 00:13:06,402
Ha l�zad�st terveznek, abb�l baj lesz.
117
00:13:06,552 --> 00:13:08,645
Tudom.
118
00:13:23,402 --> 00:13:25,312
N�zze! Van p�nzem.
119
00:13:25,337 --> 00:13:29,425
Az ap�m az esk�v�mre tartogatta.
120
00:13:29,575 --> 00:13:33,562
�sszesen 2 bu. Mag�nak adom.
121
00:13:33,712 --> 00:13:35,413
Tartsd meg magadnak!
122
00:13:35,414 --> 00:13:37,211
Mi�rt?
123
00:13:38,284 --> 00:13:42,353
Menj vissza a sz�l�faludba, �s
ker�ts magadnak egy rendes f�rjet!
124
00:13:42,354 --> 00:13:47,276
Nem! Addig nem, am�g igent nem mondott!
125
00:13:47,426 --> 00:13:48,626
- Tess�k.
- Igenis...
126
00:13:48,627 --> 00:13:50,361
Eln�z�st, hogy felfordul�s volt miattam.
127
00:13:50,362 --> 00:13:52,114
Semmi baj.
128
00:13:52,264 --> 00:13:54,699
�gy �rti, 2 bu nem el�g?
129
00:13:54,700 --> 00:13:58,736
Mennyi kell hozz�, hogy
felfogadhassam? 5 arany? Vagy 10?
130
00:13:58,737 --> 00:14:00,602
Mondja meg!
131
00:14:01,774 --> 00:14:03,799
Moh� alak!
132
00:14:04,376 --> 00:14:06,674
V�rjon meg!
133
00:14:07,246 --> 00:14:08,804
H�!
134
00:14:15,721 --> 00:14:16,955
Eln�z�st, uram!
135
00:14:16,956 --> 00:14:22,956
Maga az a neves ronin, aki j�r�s
k�zben el�kel�en mozgatja a v�ll�t?
136
00:14:23,796 --> 00:14:26,482
Hadd n�zzem meg az arc�t!
137
00:14:26,632 --> 00:14:29,829
�gy van! Eltal�ltam!
138
00:14:30,703 --> 00:14:35,731
�gy hallottam, tal�lkozott
a Taki nev� l�nnyal.
139
00:14:39,345 --> 00:14:42,160
H�t, hogy �szinte legyek...
140
00:14:42,281 --> 00:14:44,700
Tess�k, 10 arany.
141
00:14:44,850 --> 00:14:50,288
Elj�tt hozz�m, k�ny�rg�tt,
hogy adjam �t a p�nzt mag�nak.
142
00:14:50,289 --> 00:14:56,261
Id�r�l id�re meglepnek az emberek,
de hogy maga micsoda k�l�nlegess�g!
143
00:14:56,262 --> 00:15:01,584
Nem mondom, a l�ny csinos, meg sz�z is!
144
00:15:01,734 --> 00:15:05,970
Szerintem meg�ri ennyit adni
egy ilyen szajha szerz�d�s��rt.
145
00:15:05,971 --> 00:15:10,259
K�rem �rja al�, hogy �tvette a p�nzt!
146
00:15:10,409 --> 00:15:12,143
H�, uram, v�rjon!
147
00:15:12,144 --> 00:15:17,946
K�rem, k�rem! V�rjon m�r!
148
00:15:24,556 --> 00:15:26,824
M�r megint megesett velem!
149
00:15:26,825 --> 00:15:27,910
Megint?
150
00:15:28,060 --> 00:15:30,051
Megint fingott�l!
151
00:15:31,363 --> 00:15:33,893
K�rem, uram, �lljon meg!
152
00:15:36,201 --> 00:15:39,537
Tiszt�ban vagy vele, hov� ker�lt�l?
153
00:15:39,538 --> 00:15:41,904
�lljon meg, k�rem!
154
00:16:00,125 --> 00:16:03,891
Hagyjon! Nem kapok leveg�t!
155
00:16:06,231 --> 00:16:10,286
Megfulladok! A fen�be!
156
00:16:10,436 --> 00:16:15,669
Tiszt�ban vagy vele, mit
akart�l tenni magaddal?
157
00:16:17,009 --> 00:16:20,410
Micsoda egy bajkever� vagy!
158
00:16:21,847 --> 00:16:25,377
Akkor �gy d�nt�tt, dolgozik nekem?
159
00:16:25,851 --> 00:16:31,153
Elgy�vult, mert egy
miniszter az ellenf�l!
160
00:16:32,925 --> 00:16:38,925
Csak a semmire sem j�
jakuz�kkal nagyleg�ny!
161
00:16:42,134 --> 00:16:45,535
H�, indulunk Takeisibe!
162
00:16:46,839 --> 00:16:49,707
Teh�t m�gis elfogadja az aj�nlatomat!
163
00:16:49,708 --> 00:16:53,863
Bossz�t fog �llni az ap�m�rt?!
164
00:16:54,013 --> 00:16:56,106
A 2 bu el�g �rte?
165
00:16:59,518 --> 00:17:02,009
Szamur�j �r...
166
00:17:04,390 --> 00:17:06,620
V�rjon, k�rem!
167
00:17:07,292 --> 00:17:10,489
Azonnal j�v�k!
168
00:17:17,870 --> 00:17:22,034
Ezt a falusiak k�ldt�k.
169
00:17:24,043 --> 00:17:25,704
K�sz�n�m.
170
00:17:44,163 --> 00:17:47,132
Maga azt�n szereti a szak�t.
171
00:17:49,701 --> 00:17:53,865
Megmondan� a nev�t?
172
00:17:56,475 --> 00:18:01,212
Ne feledje, �n fogadtam
fel! Mondja meg a nev�t!
173
00:18:01,213 --> 00:18:02,840
A nevemet?
174
00:18:04,583 --> 00:18:08,542
A nevem Shunkashuto.
175
00:18:11,690 --> 00:18:14,056
Shunkashuto.
176
00:18:14,960 --> 00:18:18,529
Azt
jelenti:"T�l-tavasz-ny�r-�sz."
177
00:18:18,530 --> 00:18:24,530
�rtem. H�t, k�l�n�s nevek
vannak a nagyvil�gban.
178
00:18:26,772 --> 00:18:29,639
Shunka...shuto...
179
00:18:42,588 --> 00:18:44,928
A TAKEISI KL�N BIRTOKA
180
00:18:45,724 --> 00:18:47,885
Tavasz �r...
181
00:18:48,393 --> 00:18:51,629
T�l hossz� kimondani a teljes nev�t.
182
00:18:51,630 --> 00:18:57,052
Amikor ilyen nyugodt, akkor "tavasz".
183
00:18:57,202 --> 00:18:59,871
Ha els�t�t�l az arca, akkor "t�l".
184
00:18:59,872 --> 00:19:02,440
Ha kifogy a szak�, akkor "�sz".
185
00:19:02,441 --> 00:19:07,401
Amikor pedig t�nyleg
m�rges lesz, akkor "ny�r".
186
00:19:07,746 --> 00:19:11,834
�h, innent�l m�r Takeisi ter�let.
187
00:19:11,984 --> 00:19:16,454
Ha �tkel�nk az emelked�n, megl�tjuk
a Takeisi kl�n ellen�rz� �llom�s�t.
188
00:19:16,455 --> 00:19:18,156
Oda egyed�l menj!
189
00:19:18,157 --> 00:19:21,826
Ha �tjutott�l, v�rj meg
engem az els� �tbees� iv�ban!
190
00:19:21,827 --> 00:19:24,462
Mag�nak nincs utaz�si enged�lye!
191
00:19:24,463 --> 00:19:27,049
Mag�val megyek!
192
00:19:27,199 --> 00:19:31,903
M�g sosem j�rtam itt,
mi lesz, ha elt�vedek?!
193
00:19:31,904 --> 00:19:34,270
�llj! V�rjon meg!
194
00:19:56,195 --> 00:19:57,895
Micsoda makacs gyerek vagy!
195
00:19:57,896 --> 00:19:59,797
Ha nem engedelmeskedsz,
bedoblak a foly�ba!
196
00:19:59,798 --> 00:20:04,758
Csak rajta! Beugrok �n
magamt�l, miel�tt l�kne!
197
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
Nem tr�f�lok!
198
00:20:11,043 --> 00:20:13,841
T�nyleg beleugrok!
199
00:20:15,814 --> 00:20:19,629
Az utols� es�lye, hogy visszatartson!
200
00:20:41,773 --> 00:20:43,001
Ostoba.
201
00:20:44,643 --> 00:20:48,312
Mi�rt nem tal�lkozhatunk
vele? Nem vil�gos sz�momra!
202
00:20:48,313 --> 00:20:52,215
K�vetelem, h�vass�k ide!
203
00:20:53,051 --> 00:20:55,137
Sz�rnyen sajn�lom.
204
00:20:55,287 --> 00:20:57,255
Az uram azt �zeni...
205
00:20:57,256 --> 00:21:03,256
...gyeng�lkedik, �s att�l
tart, magukra ragasztja a k�rt.
206
00:21:03,962 --> 00:21:07,090
Ostobas�g!
207
00:21:07,733 --> 00:21:11,269
Szerintem Kozsuro nem dolgozik
annyit, hogy belebetegedjen!
208
00:21:11,270 --> 00:21:16,941
Nem �gy t�nik, hogy komolyan
veszi a miniszteri poz�ci�j�t!
209
00:21:16,942 --> 00:21:18,794
El�g ebb�l!
210
00:21:18,944 --> 00:21:24,944
Hossz� �veken �t szolg�ltuk az
el�z� minisztert, Juki Suzen urat!
211
00:21:24,950 --> 00:21:27,952
Csakhogy az ut�dja, Kozsuro uras�g,
212
00:21:27,953 --> 00:21:32,290
nem �gy t�nik, hogy
t�r�dne a beosztottjaival!
213
00:21:32,291 --> 00:21:35,159
M�sokra hallgat csup�n,
az � tan�csaikat k�veti,
214
00:21:35,160 --> 00:21:37,762
azok�t, akik kihaszn�lj�k �t!
215
00:21:37,763 --> 00:21:42,967
S�t, ami m�g rosszabb, vel�nk, az el�dje
f� t�mogat�ival besz�lni sem hajland�!
216
00:21:42,968 --> 00:21:46,737
Csak egy dr�ton r�ngatott
b�bu! El�g sz�gyen r�!
217
00:21:46,738 --> 00:21:49,002
El�g legyen!
218
00:21:51,710 --> 00:21:57,649
Az el�dje, Juki Suzen,
igazi szamur�j volt.
219
00:21:58,550 --> 00:22:02,019
K�rem, mondj�k meg Kozsuro �rnak...
220
00:22:02,020 --> 00:22:08,020
...hogy szedje ki a piszkot halott
apja k�rme al�l, f�zze ki, �s igya meg!
221
00:22:10,262 --> 00:22:12,296
Az aj�nd�kunk a r�sz�re!
222
00:22:12,297 --> 00:22:18,297
Rajta �ll, hogyan haszn�lja fel!
223
00:22:18,704 --> 00:22:24,301
Mondj�k meg neki, majd
elv�lik, mire jut vele!
224
00:22:47,532 --> 00:22:49,202
SZIGOR�AN TITKOS
225
00:22:49,468 --> 00:22:55,039
Azt mondt�k, Kozsuro �ron
�ll, hogyan haszn�lja fel...
226
00:22:55,040 --> 00:22:58,806
...�s majd elv�lik, mire jut vele.
227
00:23:02,047 --> 00:23:08,047
Jae. Owaki �s Kurata hogy
vannak? Milyen �llapotban voltak?
228
00:23:10,155 --> 00:23:12,056
Lovon vagy hordsz�ken �rkeztek?
229
00:23:12,057 --> 00:23:15,693
L�h�ton j�ttek mindketten.
Utaz�shoz voltak �lt�zve.
230
00:23:15,694 --> 00:23:18,414
Nyergeltesd fel a lovamat!
231
00:24:14,986 --> 00:24:17,105
Az Sosime �r.
232
00:24:17,255 --> 00:24:20,850
A Takeisi csal�di �gb�l.
233
00:24:48,854 --> 00:24:52,674
Owaki Szeubej fel�gyel� vagyok!
234
00:24:52,824 --> 00:24:56,351
Kurata Szinzsuro a nevem!
235
00:24:56,995 --> 00:24:59,122
Az �let��rt j�tt�nk!
236
00:25:43,542 --> 00:25:49,542
Azok ketten szint�n Takeisi
szamur�jok voltak. Mi folyik itt?
237
00:26:15,473 --> 00:26:18,533
� az! Az ott Juki Kozsuro.
238
00:26:32,757 --> 00:26:34,622
Owaki.
239
00:26:36,728 --> 00:26:38,355
Kurata.
240
00:26:39,731 --> 00:26:45,260
K�rem, v�gezzen vele!
Menjen oda �s �lje meg!
241
00:26:45,737 --> 00:26:51,737
H�, mire v�r? Siessen, �lje meg!
242
00:27:30,415 --> 00:27:32,713
Hazug!
243
00:27:34,285 --> 00:27:36,981
Piszok semmirekell�!
244
00:27:39,024 --> 00:27:45,024
Azt �g�rte, hogy bossz�t �ll az ap�m�rt!
245
00:28:04,983 --> 00:28:08,350
A falu f�l�tti hegyr�l vannak.
246
00:28:11,222 --> 00:28:16,888
Itt lent hogyan fognak meg�lni?
247
00:28:35,013 --> 00:28:37,548
Azok, akik a hegyr�l lej�ttek
248
00:28:37,549 --> 00:28:43,549
egym�s k�z�ttt marakodnak majd, �s
pr�b�lj�k megm�velni a kisz�radt f�ldet.
249
00:28:44,422 --> 00:28:48,826
Az �hez� gyerekeknek
csak fak�reg jut enni.
250
00:28:48,827 --> 00:28:52,787
�k pedig �jabb ad�t k�vetelnek t�l�nk!
251
00:28:57,102 --> 00:29:00,349
A Gohei csal�d nagyanyja
felakasztotta mag�t,
252
00:29:00,350 --> 00:29:03,102
hogy n�lk�le t�bb jusson a csal�dj�nak.
253
00:29:12,917 --> 00:29:14,952
M�r t�bb mint eleget szenvedt�nk!
254
00:29:14,953 --> 00:29:20,290
�n megpr�b�lom megt�rni a sort, hogy a
gyerekeinknek ne kelljen �gy szenvedni.
255
00:29:20,291 --> 00:29:23,761
Apa! A legrosszabbra is felk�sz�lt�nk!
256
00:29:23,762 --> 00:29:26,964
Nem kell m�s, csak a beleegyez�sed!
257
00:29:26,965 --> 00:29:28,950
�gy van.
258
00:29:29,100 --> 00:29:34,197
Ha kimondod, 3 ezer ember tart vel�nk.
259
00:29:36,174 --> 00:29:38,005
Apa!
260
00:29:38,877 --> 00:29:40,677
Am�g itt az a miniszter,
261
00:29:40,678 --> 00:29:44,877
aki csak a szamur�jokra
gondol, semmi nem fog v�ltozni.
262
00:29:49,420 --> 00:29:53,665
De lehet, hogy egy
parasztl�zad�s eset�n,
263
00:29:54,092 --> 00:30:00,092
tal�n meg�rtik, mennyire szenved�nk.
264
00:30:12,944 --> 00:30:18,715
Csak annyit k�rek t�letek, ne
dobj�tok el az �letet magatokt�l.
265
00:30:18,716 --> 00:30:23,911
El�sz�r azon gondolkozzatok,
hogyan lehet t�l�lni.
266
00:30:25,123 --> 00:30:26,886
�rtitek?
267
00:30:38,203 --> 00:30:41,001
�n vagyok az, Taki!
268
00:30:49,013 --> 00:30:51,447
Ki ez a szamur�j?
269
00:30:52,750 --> 00:30:55,583
A l�ny test�re.
270
00:30:55,954 --> 00:30:57,472
A test�re?
271
00:30:57,622 --> 00:31:03,026
Felfogadtam Juki Kozsuro meg�l�s�re.
272
00:31:07,498 --> 00:31:11,093
Itt nincs sz�ks�g�nk mag�ra.
273
00:31:13,204 --> 00:31:15,874
A l�zad�sr�l tan�cskoztok?
274
00:31:16,207 --> 00:31:18,937
Kifel�! T�nj�n el!
275
00:31:27,819 --> 00:31:31,380
L�tj�tok, milyen er�s szamur�j?
276
00:31:33,825 --> 00:31:36,919
L�tom, nagyon k�pzett.
277
00:31:38,296 --> 00:31:42,065
Nem sz�m�t, hogy Taki test�re vagy sem,
278
00:31:42,066 --> 00:31:48,066
egy szamur�jban egyik�nk
sem fog megb�zni.
279
00:31:50,208 --> 00:31:56,208
Van fogalma r�la, hogy mi,
hegylak�k, hogyan �l�nk itt fent?
280
00:32:01,319 --> 00:32:06,689
A tenger s�t ad, a hegyvid�k f�kat.
281
00:32:07,225 --> 00:32:10,794
Kiv�gjuk a f�kat �s a
foly�n sz�ll�tjuk le.
282
00:32:10,795 --> 00:32:15,032
Amikor oda�r�nk a
tengerhez, elcser�lj�k s��rt.
283
00:32:15,033 --> 00:32:19,269
Azt�n a s� elad�s�b�l
tartjuk fenn magunkat.
284
00:32:19,270 --> 00:32:22,705
�gy szenvedt�nk hossz� �veken �t.
285
00:32:23,041 --> 00:32:29,041
Az el�z� miniszter enged�lyezte
nek�nk, hogy ekk�pp kereskedj�nk.
286
00:32:30,448 --> 00:32:36,448
De az �j miniszter �s a hivatalnokai
megtiltott�k a keresked�st.
287
00:32:40,291 --> 00:32:46,291
R�k�nyszer�tenek minket a nagyon
dr�ga helybeli s� megv�tel�re,
288
00:32:48,232 --> 00:32:50,334
�s m�g �jabb ad�t is kivetettek.
289
00:32:50,335 --> 00:32:54,189
A szamur�jok nem ad�znak semmi�rt!
290
00:32:54,339 --> 00:32:57,137
Mindig csak mi szenved�nk!
291
00:32:59,043 --> 00:33:04,345
Maga mit tenne a
hely�nkben, szamur�j uras�g?
292
00:33:24,535 --> 00:33:28,015
Ne �t�lkezz elhamarkodottan, �reg!
293
00:33:52,764 --> 00:33:57,667
Az arca "t�ll� v�ltozott"...
294
00:34:00,438 --> 00:34:03,635
Tud valamit err�l, uram?
295
00:34:06,811 --> 00:34:12,249
Owaki fel�gyel�k�nt dolgozott az
el�z� miniszter, Suzen sz�m�ra.
296
00:34:12,250 --> 00:34:16,920
J�l eml�kszem, mennyire
h�s�ges volt Suzen �rhoz.
297
00:34:16,921 --> 00:34:22,921
Arr�l szint�n hallottam, mennyire
megviselte �ket az uruk hal�la.
298
00:34:28,232 --> 00:34:34,232
Azt besz�lt�k, Suzen urat meggyilkolt�k.
299
00:34:36,074 --> 00:34:39,928
�rthet� volt, mit �reztek.
300
00:34:40,078 --> 00:34:41,945
Mire pr�b�l c�lozni?
301
00:34:41,946 --> 00:34:45,415
Bocs�ssa meg, uram, de mint
fel�gyel�nek, meg kell k�rdeznem.
302
00:34:45,416 --> 00:34:47,617
Csak rajta, nyugodtan.
303
00:34:47,618 --> 00:34:52,489
Owaki �s Kurata idej�ttek,
miel�tt megt�madt�k Sime urat.
304
00:34:52,490 --> 00:34:55,076
J�l tudom?
305
00:34:55,226 --> 00:35:01,226
Nem �reztem j�l magam, �gy
nem tudtam fogadni �ket.
306
00:35:01,399 --> 00:35:04,499
Hagytak �nnek valami �zenetet?
307
00:35:08,406 --> 00:35:14,406
�gy hallottam, miut�n elmentek, �n
szint�n l�h�ton t�vozott valahov�.
308
00:35:16,981 --> 00:35:20,508
�h...Mindenr�l �rtes�lt.
309
00:35:22,253 --> 00:35:23,420
Csup�n kilovagoltam.
310
00:35:23,421 --> 00:35:24,666
No de uram!
311
00:35:24,689 --> 00:35:29,169
Befejezhetn�nk m�r?
K�sz�n�m a l�togat�s�t.
312
00:35:50,181 --> 00:35:54,369
Az ifj� Juki a kezedben volt, Jabe.
313
00:35:54,519 --> 00:35:56,384
Sajn�lom, uram.
314
00:35:56,554 --> 00:35:59,507
Nem pr�b�lkozt�l el�gg�!
315
00:35:59,657 --> 00:36:05,657
Tal�n el kellene venn�nk az
ifj� Juki poz�ci�j�t �s...
316
00:36:06,531 --> 00:36:08,165
Nem kell. Sz�ks�gtelen.
317
00:36:08,166 --> 00:36:10,018
De...uram!
318
00:36:10,168 --> 00:36:15,356
Kozsuro nagyon �vatos. Neh�z becsapni.
319
00:36:15,506 --> 00:36:20,995
M�g semmit nem l�pett,
mi�ta visszat�rt Ed�b�l.
320
00:36:21,145 --> 00:36:26,276
S�t, m�g Suzen t�mogat�it
is elutas�totta.
321
00:36:27,118 --> 00:36:30,671
Szerintem m�r feladta.
322
00:36:30,821 --> 00:36:34,558
Most megszabadulhatunk
Suzen legt�bb ember�t�l.
323
00:36:34,559 --> 00:36:40,397
Elj�tt az �n ideje, hogy a Takeisi
csal�di �g tagjak�nt, uralja a kl�nt.
324
00:36:40,398 --> 00:36:44,334
Nem �rtesz semmit, ugye?
325
00:36:46,137 --> 00:36:52,137
Ha az a t�pus volna, akinek a
sz�j�n amit gondol, egyszer� lenne.
326
00:36:52,476 --> 00:36:55,968
Csakhogy nem ilyen.
327
00:37:01,452 --> 00:37:06,089
A Takeisi csal�d ed�i feje
nem igaz�n eg�szs�ges, igaz?
328
00:37:06,090 --> 00:37:08,743
�gyban fekv� beteg, uram.
329
00:37:08,893 --> 00:37:12,329
Val�sz�n�leg nem k�pes teljes�teni az
idei megjelen�s�t a s�gun udvar�ban.
330
00:37:12,330 --> 00:37:15,031
Nos, akkor hamarosan meg
fogja nevezni Sinnoszuk�t,
331
00:37:15,032 --> 00:37:21,032
mint az �r�k�s�t, �s
bejelenti a legf�bb urunknak.
332
00:37:22,640 --> 00:37:28,640
Tudom, hogy Sinnoszuke f�l�tt�bb
t�mogatja Juki Kozsur�t Ed�ban.
333
00:37:30,348 --> 00:37:36,348
Itt egyszer� volt �tvennem a
hatalmat, de Kozsuro megjelen�s�vel...
334
00:37:37,221 --> 00:37:42,025
M�g a d�nt�s el�tt tenn�nk kell
valamit Kozsuro meg�ll�t�s�ra.
335
00:37:42,026 --> 00:37:44,494
A k�zv�lem�ny miatt ny�ltan
nem l�phet�nk fel ellene.
336
00:37:44,495 --> 00:37:50,000
Mi�ta miniszter lett, mindenki
tudja, mikor merre j�r.
337
00:37:50,001 --> 00:37:52,595
Sz�mos lehet�s�g�nk van.
338
00:37:54,272 --> 00:37:59,327
Mondjuk, az, ami az
apj�val, Suzennel t�rt�nt...
339
00:38:08,586 --> 00:38:14,586
Mi volna, ha Kozsur�t...
...�ngyilkoss�gra k�nyszer�ten�nk?
340
00:39:19,256 --> 00:39:21,588
Az ott Ojuki �rn�.
341
00:39:24,161 --> 00:39:30,084
Ritk�n j�n ki. Alig l�tjuk.
342
00:39:30,234 --> 00:39:36,234
Ojuki �rn�, k�rem, legyen �vatosabb!
Ha egyed�l j�n ki, annyira agg�dom.
343
00:39:38,042 --> 00:39:43,622
K�rlek, miattam ne agg�dj!
N�zd, milyen sz�p vir�gok!
344
00:39:48,052 --> 00:39:50,020
Mi a gond?
345
00:39:52,923 --> 00:39:57,155
Az arca "�szre v�ltott".
346
00:40:00,231 --> 00:40:04,961
Ojuki �rn� 20 �ven �t
nem j�tt ki a h�zb�l.
347
00:40:04,969 --> 00:40:07,938
Most vajon mi�rt tette?
348
00:40:08,672 --> 00:40:12,409
El�g gazdag hozz�, hogy �gy
�ljen, ahogy neki tetszik.
349
00:40:12,410 --> 00:40:18,410
Meg Sime �r testv�re is.
350
00:40:38,269 --> 00:40:44,269
Egy �ve m�r, hogy az ap�m
megl�togatott Ed�ban �s panaszkodott.
351
00:40:48,012 --> 00:40:52,142
Nem vallott r� az ilyesmi.
352
00:40:53,217 --> 00:40:55,208
Azt mondta:
353
00:40:56,220 --> 00:41:01,420
"Amikor ilyen id�ket
�l�nk, b�rcsak itt lenne �."
354
00:41:05,296 --> 00:41:06,407
Eml�kszel arra,
355
00:41:06,408 --> 00:41:11,296
aki 30 �vvel ezel�tt hagyta el a
kl�nt? Onisi Kanbej volt a neve.
356
00:41:19,009 --> 00:41:21,477
Onisi Kanbej!
357
00:41:21,912 --> 00:41:25,915
Persze, hogy eml�kszem
r�! Nagyon is j�l!
358
00:41:25,916 --> 00:41:31,087
�gy hallottam, kardv�v�sban
legy�zhetetlen volt ezen a k�rny�ken.
359
00:41:31,088 --> 00:41:36,744
Egyed�l Sime �r volt m�lt� ellenfele.
360
00:41:36,894 --> 00:41:38,065
�gy h�vtuk �ket:
361
00:41:38,066 --> 00:41:42,894
a Takeisi kl�n "tigris �s s�rk�ny
p�rosa." B�szk�k voltunk r�juk.
362
00:41:44,702 --> 00:41:49,557
Kiv�l� volt a megjelen�s�ben is.
363
00:41:49,707 --> 00:41:55,707
Az ifj� szamur�jok ut�nozt�k az
�lt�z�k�t, a "Kanbej st�lust".
364
00:41:57,815 --> 00:42:02,825
Mi�rt hagyott el minket
egy ilyen kiv�l� ember?
365
00:42:02,953 --> 00:42:06,343
Az ap�m is szerette volna tudni.
366
00:42:06,457 --> 00:42:09,592
Elment, sem �r�st, sem sz�beli
�zenetet nem hagyott h�tra.
367
00:42:09,593 --> 00:42:13,647
Egy napon egyszer�en elt�nt.
368
00:42:13,797 --> 00:42:18,166
Ut�na semmit nem hallottam r�la.
369
00:42:18,335 --> 00:42:24,335
�m m�g mindig l�tom magam
el�tt a m�lt�s�gteljes alakj�t.
370
00:42:25,309 --> 00:42:28,608
Az ap�mt�l azt hallottam...
371
00:42:28,946 --> 00:42:34,946
Ha Onisi Kanbej itt volna, ki tudn�
h�zni a v�ls�gb�l a Takeisi kl�nt.
372
00:42:38,923 --> 00:42:44,923
Akkoriban � adta a rem�nyt a
Takeisi kl�n j�v�j�re n�zve.
373
00:42:46,230 --> 00:42:49,757
Onisi Kanbej ilyen szamur�j volt.
374
00:42:56,941 --> 00:43:02,236
Ohara vagyok. �pp most
j�ttem vissza Ed�b�l, uram.
375
00:43:04,882 --> 00:43:07,116
Hogy ment? Minden a
terv szerint alakult?
376
00:43:07,117 --> 00:43:08,952
- Nem kell agg�dnia, uram.
- Teh�t j�l ment?
377
00:43:08,953 --> 00:43:09,852
Igen, uram!
378
00:43:09,853 --> 00:43:11,172
Az j�.
379
00:43:11,322 --> 00:43:17,160
Tartottam att�l, hogy Kisibe meggondolja
mag�t, de m�g nem l�ptek semmit.
380
00:43:17,161 --> 00:43:20,930
Szerintem Ed�ban mindenki
megfelel�en viselkedett,
381
00:43:20,931 --> 00:43:26,931
mi�ta tudjuk, kik l�ptek
kapcsolatba a Jugamizawa csal�ddal.
382
00:43:27,304 --> 00:43:33,304
Nem nyugodhatunk meg, a dolgok
m�g mozg�sban vannak k�r�l�tt�nk.
383
00:43:34,078 --> 00:43:38,242
Owaki �s Kurata r�t�madtak Sim�re.
384
00:43:39,950 --> 00:43:41,836
Jahei...
385
00:43:41,986 --> 00:43:44,284
Jaszumatszu, Ohara...
386
00:43:44,922 --> 00:43:48,592
Fontos k�ldet�sre k�rlek benneteket.
387
00:46:25,516 --> 00:46:29,901
Furcsa. Nem vaddiszn�
vad�szatnak hangzik.
388
00:46:42,432 --> 00:46:45,196
A l� nyomait k�vess�tek!
389
00:47:07,391 --> 00:47:10,156
Micsoda parancsolgat� alak!
390
00:47:10,260 --> 00:47:11,989
Menj�nk!
391
00:47:50,300 --> 00:47:51,790
K�rem...
392
00:47:55,172 --> 00:48:01,111
Adja �t ezt Juki Kozsuro miniszternek...
393
00:48:04,114 --> 00:48:10,114
Mondja meg neki, nem tudtam
v�grehajtani a feladatot.
394
00:48:47,557 --> 00:48:50,890
Az �r�k �zelednek, uram!
395
00:48:52,229 --> 00:48:54,197
Siessen!
396
00:49:10,347 --> 00:49:12,440
Jabe �r!
397
00:49:35,706 --> 00:49:39,041
A h�rom k�z�l egyikn�l sem volt semmi?
398
00:49:39,042 --> 00:49:43,946
Alaposan �tkutattuk a halottakat,
de semmit nem tal�ltunk.
399
00:49:43,947 --> 00:49:48,669
Mit tervez az ifj� Kozsuro?
400
00:49:48,819 --> 00:49:51,620
H�rom embert k�ld el, k�zt�k
van Szekigucsi Jahei...
401
00:49:51,621 --> 00:49:57,621
�gy t�nt, Ed�ba mennek,
valami titkos megb�zat�ssal.
402
00:49:58,261 --> 00:50:04,261
Aggaszt, mit l�p az ed�i hat�s�g...
403
00:50:04,668 --> 00:50:10,129
M�r j� ideje nem
jelentkezett az ed�i k�m�nk.
404
00:50:10,407 --> 00:50:12,742
�n szerint az �let�nkre t�rnek?
405
00:50:12,743 --> 00:50:17,480
Er�s�ts�tek meg a test�rs�gemet,
Kozsur�t pedig tarts�tok szemmel!
406
00:50:17,481 --> 00:50:19,176
Igenis, uram!
407
00:50:19,583 --> 00:50:24,538
L�ssuk, mit l�p 3
embere elveszt�se ut�n.
408
00:50:24,688 --> 00:50:30,078
M�g mindig ugyanaz marad
a velem szembeni viszonya?
409
00:50:30,594 --> 00:50:34,964
�n is l�ttam egy k�l�n�s
ronint, meg egy l�nyt.
410
00:50:34,965 --> 00:50:36,866
Gondolja, hogy k�z�k van ehhez?
411
00:50:36,867 --> 00:50:41,397
Jabe! Mindent tegy�l
meg az el�ker�t�s�kre!
412
00:51:16,173 --> 00:51:19,142
Mi van a feljegyz�sekben?
413
00:51:23,246 --> 00:51:26,749
Valami nagyon �rdekesnek
kell lennie, igaz?
414
00:51:26,750 --> 00:51:30,777
Nagyon komoly arcot v�g.
415
00:51:37,694 --> 00:51:39,224
H�, hov� megy?
416
00:51:39,229 --> 00:51:42,144
M�g meg sem ette az eb�det!
417
00:51:42,365 --> 00:51:47,090
V�rjon meg! M�g �n sem
v�geztem az eny�mmel!
418
00:51:53,977 --> 00:51:58,881
Maguk, ketten. Velem kell
j�nni�k a f�intend�nshoz.
419
00:51:58,882 --> 00:52:01,550
Jobb, ha �nk�nt j�n,
k�l�nben baja eshet.
420
00:52:01,551 --> 00:52:04,320
Amint l�thatja, k�z�ns�ges ronin vagyok.
421
00:52:04,321 --> 00:52:06,922
Semmi dolgom a maguk fajt�j�val.
422
00:52:06,923 --> 00:52:09,492
P�r k�rd�s�nk van mag�hoz.
423
00:52:09,493 --> 00:52:11,393
Mi�rt nem teszi fel itt?
424
00:52:11,394 --> 00:52:13,209
Fogj�tok le �ket!
425
00:52:13,263 --> 00:52:15,094
Meg ne pr�b�lj�k!
426
00:52:18,101 --> 00:52:21,435
�n is k�rdek valamit
mag�t�l. A Takeisi kl�nban
427
00:52:21,436 --> 00:52:25,741
kinek van nagyobb hatalma? A
miniszternek vagy f�intend�nsnak?
428
00:52:25,742 --> 00:52:29,896
Hogy mer�szel ilyet k�rdezni?!
429
00:52:30,046 --> 00:52:33,700
�tban vagyunk a miniszter h�z�ba.
430
00:52:33,850 --> 00:52:35,579
Mit mondott?
431
00:52:35,785 --> 00:52:41,008
Juki Kozsuro miniszter vend�gei vagyunk.
432
00:52:41,158 --> 00:52:43,058
Hazudik!
433
00:52:43,460 --> 00:52:47,325
Akkor k�vessen minket �s l�tni fogja.
434
00:53:13,223 --> 00:53:16,021
Uram, �pp itt van.
435
00:53:32,642 --> 00:53:34,161
Maga kicsoda?
436
00:53:34,311 --> 00:53:36,979
A nevem
"T�l-tavasz-ny�r-�sz".
437
00:53:36,980 --> 00:53:39,244
T�l-tavasz-ny�r-�sz?
438
00:53:54,731 --> 00:53:57,233
Aki �tadta ezt nekem, azt �zeni,
439
00:53:57,234 --> 00:54:03,234
sajn�lja, de nem tudta teljes�teni
a feladat�t. Mostanra halott.
440
00:54:06,910 --> 00:54:11,010
Mit csin�l? Meg�g�rte! Rajta, csin�lja!
441
00:54:11,114 --> 00:54:13,446
Hallgass, gyermek!
442
00:54:15,051 --> 00:54:18,405
Van itt m�g egy elint�znival�m.
443
00:54:18,555 --> 00:54:22,258
A l�ny arra k�rt, �ljem
meg mag�t, miniszter.
444
00:54:22,259 --> 00:54:24,557
Bossz�b�l, az ap�m�rt!
445
00:54:34,571 --> 00:54:38,911
Azt hiszem, errefel�
nem igaz�n kedvelik.
446
00:54:39,042 --> 00:54:40,634
J�l mondja.
447
00:54:42,012 --> 00:54:48,012
Csakhogy, ez a k�teless�gem.
Hogy miniszter legyek itt.
448
00:54:50,487 --> 00:54:55,481
Mi t�rt�nt a Takeisi kl�nnal?
449
00:55:09,272 --> 00:55:13,947
Azt hiszem, maga el�tt
nem kell titkol�znom.
450
00:55:14,144 --> 00:55:20,144
Minden 2 �vvel ezel�tt
kezd�d�tt, a sz�rny� asz�llyal.
451
00:55:23,086 --> 00:55:26,755
Akkor szakadt k�t r�szre a Takeisi kl�n.
452
00:55:26,756 --> 00:55:29,825
Az egyik f�l az el�d�m terv�t t�mogatta,
453
00:55:29,826 --> 00:55:34,736
hogy minden egy�ni
j�vedelmet ad�ztassanak meg.
454
00:55:35,031 --> 00:55:37,800
Akik a legkevesebbet keresik,
m�sf�lszeres ad�t fizessenek ezut�n,
455
00:55:37,801 --> 00:55:41,870
a nagyobb j�vedelm�ek
a h�rom �s f�lszeres�t.
456
00:55:41,871 --> 00:55:43,806
A m�sik oldal a parasztok
457
00:55:43,807 --> 00:55:49,478
ad�j�nak n�vel�s�t t�mogatta, �s
a s�keresked�s megszigor�t�s�t.
458
00:55:49,479 --> 00:55:52,214
Ez vezetett oda, ahol most tartunk.
459
00:55:52,215 --> 00:55:56,117
P�nzt vettek f�l a keresked�kt�l,
460
00:55:57,921 --> 00:56:01,757
�s hagyt�k, hogy cser�be
kisaj�t�ts�k a s�keresked�st.
461
00:56:01,758 --> 00:56:07,488
Az el�d�m a tulajdon ap�m
volt, aki egy �ve halt meg.
462
00:56:09,332 --> 00:56:11,527
Meggyilkolt�k.
463
00:56:12,736 --> 00:56:18,736
Mondjanak r�lam b�rmit az emberek,
�n h� maradok az ap�m eszm�ihez.
464
00:56:21,010 --> 00:56:24,480
Jahei, �s a k�t m�sik, ez�rt haltak meg.
465
00:56:24,481 --> 00:56:27,075
Nem �rdekel amit mond!
466
00:56:28,451 --> 00:56:30,851
Az �n ap�m...
467
00:56:32,822 --> 00:56:38,822
�t �n... Sosem fogom visszakapni!
468
00:56:49,372 --> 00:56:51,636
Sajn�lom.
469
00:56:52,041 --> 00:56:55,862
Mivel fog pr�b�lkozni?
470
00:56:56,012 --> 00:56:59,397
Nem szabadna ennyit t�tlenkednie.
471
00:57:00,183 --> 00:57:03,152
V�rok, nem tehetek m�st.
472
00:57:05,722 --> 00:57:11,722
K�lcs�nveszek egy lovat. A l�nyt
itt hagyom, am�g visszaj�v�k.
473
00:57:15,298 --> 00:57:17,357
Uram!
474
00:57:54,237 --> 00:57:56,387
Ne �llj meg! Tov�bb!
475
00:58:18,928 --> 00:58:20,838
Maga az, szamur�j?
476
00:58:22,499 --> 00:58:24,317
Rajta, fussatok!
477
00:58:24,467 --> 00:58:28,028
Rajta, mindenki!
478
00:58:38,548 --> 00:58:40,812
�llj!
479
00:58:47,657 --> 00:58:50,387
Az urukhoz j�ttem.
480
00:58:54,631 --> 00:58:56,565
Ki maga?
481
00:58:57,467 --> 00:58:59,167
A nevem
"T�l-tavasz-ny�r-�sz."
482
00:58:59,168 --> 00:59:01,203
- Micsoda egy bolond!
- T�nj�n el innen!
483
00:59:01,204 --> 00:59:02,933
V�rjatok!
484
00:59:21,157 --> 00:59:24,217
"T�l-tavasz-ny�r-�sz..."
485
00:59:31,701 --> 00:59:34,761
M�r majdnem 30 �ve.
486
00:59:40,677 --> 00:59:42,838
Harminc �v...
487
00:59:43,846 --> 00:59:49,846
Eml�kszem, n�ha est�t�l hajnalig
ittunk, besz�lgett�nk ebben a szob�ban.
488
00:59:53,590 --> 00:59:58,327
Nagyon megv�ltozt�l.
Teljesen m�s embernek t�nsz.
489
00:59:58,328 --> 01:00:00,228
Te sem a vagy r�gi.
490
01:00:00,229 --> 01:00:02,598
Fogalmam sem volt, hogy r�lad van sz�,
491
01:00:02,599 --> 01:00:08,599
amikor hallottam, hogy egy furcsa
ronin, meg egy l�ny j�r a ter�let�nk�n.
492
01:00:11,541 --> 01:00:14,533
Ojukir�l tudsz?
493
01:00:15,044 --> 01:00:19,599
Amikor elt�nt�l, elhagyta ezt a h�zat.
494
01:00:19,749 --> 01:00:25,749
Most a hegyekben lakik, egy kis
h�zban, az id�s szolg�l�j�val.
495
01:00:26,522 --> 01:00:30,592
Tudtad, hogy mennyire
szerelmes volt bel�d?
496
01:00:30,593 --> 01:00:31,825
Az �n hib�m volt.
497
01:00:31,826 --> 01:00:36,465
T�nkretettem a gyermekkori
bar�ts�gunkat �s a testv�rem �let�t.
498
01:00:36,466 --> 01:00:38,300
Ahelyett hogy seg�tettem volna nektek...
499
01:00:38,301 --> 01:00:43,836
F�rjhez akartam adni a 18
ezer kokus Takeisi kl�nba.
500
01:00:45,975 --> 01:00:51,975
Az egyetlen eset volt, amikor nem
tudtam megval�s�tani amit elterveztem.
501
01:00:56,085 --> 01:01:02,085
Ojuki �nkez�leg oltotta
ki a szeme vil�g�t.
502
01:01:04,627 --> 01:01:10,257
Ha m�r hozz�d nem mehetett,
m�shoz nem volt hajland�.
503
01:01:12,935 --> 01:01:18,935
R�vall az �letkorunkra, hogy
err�l �gy tudunk besz�lgetni.
504
01:01:24,981 --> 01:01:29,751
Mi�rt j�tt�l vissza a
Takeisi kl�n birtok�ra?
505
01:01:30,253 --> 01:01:33,120
Nem az �n d�nt�sem volt.
506
01:01:33,423 --> 01:01:35,323
Mire utalsz ezzel?
507
01:01:35,324 --> 01:01:41,324
Azt akarom, adj vissza 2 ezer kokut az
5 ezerb�l, amit a kl�nt�l elloptatok.
508
01:01:43,332 --> 01:01:44,517
Micsoda?
509
01:01:44,667 --> 01:01:50,072
Ha megteszed, a t�bbiek k�vetni
fognak, �s a p�nz megker�l.
510
01:01:50,073 --> 01:01:54,676
Ez az egyetlen m�dja a
Takeisi kl�n megment�s�nek.
511
01:01:54,677 --> 01:01:56,508
Hogy mer�szeled?!
512
01:01:56,713 --> 01:02:01,149
Ha nem akarod, legal�bb fejezd be
a kl�n p�nz�nek eltulajdon�t�s�t.
513
01:02:01,150 --> 01:02:03,345
A fene vigyen!
514
01:02:04,587 --> 01:02:09,124
Az�rt j�tt�l vissza, hogy
ilyeneket mondj nekem?
515
01:02:09,125 --> 01:02:11,693
�n mondom neked, mert �n
j�rtam egykor Takeisiben.
516
01:02:11,694 --> 01:02:16,414
Arra c�lzol, maradnom
kellene a kardv�v�sn�l?
517
01:02:16,532 --> 01:02:19,822
Erre mondtam, hogy megv�ltozt�l.
518
01:02:20,903 --> 01:02:26,241
A kl�n t�rv�nyei szerint a Jugamizawa
csal�d nem foglalkozhat politik�val.
519
01:02:26,242 --> 01:02:28,506
Nincs hatalmunk.
520
01:02:28,878 --> 01:02:34,750
Az �r�k�s�d�si csat�roz�sokra h�rom
nemzed�ken �t 5 ezer kokut �ldoztunk.
521
01:02:34,751 --> 01:02:39,821
Te nem �rted, milyen szenved�st �lek
�t, mint a Jugamizawa csal�d feje!
522
01:02:39,822 --> 01:02:43,138
Sajnos csak azokat
az eszteleneket l�tod,
523
01:02:43,139 --> 01:02:45,822
akik mit sem tudnak a politik�r�l!
524
01:02:47,396 --> 01:02:51,900
Bennem testes�l meg a Jugamizawa
csal�d 3 nemzed�k�nek d�he!
525
01:02:51,901 --> 01:02:54,536
�s azt hiszed, ez feljogos�t arra,
hogy �rtatlan parasztok szenvedjenek?
526
01:02:54,537 --> 01:02:56,571
Helyesen cselekszem!
527
01:02:56,572 --> 01:02:59,532
Ki kellene nyitnod a szemed,
528
01:03:00,510 --> 01:03:04,780
hogy l�sd, mi t�rt�nik
val�j�ban a Takeisi birtokon!
529
01:03:04,781 --> 01:03:06,882
Mondd meg az igazat!
530
01:03:06,883 --> 01:03:11,183
�sszefogt�l Kozsur�val?
531
01:03:12,155 --> 01:03:18,155
Azt hiszed, hagyom, hogy b�rki
megfossza 5 ezer kokut�l a csal�domat?
532
01:03:20,296 --> 01:03:24,599
A te �tleted volt Juki
Suzen megm�rgez�se?
533
01:03:24,600 --> 01:03:27,262
Honnan...tudtad meg?
534
01:03:31,541 --> 01:03:32,925
Uram.
535
01:03:33,075 --> 01:03:34,727
Mi van?
536
01:03:34,877 --> 01:03:37,078
Sinnoszuke ifj� �r
�s a k�s�rete k�zeleg.
537
01:03:37,079 --> 01:03:40,324
�pp a ellen�rz� pontn�l vannak.
538
01:03:42,451 --> 01:03:44,219
Az 20 ri t�vols�g a ter�let�nkt�l.
539
01:03:44,220 --> 01:03:47,556
Ha sietnek, holnap est�re itt vannak.
540
01:03:47,557 --> 01:03:51,660
Mi a h�r az �r�k�s�d�si elj�r�sr�l?
Tal�lkozott a s�gun csal�dj�val?
541
01:03:51,661 --> 01:03:53,195
Minden lez�rt �gynek t�nik.
542
01:03:53,196 --> 01:03:59,000
Sinnoszuke �r elment Ed�ba, �s
tisztelet�t tette a kast�lyban.
543
01:03:59,001 --> 01:04:01,299
A miniszter...
544
01:04:01,971 --> 01:04:06,225
Sz�nd�kosan nem tudatta vel�nk!
545
01:04:06,375 --> 01:04:12,190
Azonnal menjetek az ellen�rz�
ponthoz, �s int�zkedjetek!
546
01:04:19,889 --> 01:04:21,516
Ott maradj!
547
01:04:32,668 --> 01:04:34,436
Egy id�re elmegyek innen.
548
01:04:34,437 --> 01:04:38,397
Maradnod kell, am�g vissza nem j�v�k.
549
01:04:53,422 --> 01:04:56,585
Tess�k. Finom.
550
01:04:57,727 --> 01:05:01,452
Mi a gond? Nem tettem bele m�rget.
551
01:05:02,431 --> 01:05:05,033
Azt mondtad, Taki a neved.
552
01:05:05,034 --> 01:05:06,865
�gy valahogy.
553
01:05:08,571 --> 01:05:12,905
Ismered a ronin igazi nev�t?
554
01:05:13,376 --> 01:05:17,045
Val�ban �gy h�vj�k, hogy
"T�l-tavasz-ny�r-�sz."
555
01:05:17,046 --> 01:05:18,980
K�rdezted valaha t�le...
556
01:05:18,981 --> 01:05:23,475
...hogy merre �lt,
melyik kl�nt szolg�lta?
557
01:05:23,819 --> 01:05:29,819
Azt nem tudom. Nem
valami besz�des ember.
558
01:05:32,795 --> 01:05:34,695
�rtem.
559
01:05:41,337 --> 01:05:44,101
Vegy�tek k�rbe a h�zat!
560
01:05:47,610 --> 01:05:52,765
Jobb lesz, ha elm�sz a
h�ts� ajt�n �t. Igyekezz!
561
01:06:26,816 --> 01:06:28,750
Juki Kozsuro.
562
01:06:29,452 --> 01:06:33,946
K�rd�sem van hozz�d.
563
01:06:38,761 --> 01:06:42,595
H�, de �lmos vagyok...
564
01:07:19,835 --> 01:07:21,735
Meg�llni!
565
01:08:10,486 --> 01:08:12,921
Teh�t tudott az urunk
visszavonul�si sz�nd�k�r�l,
566
01:08:12,922 --> 01:08:17,826
arr�l, hogy Sinnoszuke �rfi
l�p a hely�be, �s ell�togat ide.
567
01:08:17,827 --> 01:08:21,229
Mindezeket sz�nd�kosan
nem k�z�lte vel�nk.
568
01:08:21,230 --> 01:08:26,886
Mi�rt csak maga �s
h�za n�pe tudott err�l?
569
01:08:27,036 --> 01:08:29,188
Hihetetlen...
570
01:08:29,338 --> 01:08:30,438
M�g csak nem is r�stelkedik!
571
01:08:30,439 --> 01:08:33,341
Sz�munkra nyilv�nval�, hogy
azt tervezte, ellen�nk fordul.
572
01:08:33,342 --> 01:08:35,176
T�nyleg ezt teszem?
573
01:08:35,177 --> 01:08:37,663
�gy bizony, miniszter!
574
01:08:37,813 --> 01:08:41,146
Mi�rt nem ismered be?
575
01:08:42,017 --> 01:08:43,918
Tudunk mindent az �sszeesk�v�sedr�l.
576
01:08:43,919 --> 01:08:48,890
Te, meg az esztelen ed�iak,
sz�nd�kosan h�vt�tok ide az ifj� urat.
577
01:08:48,891 --> 01:08:52,761
Na �s ha ezt tettem? Akkor mi lesz?
578
01:08:56,332 --> 01:09:00,201
Sinnoszuke �rfi nem itt fog megsz�llni.
579
01:09:00,202 --> 01:09:06,202
N�lam fog lakni egy ideig.
580
01:10:44,640 --> 01:10:46,885
Kik maguk? A nev�ket!
581
01:10:50,479 --> 01:10:52,280
Sinnoszuke �rfi...
582
01:10:52,281 --> 01:10:58,281
Sime �r parancsa �rtelm�ben
elvissz�k a Jugamizawa csal�dhoz.
583
01:11:32,955 --> 01:11:34,388
Ki vagy?
584
01:12:03,385 --> 01:12:06,390
K�vess el harakirit, Kozsuro!
585
01:12:17,733 --> 01:12:20,719
�n, Sime, leszek a seg�ded.
586
01:12:20,869 --> 01:12:23,599
Mi baj van, Kozsuro �r?
587
01:12:24,640 --> 01:12:27,793
Viselkedjen szamur�j m�dj�ra!
588
01:12:27,943 --> 01:12:33,848
Ha �nmaga nem k�pes
r�, hadd seg�tsek neki!
589
01:12:35,451 --> 01:12:39,854
Rendben, ha ennyire
holtan akartok l�tni.
590
01:12:40,756 --> 01:12:44,109
De el�tte felteszek egy k�rd�st.
591
01:12:44,259 --> 01:12:46,124
T�lem k�rdezz!
592
01:12:46,528 --> 01:12:52,528
Val�ban a te �tleted volt az
ap�m m�reg �ltali meggyilkol�sa?
593
01:12:52,801 --> 01:12:56,498
Hogy micsoda...?
594
01:12:59,041 --> 01:13:00,951
K�rem, n�zz�k meg!
595
01:13:01,009 --> 01:13:05,046
Ezt Owaki �s Kurata juttatt�k el hozz�m.
596
01:13:05,047 --> 01:13:10,451
K�zvetlen�l az ap�m hal�la ut�n az
egyik konyhaszolga felakasztotta mag�t.
597
01:13:10,452 --> 01:13:16,452
A b�cs�level�t ebbe a f�zetbe
�rta le �s �tadta Owakinak.
598
01:13:17,559 --> 01:13:23,431
Azt �ll�totta, � m�rgezte meg az
ap�mat, Suzent, de parancsra tette.
599
01:13:23,432 --> 01:13:29,432
A Jugamizawa csal�dt�l kapott
k�zvetlen parancsot nem tagadhatta meg.
600
01:13:30,072 --> 01:13:36,072
Nem leszek �ngyilkos, am�g
nem hallottam a v�laszt.
601
01:13:42,918 --> 01:13:46,786
Nos, akkor �n �llek meg!
602
01:13:48,023 --> 01:13:51,550
Nem az kell. K�zdj�l meg velem!
603
01:13:51,994 --> 01:13:54,986
�h, ez �rdekes...
604
01:14:21,623 --> 01:14:23,989
Ajucsuriu st�lus!
605
01:14:51,119 --> 01:14:53,414
Itt az a gyan�s alak!
606
01:14:58,794 --> 01:15:00,561
Ne avatkozz bele a harcunkba!
607
01:15:00,562 --> 01:15:02,757
� Onisi Kanbej.
608
01:15:03,232 --> 01:15:05,462
Onisi Kanbej...
609
01:15:31,760 --> 01:15:34,146
Figyelem, mindenki!
610
01:15:34,296 --> 01:15:37,316
Sinnoszuke �r meg�rkezett!
611
01:15:37,466 --> 01:15:39,867
Hol van a miniszter? �l m�g?
612
01:15:39,868 --> 01:15:41,233
Induljatok!
613
01:15:47,209 --> 01:15:49,834
Azt hiszem, te nyert�l...
614
01:16:28,617 --> 01:16:32,527
Holnap reggel v�rlak a Pokolv�lgyben.
615
01:16:33,889 --> 01:16:35,704
F�lre az utamb�l!
616
01:17:37,786 --> 01:17:39,378
Eln�z�st...
617
01:17:40,889 --> 01:17:46,691
Szolg�lhatok egy cs�sze
te�val a pihen�s�hez?
618
01:17:50,932 --> 01:17:55,028
Volna kedves...megengedni?
619
01:18:12,654 --> 01:18:14,822
Eln�z�st, hogy a
felszolg�l�sa nem t�k�letes.
620
01:18:14,823 --> 01:18:20,823
Csak egy vak n� szolg�lja fel a
te�t, de az�rt v�lj�k friss�l�s�re.
621
01:18:25,467 --> 01:18:30,617
Feltehetek egy k�rd�st?
�gy v�lem, maga szamur�j.
622
01:18:33,742 --> 01:18:38,873
Nem b�nja, ha meg�rintem?
623
01:19:01,970 --> 01:19:05,497
�gy t�nik, r�g�ta �ton van.
624
01:19:05,707 --> 01:19:09,477
A kimon� szag�b�l meg tudom mondani.
625
01:19:21,123 --> 01:19:25,583
T�k�letes bark�...
626
01:19:31,066 --> 01:19:33,596
�h, k�rem, bocs�ssa meg!
627
01:19:58,193 --> 01:20:04,193
Van egy szamur�j, akit m�g
mindig tiszt�n l�tok magam el�tt.
628
01:20:09,771 --> 01:20:14,970
Az �n szememben fiatal �s j�k�p� maradt.
629
01:20:15,577 --> 01:20:18,774
B�tor, becs�letes ember volt.
630
01:20:23,985 --> 01:20:29,985
Vajon mostanra milyen lehet?
631
01:20:46,208 --> 01:20:51,544
N�ha arra gondolok, jobb nekem �gy.
632
01:20:54,549 --> 01:21:00,549
Szerencs�s vagyok, mert csak
az igaz szerelmemet l�tom.
633
01:21:17,672 --> 01:21:22,294
A sors keze vetette �nt ide.
634
01:21:22,444 --> 01:21:24,935
Megmondan� a nev�t?
635
01:21:29,050 --> 01:21:33,295
K�rem, csak a hangj�t szeretn�m hallani!
636
01:21:46,268 --> 01:21:48,133
Kanbej, dr�g�m...
637
01:21:58,647 --> 01:22:03,209
POKOLV�LGY
638
01:22:51,166 --> 01:22:53,430
Id�ben �rkezt�l.
639
01:22:58,740 --> 01:23:02,335
Ez a v�gzet�nk.
640
01:23:21,296 --> 01:23:27,235
Eml�keket id�z fel bennem a v�lgy.
641
01:23:34,509 --> 01:23:38,377
Eml�kszem, itt futk�roztunk,
642
01:23:38,646 --> 01:23:44,646
a vad�llatokat �zt�k a magunk
k�sz�tette �jjal �s ny�llal.
643
01:24:04,539 --> 01:24:05,938
Kezdhetj�k?
644
01:25:28,790 --> 01:25:34,790
Mondd meg Jukinak, hogy �v�
a Jugamizaw�k 5 ezer kokuja.
645
01:25:40,301 --> 01:25:44,635
Azt tesz vele, amit j�nak l�t.
646
01:27:47,629 --> 01:27:50,257
Tavasz �r!
647
01:27:53,635 --> 01:27:56,126
Ny�r �r!
648
01:28:00,808 --> 01:28:03,470
�sz �r!
649
01:28:16,691 --> 01:28:19,626
T�l �r!
650
01:29:10,578 --> 01:29:12,497
MIFUNE Toshiro
651
01:29:12,647 --> 01:29:14,666
TAKEDA Kahori
652
01:29:14,816 --> 01:29:16,868
SUZUKI Mizuho
653
01:29:17,018 --> 01:29:18,985
IMAFUKU Masao HANAZAWA Tokue
654
01:29:18,986 --> 01:29:21,054
TUNEDA Fujio KUSAKARI Kojiro
655
01:29:21,055 --> 01:29:25,395
YAMAOKA Tetsuya DATE
Saburo HIRAIZUMI Sho
656
01:29:37,071 --> 01:29:39,023
SATO Tomomi
657
01:29:39,173 --> 01:29:42,660
SAIGO Teruhiko
658
01:29:42,810 --> 01:29:45,879
Alap�tlet: NOUMURA Yoichi (Fuji TV)
�s Ito Michiru (Mifune Productions )
659
01:29:45,880 --> 01:29:47,948
Producer: MAEHARA Manji
(Mifune Productions )
660
01:29:47,949 --> 01:29:49,583
Forgat�k�nyv: TAZAKA Hajime
661
01:29:49,584 --> 01:29:51,494
Zene: SATO Masaru
662
01:30:19,380 --> 01:30:22,734
RENDEZTE
IKEHIRO Kazuo
663
01:30:22,884 --> 01:30:28,884
V�GE Ford�t�s: Oldfan
52777