All language subtitles for Stan.Lees.Lucky.Man.S03E08.End.of.Days.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,183 Nergens meer om naartoe te rennen, Harry. 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,040 Jij wint, Blake... 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,040 maar ten koste van wat? 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,315 Het leven van een oude vrouw, mijn partner. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,675 Waarvoor? 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,200 Een beetje minder magie in de wereld? - Nee. 7 00:00:32,680 --> 00:00:34,240 Het is het einde van een vloek, 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,594 dat zovele levens ruïneerde. 9 00:00:37,600 --> 00:00:39,155 Hoe ga je ze vernietigen? 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,675 Komaan, jij zou moeten weten 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,195 dat alles breekt als je er maar hard genoeg op slaat. 12 00:00:43,320 --> 00:00:47,275 Madame Cheung zei als je de armbanden verwoest, je een vreselijke kracht ontketent. 13 00:00:47,400 --> 00:00:48,788 Het is een oude wijven verhaal. 14 00:00:52,280 --> 00:00:53,480 En ik brak haar... 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,155 net zoals ik jou brak. 16 00:00:55,280 --> 00:00:58,040 Jij brak me niet. Geluk deed dat. 17 00:00:59,640 --> 00:01:01,600 Zal dat altijd zo blijven, Eve? 18 00:01:02,600 --> 00:01:04,440 Elke gok die je maakte... 19 00:01:05,194 --> 00:01:06,395 maakte je zelf. 20 00:01:06,520 --> 00:01:07,898 Maar jij hebt het aangemoedigd. 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,480 Jij gaf me iets om in te geloven. 22 00:01:17,080 --> 00:01:18,360 Vaarwel, Harry Clayton. 23 00:01:20,400 --> 00:01:21,778 Het was leuk zolang het duurde. 24 00:01:28,200 --> 00:01:29,489 Ik gun je dat plezier niet... 25 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,275 Een landelijke zoekactie is begonnen naar de onteerde politieman, 27 00:02:18,400 --> 00:02:22,115 Harry Clayton, die naar verluidt een gevangenisambulance aanviel... 28 00:02:22,240 --> 00:02:24,075 die een ex-MI6 agent vervoerde... 29 00:02:24,200 --> 00:02:27,720 Samuel Blake, die beschuldigd wordt van moord, verraad en terrorisme. 30 00:02:28,240 --> 00:02:31,035 Samuel Blake was een agent voor Britse militaire inlichtingen 31 00:02:31,160 --> 00:02:33,075 voor 20 jaar, 32 00:02:33,200 --> 00:02:36,155 en de beschuldiging tegen hem tasten de inlichtingendiensten aan... 33 00:02:36,280 --> 00:02:39,760 Wat gebeurt er? We vragen dat de mensen waakzaam blijven... 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,955 en als iemand informatie heeft 35 00:02:42,080 --> 00:02:43,595 over de verblijfplaats - Weet niet. 36 00:02:43,720 --> 00:02:46,280 Van deze twee mannen, contacteer onmiddellijk de politie. 37 00:02:46,560 --> 00:02:48,480 Benader hen niet. 38 00:02:49,120 --> 00:02:50,320 Bedankt. 39 00:03:01,560 --> 00:03:03,000 Komaan, Harry... 40 00:03:05,760 --> 00:03:07,200 komaan, Harry. 41 00:03:07,520 --> 00:03:08,720 Komaan, Harry. 42 00:03:12,120 --> 00:03:13,640 Wat? - Sta op. 43 00:03:14,200 --> 00:03:15,680 Sta op. 44 00:03:16,400 --> 00:03:18,120 je zou dood moeten zijn. 45 00:03:18,680 --> 00:03:21,440 Sta...? - Komaan, gelukkige man. 46 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Hele gelukkige man. 47 00:03:31,080 --> 00:03:32,360 Zeer moede man. 48 00:03:34,240 --> 00:03:35,440 Dank je. 49 00:03:36,400 --> 00:03:37,600 Bedankt. 50 00:04:15,240 --> 00:04:16,475 Harry. 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,000 Pap. - Wat de...? 52 00:04:19,440 --> 00:04:20,774 Ben jij ok, wat is er gebeurd? 53 00:04:21,200 --> 00:04:22,400 Ja. 54 00:04:23,440 --> 00:04:25,618 Je gaat wat van je speciale thee nodig hebben. 55 00:04:26,320 --> 00:04:27,760 Het was gewoon een kleine val. 56 00:04:31,280 --> 00:04:32,560 Het is ok. 57 00:04:34,946 --> 00:04:36,680 Je bent een vreselijke klootzak geweest. 58 00:04:37,200 --> 00:04:39,760 Ik weet het. Laat je moeder je dat niet horen zeggen. 59 00:04:40,327 --> 00:04:42,195 Zij noemt je de hele tijd slechtere dingen. 60 00:04:42,320 --> 00:04:44,800 Ik wed dat ze dat doet. - Speciale thee is klaar. 61 00:04:52,400 --> 00:04:53,995 Wat is dat? 62 00:04:54,120 --> 00:04:57,400 Het is whisky, heel veel whisky. 63 00:05:11,800 --> 00:05:13,000 Eve. 64 00:05:16,600 --> 00:05:17,800 Ze had gelijk, weet je. 65 00:05:20,560 --> 00:05:21,760 We hebben gewonnen. 66 00:05:22,400 --> 00:05:23,600 Tegen welke kost? 67 00:05:24,480 --> 00:05:26,280 je moest Madame Cheung niet doden. 68 00:05:30,200 --> 00:05:31,400 Bloed voor vrede... 69 00:05:32,400 --> 00:05:33,600 Weet je nog? 70 00:05:41,640 --> 00:05:43,195 Alfa team in positie. 71 00:05:43,320 --> 00:05:44,600 Ogen op de prijs. 72 00:05:45,200 --> 00:05:46,520 Alfa team in positie. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,120 Pak je spullen, het is tijd om te verhuizen. 74 00:06:03,153 --> 00:06:04,395 Alfa team neemt positie in. 75 00:06:04,520 --> 00:06:05,800 Goed zicht op de straat. 76 00:06:06,040 --> 00:06:07,480 Alfa team geef me één... 77 00:07:09,400 --> 00:07:10,675 Bewapende politie. 78 00:07:10,800 --> 00:07:13,315 Bewapende politie. Blijf waar je bent. 79 00:07:21,800 --> 00:07:23,400 Contact, verzoek om te schieten. 80 00:07:33,240 --> 00:07:35,000 Man neer. 81 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Nu. 82 00:07:57,280 --> 00:07:58,600 Rook. 83 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 Klaar? 84 00:08:23,280 --> 00:08:24,480 Het is veilig. 85 00:08:34,160 --> 00:08:38,200 Hier, eet. - Wat? 86 00:08:38,720 --> 00:08:42,275 Dit brengt je terug uit de dood. - Magie. 87 00:08:42,400 --> 00:08:44,080 Juist... Dus... 88 00:08:44,714 --> 00:08:46,360 Ik boekte je een vlucht naar New York. 89 00:08:46,680 --> 00:08:50,000 Je kan Daisy naar huis brengen, je verschuilen en herstellen. 90 00:08:50,200 --> 00:08:51,668 Komaan, Rich, ik ga nergens heen. 91 00:08:52,221 --> 00:08:54,315 Blake heeft de armbanden en gaat ze vernietigen. 92 00:08:54,440 --> 00:08:57,035 Ik weet niet wat hij plant of hoe hij het zou doen, maar... 93 00:08:57,160 --> 00:08:58,519 Als ik niet eerst bij hem kom, 94 00:08:58,645 --> 00:09:02,275 vallen meer doden, dat is wat hij doet. - Het is een zelfmoordmissie, alleen... 95 00:09:02,400 --> 00:09:05,440 roep de cavalerie, de SO19 of wat het ook is. 96 00:09:05,992 --> 00:09:09,435 En zeg wat? Er is een gek gewapend met twee oude Chinese armbanden, 97 00:09:09,560 --> 00:09:11,960 die door Londen rent, en god weet wat gaat doen? 98 00:09:12,086 --> 00:09:14,355 Serieus, Rich, ze willen me arresteren zoals het is. 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,080 Ik ben de enige persoon die dit kan. 100 00:09:17,400 --> 00:09:18,600 Goed... 101 00:09:19,280 --> 00:09:21,155 Ik ben niet diegene die je moet overtuigen. 102 00:09:29,640 --> 00:09:30,840 Dus, Daisy... 103 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 Ik ontmoette een man... 104 00:09:34,800 --> 00:09:36,560 Een hele tijd geleden, toen... 105 00:09:36,695 --> 00:09:40,320 hij nog maar een jongen was, zijn ouders gedood en zijn lichaam erg verbrand. 106 00:09:41,296 --> 00:09:44,382 Dus besloot hij dat er geen magie meer in de wereld zou moeten zijn... 107 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 Geen armbanden. 108 00:09:47,000 --> 00:09:48,200 Geen geluk. 109 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Geen jij. 110 00:09:51,160 --> 00:09:53,072 Maar ik ging niet ten onder zonder gevecht. 111 00:09:53,400 --> 00:09:56,400 Want dat is wat wij Claytons doen, wij vechten. 112 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 Dus... 113 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 beetje bij beetje, deze man... 114 00:10:03,800 --> 00:10:06,320 nam alles van mij af... 115 00:10:07,200 --> 00:10:08,400 eindigend met Suri... 116 00:10:12,680 --> 00:10:13,880 Daisy... 117 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 Haar verliezen... 118 00:10:17,640 --> 00:10:19,440 Doet me zoveel pijn. 119 00:10:21,480 --> 00:10:24,320 Een koude, zwarte woede stijgt in mij op... 120 00:10:25,280 --> 00:10:26,480 en ik ben erin verdwaald. 121 00:10:27,760 --> 00:10:29,338 Dus jij probeerde hem te vermoorden? 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 Deed ik, ja. 123 00:10:33,040 --> 00:10:34,280 En ik wou het. 124 00:10:36,800 --> 00:10:38,979 Dacht dat ik het had gedaan, maar hij ontsnapte... 125 00:10:41,200 --> 00:10:42,440 maar ik ben zo... 126 00:10:44,000 --> 00:10:45,200 het spijt me zo... 127 00:10:45,680 --> 00:10:48,075 Dat dat de man is die je vader is geworden. 128 00:10:48,200 --> 00:10:49,535 Nee, dat hoef je niet te zijn. 129 00:10:51,120 --> 00:10:52,604 Ik moet hem tegenhouden, Daisy... 130 00:10:54,200 --> 00:10:55,612 Of meer mensen raken gewond? 131 00:10:58,271 --> 00:11:01,000 Ja. Jij bent een superheld, Pap... 132 00:11:02,160 --> 00:11:03,360 Het is wat je doet. 133 00:11:06,120 --> 00:11:07,682 Misschien was ik dat vroeger wel... 134 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 nu niet meer. 135 00:11:13,040 --> 00:11:14,240 Hier... 136 00:11:14,600 --> 00:11:16,080 Heb dit. 137 00:11:20,760 --> 00:11:21,960 Een nieuwe armband. 138 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 Je hebt altijd geluk gehad, pap... 139 00:11:27,400 --> 00:11:28,600 Altijd. 140 00:11:38,680 --> 00:11:40,555 Ze verstopten een auto aan het einde. 141 00:11:40,680 --> 00:11:42,400 Zwarte Jaguar, gestolen nummerplaten. 142 00:11:42,640 --> 00:11:45,440 Volgden het tot Blackwall Tunnel maar verloren het daar. 143 00:11:49,320 --> 00:11:51,240 Overleg met SO19. 144 00:11:51,560 --> 00:11:55,035 We hebben een gewapende en gevaarlijke politieagent los in Londen. 145 00:11:55,160 --> 00:11:56,894 We hebben gewapende ondersteuning nodig. 146 00:11:57,131 --> 00:11:59,186 Je weet dat het in orde is om het los te laten. 147 00:11:59,467 --> 00:12:01,045 Laat de zaak aan iemand anders over. 148 00:12:01,720 --> 00:12:03,355 Geloof me, ik wou dat ik het kon. 149 00:12:03,480 --> 00:12:05,000 Maar Blake is mijn vergissing. 150 00:12:05,320 --> 00:12:08,680 Ik liet hem me manipuleren, bijna mijn hele carrière verwoesten. 151 00:12:10,120 --> 00:12:11,543 Hoever staan we met Clayton? 152 00:12:11,760 --> 00:12:13,000 Hij is van de radar. 153 00:12:13,741 --> 00:12:16,000 Als ik hem was, zou ik al ver uit de stad zijn. 154 00:12:16,760 --> 00:12:18,635 Harry en Samuel Blake zijn in oorlog. 155 00:12:18,760 --> 00:12:21,315 Geen van beiden verlaat de stad tenzij de andere dood is. 156 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 Ik heb gedaan wat ik kon. 157 00:12:23,160 --> 00:12:24,761 je bent een slechte leugenaar, Steve. 158 00:12:25,280 --> 00:12:27,824 Harry stak een grens over toen hij Blake van de weg ramde. 159 00:12:52,800 --> 00:12:55,280 Mr Clayton, mijn naam is Sau Lam. 160 00:12:55,560 --> 00:12:58,997 Gezonden door de Toortsen uit Hong Kong om Madame Cheung naar huis te brengen. 161 00:13:13,080 --> 00:13:14,587 Het spijt me dat ik haar faalde. 162 00:13:15,087 --> 00:13:17,294 Zij was een goede vrouw. - Ze was een felle vrouw. 163 00:13:17,640 --> 00:13:20,640 Ze wil niet dat je spijt hebt. Ze zou willen dat je vecht. 164 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 Daarom ben ik hier. 165 00:13:23,320 --> 00:13:24,995 Blake wil de armbanden vernietigen, 166 00:13:25,120 --> 00:13:26,635 Ik moet weten hoe hij het wil doen. 167 00:13:26,760 --> 00:13:28,320 Eerlijk gezegd, weten we het niet. 168 00:13:28,600 --> 00:13:32,428 Zonder hulpmiddelen van De Tempel van de Smidse, zou het onmetelijke kracht vergen. 169 00:13:32,623 --> 00:13:33,975 Wat voor soort kracht? 170 00:13:34,052 --> 00:13:37,068 Het is niet de kracht om ze te vernietigen die ons zorgen zou moet baren. 171 00:13:37,160 --> 00:13:40,955 Het is als hij succesvol is, dan worden dingen extreem rommelig. 172 00:13:41,080 --> 00:13:44,673 Rommelig? - Denk aan de kracht die de armbanden bevatten... 173 00:13:44,799 --> 00:13:47,125 en wat gebeurt als je het heel snel zou loslaten. 174 00:13:48,480 --> 00:13:49,862 Dan zou er een grote knal zijn? 175 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Genoeg om een ​​wijk in Londen te veranderen in een krater. 176 00:13:53,720 --> 00:13:57,600 Ik weet dat je veel verloren hebt, maar we hebben je nu nodig, Harry Clayton. 177 00:13:59,120 --> 00:14:02,360 Ik weet niet waarvoor je mij nodig hebt. Ik heb de armband niet meer. 178 00:14:04,160 --> 00:14:06,275 De armbanden komen naar iedereen met een reden. 179 00:14:06,400 --> 00:14:08,595 Ik geloof dat ze je vonden omdat je bereid bent 180 00:14:08,720 --> 00:14:11,280 om een ​​kans te wagen, hoe klein ook. 181 00:14:12,040 --> 00:14:13,688 Wees de laatste held van de Toortsen. 182 00:14:14,320 --> 00:14:15,760 Wees onze gelukkige man. 183 00:14:21,200 --> 00:14:22,400 Wat de hel? 184 00:14:23,160 --> 00:14:24,769 Eén laatste worp van de dobbelsteen. 185 00:14:30,296 --> 00:14:32,394 Kunnen we alstublieft terug naar Hong Kong gaan? 186 00:14:32,520 --> 00:14:34,160 Opnieuw beginnen, jij en ik. 187 00:14:35,120 --> 00:14:37,400 We zijn hier klaar. - We zijn er bijna, Eve. 188 00:14:38,395 --> 00:14:39,595 We zijn er bijna. 189 00:14:39,720 --> 00:14:41,760 Ik heb je bij me nodig, we kunnen dit afmaken. 190 00:14:42,760 --> 00:14:45,427 Dan moet je me vertellen wat we nog steeds doen in Londen. 191 00:14:46,120 --> 00:14:48,000 Harry had gelijk... 192 00:14:48,233 --> 00:14:50,241 Als je de armbanden wil vernietigen, hebben we 193 00:14:50,327 --> 00:14:52,314 het gereedschap nodig die hen hebben gesmeed. 194 00:14:52,440 --> 00:14:53,640 Er is een andere manier... 195 00:14:54,200 --> 00:14:55,640 Eén waar Harry niets van weet. 196 00:15:00,800 --> 00:15:04,080 Pikte deze plek vijf jaar geleden op, gebruikte een Wu Chi shell-bedrijf. 197 00:15:06,789 --> 00:15:08,395 Geweldig wat je in Londen kan kopen, 198 00:15:08,520 --> 00:15:10,432 als je zegt dat je luxe flats gaat bouwen. 199 00:15:12,120 --> 00:15:13,549 Sindsdien, ben ik bezig geweest. 200 00:15:15,400 --> 00:15:16,600 Wat is dat? 201 00:15:17,480 --> 00:15:18,680 Een splijtkamer. 202 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 Kleine, ingesloten atoomreactie die de armbanden zal doen smelten. 203 00:15:24,600 --> 00:15:26,040 Het is niet slecht? 204 00:15:29,040 --> 00:15:30,560 Nog een laatste ding te doen. 205 00:15:31,040 --> 00:15:32,240 Ik heb de lading. 206 00:15:33,600 --> 00:15:34,800 Heb alleen de kogel nodig. 207 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Ga je uranium stelen? 208 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Dat is gestoord 209 00:15:40,563 --> 00:15:44,000 Sinds wanneer ben jij een kernfysicus? als er iets misgaat, dood je duizenden. 210 00:15:44,520 --> 00:15:45,720 Het zal niet fout gaan. 211 00:15:46,520 --> 00:15:47,949 Het zal afmaken wat we begonnen. 212 00:15:48,830 --> 00:15:50,475 Dat is waarom we hier zijn, nietwaar? 213 00:15:50,600 --> 00:15:53,760 Wat als er een goede reden was ... voor ons om te gaan... 214 00:15:54,760 --> 00:15:56,200 iets dat ons allebei beïnvloedt? 215 00:16:02,400 --> 00:16:03,600 Hebben we een probleem? 216 00:16:06,280 --> 00:16:07,480 Nee. 217 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 Geloof me. 218 00:16:12,600 --> 00:16:13,800 We kunnen dit. 219 00:16:15,325 --> 00:16:17,895 Je zou versteld staan ​​van hoeveel van dit spul rondzweeft. 220 00:16:19,667 --> 00:16:23,112 Ik moet gewoon mijn toegang terugkrijgen tot het Centrale Beveiligingsnetwerk. 221 00:16:25,400 --> 00:16:26,600 Ik zal terugkomen. 222 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 Hallo? 223 00:16:52,560 --> 00:16:53,760 PC Knowles? 224 00:16:57,680 --> 00:16:58,880 PC Knowles? 225 00:17:14,400 --> 00:17:16,320 Hallo, Elsa. - Hallo. 226 00:17:17,000 --> 00:17:18,680 Ik hoorde dat je me zocht, dus... 227 00:17:19,720 --> 00:17:20,920 hier ben ik. 228 00:17:21,360 --> 00:17:24,280 Dit onderduikadres heeft een stil alarm. 229 00:17:25,320 --> 00:17:26,675 Ze zijn al onderweg. 230 00:17:26,800 --> 00:17:28,560 Het is goed, het zal niet lang duren. 231 00:17:29,680 --> 00:17:31,040 Ik ben niet zo snel bang. 232 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 Wat wil je? 233 00:17:36,800 --> 00:17:38,487 Heb alleen je codes nodig voor het... 234 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 Centrale Beveiligingsnetwerk. - Nee. 235 00:17:43,240 --> 00:17:44,440 Geef me de codes. 236 00:17:45,358 --> 00:17:48,395 Ik had moeten nadenken over je onzin toen je de eerste keer opdaagde. 237 00:17:48,520 --> 00:17:50,080 Ik pik jou onzin niet meer... 238 00:17:54,227 --> 00:17:56,633 Ik denk dat we dit op de harde manier gaan moeten doen. 239 00:18:22,560 --> 00:18:23,760 Codes, alstublieft. 240 00:18:25,520 --> 00:18:26,760 Geen kans. 241 00:18:56,600 --> 00:18:59,360 Harry, ik heb, slecht nieuws. 242 00:19:38,360 --> 00:19:41,320 Wat gebeurde er? - Ik denk dat ik misschien... 243 00:19:42,160 --> 00:19:43,560 de lijn overschreed. 244 00:19:44,680 --> 00:19:46,240 Het is ok. 245 00:19:56,600 --> 00:19:57,800 Hij is zeker niet hier. 246 00:19:59,202 --> 00:20:00,851 Ik ben niet hier om hem te arresteren. 247 00:20:01,720 --> 00:20:03,200 Je hoorde de man, Rich. 248 00:20:05,600 --> 00:20:07,000 Hij heeft mijn hulp nodig. 249 00:20:08,520 --> 00:20:09,720 Goedemorgend. 250 00:20:10,440 --> 00:20:11,640 Vreselijk van Gray. 251 00:20:12,040 --> 00:20:13,240 Ja. 252 00:20:13,600 --> 00:20:14,800 Ja, ze was... 253 00:20:15,760 --> 00:20:18,000 verre van perfect, maar... ze verdiende dat niet. 254 00:20:19,160 --> 00:20:20,360 Nee, dat deed ze niet. 255 00:20:20,640 --> 00:20:21,840 Weten we wat er gebeurde? 256 00:20:22,112 --> 00:20:24,475 We weten dat Blake naar haar huis ging voor een reden. 257 00:20:24,600 --> 00:20:27,120 Laten we eens kijken, en dan kan je me arresteren. 258 00:20:28,120 --> 00:20:32,400 Voor poging tot moord, diefstal, schade aan eigendom van de politie... 259 00:20:33,360 --> 00:20:35,560 Arrestatie ontlopen. Ik kan doorgaan. 260 00:20:36,120 --> 00:20:37,995 Ja, het zijn een drukke paar dagen geweest. 261 00:20:38,800 --> 00:20:40,360 Belangrijkere dingen te doen? 262 00:20:41,027 --> 00:20:42,234 Tot later. - Tot ziens. 263 00:20:42,360 --> 00:20:43,560 Tot ziens. 264 00:20:58,520 --> 00:20:59,720 Blake. 265 00:21:00,520 --> 00:21:01,720 Doeltreffend... 266 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 Brutaal. Ik denk het. 267 00:21:04,640 --> 00:21:06,160 De enige vraag is, waarom? 268 00:21:07,800 --> 00:21:09,280 Gray was een onafgemaakte zaak. 269 00:21:10,080 --> 00:21:12,095 Hij proveerde haar al eens te doden en faalde. 270 00:21:12,440 --> 00:21:14,221 We weten dat hij een man met een doel is. 271 00:21:14,800 --> 00:21:17,160 Altijd vooruit kijken, nooit achteruit. 272 00:21:18,720 --> 00:21:20,400 Waarom is hij nog altijd in London? 273 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 Wat is hij aan het plannen...? 274 00:21:29,000 --> 00:21:33,275 Interessant. De harde schijf werd uitgeworpen om 20u36. 275 00:21:33,400 --> 00:21:36,000 Gray's geschatte tijd van overlijden. 276 00:21:37,600 --> 00:21:39,040 Door Blake? 277 00:21:39,400 --> 00:21:40,689 Wat zou hij daarmee willen? 278 00:21:41,200 --> 00:21:42,957 Slechts één manier om erachter te komen. 279 00:21:43,680 --> 00:21:44,880 Nee. 280 00:21:45,280 --> 00:21:46,675 Nee. 281 00:21:46,800 --> 00:21:49,035 Deze computer is gekoppeld aan de MIS-servers. 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,280 Alles wat ze hier gebruikte wordt gemarkeerd op het interne systeem. 283 00:21:52,682 --> 00:21:55,354 Weet je wat er bij mij is aangemerkt op mijn interne systeem? 284 00:21:55,480 --> 00:21:59,240 De dag dat ik de eigen afdeling niet meer voor je moet bespioneren. 285 00:21:59,440 --> 00:22:00,640 komaan. 286 00:22:12,680 --> 00:22:14,515 Nog tijd om dit te stoppen, Samuel. 287 00:22:14,640 --> 00:22:16,400 Nee, we gaan door. 288 00:22:17,360 --> 00:22:19,141 Het is tegen vanavond klaar voor gebruik. 289 00:22:21,600 --> 00:22:23,467 Ik heb een beetje hulp nodig, dat is alles. 290 00:22:24,360 --> 00:22:26,520 Wat? Nu dat Madame Cheung dood is... 291 00:22:26,646 --> 00:22:29,074 Doe dit aan en haal het eraf als ik heb wat ik nodig heb. 292 00:22:29,200 --> 00:22:30,955 Nee, dat is geen deel van de deal. 293 00:22:31,080 --> 00:22:33,235 Dit gat in mijn zij ook niet, maar hier zijn we nu. 294 00:22:33,360 --> 00:22:36,000 Dit is tegen alles waar we voor staan. 295 00:22:36,400 --> 00:22:40,320 Ik ben hier omdat ik je wou helpen de armbanden te vernietigen... 296 00:22:40,800 --> 00:22:42,555 Ik hang hem niet aan je verdomde pols. 297 00:22:42,680 --> 00:22:44,595 Wat heb ik aan jou op dit moment? 298 00:22:44,720 --> 00:22:46,320 Wat heb ik aan jou? 299 00:22:49,600 --> 00:22:51,520 Wacht, Eve. 300 00:22:54,280 --> 00:22:55,480 Ik wil dit niet doen... 301 00:22:56,300 --> 00:22:58,392 maar ik kan ze alleen vernietigen met jouw hulp. 302 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Alstublieft. 303 00:23:02,160 --> 00:23:03,360 Kunnen we dan gaan. 304 00:23:04,600 --> 00:23:06,440 We kunnen dit allemaal achterlaten. 305 00:23:12,320 --> 00:23:15,115 Hoever ben je met Gray's telefoon- en computerbestanden? 306 00:23:15,240 --> 00:23:17,240 Alstublieft, meneer. - Laat me eens zien. 307 00:23:17,480 --> 00:23:19,800 Ja. - Bedankt. 308 00:23:30,200 --> 00:23:31,840 Ik ga dit niet leuk vinden, of wel? 309 00:23:32,280 --> 00:23:33,675 Nee, dat ga je niet. 310 00:23:33,800 --> 00:23:36,560 Blake gebruikte Gray's computer om de CSN servers te benaderen. 311 00:23:37,000 --> 00:23:38,870 Hij zocht naar een distributielijst. 312 00:23:39,018 --> 00:23:41,515 Gevoelige materialen die naar ziekenhuizen gaan in Londen 313 00:23:41,640 --> 00:23:43,000 in de volgende zeven dagen. 314 00:23:43,280 --> 00:23:45,075 Wat soort gevoelige materialen? 315 00:23:45,200 --> 00:23:47,915 Radioactieve kernen gebruikt voor röntgenmachines, zoiets. 316 00:23:48,040 --> 00:23:49,782 Wanneer gaat de volgende zending buiten? 317 00:23:51,073 --> 00:23:52,275 Er is er één vanavond. 318 00:23:52,400 --> 00:23:54,195 Pakketten gaan naar drie locaties, 319 00:23:54,320 --> 00:23:58,240 te beginnen met het Royal Limehouse Hospitaal om 19u. 320 00:23:58,480 --> 00:24:01,155 Dat is hem. - Ik neem contact op met SO19. 321 00:24:01,280 --> 00:24:04,395 Nee, SO19 zit nog steeds achter mij aan. Het is te riskant. 322 00:24:04,520 --> 00:24:08,080 Je hebt het over de man te stoppen die Suri en Gray heeft gedood. 323 00:24:08,999 --> 00:24:12,474 Ik ga niet het risico lopen Blake te verliezen omdat jou situatie is aangetast. 324 00:24:12,600 --> 00:24:14,360 Steve, alstublieft... - Harry. 325 00:24:14,680 --> 00:24:16,320 Ik neem de beslissing. 326 00:24:16,600 --> 00:24:17,800 Zie je in het hospitaal. 327 00:24:33,480 --> 00:24:34,680 Dus... 328 00:24:35,320 --> 00:24:37,320 Hoe ziet je zelfmoordmissie er uit? 329 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 Je weet wel... 330 00:24:40,360 --> 00:24:41,640 Zeer suïcidaal. 331 00:24:44,882 --> 00:24:47,820 Daarom vroeg ik me af, of je het leuk vindt om met mij mee te gaan? 332 00:24:49,200 --> 00:24:52,075 dat klinkt precies als mijn soort optreden, 333 00:24:52,200 --> 00:24:54,176 op zoek naar een psychotische ex-spion die 334 00:24:54,302 --> 00:24:56,983 waarschijnlijk Londen probeert op te blazen, of zoiets. 335 00:24:58,400 --> 00:25:00,320 Hij probeert Londen op te blazen? - Nee. 336 00:25:01,800 --> 00:25:03,120 Niet alles. 337 00:25:05,200 --> 00:25:08,600 Komaan, Rich, ik wil dat je me een beetje tijd wint. 338 00:25:09,480 --> 00:25:12,151 Ik kan Blake aan. - Dat is alles wat je nodig hebt, nietwaar? 339 00:25:12,360 --> 00:25:17,000 Ik wou echt dat ik een normale broer had misschien een aardige boekhouder. 340 00:25:17,600 --> 00:25:18,800 Nee, dat wil je niet. 341 00:25:20,565 --> 00:25:23,712 Toen Eve me de armband gaf, was jij als eerste de hoogte. Waarom? 342 00:25:23,838 --> 00:25:25,502 Omdat ik wist dat je er zou zijn... 343 00:25:26,800 --> 00:25:28,000 Jij bent er altijd geweest. 344 00:25:29,640 --> 00:25:30,840 Dus wat zeg je? 345 00:25:31,680 --> 00:25:34,200 De Clayton Boys rijden nog een laatste keer rond? 346 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Als niet voor mij... 347 00:25:40,400 --> 00:25:41,600 dan voor Suri. 348 00:26:00,480 --> 00:26:01,680 Klaar? 349 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 Dit is niet de manier. 350 00:26:08,280 --> 00:26:09,520 is het de enige manier. 351 00:26:12,160 --> 00:26:13,583 Dan moet je mij beloven... 352 00:26:14,233 --> 00:26:15,955 dat je het alleen gebruikt als het moet 353 00:26:16,080 --> 00:26:19,197 en het moment dat je hier terugkeert, laat je me het terug verwijderen. 354 00:26:19,640 --> 00:26:21,000 Ik beloof het. 355 00:26:40,600 --> 00:26:42,080 Let. - Geen van beide. 356 00:26:49,680 --> 00:26:51,000 Weg zijn we. 357 00:26:58,400 --> 00:26:59,675 Dus wat is dan het plan? 358 00:26:59,800 --> 00:27:01,275 Lopen we naar de dichtste bewaking 359 00:27:01,400 --> 00:27:04,760 en vertel ze een gewapende gek klaar staat om aan te vallen? - Zowat, ja. 360 00:27:05,000 --> 00:27:07,040 Dat klinkt niet als het beste idee. 361 00:27:07,520 --> 00:27:08,720 Je kan gelijk hebben. 362 00:27:10,440 --> 00:27:11,675 Zijn dat ze? - Ok. 363 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Ze zijn te vroeg. 364 00:27:13,400 --> 00:27:16,603 Ik weet het. - Harry, wacht voor back-up. 365 00:27:24,480 --> 00:27:27,640 We geloven dat deze bestelwagen op het punt staat aangevallen te worden. 366 00:27:28,360 --> 00:27:29,827 Terug uit de dood, Harry? 367 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 Hier tot het bittere einde. 368 00:27:40,080 --> 00:27:41,280 Heel goed. 369 00:27:43,640 --> 00:27:45,480 Geniet van de volgende tien seconden. 370 00:27:47,120 --> 00:27:48,320 Laat het pistool vallen. 371 00:27:50,560 --> 00:27:51,760 Eerlijk genoeg... 372 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 Je hebt me. 373 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 Rich, niet doen. 374 00:27:57,240 --> 00:27:59,400 Hij heeft de armband - Doe je ergste. 375 00:28:09,160 --> 00:28:10,600 Ik kan dit gewoon worden. 376 00:28:11,600 --> 00:28:13,200 Na alles wat je zei. 377 00:28:14,520 --> 00:28:16,800 Wist ik dat je een zwakke man was, Blake. 378 00:28:17,160 --> 00:28:20,440 Dit is tijdelijk, tot ik ze vernietig, dat verzeker ik je. 379 00:28:23,200 --> 00:28:24,809 Moet moeilijk voor je zijn geweest... 380 00:28:25,480 --> 00:28:27,800 de jouwe verliezen. - Dat was het. 381 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 Nee, Blake! 382 00:28:55,680 --> 00:28:57,680 Rich, komaan. 383 00:29:14,760 --> 00:29:16,480 Dat is niet goed, we zijn hem kwijt. 384 00:29:16,680 --> 00:29:19,075 Nee, hebben we niet. Neem je telefoon, open je GPS. 385 00:29:19,200 --> 00:29:21,075 Kan jij mij traceren? - Ja, ja. 386 00:29:21,200 --> 00:29:23,320 Ik stak mijn gsm in Blake's zak. Slim. 387 00:29:25,800 --> 00:29:27,675 Hij rijd richting Old Kent Road. 388 00:29:27,800 --> 00:29:29,155 Geweldig... 389 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 Nu weten we dat ik onder 'Enorme onzin' sta. 390 00:29:31,800 --> 00:29:33,000 Zeg wat je ziet. 391 00:29:34,560 --> 00:29:37,355 We moeten opsplitsen. Neem de auto. SO19 zal jou volgen. 392 00:29:37,480 --> 00:29:41,240 Hou ze bezig, geeft me genoeg tijd om alleen achter Blake te gaan. 393 00:29:42,040 --> 00:29:43,240 Echt niet... 394 00:29:47,114 --> 00:29:49,075 Vertrouw me alstublieft, Rich. 395 00:29:49,200 --> 00:29:50,722 Teveel mensen raakten gewond. 396 00:29:50,848 --> 00:29:54,035 Ik weet niet hoe dit afloopt. Misschien heb ik geluk, misschien niet, maar... 397 00:29:54,160 --> 00:29:57,200 Zorg voor Daisy, zet haar op die vlucht terug naar haar moeder. 398 00:30:01,440 --> 00:30:02,640 Ga. 399 00:30:03,400 --> 00:30:04,600 En pak hem deze keer. 400 00:30:20,160 --> 00:30:21,360 Samuel... 401 00:30:22,560 --> 00:30:24,240 Ik heb jou armband nodig. 402 00:30:27,320 --> 00:30:28,720 De ontsteker is geladen. 403 00:30:30,760 --> 00:30:32,240 Je beloofde het terug te geven. 404 00:30:36,720 --> 00:30:38,160 Het maakt je kapot. 405 00:30:38,707 --> 00:30:40,931 Ik heb het eerder gezien. Harry Clayton gebruikte 406 00:30:41,057 --> 00:30:43,115 de armbanden ten goede en kijk wat er met hem gebeurde. 407 00:30:43,240 --> 00:30:44,440 Ik ben Harry Clayton niet. 408 00:30:44,760 --> 00:30:46,155 Alstublieft... 409 00:30:46,280 --> 00:30:48,640 Wil je nadenken over wat je aan het doen bent? 410 00:30:49,240 --> 00:30:50,480 Mensen kunnen gewond raken. 411 00:30:50,720 --> 00:30:53,149 Er zijn andere manieren om de armbanden te vernietigen. 412 00:30:54,800 --> 00:30:57,160 Je vindt het niet leuk, dan hier... 413 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Neem ham van me af... 414 00:31:00,200 --> 00:31:01,684 of laat me eindigen wat ik begon. 415 00:31:02,547 --> 00:31:03,760 Wat...? - Komaan, Eve. 416 00:31:04,000 --> 00:31:05,609 Laat me zien waarvan je bent gemaakt. 417 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Toon me het licht tegen de duisternis. 418 00:31:11,160 --> 00:31:12,640 War wacht je op? 419 00:31:15,600 --> 00:31:17,000 jij bent zwak... 420 00:31:18,240 --> 00:31:19,675 Zoals alle Toortsen... 421 00:31:19,800 --> 00:31:21,360 Zoals je moeder. 422 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 Ik kan je dit niet laten doen. 423 00:31:27,440 --> 00:31:29,400 ik dacht het al. 424 00:31:40,008 --> 00:31:42,071 Ik dacht dat je iets meer vertrouwen in me had. 425 00:31:42,282 --> 00:31:44,555 We hadden buitengewone dingen samen kunnen bereiken. 426 00:31:44,680 --> 00:31:46,040 Je bent gek. 427 00:31:49,000 --> 00:31:50,520 Je bent net als iedereen. 428 00:31:52,440 --> 00:31:54,160 Jij bent gewoon een bang klein meisje. 429 00:32:14,280 --> 00:32:15,480 Op je knieën. 430 00:32:20,680 --> 00:32:22,000 Sorry, Steve. 431 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 Harry? 432 00:32:26,547 --> 00:32:30,720 Ik veronderstel niet dat hij je vertelde waar hij naartoe ging. - Ik ben bang van niet. 433 00:32:33,080 --> 00:32:36,760 Verdachte is te voet. We verloren hem net ten westen van de Thames Cut. 434 00:33:49,040 --> 00:33:50,571 Dit is waar het allemaal om draait? 435 00:33:50,800 --> 00:33:52,275 Een splijtkamer... 436 00:33:52,400 --> 00:33:54,720 Een kleine intense spanningsuitbarsting zal het doen. 437 00:33:57,200 --> 00:33:59,384 De vloek van de armbanden voor altijd beëindigen . 438 00:34:00,280 --> 00:34:01,480 Niet zonder dit. 439 00:34:02,720 --> 00:34:05,800 Duizenden levens verloren vanwege je gestoorde vendetta. 440 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 Ik laat dat niet gebeuren tijdens mijn dienst. 441 00:34:09,400 --> 00:34:12,400 Trouwens, ik weet niet eens zeker of je ermee doorgaat. 442 00:34:13,120 --> 00:34:15,480 Kijk naar je, met dat ding rond je pols, Blake... 443 00:34:15,800 --> 00:34:17,680 zo klaar om jezelf te verraden... 444 00:34:18,200 --> 00:34:21,280 terwijl echt, wat je het meest haat... 445 00:34:24,360 --> 00:34:25,600 jij bent. 446 00:34:27,400 --> 00:34:29,035 Hoe voel jij je over jezelf, Harry? 447 00:34:29,160 --> 00:34:30,949 Vind je de man leuk die je bent geworden? 448 00:34:31,560 --> 00:34:33,400 Hoe zou Chohan nu over je denken? 449 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Ze zou willen dat ik het juiste deed. 450 00:34:40,200 --> 00:34:41,534 Je vergeet iets... 451 00:34:43,680 --> 00:34:45,000 Ik ben beschermd. 452 00:34:50,160 --> 00:34:51,360 Laten we zien. 453 00:35:02,600 --> 00:35:04,760 Zie je, ik heb mezelf misschien verraden... 454 00:35:06,360 --> 00:35:09,560 Maar ik heb nog steeds gewonnen, Harry. Ik heb het geluk aan mijn kant. 455 00:35:11,560 --> 00:35:12,800 Dat heb je niet meer. 456 00:35:17,800 --> 00:35:19,628 Iets anders dat ik heb geleerd over geluk. 457 00:35:20,640 --> 00:35:22,760 Soms zijn het andere mensen. 458 00:35:34,600 --> 00:35:36,000 Vaarwel, Harry. 459 00:35:41,800 --> 00:35:44,080 Ik ken geluk, jij niet. 460 00:35:47,680 --> 00:35:49,480 het is wild, Blake... 461 00:35:50,320 --> 00:35:51,600 Maar op het einde... 462 00:35:52,240 --> 00:35:53,760 doet het precies wat het wil. 463 00:35:58,480 --> 00:36:02,320 Je kan zoveel vechten als je wil, maar soms moet je het gewoon laten gebeuren. 464 00:36:03,893 --> 00:36:06,075 En dan verandert geluk alles, dus vertel het me... 465 00:36:06,200 --> 00:36:08,800 Voel jij geluk, Blake? 466 00:36:13,360 --> 00:36:14,560 Wat ben je aan het doen? 467 00:36:15,480 --> 00:36:17,080 De controle terugnemen. 468 00:36:19,080 --> 00:36:20,760 Als je dat doet, vernietig je alles. 469 00:36:21,640 --> 00:36:22,840 Niet doen. 470 00:36:43,800 --> 00:36:45,560 Je hebt altijd geluk gehad, pap. 471 00:36:47,000 --> 00:36:48,240 Het is een deel van je. 472 00:37:08,600 --> 00:37:10,120 Harry Clayton was... 473 00:37:11,240 --> 00:37:13,372 niet de beste politieman die ik ooit heb gekend. 474 00:37:15,320 --> 00:37:17,000 Hij was een zeer gecompliceerde. 475 00:37:18,200 --> 00:37:19,400 Hij loog... 476 00:37:20,200 --> 00:37:21,400 Hij speelde vals... 477 00:37:22,120 --> 00:37:23,640 Volgde nooit het boekje... 478 00:37:26,571 --> 00:37:28,160 Ik denk dat als ik eerlijk ben... 479 00:37:29,120 --> 00:37:31,080 Dat is waarom ik altijd zo jaloers was... 480 00:37:32,240 --> 00:37:34,200 hoe geweldig hij was in zijn werk. 481 00:37:36,600 --> 00:37:39,646 Harry was geen conventionele politieagent op alle mogelijke manieren. 482 00:37:41,000 --> 00:37:42,480 Maar hij sloot altijd zaken. 483 00:37:43,600 --> 00:37:45,280 Hij vocht tegen slechte mannen. 484 00:37:47,360 --> 00:37:48,560 Hij vocht... 485 00:37:49,040 --> 00:37:50,821 Om de wereld een betere plek te maken, 486 00:37:52,200 --> 00:37:54,120 Ik vroeg hem eens hoe hij het deed? 487 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Hij vertelde me gewoon... 488 00:37:59,240 --> 00:38:00,440 Ik stop nooit. 489 00:38:01,560 --> 00:38:02,760 Nooit. 490 00:38:05,600 --> 00:38:07,000 Hij gaf nooit op... 491 00:38:08,600 --> 00:38:10,200 en hoe ver hij ook viel... 492 00:38:13,080 --> 00:38:14,415 hij stopte nooit met vechten. 493 00:38:23,240 --> 00:38:25,000 Wacht even, ik bel je terug. 494 00:38:43,120 --> 00:38:46,000 "Het beste geluk is dat wat je zelf maakt." 495 00:39:07,720 --> 00:39:10,000 Pap... - Ja? 496 00:39:10,200 --> 00:39:11,480 Kijk wat ik vond. 497 00:39:13,600 --> 00:39:14,800 Een pond. 498 00:39:15,040 --> 00:39:17,200 Heb jij even geluk. 499 00:39:22,800 --> 00:39:24,160 Komaan. 499 00:39:25,305 --> 00:39:31,772 alles in één box, Films, series en LiveTV nu met korting op: https://easy2use.tv36471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.