Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,183
Nergens meer om naartoe
te rennen, Harry.
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,040
Jij wint, Blake...
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,040
maar ten koste van wat?
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,315
Het leven van een
oude vrouw, mijn partner.
5
00:00:25,440 --> 00:00:26,675
Waarvoor?
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
Een beetje minder magie
in de wereld? - Nee.
7
00:00:32,680 --> 00:00:34,240
Het is het einde van een vloek,
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,594
dat zovele levens ruïneerde.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,155
Hoe ga je ze vernietigen?
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,675
Komaan, jij zou moeten weten
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,195
dat alles breekt als je
er maar hard genoeg op slaat.
12
00:00:43,320 --> 00:00:47,275
Madame Cheung zei als je de armbanden
verwoest, je een vreselijke kracht ontketent.
13
00:00:47,400 --> 00:00:48,788
Het is een oude wijven verhaal.
14
00:00:52,280 --> 00:00:53,480
En ik brak haar...
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,155
net zoals ik jou brak.
16
00:00:55,280 --> 00:00:58,040
Jij brak me niet. Geluk deed dat.
17
00:00:59,640 --> 00:01:01,600
Zal dat altijd zo blijven, Eve?
18
00:01:02,600 --> 00:01:04,440
Elke gok die je maakte...
19
00:01:05,194 --> 00:01:06,395
maakte je zelf.
20
00:01:06,520 --> 00:01:07,898
Maar jij hebt het aangemoedigd.
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,480
Jij gaf me iets om in te geloven.
22
00:01:17,080 --> 00:01:18,360
Vaarwel, Harry Clayton.
23
00:01:20,400 --> 00:01:21,778
Het was leuk zolang het duurde.
24
00:01:28,200 --> 00:01:29,489
Ik gun je dat plezier niet...
25
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,275
Een landelijke zoekactie is
begonnen naar de onteerde politieman,
27
00:02:18,400 --> 00:02:22,115
Harry Clayton, die naar verluidt
een gevangenisambulance aanviel...
28
00:02:22,240 --> 00:02:24,075
die een ex-MI6 agent vervoerde...
29
00:02:24,200 --> 00:02:27,720
Samuel Blake, die beschuldigd wordt
van moord, verraad en terrorisme.
30
00:02:28,240 --> 00:02:31,035
Samuel Blake was een agent
voor Britse militaire inlichtingen
31
00:02:31,160 --> 00:02:33,075
voor 20 jaar,
32
00:02:33,200 --> 00:02:36,155
en de beschuldiging tegen hem
tasten de inlichtingendiensten aan...
33
00:02:36,280 --> 00:02:39,760
Wat gebeurt er? We vragen dat
de mensen waakzaam blijven...
34
00:02:40,200 --> 00:02:41,955
en als iemand informatie heeft
35
00:02:42,080 --> 00:02:43,595
over de verblijfplaats
- Weet niet.
36
00:02:43,720 --> 00:02:46,280
Van deze twee mannen, contacteer
onmiddellijk de politie.
37
00:02:46,560 --> 00:02:48,480
Benader hen niet.
38
00:02:49,120 --> 00:02:50,320
Bedankt.
39
00:03:01,560 --> 00:03:03,000
Komaan, Harry...
40
00:03:05,760 --> 00:03:07,200
komaan, Harry.
41
00:03:07,520 --> 00:03:08,720
Komaan, Harry.
42
00:03:12,120 --> 00:03:13,640
Wat?
- Sta op.
43
00:03:14,200 --> 00:03:15,680
Sta op.
44
00:03:16,400 --> 00:03:18,120
je zou dood moeten zijn.
45
00:03:18,680 --> 00:03:21,440
Sta...?
- Komaan, gelukkige man.
46
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Hele gelukkige man.
47
00:03:31,080 --> 00:03:32,360
Zeer moede man.
48
00:03:34,240 --> 00:03:35,440
Dank je.
49
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
Bedankt.
50
00:04:15,240 --> 00:04:16,475
Harry.
51
00:04:16,600 --> 00:04:18,000
Pap.
- Wat de...?
52
00:04:19,440 --> 00:04:20,774
Ben jij ok, wat is er gebeurd?
53
00:04:21,200 --> 00:04:22,400
Ja.
54
00:04:23,440 --> 00:04:25,618
Je gaat wat van je speciale
thee nodig hebben.
55
00:04:26,320 --> 00:04:27,760
Het was gewoon een kleine val.
56
00:04:31,280 --> 00:04:32,560
Het is ok.
57
00:04:34,946 --> 00:04:36,680
Je bent een vreselijke
klootzak geweest.
58
00:04:37,200 --> 00:04:39,760
Ik weet het. Laat je moeder
je dat niet horen zeggen.
59
00:04:40,327 --> 00:04:42,195
Zij noemt je de hele
tijd slechtere dingen.
60
00:04:42,320 --> 00:04:44,800
Ik wed dat ze dat doet.
- Speciale thee is klaar.
61
00:04:52,400 --> 00:04:53,995
Wat is dat?
62
00:04:54,120 --> 00:04:57,400
Het is whisky, heel veel whisky.
63
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
Eve.
64
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
Ze had gelijk, weet je.
65
00:05:20,560 --> 00:05:21,760
We hebben gewonnen.
66
00:05:22,400 --> 00:05:23,600
Tegen welke kost?
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,280
je moest Madame Cheung niet doden.
68
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Bloed voor vrede...
69
00:05:32,400 --> 00:05:33,600
Weet je nog?
70
00:05:41,640 --> 00:05:43,195
Alfa team in positie.
71
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
Ogen op de prijs.
72
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
Alfa team in positie.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,120
Pak je spullen, het is tijd
om te verhuizen.
74
00:06:03,153 --> 00:06:04,395
Alfa team neemt positie in.
75
00:06:04,520 --> 00:06:05,800
Goed zicht op de straat.
76
00:06:06,040 --> 00:06:07,480
Alfa team geef me één...
77
00:07:09,400 --> 00:07:10,675
Bewapende politie.
78
00:07:10,800 --> 00:07:13,315
Bewapende politie.
Blijf waar je bent.
79
00:07:21,800 --> 00:07:23,400
Contact, verzoek om te schieten.
80
00:07:33,240 --> 00:07:35,000
Man neer.
81
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Nu.
82
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
Rook.
83
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
Klaar?
84
00:08:23,280 --> 00:08:24,480
Het is veilig.
85
00:08:34,160 --> 00:08:38,200
Hier, eet.
- Wat?
86
00:08:38,720 --> 00:08:42,275
Dit brengt je terug uit de dood.
- Magie.
87
00:08:42,400 --> 00:08:44,080
Juist... Dus...
88
00:08:44,714 --> 00:08:46,360
Ik boekte je een vlucht
naar New York.
89
00:08:46,680 --> 00:08:50,000
Je kan Daisy naar huis brengen,
je verschuilen en herstellen.
90
00:08:50,200 --> 00:08:51,668
Komaan, Rich, ik ga nergens heen.
91
00:08:52,221 --> 00:08:54,315
Blake heeft de armbanden
en gaat ze vernietigen.
92
00:08:54,440 --> 00:08:57,035
Ik weet niet wat hij plant
of hoe hij het zou doen, maar...
93
00:08:57,160 --> 00:08:58,519
Als ik niet eerst bij hem kom,
94
00:08:58,645 --> 00:09:02,275
vallen meer doden, dat is wat hij doet.
- Het is een zelfmoordmissie, alleen...
95
00:09:02,400 --> 00:09:05,440
roep de cavalerie,
de SO19 of wat het ook is.
96
00:09:05,992 --> 00:09:09,435
En zeg wat? Er is een gek gewapend
met twee oude Chinese armbanden,
97
00:09:09,560 --> 00:09:11,960
die door Londen rent,
en god weet wat gaat doen?
98
00:09:12,086 --> 00:09:14,355
Serieus, Rich, ze willen
me arresteren zoals het is.
99
00:09:14,480 --> 00:09:16,080
Ik ben de enige persoon die dit kan.
100
00:09:17,400 --> 00:09:18,600
Goed...
101
00:09:19,280 --> 00:09:21,155
Ik ben niet diegene die
je moet overtuigen.
102
00:09:29,640 --> 00:09:30,840
Dus, Daisy...
103
00:09:31,520 --> 00:09:32,720
Ik ontmoette een man...
104
00:09:34,800 --> 00:09:36,560
Een hele tijd geleden, toen...
105
00:09:36,695 --> 00:09:40,320
hij nog maar een jongen was, zijn ouders
gedood en zijn lichaam erg verbrand.
106
00:09:41,296 --> 00:09:44,382
Dus besloot hij dat er geen magie
meer in de wereld zou moeten zijn...
107
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
Geen armbanden.
108
00:09:47,000 --> 00:09:48,200
Geen geluk.
109
00:09:48,400 --> 00:09:49,600
Geen jij.
110
00:09:51,160 --> 00:09:53,072
Maar ik ging niet
ten onder zonder gevecht.
111
00:09:53,400 --> 00:09:56,400
Want dat is wat wij
Claytons doen, wij vechten.
112
00:09:58,400 --> 00:09:59,600
Dus...
113
00:10:00,320 --> 00:10:02,240
beetje bij beetje, deze man...
114
00:10:03,800 --> 00:10:06,320
nam alles van mij af...
115
00:10:07,200 --> 00:10:08,400
eindigend met Suri...
116
00:10:12,680 --> 00:10:13,880
Daisy...
117
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
Haar verliezen...
118
00:10:17,640 --> 00:10:19,440
Doet me zoveel pijn.
119
00:10:21,480 --> 00:10:24,320
Een koude, zwarte woede
stijgt in mij op...
120
00:10:25,280 --> 00:10:26,480
en ik ben erin verdwaald.
121
00:10:27,760 --> 00:10:29,338
Dus jij probeerde
hem te vermoorden?
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
Deed ik, ja.
123
00:10:33,040 --> 00:10:34,280
En ik wou het.
124
00:10:36,800 --> 00:10:38,979
Dacht dat ik het had gedaan,
maar hij ontsnapte...
125
00:10:41,200 --> 00:10:42,440
maar ik ben zo...
126
00:10:44,000 --> 00:10:45,200
het spijt me zo...
127
00:10:45,680 --> 00:10:48,075
Dat dat de man is die
je vader is geworden.
128
00:10:48,200 --> 00:10:49,535
Nee, dat hoef je niet te zijn.
129
00:10:51,120 --> 00:10:52,604
Ik moet hem tegenhouden, Daisy...
130
00:10:54,200 --> 00:10:55,612
Of meer mensen raken gewond?
131
00:10:58,271 --> 00:11:01,000
Ja. Jij bent een superheld, Pap...
132
00:11:02,160 --> 00:11:03,360
Het is wat je doet.
133
00:11:06,120 --> 00:11:07,682
Misschien was ik dat vroeger wel...
134
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
nu niet meer.
135
00:11:13,040 --> 00:11:14,240
Hier...
136
00:11:14,600 --> 00:11:16,080
Heb dit.
137
00:11:20,760 --> 00:11:21,960
Een nieuwe armband.
138
00:11:24,400 --> 00:11:26,000
Je hebt altijd geluk gehad, pap...
139
00:11:27,400 --> 00:11:28,600
Altijd.
140
00:11:38,680 --> 00:11:40,555
Ze verstopten een auto
aan het einde.
141
00:11:40,680 --> 00:11:42,400
Zwarte Jaguar,
gestolen nummerplaten.
142
00:11:42,640 --> 00:11:45,440
Volgden het tot Blackwall
Tunnel maar verloren het daar.
143
00:11:49,320 --> 00:11:51,240
Overleg met SO19.
144
00:11:51,560 --> 00:11:55,035
We hebben een gewapende en
gevaarlijke politieagent los in Londen.
145
00:11:55,160 --> 00:11:56,894
We hebben gewapende
ondersteuning nodig.
146
00:11:57,131 --> 00:11:59,186
Je weet dat het in orde
is om het los te laten.
147
00:11:59,467 --> 00:12:01,045
Laat de zaak aan
iemand anders over.
148
00:12:01,720 --> 00:12:03,355
Geloof me, ik wou dat ik het kon.
149
00:12:03,480 --> 00:12:05,000
Maar Blake is mijn vergissing.
150
00:12:05,320 --> 00:12:08,680
Ik liet hem me manipuleren,
bijna mijn hele carrière verwoesten.
151
00:12:10,120 --> 00:12:11,543
Hoever staan we met Clayton?
152
00:12:11,760 --> 00:12:13,000
Hij is van de radar.
153
00:12:13,741 --> 00:12:16,000
Als ik hem was, zou ik al
ver uit de stad zijn.
154
00:12:16,760 --> 00:12:18,635
Harry en Samuel Blake
zijn in oorlog.
155
00:12:18,760 --> 00:12:21,315
Geen van beiden verlaat de
stad tenzij de andere dood is.
156
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
Ik heb gedaan wat ik kon.
157
00:12:23,160 --> 00:12:24,761
je bent een slechte
leugenaar, Steve.
158
00:12:25,280 --> 00:12:27,824
Harry stak een grens over toen
hij Blake van de weg ramde.
159
00:12:52,800 --> 00:12:55,280
Mr Clayton, mijn naam is Sau Lam.
160
00:12:55,560 --> 00:12:58,997
Gezonden door de Toortsen uit Hong Kong
om Madame Cheung naar huis te brengen.
161
00:13:13,080 --> 00:13:14,587
Het spijt me dat ik
haar faalde.
162
00:13:15,087 --> 00:13:17,294
Zij was een goede vrouw.
- Ze was een felle vrouw.
163
00:13:17,640 --> 00:13:20,640
Ze wil niet dat je spijt hebt.
Ze zou willen dat je vecht.
164
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
Daarom ben ik hier.
165
00:13:23,320 --> 00:13:24,995
Blake wil de armbanden vernietigen,
166
00:13:25,120 --> 00:13:26,635
Ik moet weten
hoe hij het wil doen.
167
00:13:26,760 --> 00:13:28,320
Eerlijk gezegd, weten we het niet.
168
00:13:28,600 --> 00:13:32,428
Zonder hulpmiddelen van De Tempel van de
Smidse, zou het onmetelijke kracht vergen.
169
00:13:32,623 --> 00:13:33,975
Wat voor soort kracht?
170
00:13:34,052 --> 00:13:37,068
Het is niet de kracht om ze te vernietigen
die ons zorgen zou moet baren.
171
00:13:37,160 --> 00:13:40,955
Het is als hij succesvol is, dan
worden dingen extreem rommelig.
172
00:13:41,080 --> 00:13:44,673
Rommelig? - Denk aan de kracht
die de armbanden bevatten...
173
00:13:44,799 --> 00:13:47,125
en wat gebeurt als je het
heel snel zou loslaten.
174
00:13:48,480 --> 00:13:49,862
Dan zou er een grote knal zijn?
175
00:13:50,160 --> 00:13:53,000
Genoeg om een wijk in Londen te
veranderen in een krater.
176
00:13:53,720 --> 00:13:57,600
Ik weet dat je veel verloren hebt, maar
we hebben je nu nodig, Harry Clayton.
177
00:13:59,120 --> 00:14:02,360
Ik weet niet waarvoor je mij nodig hebt.
Ik heb de armband niet meer.
178
00:14:04,160 --> 00:14:06,275
De armbanden komen naar
iedereen met een reden.
179
00:14:06,400 --> 00:14:08,595
Ik geloof dat ze je vonden
omdat je bereid bent
180
00:14:08,720 --> 00:14:11,280
om een kans te wagen,
hoe klein ook.
181
00:14:12,040 --> 00:14:13,688
Wees de laatste held van de Toortsen.
182
00:14:14,320 --> 00:14:15,760
Wees onze gelukkige man.
183
00:14:21,200 --> 00:14:22,400
Wat de hel?
184
00:14:23,160 --> 00:14:24,769
Eén laatste worp van de dobbelsteen.
185
00:14:30,296 --> 00:14:32,394
Kunnen we alstublieft terug
naar Hong Kong gaan?
186
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
Opnieuw beginnen, jij en ik.
187
00:14:35,120 --> 00:14:37,400
We zijn hier klaar.
- We zijn er bijna, Eve.
188
00:14:38,395 --> 00:14:39,595
We zijn er bijna.
189
00:14:39,720 --> 00:14:41,760
Ik heb je bij me nodig,
we kunnen dit afmaken.
190
00:14:42,760 --> 00:14:45,427
Dan moet je me vertellen wat
we nog steeds doen in Londen.
191
00:14:46,120 --> 00:14:48,000
Harry had gelijk...
192
00:14:48,233 --> 00:14:50,241
Als je de armbanden wil
vernietigen, hebben we
193
00:14:50,327 --> 00:14:52,314
het gereedschap nodig
die hen hebben gesmeed.
194
00:14:52,440 --> 00:14:53,640
Er is een andere manier...
195
00:14:54,200 --> 00:14:55,640
Eén waar Harry niets van weet.
196
00:15:00,800 --> 00:15:04,080
Pikte deze plek vijf jaar geleden op,
gebruikte een Wu Chi shell-bedrijf.
197
00:15:06,789 --> 00:15:08,395
Geweldig wat je in Londen kan kopen,
198
00:15:08,520 --> 00:15:10,432
als je zegt dat je luxe
flats gaat bouwen.
199
00:15:12,120 --> 00:15:13,549
Sindsdien, ben ik bezig geweest.
200
00:15:15,400 --> 00:15:16,600
Wat is dat?
201
00:15:17,480 --> 00:15:18,680
Een splijtkamer.
202
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
Kleine, ingesloten atoomreactie
die de armbanden zal doen smelten.
203
00:15:24,600 --> 00:15:26,040
Het is niet slecht?
204
00:15:29,040 --> 00:15:30,560
Nog een laatste ding te doen.
205
00:15:31,040 --> 00:15:32,240
Ik heb de lading.
206
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
Heb alleen de kogel nodig.
207
00:15:36,440 --> 00:15:37,640
Ga je uranium stelen?
208
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Dat is gestoord
209
00:15:40,563 --> 00:15:44,000
Sinds wanneer ben jij een kernfysicus?
als er iets misgaat, dood je duizenden.
210
00:15:44,520 --> 00:15:45,720
Het zal niet fout gaan.
211
00:15:46,520 --> 00:15:47,949
Het zal afmaken wat we begonnen.
212
00:15:48,830 --> 00:15:50,475
Dat is waarom we hier zijn, nietwaar?
213
00:15:50,600 --> 00:15:53,760
Wat als er een goede reden was ...
voor ons om te gaan...
214
00:15:54,760 --> 00:15:56,200
iets dat ons allebei beïnvloedt?
215
00:16:02,400 --> 00:16:03,600
Hebben we een probleem?
216
00:16:06,280 --> 00:16:07,480
Nee.
217
00:16:10,200 --> 00:16:11,400
Geloof me.
218
00:16:12,600 --> 00:16:13,800
We kunnen dit.
219
00:16:15,325 --> 00:16:17,895
Je zou versteld staan van
hoeveel van dit spul rondzweeft.
220
00:16:19,667 --> 00:16:23,112
Ik moet gewoon mijn toegang terugkrijgen
tot het Centrale Beveiligingsnetwerk.
221
00:16:25,400 --> 00:16:26,600
Ik zal terugkomen.
222
00:16:50,000 --> 00:16:51,200
Hallo?
223
00:16:52,560 --> 00:16:53,760
PC Knowles?
224
00:16:57,680 --> 00:16:58,880
PC Knowles?
225
00:17:14,400 --> 00:17:16,320
Hallo, Elsa.
- Hallo.
226
00:17:17,000 --> 00:17:18,680
Ik hoorde dat je me zocht, dus...
227
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
hier ben ik.
228
00:17:21,360 --> 00:17:24,280
Dit onderduikadres heeft
een stil alarm.
229
00:17:25,320 --> 00:17:26,675
Ze zijn al onderweg.
230
00:17:26,800 --> 00:17:28,560
Het is goed, het zal
niet lang duren.
231
00:17:29,680 --> 00:17:31,040
Ik ben niet zo snel bang.
232
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
Wat wil je?
233
00:17:36,800 --> 00:17:38,487
Heb alleen je codes nodig voor het...
234
00:17:38,640 --> 00:17:41,440
Centrale Beveiligingsnetwerk.
- Nee.
235
00:17:43,240 --> 00:17:44,440
Geef me de codes.
236
00:17:45,358 --> 00:17:48,395
Ik had moeten nadenken over je onzin
toen je de eerste keer opdaagde.
237
00:17:48,520 --> 00:17:50,080
Ik pik jou onzin niet meer...
238
00:17:54,227 --> 00:17:56,633
Ik denk dat we dit op de harde
manier gaan moeten doen.
239
00:18:22,560 --> 00:18:23,760
Codes, alstublieft.
240
00:18:25,520 --> 00:18:26,760
Geen kans.
241
00:18:56,600 --> 00:18:59,360
Harry, ik heb, slecht nieuws.
242
00:19:38,360 --> 00:19:41,320
Wat gebeurde er?
- Ik denk dat ik misschien...
243
00:19:42,160 --> 00:19:43,560
de lijn overschreed.
244
00:19:44,680 --> 00:19:46,240
Het is ok.
245
00:19:56,600 --> 00:19:57,800
Hij is zeker niet hier.
246
00:19:59,202 --> 00:20:00,851
Ik ben niet hier om
hem te arresteren.
247
00:20:01,720 --> 00:20:03,200
Je hoorde de man, Rich.
248
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
Hij heeft mijn hulp nodig.
249
00:20:08,520 --> 00:20:09,720
Goedemorgend.
250
00:20:10,440 --> 00:20:11,640
Vreselijk van Gray.
251
00:20:12,040 --> 00:20:13,240
Ja.
252
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
Ja, ze was...
253
00:20:15,760 --> 00:20:18,000
verre van perfect, maar...
ze verdiende dat niet.
254
00:20:19,160 --> 00:20:20,360
Nee, dat deed ze niet.
255
00:20:20,640 --> 00:20:21,840
Weten we wat er gebeurde?
256
00:20:22,112 --> 00:20:24,475
We weten dat Blake naar haar
huis ging voor een reden.
257
00:20:24,600 --> 00:20:27,120
Laten we eens kijken,
en dan kan je me arresteren.
258
00:20:28,120 --> 00:20:32,400
Voor poging tot moord, diefstal,
schade aan eigendom van de politie...
259
00:20:33,360 --> 00:20:35,560
Arrestatie ontlopen.
Ik kan doorgaan.
260
00:20:36,120 --> 00:20:37,995
Ja, het zijn een drukke
paar dagen geweest.
261
00:20:38,800 --> 00:20:40,360
Belangrijkere dingen te doen?
262
00:20:41,027 --> 00:20:42,234
Tot later.
- Tot ziens.
263
00:20:42,360 --> 00:20:43,560
Tot ziens.
264
00:20:58,520 --> 00:20:59,720
Blake.
265
00:21:00,520 --> 00:21:01,720
Doeltreffend...
266
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
Brutaal. Ik denk het.
267
00:21:04,640 --> 00:21:06,160
De enige vraag is, waarom?
268
00:21:07,800 --> 00:21:09,280
Gray was een onafgemaakte zaak.
269
00:21:10,080 --> 00:21:12,095
Hij proveerde haar al
eens te doden en faalde.
270
00:21:12,440 --> 00:21:14,221
We weten dat hij een
man met een doel is.
271
00:21:14,800 --> 00:21:17,160
Altijd vooruit kijken,
nooit achteruit.
272
00:21:18,720 --> 00:21:20,400
Waarom is hij nog
altijd in London?
273
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
Wat is hij aan het plannen...?
274
00:21:29,000 --> 00:21:33,275
Interessant. De harde schijf
werd uitgeworpen om 20u36.
275
00:21:33,400 --> 00:21:36,000
Gray's geschatte tijd
van overlijden.
276
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
Door Blake?
277
00:21:39,400 --> 00:21:40,689
Wat zou hij daarmee willen?
278
00:21:41,200 --> 00:21:42,957
Slechts één manier
om erachter te komen.
279
00:21:43,680 --> 00:21:44,880
Nee.
280
00:21:45,280 --> 00:21:46,675
Nee.
281
00:21:46,800 --> 00:21:49,035
Deze computer is gekoppeld
aan de MIS-servers.
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,280
Alles wat ze hier gebruikte
wordt gemarkeerd op het interne systeem.
283
00:21:52,682 --> 00:21:55,354
Weet je wat er bij mij is aangemerkt
op mijn interne systeem?
284
00:21:55,480 --> 00:21:59,240
De dag dat ik de eigen afdeling
niet meer voor je moet bespioneren.
285
00:21:59,440 --> 00:22:00,640
komaan.
286
00:22:12,680 --> 00:22:14,515
Nog tijd om dit te stoppen, Samuel.
287
00:22:14,640 --> 00:22:16,400
Nee, we gaan door.
288
00:22:17,360 --> 00:22:19,141
Het is tegen vanavond
klaar voor gebruik.
289
00:22:21,600 --> 00:22:23,467
Ik heb een beetje hulp
nodig, dat is alles.
290
00:22:24,360 --> 00:22:26,520
Wat? Nu dat Madame Cheung dood is...
291
00:22:26,646 --> 00:22:29,074
Doe dit aan en haal het eraf
als ik heb wat ik nodig heb.
292
00:22:29,200 --> 00:22:30,955
Nee, dat is geen deel van de deal.
293
00:22:31,080 --> 00:22:33,235
Dit gat in mijn zij
ook niet, maar hier zijn we nu.
294
00:22:33,360 --> 00:22:36,000
Dit is tegen alles
waar we voor staan.
295
00:22:36,400 --> 00:22:40,320
Ik ben hier omdat ik je wou helpen
de armbanden te vernietigen...
296
00:22:40,800 --> 00:22:42,555
Ik hang hem niet
aan je verdomde pols.
297
00:22:42,680 --> 00:22:44,595
Wat heb ik aan jou op dit moment?
298
00:22:44,720 --> 00:22:46,320
Wat heb ik aan jou?
299
00:22:49,600 --> 00:22:51,520
Wacht, Eve.
300
00:22:54,280 --> 00:22:55,480
Ik wil dit niet doen...
301
00:22:56,300 --> 00:22:58,392
maar ik kan ze alleen
vernietigen met jouw hulp.
302
00:22:59,240 --> 00:23:00,440
Alstublieft.
303
00:23:02,160 --> 00:23:03,360
Kunnen we dan gaan.
304
00:23:04,600 --> 00:23:06,440
We kunnen dit allemaal achterlaten.
305
00:23:12,320 --> 00:23:15,115
Hoever ben je met Gray's
telefoon- en computerbestanden?
306
00:23:15,240 --> 00:23:17,240
Alstublieft, meneer.
- Laat me eens zien.
307
00:23:17,480 --> 00:23:19,800
Ja.
- Bedankt.
308
00:23:30,200 --> 00:23:31,840
Ik ga dit niet
leuk vinden, of wel?
309
00:23:32,280 --> 00:23:33,675
Nee, dat ga je niet.
310
00:23:33,800 --> 00:23:36,560
Blake gebruikte Gray's computer
om de CSN servers te benaderen.
311
00:23:37,000 --> 00:23:38,870
Hij zocht naar een distributielijst.
312
00:23:39,018 --> 00:23:41,515
Gevoelige materialen die naar
ziekenhuizen gaan in Londen
313
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
in de volgende zeven dagen.
314
00:23:43,280 --> 00:23:45,075
Wat soort gevoelige materialen?
315
00:23:45,200 --> 00:23:47,915
Radioactieve kernen gebruikt voor
röntgenmachines, zoiets.
316
00:23:48,040 --> 00:23:49,782
Wanneer gaat de
volgende zending buiten?
317
00:23:51,073 --> 00:23:52,275
Er is er één vanavond.
318
00:23:52,400 --> 00:23:54,195
Pakketten gaan naar drie locaties,
319
00:23:54,320 --> 00:23:58,240
te beginnen met het Royal
Limehouse Hospitaal om 19u.
320
00:23:58,480 --> 00:24:01,155
Dat is hem.
- Ik neem contact op met SO19.
321
00:24:01,280 --> 00:24:04,395
Nee, SO19 zit nog steeds achter
mij aan. Het is te riskant.
322
00:24:04,520 --> 00:24:08,080
Je hebt het over de man te stoppen
die Suri en Gray heeft gedood.
323
00:24:08,999 --> 00:24:12,474
Ik ga niet het risico lopen Blake te
verliezen omdat jou situatie is aangetast.
324
00:24:12,600 --> 00:24:14,360
Steve, alstublieft...
- Harry.
325
00:24:14,680 --> 00:24:16,320
Ik neem de beslissing.
326
00:24:16,600 --> 00:24:17,800
Zie je in het hospitaal.
327
00:24:33,480 --> 00:24:34,680
Dus...
328
00:24:35,320 --> 00:24:37,320
Hoe ziet je zelfmoordmissie er uit?
329
00:24:38,400 --> 00:24:39,600
Je weet wel...
330
00:24:40,360 --> 00:24:41,640
Zeer suïcidaal.
331
00:24:44,882 --> 00:24:47,820
Daarom vroeg ik me af, of je het
leuk vindt om met mij mee te gaan?
332
00:24:49,200 --> 00:24:52,075
dat klinkt precies
als mijn soort optreden,
333
00:24:52,200 --> 00:24:54,176
op zoek naar een psychotische ex-spion die
334
00:24:54,302 --> 00:24:56,983
waarschijnlijk Londen probeert
op te blazen, of zoiets.
335
00:24:58,400 --> 00:25:00,320
Hij probeert Londen op te blazen?
- Nee.
336
00:25:01,800 --> 00:25:03,120
Niet alles.
337
00:25:05,200 --> 00:25:08,600
Komaan, Rich, ik wil dat je
me een beetje tijd wint.
338
00:25:09,480 --> 00:25:12,151
Ik kan Blake aan. - Dat is alles
wat je nodig hebt, nietwaar?
339
00:25:12,360 --> 00:25:17,000
Ik wou echt dat ik een normale broer had
misschien een aardige boekhouder.
340
00:25:17,600 --> 00:25:18,800
Nee, dat wil je niet.
341
00:25:20,565 --> 00:25:23,712
Toen Eve me de armband gaf, was
jij als eerste de hoogte. Waarom?
342
00:25:23,838 --> 00:25:25,502
Omdat ik wist dat je er zou zijn...
343
00:25:26,800 --> 00:25:28,000
Jij bent er altijd geweest.
344
00:25:29,640 --> 00:25:30,840
Dus wat zeg je?
345
00:25:31,680 --> 00:25:34,200
De Clayton Boys rijden nog
een laatste keer rond?
346
00:25:37,600 --> 00:25:39,000
Als niet voor mij...
347
00:25:40,400 --> 00:25:41,600
dan voor Suri.
348
00:26:00,480 --> 00:26:01,680
Klaar?
349
00:26:02,200 --> 00:26:03,400
Dit is niet de manier.
350
00:26:08,280 --> 00:26:09,520
is het de enige manier.
351
00:26:12,160 --> 00:26:13,583
Dan moet je mij beloven...
352
00:26:14,233 --> 00:26:15,955
dat je het alleen
gebruikt als het moet
353
00:26:16,080 --> 00:26:19,197
en het moment dat je hier terugkeert,
laat je me het terug verwijderen.
354
00:26:19,640 --> 00:26:21,000
Ik beloof het.
355
00:26:40,600 --> 00:26:42,080
Let.
- Geen van beide.
356
00:26:49,680 --> 00:26:51,000
Weg zijn we.
357
00:26:58,400 --> 00:26:59,675
Dus wat is dan het plan?
358
00:26:59,800 --> 00:27:01,275
Lopen we naar de
dichtste bewaking
359
00:27:01,400 --> 00:27:04,760
en vertel ze een gewapende gek klaar
staat om aan te vallen? - Zowat, ja.
360
00:27:05,000 --> 00:27:07,040
Dat klinkt niet als het beste idee.
361
00:27:07,520 --> 00:27:08,720
Je kan gelijk hebben.
362
00:27:10,440 --> 00:27:11,675
Zijn dat ze?
- Ok.
363
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Ze zijn te vroeg.
364
00:27:13,400 --> 00:27:16,603
Ik weet het.
- Harry, wacht voor back-up.
365
00:27:24,480 --> 00:27:27,640
We geloven dat deze bestelwagen op
het punt staat aangevallen te worden.
366
00:27:28,360 --> 00:27:29,827
Terug uit de dood, Harry?
367
00:27:37,600 --> 00:27:39,080
Hier tot het bittere einde.
368
00:27:40,080 --> 00:27:41,280
Heel goed.
369
00:27:43,640 --> 00:27:45,480
Geniet van de volgende
tien seconden.
370
00:27:47,120 --> 00:27:48,320
Laat het pistool vallen.
371
00:27:50,560 --> 00:27:51,760
Eerlijk genoeg...
372
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
Je hebt me.
373
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
Rich, niet doen.
374
00:27:57,240 --> 00:27:59,400
Hij heeft de armband
- Doe je ergste.
375
00:28:09,160 --> 00:28:10,600
Ik kan dit gewoon worden.
376
00:28:11,600 --> 00:28:13,200
Na alles wat je zei.
377
00:28:14,520 --> 00:28:16,800
Wist ik dat je een
zwakke man was, Blake.
378
00:28:17,160 --> 00:28:20,440
Dit is tijdelijk, tot ik ze
vernietig, dat verzeker ik je.
379
00:28:23,200 --> 00:28:24,809
Moet moeilijk
voor je zijn geweest...
380
00:28:25,480 --> 00:28:27,800
de jouwe verliezen.
- Dat was het.
381
00:28:53,400 --> 00:28:54,600
Nee, Blake!
382
00:28:55,680 --> 00:28:57,680
Rich, komaan.
383
00:29:14,760 --> 00:29:16,480
Dat is niet goed,
we zijn hem kwijt.
384
00:29:16,680 --> 00:29:19,075
Nee, hebben we niet.
Neem je telefoon, open je GPS.
385
00:29:19,200 --> 00:29:21,075
Kan jij mij traceren?
- Ja, ja.
386
00:29:21,200 --> 00:29:23,320
Ik stak mijn gsm
in Blake's zak. Slim.
387
00:29:25,800 --> 00:29:27,675
Hij rijd richting Old Kent Road.
388
00:29:27,800 --> 00:29:29,155
Geweldig...
389
00:29:29,280 --> 00:29:31,280
Nu weten we dat ik onder 'Enorme onzin' sta.
390
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
Zeg wat je ziet.
391
00:29:34,560 --> 00:29:37,355
We moeten opsplitsen. Neem de auto.
SO19 zal jou volgen.
392
00:29:37,480 --> 00:29:41,240
Hou ze bezig, geeft me genoeg tijd
om alleen achter Blake te gaan.
393
00:29:42,040 --> 00:29:43,240
Echt niet...
394
00:29:47,114 --> 00:29:49,075
Vertrouw me alstublieft, Rich.
395
00:29:49,200 --> 00:29:50,722
Teveel mensen raakten gewond.
396
00:29:50,848 --> 00:29:54,035
Ik weet niet hoe dit afloopt. Misschien
heb ik geluk, misschien niet, maar...
397
00:29:54,160 --> 00:29:57,200
Zorg voor Daisy, zet haar op die
vlucht terug naar haar moeder.
398
00:30:01,440 --> 00:30:02,640
Ga.
399
00:30:03,400 --> 00:30:04,600
En pak hem deze keer.
400
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Samuel...
401
00:30:22,560 --> 00:30:24,240
Ik heb jou armband nodig.
402
00:30:27,320 --> 00:30:28,720
De ontsteker is geladen.
403
00:30:30,760 --> 00:30:32,240
Je beloofde het terug te geven.
404
00:30:36,720 --> 00:30:38,160
Het maakt je kapot.
405
00:30:38,707 --> 00:30:40,931
Ik heb het eerder gezien.
Harry Clayton gebruikte
406
00:30:41,057 --> 00:30:43,115
de armbanden ten goede en
kijk wat er met hem gebeurde.
407
00:30:43,240 --> 00:30:44,440
Ik ben Harry Clayton niet.
408
00:30:44,760 --> 00:30:46,155
Alstublieft...
409
00:30:46,280 --> 00:30:48,640
Wil je nadenken over wat
je aan het doen bent?
410
00:30:49,240 --> 00:30:50,480
Mensen kunnen gewond raken.
411
00:30:50,720 --> 00:30:53,149
Er zijn andere manieren
om de armbanden te vernietigen.
412
00:30:54,800 --> 00:30:57,160
Je vindt het niet leuk, dan hier...
413
00:30:57,800 --> 00:30:59,160
Neem ham van me af...
414
00:31:00,200 --> 00:31:01,684
of laat me eindigen wat ik begon.
415
00:31:02,547 --> 00:31:03,760
Wat...?
- Komaan, Eve.
416
00:31:04,000 --> 00:31:05,609
Laat me zien waarvan
je bent gemaakt.
417
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Toon me het licht
tegen de duisternis.
418
00:31:11,160 --> 00:31:12,640
War wacht je op?
419
00:31:15,600 --> 00:31:17,000
jij bent zwak...
420
00:31:18,240 --> 00:31:19,675
Zoals alle Toortsen...
421
00:31:19,800 --> 00:31:21,360
Zoals je moeder.
422
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
Ik kan je dit niet laten doen.
423
00:31:27,440 --> 00:31:29,400
ik dacht het al.
424
00:31:40,008 --> 00:31:42,071
Ik dacht dat je iets meer
vertrouwen in me had.
425
00:31:42,282 --> 00:31:44,555
We hadden buitengewone
dingen samen kunnen bereiken.
426
00:31:44,680 --> 00:31:46,040
Je bent gek.
427
00:31:49,000 --> 00:31:50,520
Je bent net als iedereen.
428
00:31:52,440 --> 00:31:54,160
Jij bent gewoon een
bang klein meisje.
429
00:32:14,280 --> 00:32:15,480
Op je knieën.
430
00:32:20,680 --> 00:32:22,000
Sorry, Steve.
431
00:32:23,040 --> 00:32:24,240
Harry?
432
00:32:26,547 --> 00:32:30,720
Ik veronderstel niet dat hij je vertelde waar
hij naartoe ging. - Ik ben bang van niet.
433
00:32:33,080 --> 00:32:36,760
Verdachte is te voet. We verloren hem
net ten westen van de Thames Cut.
434
00:33:49,040 --> 00:33:50,571
Dit is waar het
allemaal om draait?
435
00:33:50,800 --> 00:33:52,275
Een splijtkamer...
436
00:33:52,400 --> 00:33:54,720
Een kleine intense
spanningsuitbarsting zal het doen.
437
00:33:57,200 --> 00:33:59,384
De vloek van de armbanden
voor altijd beëindigen .
438
00:34:00,280 --> 00:34:01,480
Niet zonder dit.
439
00:34:02,720 --> 00:34:05,800
Duizenden levens verloren
vanwege je gestoorde vendetta.
440
00:34:06,760 --> 00:34:08,760
Ik laat dat niet gebeuren
tijdens mijn dienst.
441
00:34:09,400 --> 00:34:12,400
Trouwens, ik weet niet eens
zeker of je ermee doorgaat.
442
00:34:13,120 --> 00:34:15,480
Kijk naar je, met dat ding
rond je pols, Blake...
443
00:34:15,800 --> 00:34:17,680
zo klaar om jezelf te verraden...
444
00:34:18,200 --> 00:34:21,280
terwijl echt,
wat je het meest haat...
445
00:34:24,360 --> 00:34:25,600
jij bent.
446
00:34:27,400 --> 00:34:29,035
Hoe voel jij je over jezelf, Harry?
447
00:34:29,160 --> 00:34:30,949
Vind je de man leuk
die je bent geworden?
448
00:34:31,560 --> 00:34:33,400
Hoe zou Chohan nu over je denken?
449
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Ze zou willen dat
ik het juiste deed.
450
00:34:40,200 --> 00:34:41,534
Je vergeet iets...
451
00:34:43,680 --> 00:34:45,000
Ik ben beschermd.
452
00:34:50,160 --> 00:34:51,360
Laten we zien.
453
00:35:02,600 --> 00:35:04,760
Zie je, ik heb mezelf
misschien verraden...
454
00:35:06,360 --> 00:35:09,560
Maar ik heb nog steeds gewonnen, Harry.
Ik heb het geluk aan mijn kant.
455
00:35:11,560 --> 00:35:12,800
Dat heb je niet meer.
456
00:35:17,800 --> 00:35:19,628
Iets anders dat ik heb
geleerd over geluk.
457
00:35:20,640 --> 00:35:22,760
Soms zijn het andere mensen.
458
00:35:34,600 --> 00:35:36,000
Vaarwel, Harry.
459
00:35:41,800 --> 00:35:44,080
Ik ken geluk, jij niet.
460
00:35:47,680 --> 00:35:49,480
het is wild, Blake...
461
00:35:50,320 --> 00:35:51,600
Maar op het einde...
462
00:35:52,240 --> 00:35:53,760
doet het precies wat het wil.
463
00:35:58,480 --> 00:36:02,320
Je kan zoveel vechten als je wil,
maar soms moet je het gewoon laten gebeuren.
464
00:36:03,893 --> 00:36:06,075
En dan verandert geluk alles,
dus vertel het me...
465
00:36:06,200 --> 00:36:08,800
Voel jij geluk, Blake?
466
00:36:13,360 --> 00:36:14,560
Wat ben je aan het doen?
467
00:36:15,480 --> 00:36:17,080
De controle terugnemen.
468
00:36:19,080 --> 00:36:20,760
Als je dat doet,
vernietig je alles.
469
00:36:21,640 --> 00:36:22,840
Niet doen.
470
00:36:43,800 --> 00:36:45,560
Je hebt altijd geluk gehad, pap.
471
00:36:47,000 --> 00:36:48,240
Het is een deel van je.
472
00:37:08,600 --> 00:37:10,120
Harry Clayton was...
473
00:37:11,240 --> 00:37:13,372
niet de beste politieman
die ik ooit heb gekend.
474
00:37:15,320 --> 00:37:17,000
Hij was een zeer gecompliceerde.
475
00:37:18,200 --> 00:37:19,400
Hij loog...
476
00:37:20,200 --> 00:37:21,400
Hij speelde vals...
477
00:37:22,120 --> 00:37:23,640
Volgde nooit het boekje...
478
00:37:26,571 --> 00:37:28,160
Ik denk dat als ik eerlijk ben...
479
00:37:29,120 --> 00:37:31,080
Dat is waarom ik altijd
zo jaloers was...
480
00:37:32,240 --> 00:37:34,200
hoe geweldig hij was in zijn werk.
481
00:37:36,600 --> 00:37:39,646
Harry was geen conventionele
politieagent op alle mogelijke manieren.
482
00:37:41,000 --> 00:37:42,480
Maar hij sloot altijd zaken.
483
00:37:43,600 --> 00:37:45,280
Hij vocht tegen slechte mannen.
484
00:37:47,360 --> 00:37:48,560
Hij vocht...
485
00:37:49,040 --> 00:37:50,821
Om de wereld een
betere plek te maken,
486
00:37:52,200 --> 00:37:54,120
Ik vroeg hem eens
hoe hij het deed?
487
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Hij vertelde me gewoon...
488
00:37:59,240 --> 00:38:00,440
Ik stop nooit.
489
00:38:01,560 --> 00:38:02,760
Nooit.
490
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
Hij gaf nooit op...
491
00:38:08,600 --> 00:38:10,200
en hoe ver hij ook viel...
492
00:38:13,080 --> 00:38:14,415
hij stopte nooit met vechten.
493
00:38:23,240 --> 00:38:25,000
Wacht even, ik bel je terug.
494
00:38:43,120 --> 00:38:46,000
"Het beste geluk is dat
wat je zelf maakt."
495
00:39:07,720 --> 00:39:10,000
Pap...
- Ja?
496
00:39:10,200 --> 00:39:11,480
Kijk wat ik vond.
497
00:39:13,600 --> 00:39:14,800
Een pond.
498
00:39:15,040 --> 00:39:17,200
Heb jij even geluk.
499
00:39:22,800 --> 00:39:24,160
Komaan.
499
00:39:25,305 --> 00:39:31,772
alles in één box, Films, series en LiveTV
nu met korting op: https://easy2use.tv36471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.