Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,950 --> 00:00:18,781
Congratulations...
2
00:00:20,020 --> 00:00:20,918
Congratulations
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,045
Thank you.
4
00:00:23,223 --> 00:00:25,123
Here comes the bride.
5
00:01:01,995 --> 00:01:04,429
Dear wife, let's toast to our love,
6
00:01:04,531 --> 00:01:06,021
that we will
7
00:01:06,132 --> 00:01:08,225
live happily ever after.
8
00:01:08,334 --> 00:01:11,735
Thank you, dear. I wish you all the best,
9
00:01:11,838 --> 00:01:13,567
and good business always.
10
00:01:13,673 --> 00:01:14,640
Thank you, cheers.
11
00:01:22,882 --> 00:01:24,713
Let's have another drink, dear.
12
00:01:39,833 --> 00:01:41,232
"My last words: Huanzhu is my lover,
13
00:01:41,334 --> 00:01:42,892
and she's marrying into the
Lin Family today.
14
00:01:43,002 --> 00:01:44,333
I will become a ghost,
15
00:01:44,437 --> 00:01:45,495
and swear I will snatch her to be
by my side.
16
00:01:45,605 --> 00:01:46,333
Du Luo"
17
00:03:03,283 --> 00:03:04,580
Kowtow.
18
00:03:18,164 --> 00:03:20,530
Don't worry, it's sacred water.
19
00:03:37,884 --> 00:03:39,511
The God of Thunder...
20
00:03:56,202 --> 00:03:57,430
Stop.
21
00:04:06,713 --> 00:04:09,375
What's your name?
22
00:04:09,482 --> 00:04:11,109
I'm Mrs. Lai.
23
00:04:11,584 --> 00:04:14,610
And your husband's name is?
24
00:04:14,721 --> 00:04:16,086
Lai Yangli.
25
00:04:18,891 --> 00:04:21,655
Mother of the Jade Emperor...
26
00:04:23,563 --> 00:04:25,292
King of Hell, all the Earth Gods...
27
00:04:25,398 --> 00:04:28,390
Bring the ghost of Lay Yangli up here.
28
00:04:33,706 --> 00:04:37,164
Listen, no matter what strange things
happen,
29
00:04:37,277 --> 00:04:39,245
keep your mouth shut.
30
00:04:39,779 --> 00:04:40,768
Got it.
31
00:04:54,694 --> 00:04:56,355
Stop.
32
00:05:06,973 --> 00:05:08,531
Sit still.
33
00:05:11,210 --> 00:05:13,440
Up.
34
00:05:30,363 --> 00:05:31,489
Are you alright, master?
35
00:05:31,597 --> 00:05:33,895
Didn't I tell you not to move?
36
00:05:34,734 --> 00:05:36,133
I've found your husband,
37
00:05:36,235 --> 00:05:38,260
hence the emergency landing.
38
00:05:38,805 --> 00:05:40,397
I'll bring him here right away.
39
00:06:11,504 --> 00:06:13,233
It's really windy,
40
00:06:13,339 --> 00:06:14,704
why isn't my husband here?
41
00:06:16,909 --> 00:06:18,308
Stop.
42
00:06:24,550 --> 00:06:26,677
Your husband has arrived.
43
00:06:30,223 --> 00:06:31,815
I can't see him.
44
00:06:31,924 --> 00:06:32,652
Look.
45
00:06:37,430 --> 00:06:39,125
Yangli, you're really here.
46
00:06:39,232 --> 00:06:43,396
I'm having a tough time in hell.
47
00:06:43,503 --> 00:06:47,462
I know, you were a lackey
when you were alive,
48
00:06:47,573 --> 00:06:51,566
you must be tired with all the walking
after death.
49
00:06:51,677 --> 00:06:57,513
Take some money to Zhang,
he'll burn something for me.
50
00:06:57,617 --> 00:07:02,953
Buy some chicken feet, pigs' feet for me.
51
00:07:04,023 --> 00:07:05,888
I'll do it.
52
00:07:05,992 --> 00:07:09,359
Then hurry and pay Master Zhang.
53
00:07:09,462 --> 00:07:14,991
Just ten taels, I'm off.
54
00:07:18,504 --> 00:07:21,439
Yangli, I'll do as you told.
55
00:07:21,541 --> 00:07:24,408
Don't worry, I'll go get the money now.
56
00:07:26,279 --> 00:07:28,645
Remember, you don't need to
bring too much,
57
00:07:28,748 --> 00:07:31,308
just ten taels as he instructed.
58
00:07:38,090 --> 00:07:39,614
Master, you're really something.
59
00:07:40,426 --> 00:07:42,519
It's easy money.
60
00:07:42,628 --> 00:07:45,153
What a fool!
61
00:07:48,534 --> 00:07:50,900
Brat.
62
00:07:51,003 --> 00:07:52,493
Why did you hit me, master?
63
00:07:52,605 --> 00:07:55,597
You little ass, you wanted me
to fall to my death?
64
00:07:55,708 --> 00:07:57,699
I'll deduct my medical fees on
65
00:07:57,810 --> 00:07:59,710
your salary this month.
66
00:08:00,313 --> 00:08:02,907
You've deducted a lot already,
67
00:08:03,015 --> 00:08:04,039
there won't be anything left.
68
00:08:04,150 --> 00:08:05,777
I don't care.
69
00:08:06,219 --> 00:08:08,153
Please, master.
70
00:08:09,288 --> 00:08:11,051
Give the rest to me.
71
00:08:11,657 --> 00:08:12,385
You wish.
72
00:08:12,492 --> 00:08:15,359
Here's a letter for you, read it.
73
00:08:16,696 --> 00:08:19,631
Cousin, I've lately found the proof
of corruption
74
00:08:19,732 --> 00:08:22,792
done by Zhuge Sen, the Iron-hand Officer,
75
00:08:22,902 --> 00:08:26,030
I planned on handing it
to Judge Bao at Kaifeng County,
76
00:08:26,138 --> 00:08:29,403
I'll pass by your town & hope to
stay for a while.
77
00:08:29,509 --> 00:08:31,670
Your cousin, Zhou Peng.
78
00:08:33,045 --> 00:08:35,946
Better don't have any grudges
with the officials.
79
00:08:36,048 --> 00:08:36,810
Stupid guy.
80
00:08:38,050 --> 00:08:39,881
Faster...
81
00:08:43,856 --> 00:08:46,120
Excuse us, we just want to borrow
some money.
82
00:08:47,293 --> 00:08:48,225
Du Luo?
83
00:08:50,763 --> 00:08:52,958
I heard he died for love.
84
00:08:53,065 --> 00:08:54,396
He didn't rest in peace.
85
00:08:54,734 --> 00:08:56,998
He said that he'll come back for
his revenge.
86
00:08:58,170 --> 00:09:00,832
We can't think too much about these.
87
00:09:00,940 --> 00:09:02,567
What are you afraid of?
That he'll bite?
88
00:09:02,675 --> 00:09:04,074
I have bad feelings about this.
89
00:09:04,176 --> 00:09:05,939
Guard over there then.
90
00:09:06,045 --> 00:09:06,670
Hurry...
91
00:09:06,779 --> 00:09:08,576
Chicken shit, go on.
92
00:09:18,991 --> 00:09:20,458
Hurry...
93
00:09:21,561 --> 00:09:22,152
Anything?
94
00:09:22,261 --> 00:09:23,023
No.
95
00:09:23,963 --> 00:09:25,260
Hurry...
96
00:09:25,731 --> 00:09:26,993
Officers, hurry!
97
00:09:29,702 --> 00:09:30,532
He's over there.
98
00:09:30,636 --> 00:09:31,398
Freeze.
99
00:09:32,204 --> 00:09:33,228
Freeze.
100
00:09:34,440 --> 00:09:35,964
We...
101
00:09:36,075 --> 00:09:37,235
What are you doing here?
102
00:09:37,510 --> 00:09:39,910
We... Get up.
103
00:09:40,613 --> 00:09:42,808
We're doing our trade here.
104
00:09:43,716 --> 00:09:45,877
Have you seen a young man walk past?
105
00:09:45,985 --> 00:09:48,545
No, if people pass by,
106
00:09:48,654 --> 00:09:50,554
we wouldn't be able to do this.
107
00:09:50,957 --> 00:09:52,151
No?
108
00:09:52,758 --> 00:09:54,282
He's injured,
109
00:09:54,393 --> 00:09:56,486
he won't be going far, let's look again.
110
00:09:56,596 --> 00:09:57,460
Yes.
111
00:10:04,236 --> 00:10:05,134
I'm right here.
112
00:10:07,139 --> 00:10:09,437
Zhou Peng, our chief said
113
00:10:09,542 --> 00:10:11,339
that he'll forgive you
114
00:10:11,444 --> 00:10:12,741
if you hand out the list.
115
00:10:13,813 --> 00:10:17,442
You think you can get the list so easily?
116
00:10:17,783 --> 00:10:20,081
I'm Mai Feihong, that mean
you look down on me.
117
00:10:20,586 --> 00:10:21,484
Kill him.
118
00:10:31,964 --> 00:10:33,192
What did you do that for?
119
00:10:33,299 --> 00:10:35,790
Anyone who knows our secrets must die.
120
00:10:35,901 --> 00:10:37,391
I'd be dead
121
00:10:37,503 --> 00:10:39,095
if I hand over the list to you anyway.
122
00:10:39,205 --> 00:10:41,298
Take it if you can.
123
00:12:22,975 --> 00:12:23,942
Morning.
124
00:12:24,276 --> 00:12:26,437
I'm going to play chess, watch the house.
125
00:12:26,545 --> 00:12:27,307
Got it.
126
00:12:28,948 --> 00:12:31,041
Let me walk you out, master.
127
00:12:31,150 --> 00:12:32,048
Sure.
128
00:12:35,121 --> 00:12:37,055
Be careful, master.
129
00:12:38,290 --> 00:12:38,949
Be careful.
130
00:12:39,058 --> 00:12:40,047
Good.
131
00:12:40,159 --> 00:12:42,650
Take care.
132
00:12:42,762 --> 00:12:44,024
Why are you so polite today?
133
00:12:44,130 --> 00:12:46,894
Nothing, I just want...
134
00:12:46,999 --> 00:12:49,524
What do you want?
135
00:12:49,635 --> 00:12:52,001
You've deducted all my salary this month.
136
00:12:52,104 --> 00:12:54,265
Just watch my home for me,
137
00:12:54,373 --> 00:12:55,431
got it?
138
00:12:56,575 --> 00:12:57,769
Fine! What's the big deal!
139
00:12:57,877 --> 00:12:58,809
I'll starve for two days,
in the worst case.
140
00:13:19,431 --> 00:13:21,058
Master, I wasn't bad mouthing you.
141
00:13:24,970 --> 00:13:25,902
Ghost.
142
00:13:26,005 --> 00:13:29,270
Hey, cousin, don't you recognise me?
143
00:13:31,911 --> 00:13:33,037
I'm Zhou Peng.
144
00:13:38,450 --> 00:13:39,280
Cousin Peng.
145
00:13:39,385 --> 00:13:40,147
Cousin.
146
00:13:41,987 --> 00:13:43,113
What happened to you?
147
00:13:43,856 --> 00:13:46,450
I guess you've received my letter?
148
00:13:46,559 --> 00:13:48,891
I'm in this state because I was
under pursuit
149
00:13:48,994 --> 00:13:50,393
by Zhuge Sen's men.
150
00:13:51,397 --> 00:13:53,388
You've scared me.
151
00:13:53,732 --> 00:13:55,791
Have a rest, and I'll buy you
some medicine tomorrow.
152
00:13:58,504 --> 00:14:00,096
Don't go out at night, in case
you bump into...
153
00:14:00,206 --> 00:14:01,639
Stop chatting, I want to buy
some medicine.
154
00:14:01,740 --> 00:14:05,699
Listen, Du Luo's body is missing,
155
00:14:05,811 --> 00:14:07,369
and there are nine dead bodies
by his grave.
156
00:14:07,479 --> 00:14:10,846
One got all his blood sucked dry,
157
00:14:10,950 --> 00:14:13,646
didn't look human.
158
00:14:13,752 --> 00:14:15,049
What didn't look human?
159
00:14:15,154 --> 00:14:16,212
Boss, medicine.
160
00:14:16,322 --> 00:14:19,519
Fine... wait, he's turned into a zombie?
161
00:14:19,625 --> 00:14:22,560
Yes, it's the Ghost Festival tonight.
162
00:14:22,661 --> 00:14:24,629
Don't go out.
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,492
Where's the prescription?
164
00:14:25,998 --> 00:14:28,091
Du Luo, did he kill himself for love?
165
00:14:28,200 --> 00:14:29,462
That's the one.
166
00:14:29,835 --> 00:14:31,029
Are you a maid of the Lin Family?
167
00:14:31,136 --> 00:14:31,830
That's right.
168
00:14:31,937 --> 00:14:35,065
Tell your young madam, beware of him.
169
00:14:35,174 --> 00:14:36,471
Nonsense!
170
00:14:36,575 --> 00:14:37,837
He wouldn't haunt our young madam.
171
00:14:37,943 --> 00:14:39,205
What's so scary about ghosts?
172
00:14:40,880 --> 00:14:45,180
Lady, I'm a student of Master Zhang.
173
00:14:45,284 --> 00:14:46,546
You'll be fine.
174
00:14:46,652 --> 00:14:47,311
Really?
175
00:14:47,419 --> 00:14:48,784
Come look for me should you need help.
176
00:14:49,054 --> 00:14:49,452
Your medicine.
177
00:14:49,555 --> 00:14:50,385
Thanks.
178
00:15:09,475 --> 00:15:10,464
Young madam.
179
00:15:13,112 --> 00:15:15,012
Chuntao, you've scared me.
180
00:15:15,114 --> 00:15:15,842
Time for the medicine.
181
00:15:15,948 --> 00:15:17,142
Put it there.
182
00:15:20,219 --> 00:15:21,846
Young madam,
183
00:15:21,954 --> 00:15:23,512
I heard something strange
when I was in town.
184
00:15:24,023 --> 00:15:26,150
I know, Du Luo turned into a zombie.
185
00:15:26,258 --> 00:15:29,386
So scary, what should we do?
186
00:15:29,495 --> 00:15:31,326
Everyone said he died for me,
187
00:15:31,430 --> 00:15:33,762
but I was never interested in him.
188
00:15:33,866 --> 00:15:35,595
I've never returned his affection.
189
00:15:35,701 --> 00:15:37,191
But they all say that...
190
00:15:37,303 --> 00:15:38,395
Forget it.
191
00:15:38,504 --> 00:15:40,165
Are the floats ready for tonight?
192
00:15:40,506 --> 00:15:42,804
You'll release the floral
floats downstream tonight?
193
00:15:42,908 --> 00:15:45,172
We do that on Ghost Festival ever year.
194
00:15:45,277 --> 00:15:47,438
The floats will go downstream,
195
00:15:47,546 --> 00:15:49,104
and send away all the ghosts.
196
00:15:49,448 --> 00:15:51,279
The young master isn't home,
aren't you afraid?
197
00:15:51,383 --> 00:15:52,372
What's to be afraid of?
198
00:15:52,685 --> 00:15:54,846
I didn't do anything bad to him.
199
00:15:54,954 --> 00:15:56,046
Go work.
200
00:15:56,155 --> 00:15:56,883
Yes.
201
00:16:26,518 --> 00:16:28,486
Young madam... what's the matter?
202
00:16:28,587 --> 00:16:30,316
Someone in the water.
203
00:16:35,127 --> 00:16:36,594
No one, young madam.
204
00:16:39,999 --> 00:16:41,330
Could be a blurred vision.
205
00:16:42,501 --> 00:16:43,661
Let's continue.
206
00:16:54,613 --> 00:16:55,705
Du Luo.
207
00:16:56,181 --> 00:16:59,241
Where? Young madam.
208
00:16:59,351 --> 00:17:00,375
Over there.
209
00:17:01,620 --> 00:17:03,087
There's nothing.
210
00:17:03,188 --> 00:17:04,155
Over there.
211
00:17:05,991 --> 00:17:10,428
Come...
212
00:17:10,529 --> 00:17:12,224
Are you alright, young madam?
213
00:17:12,331 --> 00:17:13,958
Take her inside first.
214
00:17:15,000 --> 00:17:17,025
I wonder if she will be alright.
215
00:17:17,136 --> 00:17:18,603
I guess she should be fine.
216
00:17:21,407 --> 00:17:23,170
Young madam, take a rest,
217
00:17:23,275 --> 00:17:24,503
I'll get you some medicine.
218
00:17:26,045 --> 00:17:41,052
Huanzhu...
219
00:17:41,160 --> 00:17:42,855
Young madam... ghost!
220
00:17:42,961 --> 00:17:45,862
Ghost.
221
00:18:14,026 --> 00:18:20,932
Chuntao...
222
00:18:22,534 --> 00:18:23,762
Where are you?
223
00:18:34,046 --> 00:18:39,313
Huanzhu, though I couldn't be
with you while alive
224
00:18:40,586 --> 00:18:43,020
I will be now.
225
00:19:21,860 --> 00:19:23,259
Oh no! How could that be? Where?
226
00:19:23,362 --> 00:19:24,124
In the room.
227
00:19:24,229 --> 00:19:24,923
Hurry!
228
00:19:25,030 --> 00:19:25,621
Old Master.
229
00:19:25,731 --> 00:19:26,493
Where's my daughter-in-law?
230
00:19:26,598 --> 00:19:27,565
She's inside.
231
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Let's go.
232
00:19:28,600 --> 00:19:29,294
No.
233
00:19:29,401 --> 00:19:29,799
Why not?
234
00:19:29,902 --> 00:19:30,800
She's possessed.
235
00:19:30,903 --> 00:19:32,564
We still have to go.
236
00:19:32,671 --> 00:19:33,569
No...
237
00:19:33,672 --> 00:19:35,162
Why not?
238
00:19:39,945 --> 00:19:42,846
How could that happen?
239
00:19:42,948 --> 00:19:44,916
Get an exorcist tomorrow to drive out
the evil spirits.
240
00:19:45,017 --> 00:19:45,676
Yes.
241
00:19:47,553 --> 00:19:48,144
Cousin Peng.
242
00:19:48,253 --> 00:19:49,049
Cousin.
243
00:19:49,588 --> 00:19:52,148
I've an idea for your travel expenses
to Kaifeng.
244
00:19:52,257 --> 00:19:52,916
How?
245
00:19:53,025 --> 00:19:54,754
My master will be away for days,
246
00:19:54,860 --> 00:19:56,452
and we've got business.
247
00:19:56,562 --> 00:19:57,529
We'll go right away.
248
00:19:57,629 --> 00:19:58,653
What kind of business?
249
00:19:58,764 --> 00:19:59,822
What do I do?
250
00:19:59,932 --> 00:20:01,991
I'm a ghost buster.
251
00:20:02,100 --> 00:20:04,568
No, thanks. I'm scared.
252
00:20:04,670 --> 00:20:05,898
You know what,
253
00:20:06,838 --> 00:20:09,466
there's no such things as ghosts,
254
00:20:09,575 --> 00:20:10,906
it's the only reason
why I'm in this business.
255
00:20:11,009 --> 00:20:12,374
You think my master knows this for real?
256
00:20:12,477 --> 00:20:13,637
He's just a con artist.
257
00:20:13,745 --> 00:20:15,610
Otherwise why would he need
all these props?
258
00:20:15,948 --> 00:20:17,347
You know what my name is?
259
00:20:17,449 --> 00:20:18,279
Bao Tuo. (Everything's fine)
260
00:20:18,383 --> 00:20:20,010
Exactly, everything's fine.
261
00:20:20,118 --> 00:20:20,641
Where?
262
00:20:20,752 --> 00:20:22,515
Get changed first, come...
263
00:20:22,621 --> 00:20:23,280
Watch over me.
264
00:20:23,388 --> 00:20:24,719
Don't worry, come.
265
00:20:27,226 --> 00:20:29,751
Amitabha Buddha, young lady,
266
00:20:29,861 --> 00:20:32,557
watch out, I can feel the evil spirits
from your house.
267
00:20:32,664 --> 00:20:34,962
Yes, my young madam is possessed.
268
00:20:35,067 --> 00:20:36,159
Very scary.
269
00:20:36,268 --> 00:20:37,929
I've called for Master Zhang's help.
270
00:20:38,036 --> 00:20:39,594
I'm waiting for them.
271
00:20:40,739 --> 00:20:42,229
Here we are.
272
00:20:44,009 --> 00:20:46,239
Trying to take my business, monk? Beat it.
273
00:20:46,345 --> 00:20:47,642
Amitabha Buddha,
274
00:20:47,746 --> 00:20:51,011
this ghost is very difficult to catch.
275
00:20:51,116 --> 00:20:52,743
Be careful.
276
00:20:52,851 --> 00:20:54,546
Nonsense. Lead the way.
277
00:20:54,653 --> 00:20:55,381
Yes.
278
00:21:01,093 --> 00:21:02,151
This way please.
279
00:21:03,328 --> 00:21:07,594
She's inside, please go.
280
00:21:07,699 --> 00:21:10,327
Fine, go.
281
00:21:18,910 --> 00:21:21,310
Cousin, it seems very ghostly.
282
00:21:21,413 --> 00:21:24,382
Don't worry, we'll give him some
cinnabar water,
283
00:21:24,483 --> 00:21:25,848
and all evil spirits will flee.
284
00:21:26,351 --> 00:21:27,249
The bag.
285
00:21:31,590 --> 00:21:32,488
Hold it.
286
00:21:33,625 --> 00:21:35,024
Go in, ring the bell.
287
00:21:35,127 --> 00:21:37,925
Me first? I don't think it's a good idea.
288
00:21:38,030 --> 00:21:40,965
Don't worry, go!
289
00:21:41,066 --> 00:21:41,623
You...
290
00:21:41,733 --> 00:21:42,665
Go.
291
00:22:05,590 --> 00:22:07,581
Don't come in, don't come in.
292
00:22:08,093 --> 00:22:09,754
Are you sure you can do it without me?
293
00:22:09,861 --> 00:22:12,762
He was shivering and now he's so cocky?
294
00:22:13,799 --> 00:22:15,630
I'm going to ring the bell, don't come in.
295
00:22:25,744 --> 00:22:26,870
It's me.
296
00:22:32,984 --> 00:22:34,542
Me!
297
00:22:34,653 --> 00:22:36,678
Don't you recognize me? I'm your cousin.
298
00:22:37,456 --> 00:22:40,425
Look at you! You're all shaken up.
299
00:22:40,525 --> 00:22:42,220
What are you afraid of?
300
00:22:48,033 --> 00:22:49,330
Are you possessed?
301
00:22:49,434 --> 00:22:50,765
Ghost!
302
00:23:04,983 --> 00:23:07,315
Don't come near me, I have the
peach wood sword.
303
00:23:07,419 --> 00:23:09,751
I didn't do anything...
304
00:23:19,498 --> 00:23:20,226
It's me.
305
00:23:20,332 --> 00:23:24,462
Why are you two brats bothering me here?
306
00:23:25,370 --> 00:23:26,894
Take care of this, cousin.
307
00:23:27,005 --> 00:23:28,973
Don't worry, I have the sword in hand,
308
00:23:29,074 --> 00:23:30,564
I'm not afraid of any ghosts.
309
00:23:30,675 --> 00:23:32,040
Then why don't you kill her?
310
00:23:32,144 --> 00:23:32,508
Kill?
311
00:23:32,611 --> 00:23:33,475
Kill.
312
00:23:42,487 --> 00:23:44,352
Go, cousin.
313
00:23:44,656 --> 00:23:45,554
Here.
314
00:23:53,265 --> 00:23:55,927
She isn't moving.
315
00:23:58,470 --> 00:24:00,563
Go and distract her.
316
00:24:00,672 --> 00:24:01,934
I'll attack on the back.
317
00:24:02,040 --> 00:24:02,870
Me again?
318
00:24:02,974 --> 00:24:03,736
Go on.
319
00:24:05,844 --> 00:24:06,868
Go!
320
00:24:09,314 --> 00:24:14,149
Hey, look over here.
321
00:24:15,787 --> 00:24:18,347
I'm here.
322
00:24:30,669 --> 00:24:31,727
Spare us.
323
00:24:31,837 --> 00:24:33,862
If I see you two again,
324
00:24:33,972 --> 00:24:35,803
I'll swallow you alive.
325
00:24:35,907 --> 00:24:37,272
There won't be a next time.
326
00:24:44,449 --> 00:24:47,009
You should leave now.
327
00:24:47,118 --> 00:24:49,678
I'm gone...
328
00:24:57,696 --> 00:24:59,027
So, Master?
329
00:24:59,130 --> 00:25:00,995
This ghost is powerful.
330
00:25:01,099 --> 00:25:01,758
Really?
331
00:25:01,867 --> 00:25:03,027
That's why I dropped everything.
332
00:25:03,134 --> 00:25:04,123
What now?
333
00:25:04,236 --> 00:25:07,569
Amitabha Buddha, forgive me for
showing up uninvited,
334
00:25:07,672 --> 00:25:10,368
I fear that you might be injured
by the evil spirit.
335
00:25:10,475 --> 00:25:11,737
Good timing, monk.
336
00:25:11,843 --> 00:25:12,741
Right.
337
00:25:14,145 --> 00:25:15,908
You can take this job,
338
00:25:16,014 --> 00:25:17,606
I won't fight over it with you, let's go.
339
00:25:17,716 --> 00:25:18,944
Go!
340
00:25:19,050 --> 00:25:20,881
I'm glad you're here.
341
00:25:20,986 --> 00:25:22,851
My daughter-in-law is possessed.
342
00:25:22,954 --> 00:25:23,318
Yes.
343
00:25:23,421 --> 00:25:24,285
Don't worry.
344
00:25:24,389 --> 00:25:26,482
Tell me what happened.
345
00:25:28,093 --> 00:25:29,958
That was a close shave.
346
00:25:30,562 --> 00:25:31,460
Hurry up then!
347
00:25:32,731 --> 00:25:33,663
Do you think the ghost will follow?
348
00:25:33,765 --> 00:25:36,029
Don't worry, the monk can block it,
come on.
349
00:25:36,134 --> 00:25:36,691
Go.
350
00:25:36,801 --> 00:25:39,395
I see, please bring her out.
351
00:25:39,504 --> 00:25:40,334
Yes.
352
00:25:43,141 --> 00:25:45,075
Here she is.
353
00:25:46,511 --> 00:25:47,205
Old Master.
354
00:25:47,612 --> 00:25:48,840
Put her on the bed.
355
00:25:49,414 --> 00:25:50,540
Be careful.
356
00:26:05,297 --> 00:26:08,323
Yinyang, Sunrise from east,
the light of truth.
357
00:26:08,433 --> 00:26:11,664
Heaven's physical strength,
358
00:26:11,770 --> 00:26:13,829
expel the evil spirits, turn to lucky.
359
00:26:19,277 --> 00:26:21,609
I'm about to perform the exorcism.
360
00:26:21,713 --> 00:26:22,907
Excuse us.
361
00:26:23,014 --> 00:26:25,005
Leave.
362
00:26:25,116 --> 00:26:25,980
Yes.
363
00:26:26,084 --> 00:26:26,982
Let's go.
364
00:26:36,361 --> 00:26:40,889
Namo Sakyamuni Buddha... Amitabha Buddha
365
00:26:40,999 --> 00:27:11,593
Namo Sakyamuni Buddha... Amitabha Buddha
366
00:30:02,734 --> 00:30:04,429
Buddha pearls will help me to
exorcise the evil spirit.
367
00:30:10,074 --> 00:30:12,065
Sincerely the good fortune will
cover everything.
368
00:30:26,457 --> 00:30:28,220
The fragrant herb,
the light will illuminate everything
369
00:31:12,303 --> 00:31:13,930
We're home, thank goodness.
370
00:31:15,473 --> 00:31:16,940
Who would have thought...
371
00:31:17,041 --> 00:31:18,372
that I'd see a real ghost?
372
00:31:18,476 --> 00:31:19,204
You're unlucky.
373
00:31:19,310 --> 00:31:20,277
Go inside.
374
00:31:25,383 --> 00:31:27,146
What's happening?
375
00:31:27,252 --> 00:31:28,810
My master is back.
376
00:31:29,954 --> 00:31:32,855
Take off the clothes, now.
377
00:31:32,957 --> 00:31:33,719
Why?
378
00:31:33,825 --> 00:31:34,553
If he sees this,
379
00:31:34,659 --> 00:31:36,286
he'll deduct my next month's salary.
380
00:31:36,394 --> 00:31:37,418
That was scary.
381
00:31:40,698 --> 00:31:42,996
Something's wrong, it's chilly.
382
00:31:43,101 --> 00:31:46,036
Don't worry, it's all fake.
383
00:31:46,137 --> 00:31:48,230
I could make it more windy.
384
00:31:48,339 --> 00:31:49,306
Really?
385
00:31:49,407 --> 00:31:52,308
I'll show you, look.
386
00:31:53,611 --> 00:31:55,101
Wind.
387
00:31:55,713 --> 00:31:59,342
Wind...
388
00:31:59,450 --> 00:32:00,348
Just like the real thing.
389
00:32:02,754 --> 00:32:04,483
Did you make...
390
00:32:04,589 --> 00:32:05,419
all these strange things?
391
00:32:05,523 --> 00:32:06,353
Of course.
392
00:32:06,457 --> 00:32:08,550
If not, how could we fool our clients?
393
00:32:08,660 --> 00:32:09,285
Right
394
00:32:09,394 --> 00:32:10,554
I can make it stop.
395
00:32:10,662 --> 00:32:11,651
Really?
396
00:32:12,497 --> 00:32:13,828
Stop.
397
00:32:14,465 --> 00:32:15,864
Stop.
398
00:32:15,967 --> 00:32:19,767
That's enough, Master.
399
00:32:19,871 --> 00:32:22,567
He's not a client, he's my cousin.
400
00:32:22,674 --> 00:32:23,766
Stop.
401
00:32:27,378 --> 00:32:28,310
What did I tell you?
402
00:32:28,413 --> 00:32:29,380
Makes sense.
403
00:32:29,480 --> 00:32:30,105
Let's go and get changed.
404
00:32:30,214 --> 00:32:30,839
Alright.
405
00:32:36,321 --> 00:32:37,447
Not bad.
406
00:32:37,555 --> 00:32:40,115
Is this the new style, master?
407
00:32:47,632 --> 00:32:51,193
Look! Flying candles.
408
00:32:53,471 --> 00:32:54,369
Impressive.
409
00:32:56,607 --> 00:33:00,475
On remote control with no visible wires,
amazing.
410
00:33:07,719 --> 00:33:11,155
You must have spent tons
on the new gimmicks,
411
00:33:11,255 --> 00:33:12,813
master. I'm sure they cost a lot.
412
00:33:16,828 --> 00:33:19,228
Automatic changing lights, innovative.
413
00:33:20,198 --> 00:33:28,435
Bao Tuo...
414
00:33:28,539 --> 00:33:31,303
Excellent Dolby surround sound system.
415
00:33:31,409 --> 00:33:34,173
Great...
416
00:33:36,381 --> 00:33:39,714
Look, cousin.
417
00:33:45,156 --> 00:33:46,748
My master has improved in makeup.
418
00:33:46,858 --> 00:33:47,722
Is that so?
419
00:33:49,127 --> 00:33:50,992
No, it's a woman.
420
00:33:51,095 --> 00:33:53,529
Don't worry, look again. She's human.
421
00:33:55,066 --> 00:33:56,761
Why would I lie to you?
422
00:33:57,902 --> 00:33:59,494
It's real.
423
00:34:01,039 --> 00:34:02,301
Ghost!
424
00:34:11,616 --> 00:34:15,416
Benefactors, I'm Mrs. Lin.
425
00:34:15,520 --> 00:34:17,010
Don't be afraid.
426
00:34:17,588 --> 00:34:20,250
Of course we are afraid, you're a ghost.
427
00:34:27,131 --> 00:34:28,860
You can look now.
428
00:34:28,966 --> 00:34:30,194
Don't scare us.
429
00:34:30,301 --> 00:34:30,926
That's right.
430
00:34:31,035 --> 00:34:32,400
I won't.
431
00:34:32,770 --> 00:34:35,762
Are you real? We've just come back
from your house,
432
00:34:35,873 --> 00:34:36,703
we tried to perform exorcism.
433
00:34:36,808 --> 00:34:37,274
Right.
434
00:34:37,375 --> 00:34:38,672
I know.
435
00:34:38,776 --> 00:34:41,210
Du Luo killed me,
436
00:34:41,312 --> 00:34:43,507
and he has killed several monks.
437
00:34:43,614 --> 00:34:45,741
If he killed you, why are you haunting us?
438
00:34:45,850 --> 00:34:48,341
Right... every debt has its debtor.
439
00:34:48,686 --> 00:34:51,177
Because he couldn't have me,
440
00:34:51,289 --> 00:34:54,349
he's on his way to Kaifeng,
and plans to hurt my sister
441
00:34:54,459 --> 00:34:55,619
We're heading to Kaifeng too.
442
00:34:55,726 --> 00:34:57,318
Don't listen to him.
443
00:34:58,896 --> 00:35:00,193
I know you're going there,
444
00:35:00,298 --> 00:35:02,232
I beg you to help my younger sister.
445
00:35:02,333 --> 00:35:03,800
Sounds like Du Luo is a fierce ghost,
446
00:35:03,901 --> 00:35:05,163
he's killed the monks even.
447
00:35:05,269 --> 00:35:07,237
How can we help your sister?
448
00:35:07,338 --> 00:35:09,329
If you bring me to Kaifeng,
449
00:35:09,440 --> 00:35:11,499
I'd look for Judge Bao to save my sister.
450
00:35:11,609 --> 00:35:12,906
Right, we're also...
451
00:35:13,010 --> 00:35:14,409
Shut up, will you?
452
00:35:17,582 --> 00:35:19,311
I wouldn't let him to hurt my sister.
453
00:35:19,417 --> 00:35:20,714
You must take me there,
454
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
I'll kill you if you refuse.
455
00:35:22,653 --> 00:35:23,779
Take your time.
456
00:35:23,888 --> 00:35:25,355
I'll find you a good travel agency,
457
00:35:25,456 --> 00:35:27,890
and you can go on a luxury trip.
458
00:35:28,593 --> 00:35:31,960
You must bring me there.
459
00:35:32,063 --> 00:35:35,055
Fine...
460
00:35:35,166 --> 00:35:36,394
But how?
461
00:35:36,801 --> 00:35:39,235
Here's a spell.
462
00:35:39,337 --> 00:35:41,601
I'll attach my soul on it.
463
00:35:41,706 --> 00:35:43,196
Place it inside an umbrella,
464
00:35:43,307 --> 00:35:45,002
and you can take me along to Kaifeng.
465
00:35:53,050 --> 00:35:54,415
Master Zhuge.
466
00:35:54,519 --> 00:35:57,545
Has Zhou Peng left for Kaifeng?
467
00:35:57,889 --> 00:36:01,325
Because strange things
have happened lately,
468
00:36:01,425 --> 00:36:04,826
the officers you sent here
were killed by demons.
469
00:36:05,196 --> 00:36:07,289
I don't care about ghosts,
470
00:36:08,099 --> 00:36:09,088
I just want to catch Zhou Peng.
471
00:36:09,200 --> 00:36:10,258
Yes.
472
00:36:11,102 --> 00:36:12,694
He's got the proof.
473
00:36:12,803 --> 00:36:15,636
It involves higher officials too.
474
00:36:16,374 --> 00:36:19,400
If Judge Bao gets the evidence,
475
00:36:19,510 --> 00:36:20,670
we'll all be in trouble.
476
00:36:20,778 --> 00:36:23,508
So what should we do?
477
00:36:24,348 --> 00:36:27,442
I'm here because of this.
478
00:36:27,552 --> 00:36:29,918
Find me 20 experts,
479
00:36:30,021 --> 00:36:32,888
I must get rid of him even if
I have to go to Kaifeng.
480
00:36:37,028 --> 00:36:39,861
Enjoy your dinner, Mrs. Lin.
481
00:36:41,265 --> 00:36:43,631
How much money do we have left?
482
00:36:43,734 --> 00:36:44,632
Not much left.
483
00:36:44,735 --> 00:36:46,703
Let's go spend the rest.
484
00:36:46,804 --> 00:36:47,532
Good idea.
485
00:36:48,139 --> 00:36:52,439
Wait, you two have work to do.
486
00:36:52,777 --> 00:36:54,074
What now?
487
00:36:54,178 --> 00:36:57,306
I know that Du Luo the ghost
488
00:36:57,415 --> 00:36:59,315
is on his way to Kaifeng,
489
00:36:59,417 --> 00:37:01,612
if we meet him on the road,
490
00:37:01,719 --> 00:37:04,415
we won't be able to fight him.
491
00:37:04,522 --> 00:37:05,614
What should we do?
492
00:37:05,990 --> 00:37:09,323
There's a very spirited opera performer,
493
00:37:09,427 --> 00:37:11,327
even the ghosts fear him.
494
00:37:11,429 --> 00:37:13,021
If you can find him,
495
00:37:13,130 --> 00:37:14,757
it would be much easier.
496
00:37:15,166 --> 00:37:17,259
That's easy, tell us
497
00:37:17,368 --> 00:37:19,700
what's his name, where is his address,
498
00:37:19,804 --> 00:37:20,930
we can go find him.
499
00:37:21,038 --> 00:37:21,868
Right.
500
00:37:21,973 --> 00:37:23,565
I'm not sure.
501
00:37:23,674 --> 00:37:27,007
I only know he gambles at
Hongli gambling house.
502
00:37:27,311 --> 00:37:28,141
How could we find him?
503
00:37:28,246 --> 00:37:29,406
There are plenty of people there.
504
00:37:29,513 --> 00:37:30,912
How could we tell who's he?
505
00:37:31,015 --> 00:37:33,313
He's got a special mark,
506
00:37:33,417 --> 00:37:35,385
there are seven moles on his foot.
507
00:37:36,787 --> 00:37:38,652
Do I tell everyone to take off their
508
00:37:38,756 --> 00:37:40,246
shoes and show me their feet?
509
00:37:40,358 --> 00:37:42,451
Please think of something.
510
00:37:42,560 --> 00:37:43,549
But how?
511
00:37:45,796 --> 00:37:46,728
I got it!
512
00:37:46,831 --> 00:37:47,388
What's your idea?
513
00:37:47,498 --> 00:37:48,590
Feet reading.
514
00:37:48,699 --> 00:37:53,466
Let me take a look...
515
00:37:54,772 --> 00:37:55,739
Anything?
516
00:37:55,840 --> 00:37:56,966
No.
517
00:37:57,775 --> 00:38:00,266
Fine... I'll tell you.
518
00:38:00,378 --> 00:38:02,243
You all have tough lives.
519
00:38:02,346 --> 00:38:04,280
Bad luck, fake oaths,
520
00:38:04,382 --> 00:38:06,509
you use people,
521
00:38:06,617 --> 00:38:09,245
money worshippers.
522
00:38:09,353 --> 00:38:11,253
You are scared of the bullies,
523
00:38:11,355 --> 00:38:13,823
but bully the gentle ones.
524
00:38:13,924 --> 00:38:16,449
Just by one look at your feet, my friend,
525
00:38:16,560 --> 00:38:18,391
I know that you're unlucky.
526
00:38:19,997 --> 00:38:20,793
Bullshit.
527
00:38:29,573 --> 00:38:30,540
My wager.
528
00:38:35,479 --> 00:38:36,844
Wu Shunchao,
529
00:38:36,947 --> 00:38:38,938
don't think that because
you're an opera performer,
530
00:38:39,050 --> 00:38:42,542
and this rotten stuff would worth
anything.
531
00:38:43,054 --> 00:38:44,612
Enough excuses.
532
00:38:44,722 --> 00:38:46,349
I've lost everything here.
533
00:38:46,457 --> 00:38:48,288
I must win something tonight.
534
00:38:48,392 --> 00:38:49,984
The fortune teller told me that
535
00:38:51,996 --> 00:38:54,965
I have 7 stars on my foot,
a general type, I'll be rich
536
00:38:55,499 --> 00:38:58,332
Seven stars? You'll be broke.
537
00:38:59,770 --> 00:39:00,896
Whatever.
538
00:39:01,005 --> 00:39:03,200
How much for this?
539
00:39:06,477 --> 00:39:09,674
Three taels? Fine.
540
00:39:10,414 --> 00:39:13,577
Three taels? I'll punch you three times,
kick him out.
541
00:39:21,859 --> 00:39:25,386
One, two, three, four, five, six, seven.
542
00:39:29,767 --> 00:39:31,564
What are you two doing?
543
00:39:32,169 --> 00:39:33,397
Oh nothing, just checking.
544
00:39:34,538 --> 00:39:36,199
We are specialised in feet reading.
545
00:39:36,307 --> 00:39:38,070
You have seven stars on your foot,
a general type.
546
00:39:38,175 --> 00:39:39,403
You can have plenty of women and money.
547
00:39:39,510 --> 00:39:40,704
And you'll have plenty of children.
548
00:39:40,811 --> 00:39:42,403
You'll have a good career path.
549
00:39:42,513 --> 00:39:44,310
And always on a winning streak.
550
00:39:44,648 --> 00:39:45,580
But I still lose.
551
00:39:45,683 --> 00:39:48,174
With our instructions,
I guarantee you'll win.
552
00:39:48,285 --> 00:39:48,876
Really?
553
00:39:48,986 --> 00:39:49,782
Of course.
554
00:39:49,887 --> 00:39:50,444
Certain?
555
00:39:50,554 --> 00:39:51,316
Absolutely.
556
00:39:51,422 --> 00:39:53,549
What are you waiting for?
557
00:39:54,959 --> 00:39:56,790
I wouldn't lie to you, come on.
558
00:39:56,894 --> 00:39:59,488
Don't worry, you have nothing to lose.
559
00:39:59,597 --> 00:40:00,427
Go inside.
560
00:40:00,798 --> 00:40:01,526
Just listen.
561
00:40:03,701 --> 00:40:06,568
Were you telling the truth?
562
00:40:07,838 --> 00:40:09,362
That the umbrella will bless me?
563
00:40:09,473 --> 00:40:12,567
I guarantee it will go smoothly.
564
00:40:12,943 --> 00:40:13,910
How?
565
00:40:14,011 --> 00:40:15,035
I've said enough,
566
00:40:15,146 --> 00:40:16,078
you do the talking, cousin.
567
00:40:16,180 --> 00:40:20,207
It's the right decision to follow us,
568
00:40:20,317 --> 00:40:22,308
I guarantee you will be fine,
569
00:40:22,420 --> 00:40:24,479
we'll provide you with free lodging
and food.
570
00:40:24,588 --> 00:40:26,078
I like gambling.
571
00:40:26,190 --> 00:40:27,714
Guarantee you'll win in gambling house.
572
00:40:27,825 --> 00:40:30,953
You could see through to the dices.
573
00:40:31,061 --> 00:40:32,790
You will definitely win.
574
00:40:32,897 --> 00:40:35,457
Anything you please.
575
00:40:35,833 --> 00:40:37,801
Too bad I don't have any cash
576
00:40:37,902 --> 00:40:39,460
You don't need to use cash.
577
00:40:39,570 --> 00:40:40,093
Then what do I use?
578
00:40:40,204 --> 00:40:40,898
Paper money.
579
00:40:41,005 --> 00:40:44,031
Really? If you're that good,
580
00:40:44,141 --> 00:40:46,336
I'll do whatever you tell me to.
581
00:40:46,444 --> 00:40:48,810
Fortune tellers could lie to you
for a decade,
582
00:40:48,913 --> 00:40:50,642
but we'll bring you to win some money now.
583
00:40:50,748 --> 00:40:51,646
I'm off then.
584
00:40:52,349 --> 00:40:53,213
Don't rush.
585
00:40:53,317 --> 00:40:54,249
Why?
586
00:40:54,351 --> 00:40:56,683
Put this spell on you first.
587
00:40:56,787 --> 00:40:58,778
Don't stay for too long,
run when you've won.
588
00:40:58,889 --> 00:40:59,719
Stop nagging.
589
00:41:02,359 --> 00:41:03,257
Alright.
590
00:41:04,462 --> 00:41:07,954
Thanks for the umbrella, I'm off.
591
00:41:08,065 --> 00:41:09,362
Wait.
592
00:41:19,577 --> 00:41:21,909
You brats! The God of Earth is here!
593
00:41:22,012 --> 00:41:22,501
Go...
594
00:41:22,613 --> 00:41:23,477
Hurry.
595
00:41:24,381 --> 00:41:25,678
God of Earth, help us out.
596
00:41:32,590 --> 00:41:33,420
Keep burning this.
597
00:41:33,524 --> 00:41:34,252
Got it.
598
00:41:46,670 --> 00:41:47,602
What are you doing here again?
599
00:41:47,705 --> 00:41:49,502
It doesn't worth anything.
600
00:41:49,607 --> 00:41:50,665
Is that so?
601
00:41:51,008 --> 00:41:52,532
But I have cash,
602
00:42:01,452 --> 00:42:03,113
can I play?
603
00:42:03,220 --> 00:42:04,448
Of course.
604
00:42:04,555 --> 00:42:05,715
Take it.
605
00:42:05,823 --> 00:42:06,881
Money.
606
00:42:06,991 --> 00:42:08,515
Hurry... please.
607
00:42:08,626 --> 00:42:09,991
Make way...
608
00:42:10,094 --> 00:42:14,588
Please.
609
00:42:16,267 --> 00:42:17,734
Take your time.
610
00:42:17,835 --> 00:42:19,132
Do I have to stand?
611
00:42:19,236 --> 00:42:20,726
Get a stool.
612
00:42:23,774 --> 00:42:26,709
Here you go, please sit down.
613
00:42:30,681 --> 00:42:31,705
Keep it.
614
00:42:33,050 --> 00:42:34,347
Money.
615
00:42:34,985 --> 00:42:37,715
Thanks...
616
00:42:38,689 --> 00:42:39,747
Hurry up.
617
00:42:39,857 --> 00:42:40,551
Yes.
618
00:42:43,561 --> 00:42:44,960
Master Wu, please bet.
619
00:42:45,296 --> 00:42:46,786
Everyone...
620
00:42:47,998 --> 00:42:48,794
Place your bets.
621
00:42:48,899 --> 00:42:50,924
Come on.
622
00:42:52,303 --> 00:42:54,635
Master Wu, we're waiting.
623
00:43:00,945 --> 00:43:02,276
Small.
624
00:43:04,515 --> 00:43:06,039
Open.
625
00:43:06,150 --> 00:43:10,849
Two Ones, and Four, Six, Small.
626
00:43:13,390 --> 00:43:15,017
Master Wu, twenty taels.
627
00:43:24,301 --> 00:43:28,670
Place your bets...
628
00:43:31,442 --> 00:43:32,841
Place your bets...
629
00:43:35,679 --> 00:43:37,374
Small again.
630
00:43:38,082 --> 00:43:40,050
Big...
631
00:43:40,150 --> 00:43:42,948
Place your bets...
632
00:43:43,053 --> 00:43:46,716
Two Threes, One, Seven, Small.
633
00:43:47,124 --> 00:43:48,819
You've won again, Master Wu.
634
00:43:51,128 --> 00:43:53,221
So lucky.
635
00:43:53,330 --> 00:43:55,662
I don't believe that.
636
00:43:55,766 --> 00:43:58,291
Believe it, he's on a winning streak.
637
00:43:58,402 --> 00:44:00,427
I don't believe it, I'll bet on Big.
638
00:44:00,537 --> 00:44:01,902
Small again.
639
00:44:03,407 --> 00:44:05,204
Place your bets.
640
00:44:05,309 --> 00:44:08,506
One, two, three, Six, Small.
641
00:44:11,081 --> 00:44:13,345
Wu Shunchao must be addicted now.
642
00:44:13,450 --> 00:44:14,075
Why isn't he out yet?
643
00:44:14,184 --> 00:44:14,582
Right.
644
00:44:14,685 --> 00:44:15,777
We're almost done here.
645
00:44:16,120 --> 00:44:16,711
I'll go buy some more.
646
00:44:16,820 --> 00:44:17,878
Hurry, it will run out soon.
647
00:44:20,424 --> 00:44:24,360
Fifth Brother, Wu Shunchao
seems different,
648
00:44:24,461 --> 00:44:27,521
luck is on his side.
649
00:44:27,631 --> 00:44:29,895
I couldn't do anything,
650
00:44:30,000 --> 00:44:32,969
even we changed Ming to shake the dices.
651
00:44:33,070 --> 00:44:34,594
I think he's met a ghost.
652
00:44:37,408 --> 00:44:39,808
Looks like it.
653
00:44:39,910 --> 00:44:43,744
He's still winning.
654
00:44:44,982 --> 00:44:51,387
Let me take care of him.
I'm the local trickster.
655
00:45:00,464 --> 00:45:01,158
Wu Shunchao.
656
00:45:01,265 --> 00:45:01,788
What?
657
00:45:01,899 --> 00:45:03,833
You're very lucky today.
658
00:45:03,934 --> 00:45:05,492
I'm doing alright.
659
00:45:06,003 --> 00:45:08,528
How about a game?
660
00:45:09,406 --> 00:45:11,840
What do you want to play, Luo Wuhai?
661
00:45:11,942 --> 00:45:15,776
Pairs.
662
00:45:15,879 --> 00:45:18,712
Pairs? Sure.
663
00:45:21,085 --> 00:45:21,881
What now?
664
00:45:21,985 --> 00:45:22,508
Is that all?
665
00:45:22,619 --> 00:45:24,177
The shops are closed,
666
00:45:24,288 --> 00:45:26,119
I picked these from the temple.
667
00:45:26,223 --> 00:45:27,155
Stack it.
668
00:45:27,524 --> 00:45:28,582
Stack what? It's all run out.
669
00:45:28,692 --> 00:45:29,659
Just burn it.
670
00:45:31,428 --> 00:45:36,161
The master told me to buy 2 and 3
at first,
671
00:45:38,068 --> 00:45:41,003
there's a 90% chance to win.
672
00:45:43,941 --> 00:45:44,873
Open.
673
00:45:44,975 --> 00:45:45,771
Yes.
674
00:46:39,830 --> 00:46:41,695
Two.
675
00:46:42,432 --> 00:46:44,127
What? Two?
676
00:46:44,234 --> 00:46:45,428
That's right.
677
00:46:45,536 --> 00:46:46,798
Of course it is Two.
678
00:46:46,904 --> 00:46:49,429
So, what do you think, local trickster?
679
00:46:52,743 --> 00:46:53,835
Pay up.
680
00:47:02,653 --> 00:47:11,425
Five, ten, fifteen, twenty, good.
681
00:47:12,996 --> 00:47:16,432
Wu Shunchao, you're very lucky,
682
00:47:16,533 --> 00:47:19,900
you want to play another game?
683
00:47:20,504 --> 00:47:23,098
Sure, I'm not scared of you.
684
00:47:23,774 --> 00:47:27,369
You've got guts, the money.
685
00:47:27,477 --> 00:47:28,171
Yes.
686
00:47:31,982 --> 00:47:32,539
Open.
687
00:47:32,649 --> 00:47:33,547
Yes.
688
00:47:34,585 --> 00:47:36,280
Four.
689
00:47:45,229 --> 00:47:46,696
Open.
690
00:47:46,797 --> 00:47:47,661
Wait.
691
00:48:09,953 --> 00:48:11,386
Ward away the evil spirits.
692
00:48:14,291 --> 00:48:18,921
That hurts.
693
00:48:19,429 --> 00:48:21,761
Why did you jump like that?
694
00:48:21,865 --> 00:48:25,164
Trying to scare me with that?
695
00:48:27,371 --> 00:48:31,364
These are the last four,
696
00:48:31,475 --> 00:48:32,601
if he doesn't come out in time,
697
00:48:32,709 --> 00:48:34,074
then we'll have nothing left.
698
00:48:43,353 --> 00:48:44,342
Open.
699
00:48:53,764 --> 00:48:56,995
Four...
700
00:49:01,872 --> 00:49:03,134
Shit.
701
00:49:13,917 --> 00:49:16,010
One.
702
00:49:16,119 --> 00:49:18,553
You lose.
703
00:49:18,655 --> 00:49:21,180
I'm very generous.
704
00:49:21,291 --> 00:49:23,282
I'll give you another chance,
705
00:49:23,393 --> 00:49:25,156
another game.
706
00:49:25,262 --> 00:49:27,526
I've lost everything.
707
00:49:30,100 --> 00:49:31,499
Let me pawn something.
708
00:49:31,601 --> 00:49:33,228
No.
709
00:49:33,337 --> 00:49:36,101
If you don't have money now,
you can go get it.
710
00:49:36,506 --> 00:49:37,473
Fine.
711
00:49:45,282 --> 00:49:46,442
Keep that safe for me.
712
00:49:46,550 --> 00:49:47,346
Yes.
713
00:49:55,025 --> 00:49:56,356
What happened?
714
00:49:58,161 --> 00:50:01,597
It's turned into paper money, how?
715
00:50:01,698 --> 00:50:02,392
What's going on?
716
00:50:02,499 --> 00:50:05,195
He knows black magic? Men.
717
00:50:05,302 --> 00:50:05,859
Here.
718
00:50:05,969 --> 00:50:08,631
Catch him.
719
00:50:10,741 --> 00:50:11,469
Here.
720
00:50:13,910 --> 00:50:14,604
Chief,
721
00:50:15,245 --> 00:50:17,110
I saw Zhou Peng coming from that way.
722
00:50:17,214 --> 00:50:17,942
Really?
723
00:50:25,288 --> 00:50:27,051
It's your fault. You should have left...
724
00:50:27,157 --> 00:50:28,317
as soon as you won something.
725
00:50:28,425 --> 00:50:30,859
You didn't burn enough paper money.
726
00:50:30,961 --> 00:50:33,293
That cross-eyed did something
to ward off my power.
727
00:50:33,397 --> 00:50:34,489
I couldn't stand that.
728
00:50:34,898 --> 00:50:36,889
If we can beat it,
729
00:50:37,000 --> 00:50:38,297
we'll take the sedan.
730
00:50:38,635 --> 00:50:40,364
You know it's all come down to fate.
731
00:50:40,470 --> 00:50:41,596
I don't believe in that.
732
00:50:41,705 --> 00:50:44,071
We can go to another gambling house.
733
00:50:44,174 --> 00:50:46,836
Tell the umbrella to bless me again,
734
00:50:46,943 --> 00:50:48,376
or I won't listen to you.
735
00:50:48,812 --> 00:50:50,439
Lower your voice! Let's go.
736
00:50:50,547 --> 00:50:51,514
Go!
737
00:50:56,620 --> 00:51:00,181
The umbrella... I see.
738
00:51:05,796 --> 00:51:07,889
What? Trying to sell something?
739
00:51:07,998 --> 00:51:09,363
We won't buy anything, move it.
740
00:51:09,733 --> 00:51:13,999
Wu Shunchao, you've got some nerve,
741
00:51:14,104 --> 00:51:15,162
you used paper money
742
00:51:15,272 --> 00:51:18,332
on my turf?
743
00:51:18,442 --> 00:51:19,204
Pay up.
744
00:51:19,309 --> 00:51:20,936
Why didn't you say something
when I was there,
745
00:51:21,044 --> 00:51:23,308
it's too late to claim they are fake now.
746
00:51:23,413 --> 00:51:26,143
Making up excuses? Beat him up.
747
00:51:40,263 --> 00:51:41,059
My umbrella.
748
00:51:41,431 --> 00:51:42,796
Take it.
749
00:51:44,334 --> 00:51:46,598
Don't take my umbrella.
750
00:51:47,170 --> 00:51:48,296
I won't be in any unfavourable situation.
751
00:51:51,374 --> 00:51:52,170
Mrs. Lin.
752
00:51:56,113 --> 00:51:57,637
Mrs. Lin, are you inside?
753
00:52:01,852 --> 00:52:03,820
The umbrella is here, catch!
One-eyed captain.
754
00:52:16,299 --> 00:52:17,527
Chief, he's gone.
755
00:52:19,703 --> 00:52:20,397
He's gone.
756
00:52:20,504 --> 00:52:21,095
Go after him!
757
00:52:21,204 --> 00:52:21,568
Me again?
758
00:52:21,671 --> 00:52:22,865
Go! I'll look for the umbrella.
759
00:52:24,141 --> 00:52:26,302
It's here, I've got it.
760
00:52:37,454 --> 00:52:38,079
You've found it?
761
00:52:38,188 --> 00:52:39,712
Yes, where's my cousin?
762
00:52:39,823 --> 00:52:41,415
He's been taken away by the officers.
763
00:52:41,525 --> 00:52:42,184
Let's go save him.
764
00:52:42,292 --> 00:52:44,089
Save him? Aren't you afraid to die?
765
00:52:44,194 --> 00:52:46,185
Let's go back to the inn first and
ask Mrs. Lin's ghost
766
00:52:47,230 --> 00:52:48,094
Go.
767
00:53:05,315 --> 00:53:07,545
Zhou Peng, you've been here for a day.
768
00:53:07,651 --> 00:53:08,879
You should have thought it over,
769
00:53:09,619 --> 00:53:11,484
hand out the list.
770
00:53:11,588 --> 00:53:13,055
And I might spare your life.
771
00:53:13,156 --> 00:53:15,351
You'll kill me all the same
even if I hand the list out
772
00:53:15,458 --> 00:53:16,891
If you won't,
773
00:53:18,094 --> 00:53:20,824
I can make you.
774
00:53:20,931 --> 00:53:23,024
No matter what, I won't hand it out.
775
00:53:24,000 --> 00:53:25,058
Oh really?
776
00:53:26,736 --> 00:53:28,260
You heard him,
777
00:53:28,371 --> 00:53:29,998
entertain Mr. Zhou for me.
778
00:53:30,106 --> 00:53:30,970
Yes.
779
00:53:36,680 --> 00:53:38,011
Here?
780
00:53:38,114 --> 00:53:39,979
I think that's what she said.
781
00:53:40,083 --> 00:53:40,845
Let's go.
782
00:53:44,688 --> 00:53:45,382
Sounds like beating.
783
00:53:45,488 --> 00:53:45,977
Right.
784
00:53:46,089 --> 00:53:46,953
Let's go up.
785
00:53:47,724 --> 00:53:49,089
You're heavy, let me do it.
786
00:53:49,192 --> 00:53:50,159
And me?
787
00:53:50,260 --> 00:53:51,158
Stand still.
788
00:53:58,568 --> 00:53:59,500
Stop.
789
00:54:00,403 --> 00:54:03,270
You are a tough man, aren't you?
790
00:54:09,813 --> 00:54:10,677
Wait.
791
00:54:11,414 --> 00:54:13,245
Master Zhou couldn't take such
heavy punishment.
792
00:54:15,619 --> 00:54:18,611
Feed him, he must be starving.
793
00:54:25,328 --> 00:54:27,193
Oh no, he's trying to burn him.
794
00:54:27,297 --> 00:54:28,127
What now?
795
00:54:28,231 --> 00:54:29,129
Ask her.
796
00:54:29,499 --> 00:54:30,397
What should we do?
797
00:54:30,500 --> 00:54:32,161
Open the umbrella.
798
00:54:32,269 --> 00:54:33,031
Quick.
799
00:54:37,173 --> 00:54:37,730
Flew over.
800
00:54:37,841 --> 00:54:38,637
Climb up.
801
00:54:39,109 --> 00:54:39,837
What? You again?
802
00:54:39,943 --> 00:54:41,035
I'm lightweight.
803
00:54:58,328 --> 00:54:59,488
He's possessed.
804
00:54:59,596 --> 00:55:01,029
Let me take a look.
805
00:56:11,735 --> 00:56:12,599
Hurry.
806
00:56:12,702 --> 00:56:14,363
Up.
807
00:56:21,945 --> 00:56:23,003
What?
808
00:56:23,113 --> 00:56:25,172
How could you fall? It's not high.
809
00:56:26,149 --> 00:56:27,173
He's out.
810
00:56:30,453 --> 00:56:31,579
Pick him up.
811
00:56:34,791 --> 00:56:35,951
Relax, you've escaped.
812
00:56:36,059 --> 00:56:37,822
What am I doing here?
813
00:56:37,927 --> 00:56:39,258
You were possessed by Mrs. Lin.
814
00:56:39,362 --> 00:56:39,885
Possessed?
815
00:56:39,996 --> 00:56:41,463
Let's go.
816
00:56:41,564 --> 00:56:42,929
Bring me along.
817
00:56:43,032 --> 00:56:44,021
The umbrella.
818
00:56:48,037 --> 00:56:49,026
Go after them.
819
00:56:56,112 --> 00:56:57,704
Go first, wait for me at the temple.
820
00:56:57,814 --> 00:56:58,439
And you?
821
00:56:58,548 --> 00:56:59,810
I'll block them.
822
00:56:59,916 --> 00:57:00,712
Give me the umbrella.
823
00:57:00,817 --> 00:57:01,647
Isn't itjust the same?
824
00:57:01,751 --> 00:57:02,877
If they catch you,
825
00:57:02,986 --> 00:57:04,783
and they will use the ghost's power.
826
00:57:04,888 --> 00:57:06,253
Shut up and beat it!
827
00:57:10,627 --> 00:57:13,858
There's a ghost in the umbrella,
828
00:57:13,963 --> 00:57:15,828
that's really great!
829
00:57:15,932 --> 00:57:17,422
How great is that?
830
00:57:17,534 --> 00:57:19,661
You fool, haven't you heard?
831
00:57:19,769 --> 00:57:21,134
Whoever takes the umbrella
832
00:57:21,237 --> 00:57:24,400
can control the ghost inside?
833
00:57:24,507 --> 00:57:25,872
What should we do?
834
00:57:25,975 --> 00:57:27,567
Go to the temple.
835
00:57:27,677 --> 00:57:28,837
Go...
836
00:57:31,781 --> 00:57:33,476
Zhuge, I'm here.
837
00:57:33,983 --> 00:57:34,813
Hurry.
838
00:57:37,086 --> 00:57:38,075
Over there.
839
00:57:50,533 --> 00:57:51,465
He's over there.
840
00:57:51,568 --> 00:57:52,466
Go.
841
00:57:59,542 --> 00:58:00,804
What should we do now, chief?
842
00:58:00,910 --> 00:58:01,899
Let's go back, it's futile chasing
a hard-pressed enemy
843
00:58:02,011 --> 00:58:02,943
Yes.
844
00:58:21,197 --> 00:58:21,993
Can burn the umbrella.
845
00:58:24,200 --> 00:58:26,225
Are you nuts? How could you burn that?
846
00:58:27,770 --> 00:58:28,930
Who told you to take so long
for the firewood?
847
00:58:29,038 --> 00:58:29,834
I can't take this anymore.
848
00:58:31,641 --> 00:58:33,734
You can't burn this,
there's a spell inside.
849
00:58:33,843 --> 00:58:35,708
You took too long, I was freezing.
850
00:58:36,112 --> 00:58:38,080
Not having an axe to cut wood,
we picked these.
851
00:58:38,181 --> 00:58:40,649
No matter what, burn them now.
852
00:58:40,750 --> 00:58:43,719
I'm freezing, add some more, quick.
853
00:58:44,587 --> 00:58:45,611
You're not an idiot,
854
00:58:45,722 --> 00:58:47,383
you could wear something.
855
00:58:47,490 --> 00:58:49,287
From where? Yours?
856
00:58:50,927 --> 00:58:52,895
You should find your own.
857
00:58:52,996 --> 00:58:54,930
I thought we were brothers.
858
00:58:55,031 --> 00:58:56,589
Take it.
859
00:58:57,967 --> 00:58:59,332
You're absolutely useless.
860
00:59:03,206 --> 00:59:05,731
Put it down.
Holding that won't make you warmer.
861
00:59:06,743 --> 00:59:07,641
You do it.
862
00:59:09,579 --> 00:59:10,978
Pick some firewood too.
863
00:59:11,080 --> 00:59:11,876
Me again?
864
00:59:17,921 --> 00:59:19,286
I always get the bad jobs.
865
00:59:28,164 --> 00:59:29,358
This is strange.
866
01:00:00,330 --> 01:00:04,164
Let me go!
867
01:00:32,495 --> 01:00:33,928
What are you doing?
868
01:00:34,030 --> 01:00:35,088
There are...
869
01:00:35,198 --> 01:00:36,028
What?
870
01:00:36,132 --> 01:00:37,531
There're...
871
01:00:37,634 --> 01:00:38,601
The firewood?
872
01:00:38,701 --> 01:00:39,998
Ghosts!
873
01:00:40,103 --> 01:00:41,365
Ghosts?
874
01:00:42,572 --> 01:00:45,040
Yes, we have one as company.
875
01:00:46,242 --> 01:00:47,709
Not Mrs. Lin!
876
01:00:48,277 --> 01:00:49,642
What then?
877
01:00:50,146 --> 01:00:52,239
There are...
878
01:00:52,348 --> 01:00:53,975
Injustice.
879
01:00:54,083 --> 01:00:55,550
Here they are.
880
01:00:57,920 --> 01:01:07,420
Injustice.
881
01:01:07,830 --> 01:01:13,166
We are very scary...
882
01:01:14,470 --> 01:01:17,803
Scary? Scary is when I tear
your heads off,
883
01:01:18,074 --> 01:01:20,133
trying to scare us wearing masks?
884
01:01:20,243 --> 01:01:21,141
Beat him up.
885
01:01:28,051 --> 01:01:29,109
Fakes?
886
01:01:45,301 --> 01:01:47,462
I've taken one down.
887
01:01:48,304 --> 01:01:49,293
Careful.
888
01:01:52,909 --> 01:01:53,637
Thanks, cousin.
889
01:01:53,743 --> 01:01:54,641
You're welcome.
890
01:02:00,583 --> 01:02:01,777
It doesn't seem right.
891
01:02:02,485 --> 01:02:04,248
Weapons.
892
01:02:27,176 --> 01:02:30,475
Let's split, I've got it.
893
01:02:30,847 --> 01:02:33,179
Let's split...
894
01:02:33,282 --> 01:02:36,445
At least you ran fast enough.
895
01:02:36,552 --> 01:02:38,213
I don't see Wu Shunchao helping
896
01:02:38,321 --> 01:02:39,811
us just now.
897
01:02:39,922 --> 01:02:42,117
Right, where's he?
898
01:02:42,225 --> 01:02:42,919
Let's go beat him up.
899
01:02:43,025 --> 01:02:43,719
Good idea.
900
01:02:46,596 --> 01:02:47,358
Where's he?
901
01:02:48,131 --> 01:02:49,564
Where's he hiding?
902
01:02:50,299 --> 01:02:53,063
Wu Shunchao...
903
01:02:53,536 --> 01:02:55,902
Wu Shunchao...
904
01:02:56,005 --> 01:02:57,472
He couldn't hear us even though
we're so loud.
905
01:02:57,573 --> 01:02:58,665
Must be sleeping like a pig.
906
01:02:58,775 --> 01:02:59,139
Let's go look for him.
907
01:02:59,242 --> 01:03:00,140
Alright.
908
01:03:06,749 --> 01:03:08,614
Let's play a trick on him.
909
01:03:08,718 --> 01:03:09,514
OK.
910
01:03:14,624 --> 01:03:15,454
One more.
911
01:03:15,558 --> 01:03:16,456
Twist his arm.
912
01:03:17,660 --> 01:03:18,490
You think you can fool us
913
01:03:18,594 --> 01:03:19,891
by this kind of disguise?
914
01:03:21,330 --> 01:03:22,160
His hand is cold.
915
01:03:22,265 --> 01:03:23,197
He's scared.
916
01:03:34,577 --> 01:03:36,738
Who's that? So noisy.
917
01:03:45,421 --> 01:03:46,149
Blinks.
918
01:03:46,255 --> 01:03:47,153
Go!
919
01:03:58,501 --> 01:03:59,627
Don't come near.
920
01:03:59,735 --> 01:04:00,793
Or I'll kill you.
921
01:04:00,903 --> 01:04:01,870
I'll kill you.
922
01:04:21,090 --> 01:04:21,920
Cousin.
923
01:04:39,709 --> 01:04:40,368
Because of you two brats,
924
01:04:40,476 --> 01:04:41,773
I couldn't sleep peacefully.
925
01:04:42,144 --> 01:04:43,042
You?
926
01:04:44,046 --> 01:04:45,513
Come here...
927
01:04:45,615 --> 01:04:46,445
Having an epilepsy?
928
01:04:46,549 --> 01:04:48,517
It's not so scary with the wall.
929
01:04:48,618 --> 01:04:49,607
What are you doing?
930
01:04:49,719 --> 01:04:51,584
My cousin is fighting a ghost outside.
931
01:04:51,687 --> 01:04:52,244
Is that so?
932
01:04:52,355 --> 01:04:53,617
Yes, why aren't you helping?
933
01:04:53,723 --> 01:04:55,247
Help? I'm unlucky.
934
01:04:55,358 --> 01:04:57,223
Leave me alone. I'm scared.
935
01:04:57,326 --> 01:05:00,523
You should think of something.
936
01:05:22,018 --> 01:05:24,418
Help him out.
937
01:05:29,292 --> 01:05:30,782
Ghost!
938
01:05:31,594 --> 01:05:35,530
He looks scary.
939
01:06:05,328 --> 01:06:06,158
Scared, huh?
940
01:06:06,796 --> 01:06:08,821
The City God's robe is useful.
941
01:06:08,931 --> 01:06:10,626
Useful? Why don't you go after him?
942
01:06:12,735 --> 01:06:14,703
After him? That's a ghost.
943
01:06:14,804 --> 01:06:16,066
He's scared of your robe.
944
01:06:16,172 --> 01:06:17,935
Go! Get even for Mrs. Lin.
945
01:06:18,040 --> 01:06:19,098
Get even for Mrs. Lin.
946
01:06:19,208 --> 01:06:19,765
Really? Me?
947
01:06:19,875 --> 01:06:21,103
Yes, go!
948
01:06:22,611 --> 01:06:23,600
Get the umbrella.
949
01:06:27,650 --> 01:06:28,514
It's missing.
950
01:06:28,617 --> 01:06:30,312
Missing? Where did you leave it?
951
01:06:30,419 --> 01:06:31,317
Right here.
952
01:06:33,322 --> 01:06:34,755
You lost it while we were fighting?
953
01:06:34,857 --> 01:06:35,846
Look for it again.
954
01:06:55,611 --> 01:06:56,873
I'm scared.
955
01:06:58,114 --> 01:06:59,479
Don't follow me if you're scared.
956
01:07:02,084 --> 01:07:04,848
Hey ghost, come out
957
01:07:04,954 --> 01:07:08,981
we're your friends here.
958
01:07:12,361 --> 01:07:15,330
You're trying to fool a ghost?
959
01:07:15,431 --> 01:07:20,494
You all have a bowl of dog's blood,
960
01:07:20,603 --> 01:07:23,800
and you tell me you're my friends.
961
01:07:25,441 --> 01:07:26,499
Will you come out or not?
962
01:07:27,410 --> 01:07:29,139
If you won't,
963
01:07:32,081 --> 01:07:35,073
we'll splash you with dogs' blood.
964
01:07:35,184 --> 01:07:37,618
Do I come out on your demand?
965
01:07:39,555 --> 01:07:40,681
Very rude.
966
01:07:41,924 --> 01:07:43,824
I'm coming out.
967
01:07:44,560 --> 01:07:49,623
What do you want?
968
01:07:50,833 --> 01:07:54,394
I want... oh, right.
969
01:07:54,503 --> 01:07:56,835
How could you protect Wu Shunchao?
970
01:07:56,939 --> 01:08:00,136
I gave him a "sure-win" spell.
971
01:08:00,443 --> 01:08:01,239
That means the spell drawn by a ghost?
972
01:08:01,343 --> 01:08:02,207
That's right.
973
01:08:02,311 --> 01:08:04,541
Works like magic.
974
01:08:05,047 --> 01:08:06,776
Draw me one then.
975
01:08:06,882 --> 01:08:10,147
I already have, it's underneath
your bowls.
976
01:08:10,953 --> 01:08:13,080
Look...
977
01:08:13,189 --> 01:08:14,747
There's nothing.
978
01:08:17,526 --> 01:08:18,925
Nothing...
979
01:08:20,429 --> 01:08:21,589
You're bluffing.
980
01:08:21,697 --> 01:08:23,324
You think that you don't have to worry
981
01:08:23,432 --> 01:08:25,423
when we pour off the blood, right?
982
01:08:25,534 --> 01:08:26,330
Men.
983
01:08:26,435 --> 01:08:27,026
Yes.
984
01:08:27,136 --> 01:08:28,899
Burn it.
985
01:08:29,004 --> 01:08:33,270
Don't, I'll draw it.
986
01:08:33,375 --> 01:08:34,273
Hurry then.
987
01:08:34,577 --> 01:08:35,805
I'll draw.
988
01:08:52,595 --> 01:08:53,892
How do I use this?
989
01:08:53,996 --> 01:08:55,759
I could tell you
990
01:08:55,865 --> 01:08:58,231
on one condition.
991
01:08:58,334 --> 01:09:00,734
Spill it.
992
01:09:00,836 --> 01:09:03,737
This is a "whatever you wish for" spell.
993
01:09:03,839 --> 01:09:06,171
You can get whatever you want.
994
01:09:06,275 --> 01:09:08,436
But after you're done,
995
01:09:08,544 --> 01:09:11,035
you must return this umbrella
to the two young men.
996
01:09:11,147 --> 01:09:12,136
Fine.
997
01:09:12,248 --> 01:09:13,647
Remember.
998
01:09:16,652 --> 01:09:19,644
Oh, one more thing,
999
01:09:19,755 --> 01:09:22,315
you can only have one wish.
1000
01:09:22,424 --> 01:09:27,418
From now on, you can ask for
whatever you want.
1001
01:09:35,638 --> 01:09:37,697
Dear, I want...
1002
01:09:37,806 --> 01:09:39,899
Boss, I want
1003
01:09:40,009 --> 01:09:41,442
Dear.
1004
01:09:41,544 --> 01:09:42,442
Alright.
1005
01:09:53,022 --> 01:09:53,454
What?
1006
01:09:53,556 --> 01:09:54,853
I don't think the boss would care
for us anymore.
1007
01:09:54,957 --> 01:09:55,548
Right.
1008
01:09:55,658 --> 01:09:56,989
Let's bug him.
1009
01:09:58,594 --> 01:09:59,583
Dear.
1010
01:09:59,695 --> 01:10:00,662
I want gold.
1011
01:10:00,763 --> 01:10:01,821
I want to be a top official.
1012
01:10:01,931 --> 01:10:03,057
I want to be an Emperor.
1013
01:10:03,165 --> 01:10:04,723
I want a pearl the size of my fist.
1014
01:10:04,833 --> 01:10:06,323
I want to date a young man.
1015
01:10:06,435 --> 01:10:07,595
I want a mistress.
1016
01:10:07,703 --> 01:10:08,829
I want the secrets of winning.
1017
01:10:08,938 --> 01:10:10,166
I want to hit the lottery.
1018
01:10:10,272 --> 01:10:11,261
I want to win the Trio.
1019
01:10:11,373 --> 01:10:12,397
I want to win the Quinella Place.
1020
01:10:12,508 --> 01:10:14,169
Dear, I want...
1021
01:10:14,276 --> 01:10:17,905
I want anything (all types of ghosts)
1022
01:10:20,282 --> 01:10:21,306
I said the wrong thing.
1023
01:10:33,329 --> 01:10:37,993
What do you want us here for?
1024
01:10:38,100 --> 01:10:40,364
"Kaifeng"
1025
01:10:49,144 --> 01:10:50,236
So crowded!
1026
01:10:52,114 --> 01:10:53,411
We're here.
1027
01:10:53,515 --> 01:10:54,573
I know.
1028
01:10:55,317 --> 01:10:57,012
What is he doing, covering his face?
1029
01:10:59,989 --> 01:11:02,856
What? We're not thieves.
1030
01:11:02,958 --> 01:11:05,222
I'm different, I'm in the
entertainment business.
1031
01:11:05,327 --> 01:11:07,659
Look at me now!
1032
01:11:07,763 --> 01:11:10,425
It's embarrassing bumping into people
who know me.
1033
01:11:10,532 --> 01:11:11,897
Hurry up.
1034
01:11:12,868 --> 01:11:14,961
We've reached Kaifeng, Cousin Peng.
Hat now?
1035
01:11:15,070 --> 01:11:16,469
We're here on a mission.
1036
01:11:16,572 --> 01:11:19,006
Let's go find Judge Bao
and then Mrs. Lin's sister.
1037
01:11:19,108 --> 01:11:19,938
Tell her that her sister is dead?
1038
01:11:20,042 --> 01:11:20,770
Right.
1039
01:11:20,876 --> 01:11:22,810
Don't count on me, look at me!
1040
01:11:22,911 --> 01:11:24,310
How could I go out like this?
1041
01:11:24,413 --> 01:11:26,210
Pay up, I want to buy new clothes.
1042
01:11:26,315 --> 01:11:26,906
Money again?
1043
01:11:27,016 --> 01:11:28,711
You two can buy something too.
1044
01:11:29,318 --> 01:11:31,684
You ask for pocket money everyday,
we're not your dad.
1045
01:11:31,987 --> 01:11:34,717
That's the pain of being an actor,
you two go ahead.
1046
01:11:34,823 --> 01:11:35,755
Go! He's so vain.
1047
01:11:39,395 --> 01:11:41,363
Here you go...
1048
01:11:41,463 --> 01:11:42,725
What are you doing?
1049
01:11:44,800 --> 01:11:47,291
A ghost for you.
1050
01:11:47,803 --> 01:11:48,792
Ghost.
1051
01:11:50,005 --> 01:11:50,699
What are you doing?
1052
01:11:50,806 --> 01:11:51,795
For you.
1053
01:11:57,413 --> 01:11:58,380
I want the umbrella.
1054
01:11:58,480 --> 01:11:59,674
This one, why?
1055
01:11:59,782 --> 01:12:00,476
To block the sun.
1056
01:12:00,582 --> 01:12:01,412
There's a ghost inside.
1057
01:12:01,517 --> 01:12:02,745
I'm not scared.
1058
01:12:02,851 --> 01:12:03,545
You're not?
1059
01:12:03,652 --> 01:12:04,584
I'm not.
1060
01:12:05,421 --> 01:12:07,321
You can have it...
1061
01:12:07,423 --> 01:12:08,515
Thanks.
1062
01:12:08,624 --> 01:12:10,956
Bye...
1063
01:12:11,560 --> 01:12:13,289
He's got the ghost too.
1064
01:12:19,635 --> 01:12:21,694
Mr. Gongsun, please pass
this message to Judge Bao.
1065
01:12:23,439 --> 01:12:24,269
No problem.
1066
01:12:24,773 --> 01:12:26,604
Zhuge Sen is a corrupt official,
1067
01:12:26,709 --> 01:12:28,700
Judge Bao has known for a while.
1068
01:12:28,811 --> 01:12:31,371
But we don't have any proof.
1069
01:12:31,480 --> 01:12:34,381
Now that you've brought the evidence here,
1070
01:12:34,483 --> 01:12:38,214
I believe we can put him on trial.
1071
01:12:39,755 --> 01:12:42,451
I've another request.
1072
01:12:42,825 --> 01:12:44,053
What's that?
1073
01:12:44,159 --> 01:12:45,353
This is my cousin Bao Tuo.
1074
01:12:45,461 --> 01:12:46,951
Right, I've the same surname as Judge Bao.
1075
01:12:47,062 --> 01:12:47,892
Shut up.
1076
01:12:49,832 --> 01:12:51,732
He accompanied me on the way,
1077
01:12:51,834 --> 01:12:53,734
we've encountered a strange incident.
1078
01:12:53,836 --> 01:12:55,861
What kind of incident?
1079
01:12:56,438 --> 01:12:57,370
Here it is.
1080
01:12:59,208 --> 01:13:00,072
Who are you looking for?
1081
01:13:00,175 --> 01:13:02,166
You fools, I'm here to look for Judge Bao,
1082
01:13:02,277 --> 01:13:03,335
send him out.
1083
01:13:03,445 --> 01:13:04,776
What do you want to see him for?
1084
01:13:04,880 --> 01:13:07,041
I'm delivering an umbrella.
1085
01:13:07,149 --> 01:13:08,207
Send the word.
1086
01:13:09,051 --> 01:13:10,746
Is he really so powerful?
1087
01:13:10,853 --> 01:13:12,343
What do you suggest, Mr. Gongsun?
1088
01:13:12,454 --> 01:13:14,752
Judge Bao put Guo Huai on trial
once at night,
1089
01:13:14,857 --> 01:13:17,223
he used anti-evil mirror
and a Tiger head chopper,
1090
01:13:17,326 --> 01:13:19,055
and he's scared all ghosts.
1091
01:13:19,161 --> 01:13:21,925
I don't think it's a problem
1092
01:13:22,030 --> 01:13:24,396
to deal with one ghost.
1093
01:13:24,500 --> 01:13:27,264
Where's the female ghost you mentioned?
1094
01:13:27,369 --> 01:13:27,835
She is...
1095
01:13:27,936 --> 01:13:28,868
Mr. Gongsun.
1096
01:13:29,605 --> 01:13:31,903
There's a Wu Shunchao outside,
1097
01:13:32,007 --> 01:13:34,635
he said he's delivering an umbrella
to Judge Bao.
1098
01:13:34,743 --> 01:13:36,370
Please decide.
1099
01:13:36,478 --> 01:13:39,572
Mr. Gongsun, the female ghost is inside.
1100
01:13:40,349 --> 01:13:44,149
We'll deal with the demon, then Zhuge Sen.
1101
01:13:44,253 --> 01:13:45,515
Good night, Miss.
1102
01:14:13,615 --> 01:14:15,242
Finally we meet,
1103
01:14:15,350 --> 01:14:17,910
you look so much like your sister.
1104
01:14:19,087 --> 01:14:19,883
Who are you?
1105
01:14:19,988 --> 01:14:22,684
Me? I'm here to marry you.
1106
01:14:22,791 --> 01:14:24,383
Answer to my sword first.
1107
01:14:26,161 --> 01:14:27,628
What's all that noise in the room?
1108
01:14:27,729 --> 01:14:28,661
Let's take a look.
1109
01:14:43,479 --> 01:14:45,811
Meet me t'row late night at
Du Family's deserted house
1110
01:14:45,914 --> 01:14:46,846
We'll get married.
1111
01:14:50,352 --> 01:14:52,912
Miss...
1112
01:14:53,255 --> 01:14:54,347
Are you alright?
1113
01:14:55,090 --> 01:14:56,216
She's passed out.
1114
01:15:09,238 --> 01:15:10,330
Go take a look.
1115
01:15:18,614 --> 01:15:20,172
His blood got sucked out.
1116
01:15:21,450 --> 01:15:22,474
We must be careful.
1117
01:15:22,584 --> 01:15:23,448
Yes.
1118
01:15:30,259 --> 01:15:33,660
Why are you here?
1119
01:15:37,766 --> 01:15:40,530
She looks possessed.
1120
01:15:41,703 --> 01:15:45,605
Why are all these people here?
I will kill you all.
1121
01:15:51,079 --> 01:15:51,977
The anti-demon mirror.
1122
01:15:53,415 --> 01:15:54,109
Catch.
1123
01:16:07,529 --> 01:16:08,689
She's awake.
1124
01:16:13,035 --> 01:16:14,400
What are you doing here?
1125
01:16:14,937 --> 01:16:16,268
Why am I wearing a red dress?
1126
01:16:16,371 --> 01:16:17,429
You were possessed.
1127
01:16:18,240 --> 01:16:19,070
Who are you?
1128
01:16:19,174 --> 01:16:20,573
Your life-saver.
1129
01:16:20,676 --> 01:16:21,438
Life saver?
1130
01:16:21,543 --> 01:16:22,407
You don't believe us?
1131
01:16:22,511 --> 01:16:24,411
You may ask your sister who is inside.
1132
01:16:27,883 --> 01:16:28,850
My sister is inside?
1133
01:16:28,951 --> 01:16:30,509
Just open up the umbrella.
1134
01:16:36,191 --> 01:16:39,160
I'm here, sister.
1135
01:16:39,528 --> 01:16:42,656
Don't be scared, I'm your elder sister,
1136
01:16:42,764 --> 01:16:44,095
I won't hurt you.
1137
01:16:46,101 --> 01:16:48,695
Are you really dead?
1138
01:16:49,171 --> 01:16:51,196
Sister, Du Luo has turned into
a fierce ghost,
1139
01:16:51,306 --> 01:16:54,173
he killed me and he wants to kill you.
1140
01:16:54,276 --> 01:16:55,573
Really?
1141
01:16:55,677 --> 01:16:57,110
If not for them,
1142
01:16:57,212 --> 01:16:59,271
you'd have married him already.
1143
01:16:59,381 --> 01:17:01,372
What should I do now?
1144
01:17:01,483 --> 01:17:03,212
I've sent Judge Bao
1145
01:17:03,318 --> 01:17:05,047
for his help to deal with Du Luo.
1146
01:17:05,153 --> 01:17:06,848
The only choice we have
1147
01:17:06,955 --> 01:17:08,855
is to destroy the ghost.
1148
01:17:09,591 --> 01:17:10,956
We'll set up a trap,
1149
01:17:11,059 --> 01:17:13,493
pretend that your sister doesn't know
anything.
1150
01:17:13,595 --> 01:17:15,688
We'll go to the temple first thing
tomorrow morning,
1151
01:17:15,797 --> 01:17:18,823
take the 4 Heavenly Kings' statues
to deserted house
1152
01:17:18,934 --> 01:17:23,234
to press down the ghost, I have my plans.
1153
01:17:23,338 --> 01:17:24,896
I'm not scared of ghosts,
but I'm scared of Zhuge Sen.
1154
01:17:25,007 --> 01:17:25,803
Why?
1155
01:17:25,907 --> 01:17:27,966
Mrs. Lin has everything worked out.
1156
01:17:28,076 --> 01:17:30,544
Right, but where is she now?
1157
01:17:30,646 --> 01:17:31,772
What if Zhuge Sen shows up,
1158
01:17:31,880 --> 01:17:33,142
what shall we do?
1159
01:17:34,816 --> 01:17:36,647
You're not scared of a ghost
but a mere human?
1160
01:17:38,186 --> 01:17:40,984
You fix this, I'll attend to
the other things.
1161
01:17:48,897 --> 01:17:50,057
Zhou Peng, get out.
1162
01:17:50,899 --> 01:17:53,493
Oh no, Zhuge Sen's here!
1163
01:17:53,602 --> 01:17:54,660
Don't be scared, go!
1164
01:17:55,303 --> 01:17:56,668
They are here, go.
1165
01:17:59,474 --> 01:18:01,669
Zhou Peng, very bold indeed!
1166
01:18:01,777 --> 01:18:03,972
You sent a woman to tell me to come here.
1167
01:18:04,079 --> 01:18:05,239
Where's the list?
1168
01:18:05,347 --> 01:18:07,679
That's why we are here.
1169
01:18:09,151 --> 01:18:10,618
How do you want to finish this?
1170
01:18:10,719 --> 01:18:12,710
I've got the list right here;
1171
01:18:13,522 --> 01:18:15,820
if you win, it's yours.
1172
01:18:15,924 --> 01:18:17,482
If you lose,
1173
01:18:17,592 --> 01:18:19,583
come with me to see Judge Bao.
1174
01:18:22,464 --> 01:18:23,761
Just the two of you?
1175
01:18:24,266 --> 01:18:25,426
Are you scared?
1176
01:18:25,734 --> 01:18:27,759
Enough said, kill them.
1177
01:18:36,712 --> 01:18:37,644
Go!
1178
01:19:12,781 --> 01:19:13,748
I don't want to look.
1179
01:19:15,751 --> 01:19:17,548
Don't worry, I've blocked it.
1180
01:19:27,863 --> 01:19:29,592
Oh no, the mirror is broken!
1181
01:19:36,638 --> 01:19:38,037
I got him, beat him up.
1182
01:19:44,846 --> 01:19:45,744
My list.
1183
01:19:47,449 --> 01:19:48,313
Thank goodness it's here.
1184
01:19:54,356 --> 01:19:55,687
I got you.
1185
01:19:57,325 --> 01:19:59,259
Sorry, cousin, very sorry.
1186
01:20:04,399 --> 01:20:05,991
I don't have it, he has it.
1187
01:20:21,550 --> 01:20:23,984
I won't wear it, it hurts.
You always tease me.
1188
01:20:24,085 --> 01:20:25,109
Sorry about it.
1189
01:20:25,220 --> 01:20:27,381
Bear with it, let me help you.
1190
01:20:27,489 --> 01:20:29,252
Fine.
1191
01:20:30,458 --> 01:20:31,550
What now?
1192
01:20:31,893 --> 01:20:34,919
We have to go to the Du Family's
deserted house.
1193
01:20:35,997 --> 01:20:36,588
Do we have to?
1194
01:20:36,698 --> 01:20:37,426
Yes.
1195
01:20:39,534 --> 01:20:40,398
Miss.
1196
01:20:40,502 --> 01:20:41,230
Let's go.
1197
01:20:42,103 --> 01:20:43,195
Where's the spell?
1198
01:20:43,305 --> 01:20:44,203
Here.
1199
01:21:10,031 --> 01:21:12,022
Where are they? We will get beaten up.
1200
01:21:12,133 --> 01:21:13,566
We don't have a choice.
1201
01:21:13,668 --> 01:21:14,657
What then?
1202
01:21:14,769 --> 01:21:15,701
We'll get beaten up.
1203
01:21:15,804 --> 01:21:17,533
Fine, we'll take turns.
1204
01:21:17,639 --> 01:21:18,264
Alright.
1205
01:21:18,373 --> 01:21:20,807
Hand it out if you both don't want to die.
1206
01:21:20,909 --> 01:21:21,603
What if we don't?
1207
01:21:21,710 --> 01:21:24,042
No? I'll torture you slowly.
1208
01:21:24,379 --> 01:21:25,641
You think I can't take it?
1209
01:21:26,748 --> 01:21:27,510
My turn.
1210
01:21:29,284 --> 01:21:30,114
My turn now.
1211
01:21:31,953 --> 01:21:32,817
Come on.
1212
01:21:49,437 --> 01:21:52,531
Zhuge Sen, surrender if you are smart,
1213
01:21:52,641 --> 01:21:54,768
I'll ask Judge Bao for a lighter sentence.
1214
01:21:55,577 --> 01:21:58,045
Do you think I'll be scared
because you have back up?
1215
01:21:59,147 --> 01:22:02,241
You one-eyed captain!
You're very arrogant.
1216
01:22:02,350 --> 01:22:04,477
Miss, show him what you've got.
1217
01:22:09,724 --> 01:22:10,520
Zhou Peng.
1218
01:22:10,625 --> 01:22:12,024
Why are you here so late?
1219
01:22:12,127 --> 01:22:13,788
He's almost killed us.
1220
01:22:17,799 --> 01:22:18,697
Sister.
1221
01:22:23,972 --> 01:22:24,904
Possessed.
1222
01:22:27,242 --> 01:22:28,539
Beat him.
1223
01:22:35,550 --> 01:22:37,541
Protect Mr. Gongsun,
I'll take care of them.
1224
01:22:37,652 --> 01:22:38,516
Go!
1225
01:23:50,759 --> 01:23:52,522
This is called "Possession".
1226
01:23:53,828 --> 01:23:54,988
Again.
1227
01:23:57,899 --> 01:23:58,923
Cousin, get even!
1228
01:23:59,034 --> 01:24:00,228
Get even.
1229
01:24:24,359 --> 01:24:25,053
You deserve this.
1230
01:24:25,160 --> 01:24:25,990
That's right.
1231
01:24:26,094 --> 01:24:26,958
Not bad, cousin.
1232
01:24:27,062 --> 01:24:27,892
Not bad at all.
1233
01:24:29,597 --> 01:24:30,427
It's your turn to die.
1234
01:24:30,532 --> 01:24:31,499
Exactly.
1235
01:24:32,434 --> 01:24:34,231
He can't take it, why are you
staring at him?
1236
01:24:34,335 --> 01:24:36,030
Mr. Gongsun, arrest him.
1237
01:24:36,137 --> 01:24:36,660
Take him back.
1238
01:24:36,771 --> 01:24:37,499
Yes.
1239
01:24:43,711 --> 01:24:44,268
Cousin
1240
01:24:44,379 --> 01:24:47,348
What? Go in, you fool.
1241
01:24:51,619 --> 01:24:52,847
Still alive?
1242
01:25:01,729 --> 01:25:03,424
What else have you got?
1243
01:25:08,503 --> 01:25:09,561
Is he trembling?
1244
01:25:09,671 --> 01:25:11,730
No, it looks like he's having a seizure.
1245
01:25:17,779 --> 01:25:19,406
Are you alright?
1246
01:25:19,514 --> 01:25:21,448
I'm tired.
1247
01:25:21,549 --> 01:25:22,846
Zhuge Sen is arrested,
1248
01:25:22,951 --> 01:25:25,215
I will return to Kaifeng
with the young lady first.
1249
01:25:25,320 --> 01:25:27,811
Is everything set?
1250
01:25:27,922 --> 01:25:30,413
Yes, all ready to go.
1251
01:25:31,559 --> 01:25:33,390
The chopper and anti-demon mirror?
1252
01:25:33,495 --> 01:25:34,655
Anti-demon mirror, oh no!
1253
01:25:34,762 --> 01:25:35,990
It's broken.
1254
01:25:36,965 --> 01:25:38,626
How could you be so careless?
1255
01:25:38,733 --> 01:25:39,495
Don't worry,
1256
01:25:39,601 --> 01:25:41,068
we've got plenty of stuff here,
1257
01:25:41,169 --> 01:25:43,399
we can take care of the King of Ghosts.
1258
01:25:44,272 --> 01:25:45,534
We'll head back first.
1259
01:25:45,640 --> 01:25:47,107
Please.
1260
01:25:47,475 --> 01:25:47,998
Take him.
1261
01:25:48,109 --> 01:25:49,007
Take him.
1262
01:25:49,110 --> 01:25:50,702
Get up.
1263
01:25:51,079 --> 01:25:52,376
Take him.
1264
01:25:52,780 --> 01:25:53,838
What now?
1265
01:25:53,948 --> 01:25:55,506
Set the place up.
1266
01:25:57,051 --> 01:25:58,678
You didn't give the list to him?
1267
01:25:58,786 --> 01:25:59,718
This is a fake.
1268
01:25:59,821 --> 01:26:00,185
A fake?
1269
01:26:00,288 --> 01:26:01,084
Look.
1270
01:26:10,365 --> 01:26:12,890
Your work is done, Cousin Peng.
1271
01:26:13,001 --> 01:26:15,629
Your dead parents will rest in peace.
1272
01:26:16,037 --> 01:26:17,504
What else are you thinking of?
1273
01:26:18,439 --> 01:26:20,373
Let's help Wu Shunchao,
1274
01:26:20,475 --> 01:26:21,567
or it will be a mess
1275
01:26:21,676 --> 01:26:22,802
when the ghost comes.
1276
01:26:23,511 --> 01:26:25,741
Are you two done?
1277
01:26:25,847 --> 01:26:26,677
Get to work.
1278
01:26:27,115 --> 01:26:28,343
Come help.
1279
01:26:30,752 --> 01:26:31,582
Don't think about it too much.
1280
01:26:33,788 --> 01:26:36,154
Either of you could do this,
1281
01:26:36,257 --> 01:26:37,019
why did you pick me?
1282
01:26:37,125 --> 01:26:39,855
Because you're a wisecrack,
the ghosts will be scared.
1283
01:26:39,961 --> 01:26:40,552
Sorry about this.
1284
01:26:40,662 --> 01:26:41,356
Sorry about this?
1285
01:26:41,462 --> 01:26:42,486
Sit...
1286
01:26:42,597 --> 01:26:44,030
I always get the bad tasks.
1287
01:26:49,437 --> 01:26:50,699
When will that ghost arrive?
1288
01:26:50,805 --> 01:26:52,238
I know,
1289
01:26:52,340 --> 01:26:55,207
there will be a sudden wind,
1290
01:26:55,310 --> 01:26:56,777
when you feel cold.
1291
01:26:58,446 --> 01:26:59,105
Don't move.
1292
01:26:59,948 --> 01:27:01,040
Where are you two going?
1293
01:27:01,149 --> 01:27:02,514
We're setting up a small windmill outside.
1294
01:27:02,617 --> 01:27:03,675
And we'll know when
1295
01:27:03,785 --> 01:27:06,049
...it starts spinning.
1296
01:27:07,288 --> 01:27:07,947
Remember to keep an eye on me.
1297
01:27:08,056 --> 01:27:08,852
Got it.
1298
01:27:17,732 --> 01:27:18,721
Sit here and wait.
1299
01:27:20,201 --> 01:27:22,396
Don't go too far.
1300
01:27:22,503 --> 01:27:23,231
We won't.
1301
01:27:26,307 --> 01:27:27,239
Where should we hide?
1302
01:27:27,342 --> 01:27:29,936
Where? Behind the rockwork.
1303
01:27:44,259 --> 01:27:48,059
Help! Help me!! Help!
1304
01:27:48,162 --> 01:27:49,026
What is it?
1305
01:27:49,130 --> 01:27:50,154
I saw a ghost.
1306
01:27:50,265 --> 01:27:50,890
Ghost?
1307
01:27:50,999 --> 01:27:51,431
Yeah, it's a ghost.
1308
01:27:51,532 --> 01:27:52,362
Where?
1309
01:27:52,467 --> 01:27:57,063
At the back, don't let him get close.
I'm scared.
1310
01:27:57,171 --> 01:28:01,699
That's no ghost, it's just a rat, go.
1311
01:28:16,291 --> 01:28:23,424
Help...
1312
01:28:23,531 --> 01:28:24,725
What now?
1313
01:28:24,832 --> 01:28:26,026
There are lots of bats.
1314
01:28:26,134 --> 01:28:27,499
You're afraid of bats?
1315
01:28:27,602 --> 01:28:29,661
Sit still, the bats won't touch you.
1316
01:28:29,771 --> 01:28:30,999
They look ugly.
1317
01:28:31,105 --> 01:28:31,867
Go back.
1318
01:28:32,206 --> 01:28:32,638
Come on.
1319
01:28:32,740 --> 01:28:33,900
Yes.
1320
01:28:35,343 --> 01:28:36,173
Gone.
1321
01:28:36,778 --> 01:28:38,678
I can't believe them,
we're supposed to be a team.
1322
01:28:48,790 --> 01:28:49,814
Mom!
1323
01:28:51,092 --> 01:28:53,322
Wu Shunchao is screaming
like a chicken again.
1324
01:28:53,428 --> 01:28:54,793
Ignore him, go to sleep.
1325
01:29:03,805 --> 01:29:05,295
It's windy, let's go.
1326
01:29:15,850 --> 01:29:19,217
How could he take it this time?
1327
01:29:20,822 --> 01:29:21,345
Let's take a look.
1328
01:29:21,456 --> 01:29:22,184
Sure.
1329
01:29:24,926 --> 01:29:26,018
Wu Shunchao.
1330
01:29:26,894 --> 01:29:29,829
He's sleeping too.
1331
01:29:30,732 --> 01:29:31,756
Let's scare him.
1332
01:29:31,866 --> 01:29:32,594
Sure.
1333
01:29:47,415 --> 01:29:49,975
What are you doing?
You scared to death of him?
1334
01:30:05,099 --> 01:30:06,430
It's working.
1335
01:30:14,942 --> 01:30:16,500
Pull the spell.
1336
01:30:25,086 --> 01:30:25,745
Scared?
1337
01:30:28,122 --> 01:30:29,817
The ghost is on top of me.
1338
01:30:30,391 --> 01:30:31,050
Help.
1339
01:30:31,159 --> 01:30:32,786
That's Wu Shunchao.
1340
01:30:33,194 --> 01:30:36,254
Wu Shunchao...
1341
01:30:36,364 --> 01:30:39,356
Ghost! I'm scared.
1342
01:30:39,467 --> 01:30:40,695
Over there.
1343
01:30:40,802 --> 01:30:42,736
Don't worry, we'll take him down together.
1344
01:30:43,237 --> 01:30:45,535
And you said you're not scared,
look at him.
1345
01:30:47,108 --> 01:30:48,598
He's not going anywhere, get a duvet!
1346
01:30:48,709 --> 01:30:49,801
A duvet?
1347
01:30:56,884 --> 01:30:57,976
Die once more.
1348
01:30:58,085 --> 01:30:58,983
It's over?
1349
01:31:01,088 --> 01:31:02,487
Done.
1350
01:31:02,590 --> 01:31:03,079
What now?
1351
01:31:03,191 --> 01:31:03,953
What? Break his bones.
1352
01:31:04,058 --> 01:31:05,116
Right.
1353
01:31:05,226 --> 01:31:06,750
You two may leave...
1354
01:31:06,861 --> 01:31:08,419
it's your turn now.
1355
01:31:13,267 --> 01:31:14,427
The Four Heavenly Kings.
1356
01:31:20,541 --> 01:31:22,566
Oh no, they are broken.
1357
01:31:27,615 --> 01:31:29,014
Anti-demon mirror?
1358
01:31:29,116 --> 01:31:31,141
It's broken by One-eyed captain.
1359
01:31:36,457 --> 01:31:37,515
Move over.
1360
01:31:39,994 --> 01:31:40,858
Tools.
1361
01:31:41,195 --> 01:31:41,786
What tools?
1362
01:31:41,896 --> 01:31:43,989
Of the Four Heavenly Kings'
1363
01:31:46,801 --> 01:31:47,597
Would they work?
1364
01:31:47,702 --> 01:31:49,329
I won't lie, go.
1365
01:31:57,445 --> 01:31:58,469
Beat him.
1366
01:31:59,180 --> 01:31:59,942
Beat you to death.
1367
01:32:07,955 --> 01:32:08,887
He's angry.
1368
01:32:08,990 --> 01:32:10,287
Don't let him scare you, beat him.
1369
01:32:41,822 --> 01:32:42,948
Kneel.
1370
01:32:47,361 --> 01:32:48,589
Beat you up.
1371
01:32:51,332 --> 01:32:51,821
All broken.
1372
01:33:21,295 --> 01:33:23,456
The umbrella is broken, cousin. Your turn.
1373
01:33:26,734 --> 01:33:28,361
Wu Shunchao is missing.
1374
01:33:28,469 --> 01:33:29,197
Yes.
1375
01:33:48,990 --> 01:33:52,926
Sorry, Mr. Ghost, I won't do it
next time...
1376
01:33:53,027 --> 01:33:54,619
Wu Shunchao, you're slacking off,
1377
01:33:54,729 --> 01:33:55,991
go help out.
1378
01:33:56,364 --> 01:33:58,696
I won't.
1379
01:33:58,799 --> 01:34:00,289
Don't come near me.
1380
01:34:00,401 --> 01:34:03,370
Go...
1381
01:34:04,271 --> 01:34:04,965
I won't go no matter what.
1382
01:34:05,072 --> 01:34:06,903
Have you forgotten?
There are 7 stars on your foot.
1383
01:34:07,008 --> 01:34:07,838
Right, I'm not scared of anything.
1384
01:34:07,942 --> 01:34:08,408
Ghost?
1385
01:34:08,509 --> 01:34:09,976
Yes, I'm scared of ghosts.
1386
01:34:12,213 --> 01:34:13,305
You're in trouble.
1387
01:34:14,649 --> 01:34:15,809
Of course we are.
1388
01:34:15,916 --> 01:34:17,747
I'm referring to him.
1389
01:34:18,519 --> 01:34:19,508
Anti-demon mirror.
1390
01:34:19,620 --> 01:34:20,780
Seven stars on foot.
1391
01:34:20,888 --> 01:34:23,220
Yes...
1392
01:34:23,324 --> 01:34:25,554
We are the best team.
1393
01:34:30,097 --> 01:34:30,722
Go!
1394
01:34:30,898 --> 01:34:32,024
Go!
1395
01:34:42,443 --> 01:34:43,842
You've squashed me.
1396
01:34:51,252 --> 01:34:53,447
Cover him with the spells.
1397
01:34:54,388 --> 01:34:56,288
Here...
1398
01:35:11,672 --> 01:35:12,536
Here.
1399
01:35:27,254 --> 01:35:27,948
What now?
1400
01:35:28,055 --> 01:35:29,022
Burn him.
1401
01:35:33,861 --> 01:35:34,828
Burn him.
1402
01:35:37,531 --> 01:35:38,293
This is it.
1403
01:35:38,666 --> 01:35:39,997
Not only that he can't roam about,
1404
01:35:40,101 --> 01:35:42,365
but he has vanished for good.
1405
01:35:42,470 --> 01:35:43,994
Wu Shunchao, you should change jobs.
1406
01:35:44,105 --> 01:35:44,594
To what?
1407
01:35:44,705 --> 01:35:45,569
Ghost buster!
1408
01:35:45,673 --> 01:35:46,571
Ghost buster? I think not.
1409
01:35:46,674 --> 01:35:49,006
I've 7 stars on my foot, I am destined
to be rich
1410
01:35:49,110 --> 01:35:51,169
Let's go tell the young lady,
1411
01:35:51,278 --> 01:35:52,609
that we've avenged her.
1412
01:35:52,713 --> 01:35:54,510
And tell Mrs. Lin to draw us
another spell,
1413
01:35:54,615 --> 01:35:55,673
so that I can play again.
1414
01:35:55,783 --> 01:35:56,511
Let's go.
1415
01:36:00,721 --> 01:36:03,019
It's all over now.
88014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.