Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,110
Anteriormente en i> "SUITS" ...
2
00:00:01,162 --> 00:00:03,165
Había un guardia que era
poniendo sospechoso
3
00:00:03,232 --> 00:00:05,614
de lo que estaba pasando allí.
Ellos querían que lo rechazara.
4
00:00:05,681 --> 00:00:06,918
Le dije que no lo haría
5
00:00:06,985 --> 00:00:08,153
hasta que quien estaba corriendo
6
00:00:08,220 --> 00:00:09,789
el programa vino a mí directamente.
7
00:00:09,856 --> 00:00:11,031
Quien exactamente fue eso?
8
00:00:11,098 --> 00:00:13,941
Roger Shapiro.
CEO de Reform Corp.
9
00:00:14,008 --> 00:00:15,035
¿Y entonces qué pasó?
10
00:00:15,102 --> 00:00:16,438
Lo maté.
11
00:00:16,662 --> 00:00:18,548
Entonces ustedes dos
estaban en esto juntos.
12
00:00:18,615 --> 00:00:20,411
No tengo idea de qué
estas hablando de.
13
00:00:20,478 --> 00:00:23,126
Nunca vas a jalar
esta mierda de nuevo en prisioneros.
14
00:00:23,193 --> 00:00:25,454
Esa es una confesión firmada
de Roger Shapiro,
15
00:00:25,521 --> 00:00:26,997
diciendo que entró
en una conspiración,
dieciséis
16
00:00:29,353 --> 00:00:31,087
yo no voy
para pararse aquí
17
00:00:31,154 --> 00:00:33,571
y escribir mi carta de renuncia
delante de ustedes dos.
18
00:00:33,638 --> 00:00:34,838
Qué está pasando contigo
y Brian?
19
00:00:34,905 --> 00:00:36,735
Donna, está casado.
Yo nunca lo haría.
20
00:00:36,802 --> 00:00:39,181
Lo sé, pero también sé que
el corazón no siempre escucha
21
00:00:39,248 --> 00:00:40,770
a lo que el cerebro
dice que nunca lo haría.
22
00:00:40,837 --> 00:00:42,342
Denise Gallo?
¿Quién eres tú?
23
00:00:42,409 --> 00:00:45,184
Alguien que conoció a tu padre
Él quería que tu tengas esto.
24
00:00:45,420 --> 00:00:46,647
- ¿Sabías?
- ¿Sabes qué?
25
00:00:46,714 --> 00:00:48,989
Que Gavin Andrews iba a
¿me pides que le lave dinero por él?
26
00:00:49,056 --> 00:00:50,695
Sabía que iba a
pedirle que haga algo
27
00:00:50,762 --> 00:00:51,821
Ayúdame a salir de esto.
28
00:00:51,888 --> 00:00:53,079
¿Qué hiciste con mi dinero?
29
00:00:53,146 --> 00:00:54,784
Te encontré un legítimo
oportunidad de negocio.
30
00:00:54,851 --> 00:00:56,367
- Estás despedido.
- No lo creo.
31
00:00:56,434 --> 00:00:57,843
Porque si puedo hacer esto
para ti,
32
00:00:57,910 --> 00:01:00,254
imagina lo que puedo hacer
para ti.
33
00:01:02,181 --> 00:01:04,746
[SONIDO DE LÍNEA TELEFÓNICA]
34
00:01:08,306 --> 00:01:09,747
¿Hola?
GAVIN: Aquí tienes.
35
00:01:09,814 --> 00:01:11,403
Qué hora
¿Llegas a la oficina?
36
00:01:11,470 --> 00:01:13,200
Estoy en mi escritorio
10 minutos antes de que necesite estar,
37
00:01:13,267 --> 00:01:15,045
cada mañana. Lo que significa
me rastreaste.
38
00:01:15,112 --> 00:01:16,330
La pregunta es, ¿por qué?
39
00:01:16,397 --> 00:01:18,071
Porque, tenemos una situación.
40
00:01:18,138 --> 00:01:19,171
¿Que hiciste ahora?
41
00:01:19,238 --> 00:01:20,377
No hice nada.
42
00:01:20,444 --> 00:01:22,447
Uno de mis vuelos de transporte
estaba llevando arte.
43
00:01:22,514 --> 00:01:23,842
Aparentemente,
la bodega despresurizada,
44
00:01:23,909 --> 00:01:25,451
y una de las piezas
se dañó
45
00:01:25,518 --> 00:01:27,629
- ¿Qué tipo de arte?
- El tipo caro.
46
00:01:27,719 --> 00:01:29,740
Tenía que estar asegurado.
¿Cuál es el problema?
47
00:01:29,807 --> 00:01:32,490
El problema es el seguro
el inspector acaba de dejar aquí,
48
00:01:32,557 --> 00:01:34,195
y el hijo de puta tiene
las bolas para decir
49
00:01:34,262 --> 00:01:35,914
me demandarían por daños y perjuicios.
50
00:01:35,981 --> 00:01:37,504
Está bien, entraré en eso.
51
00:01:37,571 --> 00:01:38,718
¿Quién es la compañía de seguros?
52
00:01:38,785 --> 00:01:40,459
Dexhart Insurance Group.
53
00:01:40,573 --> 00:01:42,143
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
54
00:01:42,210 --> 00:01:43,305
¿Eso va a ser un problema?
55
00:01:43,372 --> 00:01:45,265
Solo dime, ten los papeles
archivado aún?
56
00:01:45,332 --> 00:01:47,576
¿Por qué piensas
Te estoy llamando así de temprano?
57
00:01:47,940 --> 00:01:50,150
[ ♪♪♪ ]
58
00:01:52,776 --> 00:01:55,945
Louis, esto es tonto.
¿A dónde me llevas?
59
00:01:56,012 --> 00:01:57,530
Relájate, estamos allí.
60
00:01:57,597 --> 00:01:59,078
Entonces puedo despegar
esta venda?
61
00:01:59,145 --> 00:02:02,779
No. No hasta que adivines
exactamente donde estamos ahora.
62
00:02:03,689 --> 00:02:04,790
Estamos en mi nueva oficina.
63
00:02:04,857 --> 00:02:06,473
Lo que el ...
¿Cómo puedes saber eso?
sesenta y cinco
64
00:02:09,079 --> 00:02:11,063
y es el próximo trimestre ahora. Puedo
tomar esta venda de los ojos?
65
00:02:11,130 --> 00:02:13,685
Holy Shit. Tú chupas la diversión
de todo, ¿verdad?
66
00:02:15,060 --> 00:02:16,685
En ese caso,
67
00:02:17,144 --> 00:02:19,555
Yo he soñado
haciendo pareja principal
68
00:02:19,622 --> 00:02:21,310
desde que tenía 9 años.
69
00:02:22,088 --> 00:02:24,810
No solo peleaste
para que pueda obtener esto,
70
00:02:25,402 --> 00:02:27,576
Ni siquiera estaría
en esta firma sin ti
71
00:02:28,096 --> 00:02:31,092
Y en la parte superior
de todo eso, Louis,
72
00:02:31,675 --> 00:02:35,217
esta oficina es la más
Lo mejor que he visto en mi vida.
73
00:02:36,951 --> 00:02:38,981
Todo bien. Estaba equivocado.
74
00:02:39,048 --> 00:02:41,045
No te gusta la diversión
fuera de nada
75
00:02:42,077 --> 00:02:43,577
Gracias, Louis.
76
00:02:44,019 --> 00:02:45,587
Gracias
por pelear por mi
77
00:02:48,049 --> 00:02:49,952
ALEX:
Samantha, tenemos que hablar.
78
00:02:50,019 --> 00:02:51,880
Déjame adivinar. Gavin te llamó.
Él hizo.
79
00:02:51,947 --> 00:02:53,141
Entonces sabes
tenemos un conflicto
80
00:02:53,208 --> 00:02:55,347
Lo que significa que uno de nosotros
tiene que dejar a su cliente por sí mismo.
81
00:02:55,432 --> 00:02:56,714
¿Tienes el de Gavin
línea privada,
82
00:02:56,781 --> 00:02:57,731
o me necesitas
para dártelo?
83
00:02:57,798 --> 00:03:00,334
No necesito nada,
vas a llamar a Dexter ...
84
00:03:00,401 --> 00:03:01,962
y diles
no puedes manejar este asunto particular.
85
00:03:02,029 --> 00:03:04,104
No tendrías Gavin
si no fuera por mí
86
00:03:04,171 --> 00:03:06,030
No importa cómo lo tengo.
No lo dejaré caer.
87
00:03:06,097 --> 00:03:08,003
Alex, te dije que el tipo no vale
el problema.
88
00:03:08,070 --> 00:03:10,725
Ver esto como una oportunidad
para liberarlo y terminar con eso.
89
00:03:10,792 --> 00:03:12,224
Espera un segundo.
¿Dijo tu cliente?
90
00:03:12,291 --> 00:03:14,228
querían demandar a los míos,
o lo sugieres hoy?
91
00:03:14,295 --> 00:03:15,433
¿Qué diferencia hace?
92
00:03:15,500 --> 00:03:17,097
La diferencia es que pensé
ya pasamos esto
93
00:03:17,164 --> 00:03:18,905
Si así es como estás haciendo
tu juego por pareja,
94
00:03:18,972 --> 00:03:20,638
- No va a funcionar.
- La única jugada que estoy haciendo
95
00:03:20,705 --> 00:03:22,405
es proteger a mi cliente
de la tuya,
96
00:03:22,472 --> 00:03:24,116
porque Gavin
saboteado ese avión.
97
00:03:24,183 --> 00:03:26,730
Lo sé porque sé
todo lo demás que ha hecho.
98
00:03:26,797 --> 00:03:28,683
Usted acaba de admitir
usando información privilegiada
99
00:03:28,750 --> 00:03:31,213
contra un ex cliente.
Y podría tenerte arrojado por eso.
100
00:03:31,280 --> 00:03:34,010
¿Quieres decir que la información como
usando la familia de tu cliente contra ellos?
101
00:03:34,077 --> 00:03:35,225
Eso no es
rompiendo el privilegio, ya sabes.
102
00:03:35,292 --> 00:03:37,585
Tampoco lo está atrapando
con su mano en el tarro de las galletas.
103
00:03:37,652 --> 00:03:39,490
Corta la mierda
y salir del ring.
104
00:03:39,557 --> 00:03:40,694
Porque esta cosa
no está sucediendo,
105
00:03:40,761 --> 00:03:43,193
- No importa cuánto lo quieras.
- No lo quiero. Mi cliente sí.
106
00:03:43,260 --> 00:03:45,302
Y nunca he
salió de un anillo en mi vida.
107
00:03:45,421 --> 00:03:47,882
Entonces, o llama a Gavin,
o alguien puede hacerlo por ti,
108
00:03:47,949 --> 00:03:50,262
porque este caso
está avanzando
109
00:03:50,528 --> 00:03:52,738
[ ♪♪♪ ]
110
00:04:00,064 --> 00:04:02,534
Bonito hogar que has hecho
para ti aquí, Robert.
111
00:04:02,601 --> 00:04:04,786
Más bonito que el hogar
deberías tener, Tommy,
112
00:04:04,986 --> 00:04:07,179
- ya que perteneces a la prisión
- Es curioso que diga eso,
113
00:04:07,246 --> 00:04:08,927
porque eso es exactamente,
Por qué estoy aquí.
114
00:04:09,005 --> 00:04:10,983
- ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando, el hecho de que
115
00:04:11,050 --> 00:04:12,534
estás sentado bastante
en esta firma
116
00:04:12,601 --> 00:04:15,124
- después de que me obligaste a salir de la mía.
- Tienes suerte, eso es todo lo que hice.
117
00:04:15,191 --> 00:04:18,489
Porque, eres responsable de
la muerte de múltiples reclusos.
118
00:04:18,556 --> 00:04:20,691
- De acuerdo a ti.
- De acuerdo con Frank Gallo.
119
00:04:20,758 --> 00:04:22,163
Está bien,
lo tienes grabado
120
00:04:22,230 --> 00:04:24,262
diciendo qué monstruos
todos lo somos.
121
00:04:24,496 --> 00:04:26,568
Y luego lo usaste
para chantajearme
122
00:04:26,635 --> 00:04:27,741
en la jubilación anticipada.
123
00:04:27,808 --> 00:04:29,890
Pero eso me dio
mucho tiempo para pensar
124
00:04:29,957 --> 00:04:32,634
¿Por qué diablos iba Frank Gallo?
cooperar contigo
125
00:04:32,701 --> 00:04:34,674
si eso significaba admitir
asesinar?
126
00:04:34,741 --> 00:04:37,075
- ¿A qué estás llegando, Tommy?
- Tú y esta empresa
127
00:04:37,151 --> 00:04:40,706
ofrecido dinero de Frank Gallo
para su hija a cambio
128
00:04:40,773 --> 00:04:44,163
para testimonio fabricado
que usaste para apalancarme
129
00:04:44,230 --> 00:04:46,929
Y ahora estoy aquí
para hacerte pagar
130
00:04:48,267 --> 00:04:49,808
Usted viene a nosotros
para obtener venganza
131
00:04:49,875 --> 00:04:51,077
para algo
¿realmente lo hiciste?
132
00:04:51,144 --> 00:04:53,784
Voy hacia ti
por lo que se me debe,
133
00:04:53,851 --> 00:04:56,589
que es una compensación
para la empresa que perdí
134
00:04:56,656 --> 00:04:58,460
¿Qué hay de compensar
las familias
135
00:04:58,527 --> 00:05:00,161
de la gente
que has matado?
136
00:05:00,580 --> 00:05:02,366
Porque lo único
que te deben
137
00:05:02,433 --> 00:05:03,866
son un par de rayas de la prisión.
138
00:05:03,933 --> 00:05:06,581
Y si haces esto,
Prometo que los conseguirás.
139
00:05:06,648 --> 00:05:08,534
Robert, si quisiera
amenazas vacías,
140
00:05:08,601 --> 00:05:10,663
Yo habría traído esto
derecho a Harvey.
141
00:05:10,730 --> 00:05:13,028
Pero no lo hice
porque yo quería estar aquí
142
00:05:13,095 --> 00:05:15,233
para ver la mirada en tu cara
cuando te diste cuenta
143
00:05:15,300 --> 00:05:19,669
Voy a derrotarte a todos,
como lo hiciste conmigo.
144
00:05:23,521 --> 00:05:26,938
♪ Ver el dinero, quiero quedarme
para tu comida ♪ i> font>
145
00:05:27,005 --> 00:05:30,355
♪ Consigue otro trozo de pastel
para su esposa ♪ i> font>
146
00:05:30,422 --> 00:05:33,614
♪ Todo el mundo quiere saber
como se siente ♪ i> font>
147
00:05:33,684 --> 00:05:36,942
♪ Todos quieren ver
cómo es ♪ i> font>
148
00:05:37,028 --> 00:05:40,316
♪ Incluso me comeré un pastel de frijoles,
No me importa ♪ i> font>
149
00:05:40,383 --> 00:05:44,051
♪ Yo y Missy estamos muy ocupados,
ocupado haciendo dinero ♪ i> font>
150
00:05:44,118 --> 00:05:45,472
♪ De acuerdo ♪ i> font>
151
00:05:45,539 --> 00:05:47,408
♪ Todos los pasos atrás, ♪ i> font>
152
00:05:47,475 --> 00:05:51,180
♪ Estoy a punto de bailar ♪ i>
font> ♪ JUEGOS ♪ font> SUB BY JANUSZ font>
153
00:05:51,247 --> 00:05:53,552
♪ El boogie verde ♪ i> font>
Título del episodio: "Motion To Delay" font>
154
00:05:54,357 --> 00:05:55,649
LOUIS:
Déjame entenderlo.
155
00:05:55,716 --> 00:05:58,242
Tommy Bratton es
acusándonos de conspiración,
156
00:05:58,309 --> 00:05:59,713
y demandarnos
por $ 20 millones.
157
00:05:59,780 --> 00:06:01,718
Chantajeándonos
por $ 20 millones.
158
00:06:01,785 --> 00:06:04,377
Llámalo como quieras.
No le doy ni un centavo.
159
00:06:04,444 --> 00:06:06,663
¿Qué vamos a hacer? Robert.
Porque, odio decirlo:
160
00:06:06,730 --> 00:06:09,026
- conspiramos con usted
- Te contaré sobre lo que puedes hacer ...
161
00:06:09,093 --> 00:06:12,210
Repasaremos cada pieza
de comunicación en ese caso
162
00:06:12,277 --> 00:06:14,276
y asegúrate de que no haya nada
me está vinculando a esta firma.
163
00:06:14,343 --> 00:06:17,225
Robert, fui a tu casa.
Mike fue a tu casa.
164
00:06:17,292 --> 00:06:21,015
Nunca intercambiamos un correo electrónico,
llamada telefónica. Estamos bien.
165
00:06:21,082 --> 00:06:24,086
No tengo ganas de arriesgar
mi futuro en tu memoria
166
00:06:24,182 --> 00:06:26,385
Espera un minuto, tal vez no tenemos
arriesgar algo en cualquier cosa.
167
00:06:26,452 --> 00:06:27,674
DONNA:
¿De qué estás hablando?
168
00:06:27,741 --> 00:06:29,968
Alguien cerca de Bratton
quien podría ser capaz
169
00:06:30,035 --> 00:06:31,444
para detener esto
muerto.
170
00:06:31,511 --> 00:06:32,990
- Eli Gould.
- LOUIS: Exactamente.
171
00:06:33,057 --> 00:06:34,210
Él era el compañero de Bratton.
172
00:06:34,277 --> 00:06:35,829
Además,
Alex lo consiguió en cinta
173
00:06:35,896 --> 00:06:37,877
admitiendo que cometió
una ofensa disbible
174
00:06:37,944 --> 00:06:40,776
Lo que significa que has estado
colgando una espada sobre su cabeza desde entonces.
175
00:06:40,843 --> 00:06:42,829
Adivina qué.
Tengo la espada aquí.
176
00:06:42,896 --> 00:06:45,493
Eso lo resuelve.
Tenemos nuestro plan de juego.
177
00:06:45,560 --> 00:06:47,546
Espera, si esto
va a juicio,
178
00:06:47,613 --> 00:06:49,143
no pudo Bratton
terminar en la cárcel?
179
00:06:49,210 --> 00:06:50,742
¿A qué estás llegando, Donna?
180
00:06:50,809 --> 00:06:51,983
¿Por qué arriesgaría eso?
181
00:06:52,050 --> 00:06:54,448
- solo para vengarse?
- Porque la gente hace cosas locas
182
00:06:54,515 --> 00:06:56,196
cuando piensan
ellos han perdido todo.
183
00:06:56,481 --> 00:06:57,808
Ahora, vamos a ello.
184
00:06:57,875 --> 00:06:59,476
Todos tenemos
algo que hacer.
185
00:07:04,824 --> 00:07:06,782
Samantha, sea lo que sea,
Ahora no es el momento.
186
00:07:06,849 --> 00:07:10,270
Demasiado. Tenemos un problema,
y su nombre es Gavin Andrews.
187
00:07:10,337 --> 00:07:11,617
Oh, que ahora
con ese hombre?
188
00:07:11,684 --> 00:07:13,638
Larga historia corta,
Seguro Dexhart
189
00:07:13,705 --> 00:07:15,720
necesita demandar
Starboard Airlines.
190
00:07:15,787 --> 00:07:17,770
¿Cómo es eso exactamente?
se supone que suceda
191
00:07:17,837 --> 00:07:19,304
cuando representamos
¿los dos?
192
00:07:19,371 --> 00:07:21,507
- ¿Por qué crees que estoy aquí?
- Será mejor que no estés aquí,
193
00:07:21,574 --> 00:07:23,294
para que le diga a Alex
para dejar caer a su cliente.
194
00:07:23,361 --> 00:07:26,653
Robert, sabes que Gavin no vale
el dolor de cabeza. Él tiene que irse.
195
00:07:26,720 --> 00:07:27,814
Aquí hay una mejor idea.
196
00:07:27,881 --> 00:07:30,017
Desde que tú y Alex
cada uno acaba de perder un cliente,
197
00:07:30,084 --> 00:07:33,016
- estos dos clientes se quedan.
- ¿Qué?
198
00:07:33,927 --> 00:07:36,844
Crees que no me enteraría
sobre esa mierda de Rand Kaldor?
199
00:07:37,207 --> 00:07:38,960
- Robert, yo iba a ...
- Escúchame.
200
00:07:39,027 --> 00:07:40,618
Esta firma está bajo ataque.
201
00:07:40,786 --> 00:07:42,130
No podemos hacer esto ahora mismo.
202
00:07:42,197 --> 00:07:44,244
- ¿Qué quieres decir con un ataque?
- Eso no es de tu incumbencia.
203
00:07:44,311 --> 00:07:47,071
Cuál es tu preocupación
está arreglando esta situación
204
00:07:47,283 --> 00:07:49,344
Y cómo hacemos eso
cuando ninguno de los clientes
205
00:07:49,411 --> 00:07:51,249
- ¿Va a retroceder?
- Te diré cómo.
206
00:07:51,316 --> 00:07:53,116
Tú y Alex dejan de actuar
como niños,
207
00:07:53,183 --> 00:07:55,292
y consigue a tus clientes en una habitación
y hacer que se establezcan.
208
00:07:55,359 --> 00:07:57,377
¿Qué propones que hagamos?
cuando eso no funciona?
209
00:07:57,444 --> 00:08:00,186
Samantha, en lugar de tomar
más tiempo que no tengo,
210
00:08:00,253 --> 00:08:02,226
Te propongo que lo hagas funcionar.
211
00:08:02,932 --> 00:08:05,142
[ ♪♪♪ ]
212
00:08:10,621 --> 00:08:13,159
Buenos días, Katrina.
¿Puedo ayudarle con algo?
213
00:08:13,226 --> 00:08:15,014
Si esta conversación
va según lo planeado,
214
00:08:15,081 --> 00:08:16,979
vas a estar
ayudándome con muchas cosas.
215
00:08:17,046 --> 00:08:18,563
No entiendo.
216
00:08:19,278 --> 00:08:21,012
Acabo de hacer
socio mayoritario.
217
00:08:22,440 --> 00:08:24,328
- Entonces, ¿es oficial?
- Es oficial.
218
00:08:24,788 --> 00:08:28,914
Y como mi primer acto,
Brian Simon Altman,
219
00:08:28,981 --> 00:08:30,781
serás
mi asociado?
220
00:08:31,288 --> 00:08:33,117
Katrina, estoy honrado.
221
00:08:33,429 --> 00:08:35,275
Pero antes de responder,
222
00:08:35,342 --> 00:08:38,385
estas seguro que nosotros dos?
trabajando muy juntos.
223
00:08:38,452 --> 00:08:39,594
¿Es una buena idea?
224
00:08:40,978 --> 00:08:43,641
¿Qué? Quiero decir, tenemos
conviértete en buenos amigos.
225
00:08:43,897 --> 00:08:47,610
Entonces puede ser complicado
si oficialmente trabajo para ti.
226
00:08:47,784 --> 00:08:49,311
Te lo agradezco, Brian.
227
00:08:49,378 --> 00:08:50,838
Pero estoy bien con eso
si usted es.
228
00:08:50,905 --> 00:08:54,221
En ese caso, me encantaría
ser tu asociado
229
00:08:54,288 --> 00:08:56,646
Entonces sugiero que comencemos con
algunas reglas básicas.
230
00:08:56,843 --> 00:08:59,095
Primero, todos los días, llegas aquí
antes que todos los demás.
231
00:08:59,162 --> 00:09:00,835
- Hecho.
- Siguiente, lazos de poder solamente.
232
00:09:00,902 --> 00:09:02,838
Ninguno de los lazos
Te he visto usar
233
00:09:02,905 --> 00:09:04,791
Has estado pensando en reemplazar
mi colección de todos modos.
234
00:09:04,858 --> 00:09:07,633
Finalmente,
No quiero un sí, hombre.
235
00:09:08,106 --> 00:09:10,234
Entonces no me importa
cual es el tema
236
00:09:10,301 --> 00:09:12,706
Si no estás de acuerdo conmigo,
Quiero que retrocedas,
237
00:09:12,773 --> 00:09:14,821
ya sea
me molesta o no.
238
00:09:15,177 --> 00:09:16,249
¿Estamos claros?
239
00:09:16,316 --> 00:09:19,202
Si digo que sí, eso significaría
Estoy siendo un sí.
240
00:09:19,269 --> 00:09:20,934
Entonces no sé qué hacer.
No lo sé.
241
00:09:21,010 --> 00:09:22,492
te diré
que vas a hacer
242
00:09:22,568 --> 00:09:23,877
Me vas a ayudar
ganar el caso
243
00:09:23,944 --> 00:09:25,461
eso nos va a poner
en el mapa.
244
00:09:25,974 --> 00:09:27,433
[ ♪♪♪ ]
245
00:09:31,191 --> 00:09:32,417
Oye.
246
00:09:32,618 --> 00:09:33,897
¿Tienes un segundo?
247
00:09:33,964 --> 00:09:36,990
Solo si tienes una hora para ir
a través de esa caja de allí.
248
00:09:37,426 --> 00:09:40,057
En realidad, creo que puedo tener
una mejor manera de pasar mi tiempo.
249
00:09:40,124 --> 00:09:42,716
Bueno. Que esta pasando
en ese cerebro tuyo?
250
00:09:42,783 --> 00:09:44,119
No quería decirlo
en la habitación,
251
00:09:44,186 --> 00:09:46,046
pero no creo
Eli Gould es la única persona
252
00:09:46,113 --> 00:09:47,392
deberíamos ir a
ahora mismo.
253
00:09:47,459 --> 00:09:49,633
Necesitamos hacer una visita
a la hija de Gallo.
254
00:09:50,109 --> 00:09:52,063
Crees que ella sabe
algo que nos puede ayudar
255
00:09:52,130 --> 00:09:54,560
No sé lo que ella sabe.
Pero es mejor que lo descubramos.
256
00:09:54,627 --> 00:09:57,055
Porque, hay una posibilidad
Bratton la tiene en su bolsillo.
257
00:09:57,122 --> 00:10:00,264
Quién sabe qué mentiras le dijo
para atraparla Tienes razón.
258
00:10:00,368 --> 00:10:02,351
- Iré ahora mismo.
- No no no.
259
00:10:02,418 --> 00:10:04,485
Eso es lo que trato de decirte.
No puedes ser tú.
260
00:10:04,552 --> 00:10:07,360
Donna, sé que eres parte de
el liderazgo de la empresa, pero ...
261
00:10:07,427 --> 00:10:10,218
Harvey, si Bratton tiene
la convenció de una mierda,
262
00:10:10,285 --> 00:10:12,535
será casi imposible
para cambiar su mente
263
00:10:12,602 --> 00:10:14,989
Y el hombre que puso a su padre
lejos en primer lugar
264
00:10:15,056 --> 00:10:16,491
no es el
Para hacer eso.
265
00:10:17,032 --> 00:10:18,178
Tienes razón.
266
00:10:18,322 --> 00:10:19,756
Haz lo que puedas.
267
00:10:20,696 --> 00:10:22,904
[ ♪♪♪ ]
268
00:10:27,620 --> 00:10:28,935
Oh, finalmente.
269
00:10:29,002 --> 00:10:30,087
he estado mirando
para ti.
270
00:10:30,154 --> 00:10:32,185
¿Por qué? Tengo otro
demanda para caer?
271
00:10:32,252 --> 00:10:34,418
En realidad, tengo
un acuerdo a alcanzar.
272
00:10:35,167 --> 00:10:36,759
Están poniendo algo
en este café?
273
00:10:36,826 --> 00:10:38,102
Suena como
estás retrocediendo.
274
00:10:38,169 --> 00:10:40,099
Alex, Robert no quiere
cualquiera de nosotros
275
00:10:40,166 --> 00:10:41,692
Perdiendo más negocios
ahora mismo.
276
00:10:41,759 --> 00:10:44,218
¿Quieres decir que le pediste que me hiciera
deja caer a Gavin. Él dijo no.
277
00:10:44,302 --> 00:10:46,399
Lo importante es,
manteniendo ambos clientes
278
00:10:46,466 --> 00:10:48,492
no fue una solicitud
Fue una orden.
279
00:10:48,559 --> 00:10:50,889
Lo que significa que tenemos que figurar
una forma de mantenerse fuera de la cancha
280
00:10:51,011 --> 00:10:52,653
- Hacemos.
- Bien...
281
00:10:53,055 --> 00:10:55,329
No estoy vendiendo a mi cliente
solo para complacer a Robert,
282
00:10:55,396 --> 00:10:57,373
entonces, que exactamente
¿estás sugiriendo?
283
00:10:57,440 --> 00:10:59,445
Estoy sugiriendo
que hacemos lo que dos personas
284
00:10:59,512 --> 00:11:01,718
que les gusta ir a la guerra
a veces tienen que hacer.
285
00:11:01,861 --> 00:11:03,553
Encuentra una manera
hacer las paces.
286
00:11:04,072 --> 00:11:06,281
[ ♪♪♪ ]
287
00:11:08,767 --> 00:11:10,020
Eli.
288
00:11:10,416 --> 00:11:12,423
Espero que no te importe.
Tu esposa me dejó entrar
289
00:11:12,490 --> 00:11:13,591
Louis Litt.
290
00:11:13,658 --> 00:11:15,458
Tienes algunas bolas
viniendo a mi casa
291
00:11:15,525 --> 00:11:16,680
Sabía que no podrías
gusta,
292
00:11:16,747 --> 00:11:18,327
cual es el motivo
Te traje un regalo.
293
00:11:19,975 --> 00:11:21,460
Es eso
¿qué creo que es?
294
00:11:21,536 --> 00:11:22,841
Si piensas
es la única copia
295
00:11:22,908 --> 00:11:24,118
de la grabación
Alex hecho de ti,
296
00:11:24,185 --> 00:11:25,550
entonces sí, lo es.
297
00:11:25,991 --> 00:11:28,397
- Te lo estoy ofreciendo.
- ¿Por qué harías eso?
298
00:11:28,471 --> 00:11:30,383
Pensé que podríamos
resolver un pequeño arreglo.
299
00:11:30,450 --> 00:11:32,715
Usted obtiene Tommy Bratton
para revertir su demanda,
300
00:11:32,967 --> 00:11:35,454
recuperas la única cosa
eso puede costarle su licencia.
301
00:11:35,521 --> 00:11:38,459
¿Qué te hace pensar que tendría
te ayuda solo para recuperarlo?
302
00:11:38,526 --> 00:11:41,219
Eli, no creo que estés completamente
entiende la situación
303
00:11:41,565 --> 00:11:42,751
Nosotros podríamos tener
lo forzó a salir,
304
00:11:42,818 --> 00:11:44,509
pero su nombre
todavía está en tu pared.
305
00:11:44,576 --> 00:11:45,882
Lleva esto a la corte,
306
00:11:46,254 --> 00:11:48,078
estás arriesgando el nombre
Bratton Gould
307
00:11:48,145 --> 00:11:49,798
estar siempre asociado
con corrupción y asesinato.
308
00:11:49,865 --> 00:11:52,575
Y cuando convence a un jurado
que fabricaste material
309
00:11:52,642 --> 00:11:53,688
solo para chantajearlo,
310
00:11:53,755 --> 00:11:55,654
el mundo va a pensar
eres un mentiroso
311
00:11:55,721 --> 00:11:57,680
Esa pequeña cinta tuya
no valdrá nada
312
00:11:57,747 --> 00:12:00,204
Y el nombre Bratton Gould
estará bien.
313
00:12:00,271 --> 00:12:02,391
Eli, necesitas
pensar esto a través de.
314
00:12:02,458 --> 00:12:03,594
El hombre es culpable.
315
00:12:03,661 --> 00:12:05,948
El hombre era mi compañero.
316
00:12:06,015 --> 00:12:08,038
Le costó millones.
317
00:12:08,117 --> 00:12:10,678
Me chantajeó dos veces
con eso ya
318
00:12:11,027 --> 00:12:12,810
Y ahora, vas a pagar.
319
00:12:12,877 --> 00:12:15,568
- Eli, por favor.
- Aléjate de mi casa.
320
00:12:16,185 --> 00:12:18,395
[ ♪♪♪ ]
321
00:12:27,710 --> 00:12:29,118
Esto es un montón
de mierda.
322
00:12:29,185 --> 00:12:31,239
Supongo que eso significa
estás al tanto?
323
00:12:31,306 --> 00:12:32,871
No solo estoy al tanto,
Sé más sobre
324
00:12:32,938 --> 00:12:35,061
ropa de mujer
de lo que alguna vez pensé que era posible.
325
00:12:35,269 --> 00:12:37,691
Entonces sabes Hi-Rise Fashion
ha estado estafando
326
00:12:37,758 --> 00:12:39,593
- los diseños de nuestros clientes.
- Hago.
327
00:12:39,660 --> 00:12:42,323
Lo que no sé
es cómo vamos a detenerlos,
328
00:12:42,390 --> 00:12:44,968
porque las leyes de copyright
son notoriamente vagos.
329
00:12:45,035 --> 00:12:48,069
Por eso, cuando ganamos,
va a hacer una declaración.
330
00:12:48,690 --> 00:12:51,992
Entonces como no se supone
para ser un sí, tengo que preguntar.
331
00:12:52,059 --> 00:12:53,469
Estás seguro
no quieres nuestro primer caso
332
00:12:53,536 --> 00:12:55,124
ser una victoria garantizada?
333
00:12:56,559 --> 00:12:59,725
De acuerdo, la verdad es que no soy solo
haciendo esto para hacer una declaración.
334
00:12:59,887 --> 00:13:02,624
También lo hago porque
el diseñador es mi amigo
335
00:13:02,699 --> 00:13:04,553
Lo que significa
este caso es personal
336
00:13:04,621 --> 00:13:07,284
Y me dije a mí mismo
que cuando tenía suficiente influencia
337
00:13:07,351 --> 00:13:10,446
para elegir mis casos,
Yo elegiría la suya.
338
00:13:11,488 --> 00:13:12,593
En ese caso,
339
00:13:12,660 --> 00:13:14,514
por qué no me dices
cual es nuestro primer movimiento?
340
00:13:15,004 --> 00:13:16,004
Fácil.
341
00:13:16,176 --> 00:13:18,530
Mañana por la mañana,
los abofeteamos con esto.
342
00:13:18,606 --> 00:13:20,457
[ ♪♪♪ ]
343
00:13:38,293 --> 00:13:39,585
Denise Gallo?
344
00:13:40,043 --> 00:13:41,092
¿Sí?
345
00:13:41,160 --> 00:13:42,308
Mi nombre es Donna Paulsen.
346
00:13:42,375 --> 00:13:44,067
Me gustaría preguntarte
Unas cuantas preguntas.
347
00:13:44,134 --> 00:13:45,718
¿Acerca de?
me preguntaba
348
00:13:45,785 --> 00:13:47,343
si Thomas Bratton
vino a ti,
349
00:13:47,410 --> 00:13:49,325
preguntando por el dinero
recibiste de tu padre.
350
00:13:49,392 --> 00:13:51,912
Él vino a mí, para preguntar acerca de
el dinero que obtuve de ti
351
00:13:51,979 --> 00:13:52,948
¿Qué le dijiste?
352
00:13:53,015 --> 00:13:55,616
No sé cuál es mi
padre hizo para obtener ese dinero.
353
00:13:55,787 --> 00:13:57,765
Un hombre vino a mi casa
con un cheque,
354
00:13:57,832 --> 00:13:59,191
y yo no estaba a punto
para rechazarlo
355
00:13:59,258 --> 00:14:00,622
No ese hombre
también te digo
356
00:14:00,689 --> 00:14:02,022
que tu padre
era una buena persona?
357
00:14:02,089 --> 00:14:03,436
Entonces, ¿y si lo hizo?
358
00:14:03,503 --> 00:14:06,913
Estas personas dicen que pagamos
él a mentir por nosotros
359
00:14:07,022 --> 00:14:08,338
Y no es verdad
360
00:14:08,559 --> 00:14:10,421
Para qué me quieres
hacer al respecto?
361
00:14:10,934 --> 00:14:13,235
Quiero que tomes
el stand y testificar.
362
00:14:13,559 --> 00:14:15,710
Tu padre murió tratando
redimirse a sí mismo.
363
00:14:15,777 --> 00:14:17,237
Están tratando de
quítalo de ti,
364
00:14:17,304 --> 00:14:18,723
y no puedes
deja que lo hagan.
365
00:14:18,862 --> 00:14:22,615
Digamos que te creo
y Frank en realidad había cambiado.
366
00:14:23,253 --> 00:14:25,213
Thomas Bratton me dijo
la razón por la que fue asesinado
367
00:14:25,280 --> 00:14:26,357
es por tu culpa
368
00:14:26,878 --> 00:14:28,896
¿Vas a decirme
¿eso no es cierto?
369
00:14:30,140 --> 00:14:31,362
No.
370
00:14:32,078 --> 00:14:33,386
No soy.
371
00:14:35,019 --> 00:14:37,193
Porque te pueden mentir,
pero no lo haré
372
00:14:38,262 --> 00:14:40,568
Frank nunca hubiera tenido
trató de redimirse
373
00:14:40,657 --> 00:14:41,994
si no hubiéramos tenido
lo contacté
374
00:14:42,061 --> 00:14:44,295
Así que sí,
él todavía podría estar vivo.
375
00:14:44,767 --> 00:14:46,713
Pero la razón por la que está muerto
no es por nosotros
376
00:14:46,780 --> 00:14:48,138
Es porque lo mataron.
377
00:14:48,550 --> 00:14:50,193
Bueno, no importa,
378
00:14:51,152 --> 00:14:53,123
porque nunca supe
el hombre en que se convirtió
379
00:14:53,609 --> 00:14:55,143
Solo sabía el hombre que era,
380
00:14:55,210 --> 00:14:57,647
y ese hombre
habría mentido, estafado,
381
00:14:57,714 --> 00:14:59,697
hecho lo que sea necesario
para obtener lo que quería
382
00:14:59,764 --> 00:15:01,545
Que, la mayoría de las veces,
era dinero
383
00:15:01,615 --> 00:15:03,467
Si me preguntas
sobre eso bajo juramento
384
00:15:03,558 --> 00:15:05,273
eso es todo lo que podré
decir.
385
00:15:05,340 --> 00:15:06,772
[ ♪♪♪ ]
386
00:15:14,924 --> 00:15:16,530
HARVEY: Está bien,
Louis, todos estamos aquí.
387
00:15:16,597 --> 00:15:18,328
- ¿Que esta pasando?
- No funcionó con Gould.
388
00:15:18,395 --> 00:15:20,281
Y odio acumular
más malas noticias,
389
00:15:20,348 --> 00:15:22,920
pero si Bratton pone
Denise Gallo en el stand,
390
00:15:22,987 --> 00:15:24,365
ella va a decir
ese Frank Gallo
391
00:15:24,432 --> 00:15:25,812
nunca hizo nada
eso no fue por dinero
392
00:15:25,879 --> 00:15:27,898
Lo que lo hace parecer
Le pagamos por mentir.
393
00:15:27,965 --> 00:15:30,264
Si hiciéramos eso,
Conspiraríamos el uno con el otro.
394
00:15:30,331 --> 00:15:32,388
Lo que significa que estamos de vuelta
en el cuadrado uno.
395
00:15:32,486 --> 00:15:34,170
ELI:
Yo no diría eso.
396
00:15:34,511 --> 00:15:37,361
HARVEY: ¿Qué estás haciendo aquí, Eli?
Estoy aquí con una oferta.
397
00:15:37,612 --> 00:15:39,974
Devuélveme esa cinta,
Haré que se establezca.
398
00:15:40,277 --> 00:15:43,266
Cinco millones, y ustedes dos
admite lo que hiciste
399
00:15:43,333 --> 00:15:45,717
No hay trato.
Le ahorra dinero.
400
00:15:45,784 --> 00:15:48,592
También nos pone en una posición
de perder nuestras licencias
401
00:15:48,659 --> 00:15:51,219
Que es lo que ha estado sosteniendo
sobre mi cabeza durante dos años.
402
00:15:51,286 --> 00:15:52,820
No me importa una mierda
No hay trato.
403
00:15:52,887 --> 00:15:54,169
[SCOFFS]
Mira,
404
00:15:54,355 --> 00:15:56,288
Yo pense acerca de
lo que dijiste anoche
405
00:15:56,355 --> 00:15:59,201
Pero si voy a convencer a Tommy,
Debo darle algo.
406
00:15:59,269 --> 00:16:01,676
Firme una admisión civil,
y lo sellaremos
407
00:16:01,784 --> 00:16:03,932
Sellado o no,
firmamos algo así,
408
00:16:03,999 --> 00:16:05,788
encuentra su camino
al bar.
409
00:16:05,972 --> 00:16:07,891
Escúchame.
410
00:16:08,159 --> 00:16:11,043
Quiero que esto se vaya tanto
como tú, pero te lo digo,
411
00:16:11,667 --> 00:16:13,754
esto es lo mejor
vas a tener
412
00:16:13,941 --> 00:16:16,049
[ ♪♪♪ ]
413
00:16:19,230 --> 00:16:22,959
Odio decir esto, pero creo
tal vez deberíamos tomar su trato.
414
00:16:23,675 --> 00:16:25,795
No podemos confiar en Eli Gould.
415
00:16:25,909 --> 00:16:28,013
Y estamos seguros como el infierno
No puedo confiar en Tommy Bratton.
416
00:16:28,080 --> 00:16:30,434
Creo que si estamos consiguiendo
Pueden estar mintiendo sobre Gallo,
417
00:16:30,501 --> 00:16:31,964
pero tu y Robert lo hicieron
lo que están diciendo.
418
00:16:32,031 --> 00:16:33,786
- ¿Y qué?
- Puede que no tengamos otra opción
419
00:16:33,853 --> 00:16:36,034
- que confiar en ellos.
- No estoy confiando en la mierda,
420
00:16:36,805 --> 00:16:38,855
porque sé
Que está pasando aqui.
421
00:16:39,126 --> 00:16:40,921
Y vuelve
a la pregunta original de Donna.
422
00:16:40,988 --> 00:16:43,617
¿Quieres decir, por qué un hombre
como la prisión de riesgo Tommy Bratton?
423
00:16:43,711 --> 00:16:45,429
Y la respuesta es,
él no lo haría.
424
00:16:45,586 --> 00:16:48,379
Todo esto es
un buen policía, mala fama policial,
425
00:16:48,446 --> 00:16:49,750
y voy a
ponle fin
426
00:16:49,817 --> 00:16:50,827
¿Cómo?
427
00:16:50,961 --> 00:16:52,667
La forma en que pones
una parada para cualquier matón.
428
00:16:53,055 --> 00:16:56,050
Tomas su farol y tú
empujarlo por su garganta.
429
00:17:02,758 --> 00:17:04,237
Esos son encantadores.
430
00:17:04,374 --> 00:17:05,749
¿Quienes son ellos?
431
00:17:05,883 --> 00:17:08,058
- ¿Lo siento?
- Ella quiere decir, ¿quién los diseñó?
432
00:17:08,155 --> 00:17:09,732
Sabemos que tu gente no lo hizo.
433
00:17:09,799 --> 00:17:14,511
KATRINA: Al igual que ellos no lo hicieron
diseñar esto o esto o esto.
434
00:17:14,578 --> 00:17:15,852
No lo sé
quien eres,
435
00:17:15,919 --> 00:17:18,318
pero estos artículos fueron parte
de nuestra última línea de primavera,
436
00:17:18,385 --> 00:17:19,847
y los diseñamos
Nosotros mismos.
437
00:17:19,914 --> 00:17:22,574
Lo que quieres decir es que has copiado
los diseños de mi cliente,
438
00:17:22,641 --> 00:17:25,222
luego golpéala al mercado
y rebajar su precio.
439
00:17:25,391 --> 00:17:28,848
Veo qué es esto,
porque lo he visto antes
440
00:17:28,915 --> 00:17:31,473
Y no asociado
en algún bufete de abogados mediocre
441
00:17:31,540 --> 00:17:32,948
me va a sacudir.
442
00:17:33,015 --> 00:17:35,199
No soy un asociado,
Soy un socio principal.
443
00:17:35,266 --> 00:17:37,310
Y esto no es una sacudida.
Es una oportunidad de llegar a un acuerdo
444
00:17:37,377 --> 00:17:39,237
antes de que te limpiemos
En la corte.
445
00:17:39,507 --> 00:17:41,167
Luego presente su demanda,
446
00:17:41,415 --> 00:17:44,597
porque es una línea delgada
entre el robo y la inspiración.
447
00:17:44,677 --> 00:17:46,232
Particularmente en
una industria creativa
448
00:17:46,299 --> 00:17:48,926
donde la gente tiene
ideas similares todo el tiempo.
449
00:17:48,993 --> 00:17:50,953
Mis abogados me han asegurado
de eso.
450
00:17:51,020 --> 00:17:54,230
También te han contado sobre
Johnson v. Olympia Records?
451
00:17:54,297 --> 00:17:57,507
Porque un compositor fue premiado
15 millones por trabajo plagiado
452
00:17:57,574 --> 00:17:59,132
exactamente lo mismo
situación.
453
00:17:59,199 --> 00:18:01,453
Y desde precedentes
puede cruzar industrias,
454
00:18:01,520 --> 00:18:03,465
en particular
los creativos ...
455
00:18:03,532 --> 00:18:07,151
Pensamos $ 15 millones para nuestro
los diseños del cliente serían justos
456
00:18:07,218 --> 00:18:10,097
Le daremos 24 horas
para consultar a tus abogados
457
00:18:10,235 --> 00:18:12,019
Después de esto,
te veremos en la corte.
458
00:18:12,166 --> 00:18:14,376
[ ♪♪♪ ]
459
00:18:16,104 --> 00:18:19,384
Como sus abogados, es nuestro trabajo
para ir a la guerra por ti
460
00:18:19,451 --> 00:18:21,185
La mayoría de las veces,
eso significa ir a la corte.
461
00:18:21,252 --> 00:18:23,158
La cosa es,
el tribunal es feo, caro,
462
00:18:23,225 --> 00:18:24,517
y mas que todo,
es arriesgado.
463
00:18:24,584 --> 00:18:26,197
Así que anoche,
Samantha y yo llegamos
464
00:18:26,264 --> 00:18:27,573
con una forma de evitar todo eso.
465
00:18:27,640 --> 00:18:31,150
La pintura en cuestión tenía
un valor de mercado de 120 millones.
466
00:18:31,217 --> 00:18:34,240
Nuestra propuesta es que Starboard
Las aerolíneas pagan el 45 por ciento,
467
00:18:34,307 --> 00:18:35,898
sin admisión de culpa.
468
00:18:35,965 --> 00:18:37,029
Permítame
aclara esto.
469
00:18:37,096 --> 00:18:39,525
Tu quieres que yo pony arriba
$ 50 millones
470
00:18:39,592 --> 00:18:41,838
- cuando no hicimos nada?
- Gavin, es un compromiso.
471
00:18:41,905 --> 00:18:43,155
Tiene que haber dolor
a ambos lados.
472
00:18:43,223 --> 00:18:45,936
Oh si. Eso es mucho dolor en el mío,
y no lo suficiente en el suyo.
473
00:18:46,014 --> 00:18:48,502
Tienes exposición
para los 120 completos.
474
00:18:48,569 --> 00:18:49,770
Por eso pienso
Estás teniendo un gran trato.
475
00:18:49,837 --> 00:18:52,306
- No me importa lo que dices.
- Entonces lo diré.
476
00:18:52,373 --> 00:18:54,369
Si alguien sale
Adelante, eres tú.
477
00:18:54,436 --> 00:18:56,136
- No me gusta.
- SAMANTHA: Nina, escúchame.
478
00:18:56,203 --> 00:18:58,408
No, te escuché.
Hace dos días, dijiste
479
00:18:58,475 --> 00:19:01,080
esta mierda, hijo de puta destruida
esa pintura intencionalmente
480
00:19:01,147 --> 00:19:02,447
- Y lo probarías.
- No lo creo.
481
00:19:02,514 --> 00:19:05,528
Mierda, hijo de puta.
¿Cómo se habla de antiguos clientes?
482
00:19:05,595 --> 00:19:07,169
- Gavin ...
- Sí. Eso es lo que ella dijo.
483
00:19:07,236 --> 00:19:09,447
Nina, este trato pone dinero
sobre la mesa ahora.
484
00:19:09,514 --> 00:19:12,427
No lo tomes, apelaré
esto hasta 2020, no de esta manera.
485
00:19:12,494 --> 00:19:14,021
GAVIN: asumiendo que
no lo hagas arrojar,
486
00:19:14,088 --> 00:19:16,228
lo cual haremos,
sabiendo lo que hago
487
00:19:16,295 --> 00:19:18,192
acerca de cómo usted y
su empresa hace negocios.
488
00:19:18,259 --> 00:19:19,977
¿Sobre cómo hago negocios?
489
00:19:20,241 --> 00:19:21,974
Lo vas a dejar
empujarnos así?
490
00:19:22,041 --> 00:19:23,986
Alex, esto
es un perdedor para ti
491
00:19:24,053 --> 00:19:25,076
Obtenga su cliente
bajo control.
492
00:19:25,143 --> 00:19:27,532
No me digas cómo manejarlo
cuando comenzaste esto
493
00:19:27,600 --> 00:19:29,604
Y no hables sobre este caso
ser un perdedor
494
00:19:29,671 --> 00:19:31,353
- Tienes suerte de que estemos aquí.
- mierda.
495
00:19:31,454 --> 00:19:33,424
Tienes suerte de que estemos aquí.
Vamos a la corte,
496
00:19:33,491 --> 00:19:35,376
- y voy a limpiar tu reloj.
- Dale.
497
00:19:35,443 --> 00:19:37,783
- Si solo pudiéramos.
- Por lo que a mí respecta, puedes.
498
00:19:37,850 --> 00:19:39,724
- He tenido suficiente para esto.
- Quieres mi dinero,
499
00:19:39,791 --> 00:19:42,341
Samantha, ven y tómalo,
porque no estoy firmando ninguna oferta
500
00:19:42,408 --> 00:19:43,631
con cualquiera.
501
00:19:43,698 --> 00:19:45,880
[ ♪♪♪ ]
502
00:19:50,631 --> 00:19:52,299
Harvey, ¿puedo hablar?
para ti por un segundo?
503
00:19:52,366 --> 00:19:54,094
- ¿Qué pasa?
- El hecho de que lo he tenido
504
00:19:54,161 --> 00:19:56,533
- con la mierda de Samantha.
- Ve más despacio. ¿Que esta pasando?
505
00:19:56,600 --> 00:19:58,413
Qué está pasando,
Ella deliberadamente alentó
506
00:19:58,480 --> 00:19:59,886
Seguro Dexhart
demandar a mi cliente
507
00:19:59,953 --> 00:20:01,766
Estoy cansado de ir de puntillas
alrededor de la situación.
508
00:20:01,841 --> 00:20:04,085
- ¿Sentido?
- Quiero ir mano a mano con ella.
509
00:20:04,152 --> 00:20:06,526
Quieres que vayamos a juicio
representando a ambos clientes?
510
00:20:06,593 --> 00:20:08,570
Harvey, estaba en una habitación
con todos los lados hoy.
511
00:20:08,637 --> 00:20:10,031
Ellos quieren pelear
tanto como yo lo hago.
512
00:20:10,098 --> 00:20:11,878
- Renunciarán al conflicto.
- Eso funcionaría, Alex,
513
00:20:11,945 --> 00:20:13,961
excepto que no podemos permitirnos
tener dos socios
514
00:20:14,028 --> 00:20:15,847
luchando contra un combate a muerte
frente al mundo
515
00:20:15,914 --> 00:20:18,304
cuando ... tenemos que mirar
unificado.
516
00:20:18,371 --> 00:20:21,313
¿Qué quieres decir con "necesitamos
mirar unificado "? ¿Qué está pasando?
517
00:20:21,702 --> 00:20:23,581
No quiero entrar en eso,
pero lo estamos manejando
518
00:20:23,648 --> 00:20:25,427
Aquí está la cosa.
No estamos unificados.
519
00:20:25,494 --> 00:20:27,992
Incluso si fuéramos,
esos dos no se van a conformar
520
00:20:28,059 --> 00:20:30,556
Entonces, te guste o no,
mi próximo movimiento es ir a la corte
521
00:20:30,623 --> 00:20:32,313
para obtenerla
inició este caso.
522
00:20:37,866 --> 00:20:39,912
Samantha, si estás aquí
acerca de su caso
523
00:20:39,979 --> 00:20:41,222
contra Starboard Airlines ...
524
00:20:41,289 --> 00:20:43,619
- ¿Sabes sobre eso?
- Soy un compañero de nombre.
525
00:20:43,686 --> 00:20:45,534
Es mi negocio saber
cuando uno de nuestros abogados
526
00:20:45,601 --> 00:20:46,644
archivos traje
contra otro.
527
00:20:46,711 --> 00:20:48,526
Mientras estamos en el tema
de archivar cosas,
528
00:20:48,593 --> 00:20:50,417
Alex Williams archivó esto.
529
00:20:51,420 --> 00:20:53,323
Este es un movimiento para forzarte
para recusarse.
530
00:20:53,390 --> 00:20:55,382
Sí. Está tratando de atraparme
pateó mi caso,
531
00:20:55,449 --> 00:20:57,136
lo que significa que vas a
darle una patada en su lugar.
532
00:20:57,203 --> 00:20:58,754
- ¿Esperar lo?
- Me escuchas.
533
00:20:58,821 --> 00:21:01,429
Alex va a dejar caer a Gavin.
Lo vas a hacer.
534
00:21:01,496 --> 00:21:03,109
Quieres eso hecho,
ve a Robert.
535
00:21:03,176 --> 00:21:04,611
Robert no está aquí,
y lo necesito ahora
536
00:21:04,678 --> 00:21:06,737
- ¿Por qué? No puedo hacerlo por ti.
- Puedes y quieres.
537
00:21:06,804 --> 00:21:08,426
- Porque me lo debes.
- Oh no.
538
00:21:08,493 --> 00:21:10,112
Usted no llama
esa mierda por esto.
539
00:21:10,179 --> 00:21:12,438
Puedo llamarlo
para lo que quiera,
540
00:21:12,569 --> 00:21:15,273
porque viniste a mí
y me hizo soltar Delta,
541
00:21:15,340 --> 00:21:16,984
y luego fui
contra Robert
542
00:21:17,051 --> 00:21:19,185
cuando querías volver al caso
él te quitó
543
00:21:19,252 --> 00:21:22,587
Así que estamos dejando caer a Gavin Andrews
te guste o no.
544
00:21:22,714 --> 00:21:24,172
[ ♪♪♪ ]
545
00:21:32,950 --> 00:21:33,927
[TOMMY se ríe]
546
00:21:33,994 --> 00:21:35,726
Ven aquí
para el vapor?
547
00:21:35,793 --> 00:21:37,521
Porque odio
para decírtelo,
548
00:21:37,588 --> 00:21:38,831
tienes que tomar
el traje apagado.
549
00:21:38,898 --> 00:21:40,222
Esa es una buena, Tommy.
550
00:21:40,327 --> 00:21:41,940
Pero estoy aquí para decirte
No me importa
551
00:21:42,007 --> 00:21:45,407
si obtienes a Eli Gould
o Madre Teresa o Gandhi
552
00:21:45,498 --> 00:21:47,439
ser tu buen policía
No tomaremos tu trato.
553
00:21:47,506 --> 00:21:49,495
¿De qué estás hablando?
No ofrecí un trato.
554
00:21:49,562 --> 00:21:51,796
Oh. Si lo hiciste,
porque no tienes las bolas
555
00:21:51,863 --> 00:21:53,704
- arriesgarse a ir a prisión.
- Eso es gracioso.
556
00:21:53,771 --> 00:21:55,979
¿Qué vas a decir?
cuando te puse en el stand
557
00:21:56,046 --> 00:21:57,612
y preguntarte a bocajarro,
558
00:21:57,679 --> 00:22:00,368
"Conspiraste
con Harvey Spectre? "
559
00:22:00,435 --> 00:22:03,042
Hablas un gran juego, pero
no está bajando así.
560
00:22:03,109 --> 00:22:05,702
Voy a decir que conspiraste
para mantener a las personas en prisión
561
00:22:05,769 --> 00:22:07,729
con el propósito de forrar
tus propios bolsillos.
562
00:22:07,796 --> 00:22:09,579
Y cuando terminas
en prisión,
563
00:22:09,646 --> 00:22:12,343
cada interno allí va
Sé que eso es lo que hiciste.
564
00:22:12,410 --> 00:22:14,019
Ahora quién habla un gran
juego, Robert?
565
00:22:14,086 --> 00:22:15,319
Yo soy.
566
00:22:15,741 --> 00:22:17,901
Porque vamos a mostrar
este video de Frank Gallo
567
00:22:17,968 --> 00:22:19,060
llamándote.
568
00:22:19,127 --> 00:22:21,251
Bueno, incluso podríamos ponerlo
en Youtube.
569
00:22:21,318 --> 00:22:23,859
Estás haciendo
un gran error, Robert.
570
00:22:23,926 --> 00:22:26,618
Estoy llamando tu farol.
Así que deja esto.
571
00:22:27,178 --> 00:22:29,438
O seguir adelante
y elige una fecha de prueba.
572
00:22:29,537 --> 00:22:33,156
Pero Tommy, solo para ser claro,
cuando cierran la puerta de la celda,
573
00:22:33,451 --> 00:22:35,274
no vas a
dura la noche.
574
00:22:35,453 --> 00:22:37,454
[ ♪♪♪ ]
575
00:22:42,599 --> 00:22:43,924
LOUIS:
Harvey, tenemos que hablar.
576
00:22:43,991 --> 00:22:46,073
Si se trata de Robert y
Bratton, no he recibido respuesta.
577
00:22:46,140 --> 00:22:48,321
LOUIS: No lo es.
Se trata de Alex y Samantha.
578
00:22:48,772 --> 00:22:50,901
- ¿Qué hizo él ahora?
- No él. Es ella.
579
00:22:51,022 --> 00:22:53,009
Ella quiere que lo haga
deja caer a Gavin Andrews.
580
00:22:53,089 --> 00:22:54,979
Entonces, qué diablos
¿Estás haciendo aquí?
581
00:22:55,046 --> 00:22:57,282
- Solo dile que no.
- Aquí está el problema, Harvey.
582
00:22:57,475 --> 00:23:00,312
Le di una buena sonrisa.
Le debo a ella. Ella lo sabe.
583
00:23:00,379 --> 00:23:01,778
Ahora no lo sé
qué hacer.
584
00:23:02,037 --> 00:23:03,765
- Alex tenía razón.
- ¿Qué quieres decir?
585
00:23:03,832 --> 00:23:06,128
Quiero decir, he tenido suficiente
de la mierda de Samantha.
586
00:23:06,195 --> 00:23:07,647
Entonces debería
sacrifica mi honor
587
00:23:07,714 --> 00:23:09,136
y no la dejes
dinero en efectivo en su chit?
588
00:23:09,203 --> 00:23:11,718
No, Louis, estoy diciendo
todo lo contrario.
589
00:23:12,490 --> 00:23:14,491
[ ♪♪♪ ]
590
00:23:19,932 --> 00:23:21,506
[SIGHS]
591
00:23:21,767 --> 00:23:24,769
Katrina, hemos estado revisando
esto todo el día. Nosotros los tenemos.
592
00:23:24,836 --> 00:23:27,124
Tomarán el trato.
Quizás lo harán.
593
00:23:27,191 --> 00:23:30,542
Pero voy a seguir salpicando
mi yo y cruzando mis "T".
594
00:23:30,609 --> 00:23:32,261
- Debo estar seguro.
- Que necesitas
595
00:23:32,328 --> 00:23:34,301
es para alguien
no ser tu sí, hombre
596
00:23:34,368 --> 00:23:35,808
Y eso comienza
ahora mismo.
597
00:23:35,875 --> 00:23:38,704
- Brian ...
- Acabas de convertirte en socio principal.
598
00:23:38,967 --> 00:23:41,553
Apuesto a que ni siquiera tienes
tomado tiempo para celebrar aún.
599
00:23:41,620 --> 00:23:43,460
Celebraré después de que ganemos.
No, no lo harás
600
00:23:43,527 --> 00:23:45,722
Habrá otro caso,
luego otro y otro.
601
00:23:45,789 --> 00:23:46,972
Y si no paras
602
00:23:47,039 --> 00:23:49,743
y apreciar los grandes momentos
cuando ellos vengan,
603
00:23:49,937 --> 00:23:51,454
te arrepentirás.
604
00:23:52,513 --> 00:23:53,583
¿Qué estas diciendo?
605
00:23:53,650 --> 00:23:55,907
Estoy diciendo,
Estoy tirando de rango.
606
00:23:56,068 --> 00:23:58,719
Vamos a celebrar,
y saldremos en este momento.
607
00:23:58,870 --> 00:24:00,328
[ ♪♪♪ ]
608
00:24:06,462 --> 00:24:08,006
Que carajo
¿crees que estás haciendo?
609
00:24:08,073 --> 00:24:10,148
- LOUIS: Whoa, cálmate.
- Le dijiste a mi cliente
610
00:24:10,215 --> 00:24:11,884
lo estamos dejando caer,
y quieres que me calme?
611
00:24:11,951 --> 00:24:13,651
Tienes suerte de que no soy
poniéndote en el piso ahora.
612
00:24:13,718 --> 00:24:16,421
Escúchame. Tuve que hacerlo.
Era la única manera.
613
00:24:16,488 --> 00:24:18,183
La única forma de qué,
¿joderme más?
614
00:24:18,250 --> 00:24:19,760
Alex, le debía a Samantha.
615
00:24:19,827 --> 00:24:22,122
La única forma de salir
de eso fue para hacer esto.
616
00:24:22,189 --> 00:24:24,438
- Entonces me la pones encima.
- No, no lo hice.
617
00:24:24,520 --> 00:24:26,054
Si ella no fuera
preguntando por esto,
618
00:24:26,121 --> 00:24:28,212
ella me pediría que la respalde
para el socio de nombre
619
00:24:28,290 --> 00:24:29,444
Cuando llegue el momento
620
00:24:29,511 --> 00:24:31,847
en lugar de nosotros y Harvey
respaldando tu nombre asociado ahora mismo.
621
00:24:31,914 --> 00:24:33,867
Soy socio?
No recibí la nota.
622
00:24:33,934 --> 00:24:35,359
Harvey va a Zane
mientras hablamos.
623
00:24:35,426 --> 00:24:37,423
Bien, Lious, el segundo que pones
mi nombre en la puerta,
624
00:24:37,490 --> 00:24:39,718
Llamaré a Gavin
y dejarlo caer como un ...
625
00:24:39,786 --> 00:24:42,667
Hasta entonces, él es mi cliente,
y nunca lo contactes
626
00:24:42,734 --> 00:24:44,124
sin mi conocimiento
de nuevo.
627
00:24:44,207 --> 00:24:46,416
[ ♪♪♪ ]
628
00:24:49,063 --> 00:24:52,447
Para ZSL más nuevo
socio mayoritario.
629
00:24:52,514 --> 00:24:54,251
Ya has
Brindé cuatro veces.
630
00:24:54,318 --> 00:24:57,214
Pensé que eres nuevo en esto
toda la cosa de celebración.
631
00:24:57,692 --> 00:24:59,146
Yo quería mostrarte
cómo está hecho.
632
00:24:59,213 --> 00:25:00,313
[RISAS]
633
00:25:00,381 --> 00:25:02,198
Bueno, en ese caso...
634
00:25:02,465 --> 00:25:04,590
al mejor asociado de ZSL.
635
00:25:04,724 --> 00:25:08,550
Porque, Brian, ese precedente
fue un golpe de genio
636
00:25:09,001 --> 00:25:10,270
Gracias.
637
00:25:13,080 --> 00:25:16,033
Por cierto,
¿Como se te ocurrió?
638
00:25:16,100 --> 00:25:18,314
La industria de la música
es el paralelo perfecto,
639
00:25:18,381 --> 00:25:19,982
sin embargo, nadie
pensado en eso antes.
640
00:25:20,049 --> 00:25:21,870
Es en realidad
un poco embarazoso
641
00:25:22,213 --> 00:25:23,831
Qué quieres decir,
¿embarazoso?
642
00:25:24,371 --> 00:25:25,953
Yo pense acerca de
la industria de la música
643
00:25:26,020 --> 00:25:29,661
porque consideré
convirtiéndome en un compositor yo mismo.
644
00:25:30,179 --> 00:25:31,798
- Estás bromeando.
- No.
645
00:25:31,865 --> 00:25:34,286
De hecho, Julie y yo hablamos
al respecto desde hace mucho tiempo
646
00:25:34,353 --> 00:25:36,456
antes de finalmente decidir
en la escuela de leyes
647
00:25:36,525 --> 00:25:37,719
Déjame adivinar.
648
00:25:37,786 --> 00:25:39,825
Ella quería que tomaras
la ruta más segura,
649
00:25:39,892 --> 00:25:42,619
y tu querias explorar
tu lado artístico
650
00:25:42,686 --> 00:25:44,269
Actualmente,
al revés.
651
00:25:44,703 --> 00:25:46,466
Cuando le dije
Iba a ser un abogado,
652
00:25:46,533 --> 00:25:50,003
ella dijo que debería tener más
fe en mí mismo como artista.
653
00:25:50,305 --> 00:25:53,205
Tienes suerte de tener a alguien
quien piensa tan bien de ti
654
00:25:53,308 --> 00:25:54,375
Yo soy.
655
00:25:54,443 --> 00:25:56,232
Pero el caso es que
una vez que pasé a la ley,
656
00:25:56,299 --> 00:25:59,683
Descubrí que lo amaba tanto
como alguna vez me encantó escribir.
657
00:26:02,665 --> 00:26:03,849
¿Qué?
658
00:26:03,949 --> 00:26:05,782
Nada, es solo ...
659
00:26:06,276 --> 00:26:09,800
Julie no entiende eso,
y a veces, desearía que lo hiciera.
660
00:26:11,383 --> 00:26:13,695
De todos modos, es bueno poder
hablar de ley
661
00:26:13,762 --> 00:26:15,759
con alguien
eso en realidad está interesado.
662
00:26:16,105 --> 00:26:17,552
Si eso es lo que
estas buscando,
663
00:26:17,619 --> 00:26:20,533
considerame feliz discutir
los matices de la ley en cualquier momento,
664
00:26:20,609 --> 00:26:23,195
porque lo amo tanto como a ti.
[RISAS]
665
00:26:24,597 --> 00:26:26,534
Gracias por esta noche, Brian.
666
00:26:27,834 --> 00:26:30,058
Esto fue exactamente
lo que necesitaba
667
00:26:30,871 --> 00:26:33,458
Gracias por preguntarme
ser su asociado, Katrina.
668
00:26:33,525 --> 00:26:35,417
Estoy realmente feliz
lo hiciste.
669
00:26:40,524 --> 00:26:42,066
Oh, Harvey, bien.
670
00:26:42,552 --> 00:26:44,611
Puedes ayudarme a pasar
el último de estos archivos.
671
00:26:44,678 --> 00:26:46,093
- No estoy pasando por nada.
- Robert ...
672
00:26:46,160 --> 00:26:47,871
No hasta que hayamos hablado
sobre Alex.
673
00:26:47,938 --> 00:26:50,934
Si esto es sobre lo que pienso
es, ya hablamos de eso.
674
00:26:51,001 --> 00:26:53,603
No, acordamos patear
la lata en el camino.
675
00:26:53,670 --> 00:26:55,231
Bueno, este es el final
del camino,
676
00:26:55,298 --> 00:26:58,588
porque Louis y yo estamos respaldando
Alex por nombre compañero ahora mismo.
677
00:26:58,684 --> 00:27:01,189
Harvey, ahora no es el momento
para discutir esto
678
00:27:01,256 --> 00:27:04,915
Sí, lo es, porque Samantha
y Alex están a punto de ir a la guerra.
679
00:27:04,982 --> 00:27:06,919
Si estás hablando
sobre Dexhart Insurance,
680
00:27:06,986 --> 00:27:09,128
- Le dije que se calmara.
- Bueno, ella no lo hizo.
681
00:27:09,329 --> 00:27:11,191
Ella fue a Louis,
llamado en un chit
682
00:27:11,258 --> 00:27:12,528
para hacerlo caer
Gavin Andrews.
683
00:27:12,595 --> 00:27:14,562
No te dejé
convertirse en socio gerente
684
00:27:14,629 --> 00:27:15,671
entonces tu teniente ...
685
00:27:15,738 --> 00:27:17,290
No me dejaste
hacer nada.
686
00:27:17,357 --> 00:27:19,513
Y si Samantha hizo eso,
Me encargaré de ella.
687
00:27:19,580 --> 00:27:22,004
¿Cómo? Porque hasta ahora
como puedo decir,
688
00:27:22,071 --> 00:27:24,216
- nunca has tratado con ella.
- Okay. Escúchame.
689
00:27:24,283 --> 00:27:25,200
No, tu me escuchas
690
00:27:25,267 --> 00:27:27,950
La dejas hacer lo que sea que ella
quiere desde que llegó aquí.
691
00:27:28,017 --> 00:27:30,806
Alex ha estado luchando por
esta firma desde que llegó aquí.
692
00:27:30,873 --> 00:27:32,864
Le hice una promesa ...
Antes de que ustedes dos vayan más allá,
693
00:27:32,931 --> 00:27:34,292
tenemos un problema mayor
694
00:27:34,469 --> 00:27:37,603
Tommy no estaba fanfarroneando.
Acaba de enviar una fecha de prueba.
695
00:27:37,670 --> 00:27:39,300
- Es por una semana a partir de hoy.
- Mierda.
696
00:27:39,367 --> 00:27:41,910
Exactamente. Ustedes dos necesitan
dejar de pelear entre ellos,
697
00:27:41,977 --> 00:27:43,028
porque ahora tenemos
luchar contra él
698
00:27:43,095 --> 00:27:45,407
No, nosotros no. yo se porque
Bratton está haciendo esto.
699
00:27:45,474 --> 00:27:47,460
- ¿De qué estás hablando?
- Pensaste que Bratton no arriesgaría
700
00:27:47,527 --> 00:27:48,614
ir a prisión a esto.
701
00:27:48,681 --> 00:27:51,206
Bueno, él lo hará
y sé por qué.
702
00:27:51,603 --> 00:27:54,480
[ ♪♪♪ ]
703
00:27:56,170 --> 00:27:58,815
No sé tú,
pero llegar aquí a las 7 a.m.
704
00:27:58,882 --> 00:28:00,278
no es tan fácil
con resaca
705
00:28:00,345 --> 00:28:01,563
No me importa, Brian,
706
00:28:01,630 --> 00:28:03,947
porque Hi-Rise Fashion
acaba de tirar una bomba.
707
00:28:04,192 --> 00:28:05,519
¿Esperar lo? ¿Cómo?
708
00:28:05,586 --> 00:28:07,501
- Los tenemos.
- En el tribunal, sí.
709
00:28:07,568 --> 00:28:10,135
Pero simplemente cortaron un gran trato
con nuestro fabricante
710
00:28:10,276 --> 00:28:12,146
De repente, nuestro fabricante
nos está diciendo
711
00:28:12,213 --> 00:28:14,513
ya no tienen el
capacidad para manejar nuestro producto.
712
00:28:14,580 --> 00:28:17,096
Ellos lo hicieron
una condición de su orden,
713
00:28:18,005 --> 00:28:20,207
que es ilegal
Sí lo es.
714
00:28:20,274 --> 00:28:22,112
Si ellos nos lo hicieron,
lo hicieron a otros.
715
00:28:22,179 --> 00:28:23,923
Voy a decirles
Voy al DOJ
716
00:28:23,990 --> 00:28:25,549
- si no retroceden.
- No. Sin prueba,
717
00:28:25,616 --> 00:28:27,237
una amenaza como esa
podría ser interpretado
718
00:28:27,304 --> 00:28:29,053
como inducir
la persecución maliciosa.
719
00:28:29,120 --> 00:28:31,107
- No puedes hacerlo.
- ¿Por qué? Tengo que hacer algo.
720
00:28:31,174 --> 00:28:33,124
Porque en vez de gastar
mi tiempo anoche
721
00:28:33,191 --> 00:28:34,450
pensando en
cómo prevenir esto,
722
00:28:34,517 --> 00:28:35,784
Me quité el ojo
de la pelota.
723
00:28:35,851 --> 00:28:38,078
Katrina, no seas tan duro
en ti mismo
724
00:28:38,424 --> 00:28:40,275
No podrías
lo he visto venir
725
00:28:40,355 --> 00:28:41,689
Podría haberlo visto venir
726
00:28:41,756 --> 00:28:43,205
si me hubiera quedado aquí
como yo quería
727
00:28:43,272 --> 00:28:46,766
en lugar de
Dejándote convencerme de ir de fiesta.
728
00:28:50,056 --> 00:28:52,852
Espera un segundo.
¿Estás diciendo que esto es mi culpa?
729
00:28:53,581 --> 00:28:56,024
Porque no te convencí,
Te invité.
730
00:28:56,092 --> 00:28:59,061
Y dijiste que querías
un asociado que retrocedería.
731
00:28:59,128 --> 00:29:02,479
Retroceda en el trabajo de casos.
No me digas que no haga mi trabajo.
732
00:29:02,546 --> 00:29:04,257
Entonces déjame retroceder
ahora mismo,
733
00:29:04,324 --> 00:29:05,721
porque engañas
estos chicos,
734
00:29:05,788 --> 00:29:08,088
te estás abriendo
a la exposición.
735
00:29:08,155 --> 00:29:09,271
¿Y qué?
736
00:29:09,339 --> 00:29:10,932
Harvey Spectre
bluffs todo el tiempo.
737
00:29:10,999 --> 00:29:14,038
Harvey Specter tiene
un historial de más de 15 años
738
00:29:14,105 --> 00:29:15,687
de patear el culo de la gente.
739
00:29:16,051 --> 00:29:17,846
No tienes fe en mí
para lograr esto
740
00:29:17,913 --> 00:29:19,038
Yo no dije eso.
741
00:29:19,105 --> 00:29:21,284
Estoy diciendo que no es un riesgo
Vale la pena tomar,
742
00:29:21,351 --> 00:29:23,115
y no voy a
deja que lo hagas
743
00:29:23,295 --> 00:29:25,874
Bueno, Brian,
hay un tiempo para retroceder
744
00:29:25,941 --> 00:29:27,279
y un tiempo para ponerse en línea.
745
00:29:27,346 --> 00:29:29,124
Voy allí
a las 3 pm de hoy,
746
00:29:29,191 --> 00:29:31,303
y tú eres
conmigo o no.
747
00:29:31,370 --> 00:29:32,553
Entonces no estoy,
748
00:29:32,620 --> 00:29:35,125
porque esto es un error,
y tú lo sabes.
749
00:29:36,166 --> 00:29:38,375
[ ♪♪♪ ]
750
00:29:41,814 --> 00:29:43,193
[KNOCKS]
751
00:29:43,408 --> 00:29:44,805
Harvey,
tienes un minuto?
752
00:29:44,890 --> 00:29:46,585
Estoy por archivar
algunos movimientos
753
00:29:46,652 --> 00:29:49,303
- Pero, sí, tengo un minuto.
- Estaba bajo la impresion
754
00:29:49,370 --> 00:29:50,854
usted normalmente no archiva
tus propios movimientos
755
00:29:50,921 --> 00:29:53,352
Bueno, es algo importante.
¿Qué tienes en mente?
756
00:29:53,458 --> 00:29:55,149
Problemas en
pueblo socio mayor?
757
00:29:55,346 --> 00:29:56,548
¿Cómo lo supiste?
758
00:29:56,615 --> 00:29:57,995
Eso es lo primero
eso pasa
759
00:29:58,062 --> 00:29:59,935
después de que lo hagas
a la ciudad asociada principal.
760
00:30:01,259 --> 00:30:03,634
Bien entonces,
larga historia corta,
761
00:30:03,909 --> 00:30:07,077
es mi primer caso,
mi espalda está contra la pared,
762
00:30:07,144 --> 00:30:09,067
y mi única salida
es farolear
763
00:30:09,134 --> 00:30:11,249
- ¿Pero?
- Me estoy abriendo
764
00:30:11,316 --> 00:30:12,409
a una exposición significativa,
765
00:30:12,476 --> 00:30:16,024
y no estoy seguro
Puedo llevarlo a cabo.
766
00:30:17,412 --> 00:30:20,469
- Entonces piensa en otra forma.
- ¿Cómo?
767
00:30:20,777 --> 00:30:23,438
Porque si no estás seguro
puedes llevarlo a cabo, no lo harás.
768
00:30:23,578 --> 00:30:25,578
Y Katrina,
la vida es larga
769
00:30:25,786 --> 00:30:28,371
No quieres comenzar a senior
asociación con la exposición.
770
00:30:28,438 --> 00:30:30,430
Ahora, tengo que irme.
771
00:30:31,471 --> 00:30:32,995
Gracias, Harvey.
772
00:30:40,498 --> 00:30:43,164
HARVEY: Veo que están dejando
usas tu antigua oficina.
773
00:30:43,973 --> 00:30:45,731
Primero Robert, ahora tú.
774
00:30:45,798 --> 00:30:47,428
Bueno, él tenía
su turno al bate
775
00:30:47,495 --> 00:30:49,174
Pensamos que era hora
para que yo tenga el mío
776
00:30:49,241 --> 00:30:50,596
Adelante,
toma tu mejor tiro.
777
00:30:50,663 --> 00:30:53,210
Como le dije a Robert,
No estoy fanfarroneando.
778
00:30:53,277 --> 00:30:54,424
Esa es la cosa, Tommy.
779
00:30:54,491 --> 00:30:56,577
Sabemos que no lo eres.
Descubrimos por qué.
780
00:30:56,644 --> 00:30:58,236
Tu no sabes que
estas hablando de.
781
00:30:58,303 --> 00:31:00,052
Si, lo hago.
782
00:31:00,474 --> 00:31:03,624
Resulta que hace tres meses,
le diagnosticaron cáncer
783
00:31:03,691 --> 00:31:04,870
y dado un año para vivir.
784
00:31:04,937 --> 00:31:07,120
Bueno, si sabes eso,
entonces también sabes
785
00:31:07,187 --> 00:31:08,463
Nunca me voy a conformar.
786
00:31:08,530 --> 00:31:11,821
Lo que sé es lo que
la estrategia de prueba va a ser.
787
00:31:12,235 --> 00:31:15,648
Moción para retrasar
movimiento para retrasar,
788
00:31:15,715 --> 00:31:17,173
movimiento para retrasar.
789
00:31:17,298 --> 00:31:19,861
Las ruedas de la justicia
gira lentamente, Tommy.
790
00:31:19,928 --> 00:31:22,313
Lo que significa que incluso si ganas,
no estarás aquí para verlo.
791
00:31:22,452 --> 00:31:24,124
Tu realmente eres un hijo
de puta,
792
00:31:24,191 --> 00:31:25,869
- ¿No es así?
- No. Hiciste esto.
793
00:31:25,936 --> 00:31:29,280
Tú trajiste esto tú mismo.
Es tiempo de dejarlo ir.
794
00:31:29,347 --> 00:31:31,993
Pase el tiempo que le queda
con tu familia.
795
00:31:32,667 --> 00:31:35,462
Solo déjame volver a mi firma
por nueve meses más,
796
00:31:35,529 --> 00:31:36,550
y dejaré esto.
797
00:31:36,617 --> 00:31:39,618
No puedo dejar que hagas eso
porque he visto lo que haces
798
00:31:39,807 --> 00:31:41,823
No voy a dejarte
volver al juego
799
00:31:41,890 --> 00:31:44,071
y haz algo como esto
para alguien más.
800
00:31:45,042 --> 00:31:46,321
¿Entonces sabes qué?
801
00:31:46,388 --> 00:31:47,882
Demora todo lo que quieras.
802
00:31:47,949 --> 00:31:50,785
Porque dicen cuando estás
luchando contra algo como yo,
803
00:31:50,852 --> 00:31:52,731
tienes que tener algo
para vivir.
804
00:31:52,798 --> 00:31:55,502
Bueno, me acabas de dar dos años
vivir solo de odio
805
00:31:55,569 --> 00:31:58,443
Ahora, vete de aquí,
y te veré en la corte.
806
00:31:59,184 --> 00:32:01,393
[ ♪♪♪ ]
807
00:32:10,142 --> 00:32:13,032
Eso parece un trabajo
para su asociado.
808
00:32:13,147 --> 00:32:15,136
Si solo estás aquí
para sacarme de mi farol,
809
00:32:15,203 --> 00:32:17,712
no tienes que preocuparte
No lo haré. Bueno.
810
00:32:18,431 --> 00:32:20,258
Porque no es necesario.
811
00:32:29,428 --> 00:32:30,927
No lo creo
812
00:32:31,226 --> 00:32:34,191
Tienes pruebas de que confabulaban
con nuestro fabricante
813
00:32:34,258 --> 00:32:35,561
Yo si.
814
00:32:36,225 --> 00:32:37,649
Brian,
¿Como obtuviste esto?
815
00:32:37,716 --> 00:32:39,765
Sencillo. Llamé a la fábrica,
816
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
pretendiendo estar en Hi-Rise's
departamento de contratos
817
00:32:42,694 --> 00:32:44,581
y comenzó a quejarse
acerca de cómo todo lo que teníamos
818
00:32:44,648 --> 00:32:47,329
fueron afirmaciones verbales
ellos mantendrían nuestro acuerdo.
819
00:32:47,517 --> 00:32:49,962
Finalmente, acordaron
para firmar un memo
820
00:32:50,283 --> 00:32:52,987
- ¿Acordaron incriminarse?
- No exactamente.
821
00:32:53,054 --> 00:32:56,325
Les dije leyes de derechos de autor
son notoriamente vagos,
822
00:32:56,392 --> 00:32:58,363
por lo que su nota podría ser también.
823
00:32:58,430 --> 00:33:02,073
Pero incluso una nota vaga es suficiente
para que los hagamos investigar.
824
00:33:02,140 --> 00:33:03,528
O amenazar a.
825
00:33:03,931 --> 00:33:07,282
Pero ahora puedes hacerlo
con prueba.
826
00:33:09,562 --> 00:33:10,710
¿Se te ocurrió?
827
00:33:10,777 --> 00:33:12,605
esa tergiversación
Me gusta esto
828
00:33:12,672 --> 00:33:14,681
podría haberte abierto
a una gran exposición?
829
00:33:14,797 --> 00:33:16,165
Lo hizo.
830
00:33:16,443 --> 00:33:18,368
Pero decidí
valió la pena el riesgo.
831
00:33:18,534 --> 00:33:20,892
Porque mi trabajo puede ser
para empujar hacia atrás,
832
00:33:20,977 --> 00:33:23,478
pero también es
tener tu espalda
833
00:33:30,462 --> 00:33:32,868
Dos años más solo de odio.
834
00:33:33,922 --> 00:33:35,093
¿Dijo que?
835
00:33:35,160 --> 00:33:37,893
Él no solo lo dijo,
el hijo de puta lo decía en serio.
836
00:33:37,971 --> 00:33:40,555
Él va a luchar contra nosotros
hasta su último aliento.
837
00:33:41,373 --> 00:33:42,522
¿Qué?
838
00:33:43,064 --> 00:33:46,079
A un hombre le dicen que solo lo tiene
queda mucho tiempo en esta tierra,
839
00:33:46,290 --> 00:33:48,480
pensarías que eso
poner las cosas en perspectiva
840
00:33:48,547 --> 00:33:49,881
Lo harías.
841
00:33:50,552 --> 00:33:52,798
Pero supongo
él debería ser humano
842
00:33:54,084 --> 00:33:57,347
Y como resultado,
él era más como el Terminator.
843
00:33:57,414 --> 00:33:59,196
Simplemente no bajará.
844
00:33:59,635 --> 00:34:02,360
[AS ARNOLD SCHWARZENEGGER]
Ven conmigo si quieres vivir.
845
00:34:02,474 --> 00:34:04,235
[AS ARNOLD SCHWARZENEGGER]
Vuelvo enseguida.
846
00:34:04,547 --> 00:34:08,149
Hasta la vista bebé.
847
00:34:08,561 --> 00:34:10,420
Si sangra,
podemos matarlo
848
00:34:10,487 --> 00:34:13,732
Primero que nada, eso es Predator.
En segundo lugar, suenas jamaicano.
849
00:34:13,799 --> 00:34:14,859
No alemán
850
00:34:14,926 --> 00:34:17,492
[EN ACENTO JAMAICO]
Oh hombre. Quítate de mi espalda, hombre.
851
00:34:17,638 --> 00:34:19,556
¿Sabes que?
Él es austríaco.
852
00:34:21,744 --> 00:34:23,204
[EN VOZ NORMAL]
Sí.
853
00:34:25,661 --> 00:34:27,137
[SIGHS]
854
00:34:27,230 --> 00:34:28,754
¿Qué vamos a hacer?
855
00:34:29,207 --> 00:34:31,014
Vamos a hacer
lo que tenemos que hacer
856
00:34:31,166 --> 00:34:33,271
Vamos a retrasar esto
mientras sea posible,
857
00:34:33,338 --> 00:34:34,857
y luego luchar contra eso
en sus méritos.
858
00:34:34,924 --> 00:34:36,829
LOUIS: No tenemos que
luchar contra cualquier cosa más.
859
00:34:37,917 --> 00:34:39,499
Tommy Bratton está muerto.
860
00:34:40,553 --> 00:34:41,570
¿Qué?
861
00:34:41,675 --> 00:34:43,104
LOUIS:
Eli Gould acaba de llamar.
862
00:34:43,171 --> 00:34:45,001
Él dijo Tommy
Tuve un ataque al corazón.
863
00:34:45,965 --> 00:34:47,954
Ellos piensan que fue
provocado por el estrés
864
00:34:48,021 --> 00:34:49,264
de lucha
su enfermedad.
865
00:34:49,447 --> 00:34:51,061
HARVEY:
Y luchando contra nosotros.
866
00:34:52,729 --> 00:34:54,247
De todas formas,
Por lo que vale,
867
00:34:54,314 --> 00:34:55,796
Caída de Gould
toda la cosa.
868
00:34:56,628 --> 00:34:58,562
HARVEY: Tengo que decir,
Siempre pensé que ganaríamos.
869
00:34:58,629 --> 00:35:00,018
Pero no así.
870
00:35:00,248 --> 00:35:01,757
Robert,
¿Estás bien?
871
00:35:03,911 --> 00:35:05,353
No lo sé.
872
00:35:07,635 --> 00:35:12,997
Es posible que hayamos estado en guerra,
pero conocí al hombre por 30 años.
873
00:35:16,926 --> 00:35:19,272
Podría usar un minuto
para procesar esto
874
00:35:21,255 --> 00:35:23,280
Tomas todo el tiempo
necesitas.
875
00:35:23,785 --> 00:35:25,995
[ ♪♪♪ ]
876
00:35:37,035 --> 00:35:38,460
Come te fue?
877
00:35:38,652 --> 00:35:40,726
[IMITA QUE BALL BEING HIT
Y MULTITUD ALEGRANDO]
878
00:35:40,793 --> 00:35:42,291
No lo sabía
te gusta el béisbol
879
00:35:42,358 --> 00:35:44,000
No lo sabía
Te gusta la música.
880
00:35:44,693 --> 00:35:45,958
Te vas a casa
¿por la noche?
881
00:35:46,029 --> 00:35:48,390
- Sí. Actualmente...
- No te vayas todavía.
882
00:35:49,393 --> 00:35:52,960
Brian, viniste por mí
en todos los sentidos en este caso.
883
00:35:53,747 --> 00:35:55,420
Y como dijiste
la otra noche,
884
00:35:55,487 --> 00:35:57,517
si no nos detenemos para celebrar
las pequeñas cosas,
885
00:35:57,584 --> 00:35:59,375
entonces, ¿para qué sirve esto?
886
00:35:59,819 --> 00:36:01,947
Si no supiera algo mejor,
Yo diría que este es tu camino
887
00:36:02,014 --> 00:36:04,921
de agradecerme
por cuidar de ti.
888
00:36:05,201 --> 00:36:06,310
Es.
889
00:36:06,443 --> 00:36:08,197
Y sucede que tengo
nos hicieron reservas
890
00:36:08,264 --> 00:36:10,506
en un lugar increíble
con música en vivo
891
00:36:10,573 --> 00:36:12,017
en honor a tu amor
de musica.
892
00:36:12,084 --> 00:36:13,908
Katrina, no puedo esta noche.
893
00:36:14,509 --> 00:36:16,945
Realmente necesito llegar a casa
con Julie y el bebé.
894
00:36:17,362 --> 00:36:18,379
Oh.
895
00:36:20,326 --> 00:36:22,351
Lo siento, no lo hice
Piénsalo.
896
00:36:22,525 --> 00:36:26,011
No, está bien. Si no tienes uno,
¿Por qué piensas en eso?
897
00:36:26,078 --> 00:36:27,693
Derecha.
[RISAS]
898
00:36:28,056 --> 00:36:31,289
Pero déjame decir que lo haría
Me encantaría obtener un control de lluvia.
899
00:36:33,226 --> 00:36:34,291
Rain check es.
900
00:36:34,358 --> 00:36:36,106
Mientras tanto,
Me tengo que ir.
901
00:36:37,949 --> 00:36:40,689
Estoy seguro de que tienes a alguien más
a quién le encantaría tomar mi lugar.
902
00:36:40,756 --> 00:36:42,289
Oh por supuesto.
903
00:36:42,641 --> 00:36:44,499
Que tengas una buena noche, Brian.
904
00:36:45,693 --> 00:36:47,125
Buenas noches, Katrina.
905
00:36:48,494 --> 00:36:50,768
[ ♪♪♪ ]
906
00:36:52,304 --> 00:36:53,369
[TOCAR LA PUERTA]
907
00:36:53,567 --> 00:36:55,029
DONNA:
¿Interrumpo?
908
00:36:55,096 --> 00:36:56,599
- Realmente no.
- Bueno.
909
00:36:56,666 --> 00:36:59,943
Yo casualmente entré
en una conversación anoche
910
00:37:00,010 --> 00:37:01,673
eso me hizo querer tener
una conversación contigo
911
00:37:01,740 --> 00:37:04,421
- Estoy escuchando.
- Esta cosa
912
00:37:04,789 --> 00:37:08,171
entre tú y Alex
está llegando a un punto crítico
913
00:37:08,250 --> 00:37:10,806
Harvey y Louis quieren a Alex
ser el próximo socio
914
00:37:10,873 --> 00:37:12,257
y Robert no.
915
00:37:12,324 --> 00:37:14,700
Omita el preámbulo, Donna.
¿Qué tienes en mente?
916
00:37:14,824 --> 00:37:16,806
No creo que lo haría
hacer algo bueno para preguntarte
917
00:37:16,873 --> 00:37:18,900
dejar esto ir y dejar que Alex
sube allí primero.
918
00:37:18,967 --> 00:37:20,553
- No lo creo.
- ¿Creer que?
919
00:37:20,620 --> 00:37:22,298
Harvey no tiene
las bolas para venir aquí
920
00:37:22,365 --> 00:37:24,288
y pregúntame a mí mismo.
Él te envió.
921
00:37:24,355 --> 00:37:26,295
Él no envió a nadie.
Estoy aquí solo.
922
00:37:26,362 --> 00:37:27,666
Entonces tú
puede haber internalizado
923
00:37:27,733 --> 00:37:29,710
el sistema patriarcal aquí,
pero no tengo.
924
00:37:29,806 --> 00:37:31,781
No he internalizado
cualquier cosa.
925
00:37:31,916 --> 00:37:34,041
no estoy aquí
a instancias de cualquier hombre.
926
00:37:34,108 --> 00:37:36,469
Estoy aquí solo,
De mujer a mujer,
927
00:37:36,536 --> 00:37:38,756
pidiéndole que tome
la vista larga y espera.
928
00:37:38,823 --> 00:37:40,220
Estoy seguro
crees que es verdad
929
00:37:40,287 --> 00:37:42,895
Pero se te ocurrió
para pedirle a Alex que se baje
930
00:37:42,962 --> 00:37:46,002
antes de venir a mí? Porque
eso es lo que quiero decir con patriarcado.
931
00:37:46,069 --> 00:37:47,994
Para el registro,
Pensé en preguntarle a Alex.
932
00:37:48,061 --> 00:37:49,677
Y elegí preguntarte.
933
00:37:49,744 --> 00:37:51,781
Y lo hice
porque viene abajo
934
00:37:51,848 --> 00:37:53,983
a quien la promesa
fue hecho a primera.
935
00:37:54,050 --> 00:37:56,217
No es el género de la persona
fue hecho para.
936
00:37:56,507 --> 00:37:58,607
Lo que los detiene
de cambiar sus mentes
937
00:37:58,674 --> 00:37:59,732
antes de que sea mi turno?
938
00:37:59,799 --> 00:38:01,660
No van a
poner un segundo nombre allí
939
00:38:01,727 --> 00:38:03,368
por al menos otro año.
940
00:38:04,978 --> 00:38:06,757
¿Qué pasa si lo ponen?
¿escrito?
941
00:38:07,543 --> 00:38:09,875
Eres un abogado.
Lo haces hermético.
942
00:38:10,891 --> 00:38:12,791
Realmente haces una persona
irse al fondo
943
00:38:12,858 --> 00:38:14,664
de lo que hay dentro de ellos,
¿no?
944
00:38:14,780 --> 00:38:17,318
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir, cuando lo pones de esa manera,
945
00:38:17,385 --> 00:38:18,955
no se trata de ellos
cambiando sus mentes,
946
00:38:19,022 --> 00:38:21,750
o tomar demasiado tiempo, o incluso
Robert siendo golpeado por un autobús.
947
00:38:21,994 --> 00:38:25,984
La verdad es,
No retrocedo porque ...
948
00:38:26,708 --> 00:38:29,108
Creo que soy mejor que
Alex Williams.
949
00:38:29,361 --> 00:38:31,320
Y no voy a decir
que no soy.
950
00:38:33,187 --> 00:38:35,085
Entonces respeto
su decisión.
951
00:38:36,111 --> 00:38:38,046
Buenas noches, Samantha.
952
00:38:44,421 --> 00:38:45,560
Oye.
953
00:38:48,433 --> 00:38:50,100
Escuché que ganaste
tu primer caso
954
00:38:50,167 --> 00:38:51,670
El hecho
que escuché sobre eso
955
00:38:51,737 --> 00:38:53,469
significa que estás haciendo un nombre
para ti.
956
00:38:53,543 --> 00:38:54,854
Asi que...
957
00:39:01,913 --> 00:39:03,438
Gracias, Louis.
958
00:39:04,630 --> 00:39:06,712
Espera un segundo.
¿Hay algo mal?
959
00:39:06,839 --> 00:39:08,939
Maldita sea, ¿deletreaban?
Bennett con una T otra vez?
960
00:39:09,006 --> 00:39:10,087
No. Nada está mal.
961
00:39:10,154 --> 00:39:13,296
Ha sido un día largo,
y estoy cansada.
962
00:39:16,688 --> 00:39:19,492
Katrina, ejem,
Te conozco.
963
00:39:19,597 --> 00:39:21,041
No te cansas
después de ganar un caso.
964
00:39:21,108 --> 00:39:22,582
Algo está pasando.
965
00:39:25,365 --> 00:39:28,914
Es solo, lo sé
Debería ser feliz en este momento.
966
00:39:29,645 --> 00:39:31,650
Finalmente lo logré
a la cima de la montaña
967
00:39:31,717 --> 00:39:33,639
Y lo entiendo
Solo te hizo darte cuenta
968
00:39:33,706 --> 00:39:35,554
cuánto tiempo más
todavía quieres ir.
969
00:39:36,026 --> 00:39:38,002
Si eso es.
970
00:39:38,614 --> 00:39:40,250
Eso es exactamente eso.
971
00:39:41,880 --> 00:39:43,312
No, no es eso.
972
00:39:43,560 --> 00:39:46,181
He visto esa mirada antes,
y estaba en mi cara.
973
00:39:46,248 --> 00:39:47,365
Katrina ...
974
00:39:48,857 --> 00:39:51,091
cuando se trata de
a esa parte de la vida ...
975
00:39:52,231 --> 00:39:54,236
no puedes forzarlo
976
00:39:54,591 --> 00:39:56,429
Es impredecible
977
00:39:56,677 --> 00:39:58,198
[ ♪♪♪ ]
978
00:39:58,505 --> 00:40:01,684
- Odio lo impredecible.
- Lo sé. Yo también.
979
00:40:02,052 --> 00:40:05,273
Pero una vez me dijiste
que algún día,
980
00:40:05,340 --> 00:40:07,074
Encontraría a alguien.
981
00:40:08,335 --> 00:40:09,770
Y lo hice.
982
00:40:10,035 --> 00:40:11,418
Y tú también lo harás.
983
00:40:11,935 --> 00:40:13,762
La vida va a poner
esa persona especial
984
00:40:13,829 --> 00:40:15,907
Justo en frente de ti,
y cuando sucede,
985
00:40:16,185 --> 00:40:17,951
Sé que estarás listo.
986
00:40:20,973 --> 00:40:23,007
Hola, me acabo de dar cuenta,
987
00:40:23,341 --> 00:40:25,337
Nunca te saqué
para celebrar tu promoción
988
00:40:25,404 --> 00:40:27,398
¿Qué dices que salimos?
y cenar?
989
00:40:27,503 --> 00:40:28,953
En otra ocasión, Louis.
990
00:40:29,132 --> 00:40:30,530
tengo algo de trabajo
para ponerse al día.
991
00:40:30,673 --> 00:40:33,203
♪ No quiero, amo ♪ i>
992
00:40:33,343 --> 00:40:37,187
♪ Deja que hables
Para ti ♪ i> font>
993
00:40:37,311 --> 00:40:41,130
♪ Cierra los ojos
Y te sentirás ♪ i> font>
994
00:40:41,226 --> 00:40:45,710
♪ Como alguien más ♪ i> font>
995
00:40:52,713 --> 00:40:54,289
HARVEY:
¿Beber solo?
996
00:40:54,810 --> 00:40:56,798
Supongo que lo que dicen
es verdad.
997
00:40:57,145 --> 00:40:59,820
Ninguno de nosotros sabe
cuanto tiempo realmente tenemos
998
00:41:00,120 --> 00:41:01,617
HARVEY:
No, nosotros no.
999
00:41:02,200 --> 00:41:04,180
Escucha, Robert,
He estado pensando
1000
00:41:04,247 --> 00:41:05,861
sobre la Samantha
y la situación de Alex.
1001
00:41:05,928 --> 00:41:09,375
- Harvey ...
- no esta noche. Solo escúchame, por favor.
1002
00:41:12,875 --> 00:41:15,249
pienso que deberíamos
déjalos pelear.
1003
00:41:15,414 --> 00:41:18,398
Harvey, hacemos eso, estamos
admitir que nuestra casa está dividida.
1004
00:41:18,596 --> 00:41:21,601
Y lo hacemos mucho más fácil
por otro Tommy Bratton
1005
00:41:21,668 --> 00:41:23,289
para tratar de separarnos
1006
00:41:23,498 --> 00:41:25,067
Lo sé.
1007
00:41:25,287 --> 00:41:27,156
Pero nuestra casa
está dividido.
1008
00:41:27,977 --> 00:41:30,867
Hice una promesa.
Hiciste una promesa.
1009
00:41:30,957 --> 00:41:32,416
Y si mantenemos
haciendo nada...
1010
00:41:32,483 --> 00:41:35,046
Es peor que dejarlos
resolverlo ellos mismos.
1011
00:41:36,270 --> 00:41:38,464
Un caso, cabeza a cabeza.
1012
00:41:38,645 --> 00:41:40,257
El ganador recibe un nombre asociado.
1013
00:41:41,193 --> 00:41:42,524
¿Crees que irán por eso?
1014
00:41:42,591 --> 00:41:44,324
Creo que han estado esperando
para ir a eso
1015
00:41:44,391 --> 00:41:45,859
desde que ustedes dos llegaron aquí.
1016
00:41:50,020 --> 00:41:52,265
Entonces digo
los dejamos pelear.
1017
00:41:52,637 --> 00:41:54,069
[ ♪♪♪ ]
1018
00:41:54,136 --> 00:41:55,914
Quieres decirles,
¿o debería?
1019
00:41:56,217 --> 00:41:57,710
¿Por qué no los dos les decimos?
1020
00:41:58,124 --> 00:41:59,796
Pero hagámoslo mañana.
1021
00:41:59,863 --> 00:42:01,197
Porque después de hoy,
1022
00:42:01,264 --> 00:42:03,507
todo lo que quiero hacer
es terminar esta bebida,
1023
00:42:03,850 --> 00:42:07,718
vete a casa y ve a Laura.
1024
00:42:12,376 --> 00:42:13,828
Buenas noches, Robert.
1025
00:42:19,341 --> 00:42:20,991
Buenas noches, Harvey.
1026
00:42:21,435 --> 00:42:24,944
Sincronizado font> por JANUSZ font>
1027
00:42:27,276 --> 00:42:28,800
[ ♪♪♪ ]
83387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.