Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,727 --> 00:00:10,766
Bok. Dobili ste Lea Daltona.
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,767
Molim vas, ostavite poruku ili
me nazovite na mobitel. Hvala.
3
00:00:19,047 --> 00:00:22,999
Naèelnik Carter. -Gospodine.
-Unutra? -Tako je.
4
00:00:24,247 --> 00:00:27,100
Ovdje je mrkli mrak, sinko!
5
00:00:38,907 --> 00:00:42,223
Tata! Tvoj mobitel.
-U pravu si.
6
00:00:42,247 --> 00:00:45,717
Promijenila sam zvono.
Bilo je tako staromodno.
7
00:00:46,707 --> 00:00:50,886
Leo Dalton. -Leo, ovdje Sam.
Jeste li u zoološkom vrtu?
8
00:00:51,007 --> 00:00:53,626
Pored kotaèa London Eye.
Ovdje sam s Theresom i Cassie.
9
00:00:53,627 --> 00:00:57,979
Sjeæaš li se Otteyjevog ubojstva?
-Od Michaela Otteyja? -Da.
10
00:00:58,007 --> 00:01:01,316
Ponovno se dogodilo.
Isto mjesto. Isti naèin.
11
00:01:01,317 --> 00:01:05,517
Tu si, Frank? -Šefe.
-Od Michaela Otteyja? -Jest.
12
00:01:05,587 --> 00:01:09,541
Trebao bi doæi provjeriti, Leo.
Ovo je bio tvoj sluèaj.
13
00:01:11,007 --> 00:01:14,386
Ne mogu. Uskoro æemo se ukrcati.
-Ne moramo nužno odmah.
14
00:01:14,387 --> 00:01:16,464
Gdje to?
-Na London Eye.
15
00:01:16,487 --> 00:01:19,726
Ne želiš doæi vidjeti? -Odavno
sam rezervirao ove slobodne dane.
16
00:01:19,727 --> 00:01:23,242
Dobro, onda æeš morati
vjerovati mojoj procjeni.
17
00:01:46,743 --> 00:01:51,743
NIJEMI SVJEDOK
18
00:02:12,744 --> 00:02:16,744
06x07 - Zbijeni redovi - 1. Dio
19
00:02:17,345 --> 00:02:19,445
Profesorica Ryan.
20
00:02:23,487 --> 00:02:28,720
Što to dovraga izvodite?
Trebamo saèuvati dokaze, ne uništiti!
21
00:02:29,947 --> 00:02:31,999
Bože dragi!
22
00:02:35,247 --> 00:02:38,125
Profesorice Ryan.
Koje lijepo iznenaðenje.
23
00:02:38,147 --> 00:02:40,346
Oèekivao sam onog novog,
kako se ono zove...
24
00:02:40,347 --> 00:02:42,986
Leo Dalton.
Nije više tako nov.
25
00:02:43,007 --> 00:02:45,386
Zar on nije radio na
onom Ottey sluèaju?
26
00:02:45,387 --> 00:02:48,486
Jest, ali je na godišnjem.
Morat æe te se zadovoljiti sa mnom.
27
00:02:48,487 --> 00:02:51,479
Ne smijemo biti previše izbirljivi.
28
00:02:53,727 --> 00:02:57,786
Izgleda veæ viðeno.
-On je jako bahat.
29
00:03:20,727 --> 00:03:24,117
Što je onamo?
Ona visoka zgrada?
30
00:03:24,247 --> 00:03:27,038
Ne znam. Leo.
31
00:03:32,807 --> 00:03:38,601
Leo? -Oprosti.
-Jesi li u redu? -Jesam.
32
00:03:38,627 --> 00:03:42,117
Što oni žele od tebe?
-Pronaðeno je tijelo.
33
00:03:42,147 --> 00:03:44,224
Kakvo tijelo?
34
00:03:44,247 --> 00:03:47,106
To tebe ne bi smjelo zanimati.
-Jesu li ubili nekoga?
35
00:03:47,107 --> 00:03:50,977
Cassie, prestani.
-Samo sam pitala.
36
00:03:51,007 --> 00:03:54,604
Moraš li otiæi?
-Ne nužno.
37
00:03:54,727 --> 00:03:58,356
Možeš, ako želiš.
Znamo se i same zabaviti.
38
00:03:58,387 --> 00:04:01,604
Ja mogu poæi s tobom.
-Ali ja ne idem nikamo.
39
00:04:01,627 --> 00:04:05,682
Vi ste i tako kratko ovdje.
Oni se mogu snaæi bez mene.
40
00:04:13,527 --> 00:04:17,626
Vi niste radili na sluèaju Ottey?
-Nisam, radio je Dougie Charles.
41
00:04:17,627 --> 00:04:19,916
Ali on je u mirovini.
42
00:04:20,147 --> 00:04:24,877
Imamo dva komada užeta.
Jedan je obavijen oko vrata...
43
00:04:24,907 --> 00:04:29,364
te je povezan s drugim,
koji je zavezan oko zapešæâ.
44
00:04:29,487 --> 00:04:35,881
I prièvršæen...
na kožni remen oko gležnjeva.
45
00:04:36,007 --> 00:04:40,239
Kao rezultat toga,
žrtva je posve nepokretna.
46
00:04:42,247 --> 00:04:45,225
Odsutnost krvi na usnama.
47
00:04:45,247 --> 00:04:50,879
Prisutnost sluzi na gornjoj usni,
koja je izgleda izašla iz nosnica...
48
00:04:51,007 --> 00:04:56,718
a krvave oèi ukazuju na to
kako je žrtva vjerojatno ugušena.
49
00:04:59,807 --> 00:05:05,340
Gornji dio tijela je razodjeven.
Izgleda da ima opekline na leðima.
50
00:05:06,627 --> 00:05:10,246
Nema nekih drugih vidljivih
tragova primjetnih na ovom svjetlu.
51
00:05:10,247 --> 00:05:12,463
Koliko dugo je ovdje?
52
00:05:12,487 --> 00:05:17,003
Ne mogu reæi precizno.
Nedugo. Možda jedan dan.
53
00:05:18,287 --> 00:05:21,718
Imamo li ime?
-Nemamo još.
54
00:05:26,487 --> 00:05:29,604
Serijski ubojica?
-Moguæe je.
55
00:05:29,627 --> 00:05:33,586
Imao sam prije ovakvo ubojstvo,
ali nije bio ubijen na istom mjestu.
56
00:05:33,587 --> 00:05:36,677
Ne vjerujem da je
ubijen unutra. -Nije?
57
00:05:36,707 --> 00:05:40,363
Imao je komadiæe drveta
zabijene s donje strane stopala.
58
00:05:40,387 --> 00:05:44,317
A unutra je samo beton.
-U pravu ste.
59
00:05:49,618 --> 00:05:52,318
Halo?
Bok, Sam.
60
00:05:52,387 --> 00:05:55,726
Hoæe li ti smetati ako veèeras
pogledam sluèaj Michaela Otteyja?
61
00:05:55,727 --> 00:05:59,356
Veèeras? Nije li ti malo kasno?
62
00:05:59,387 --> 00:06:04,365
Nemam slobodnog vremena. Sutra
ujutro moram na fakultet Hadfield.
63
00:06:04,487 --> 00:06:08,241
Negdje je u administraciji,
koliko je meni poznato.
64
00:06:09,042 --> 00:06:11,742
Da, u redu.
Bok.
65
00:06:21,687 --> 00:06:25,286
Što to èitaš? -"Groblje kuænih
ljubimaca" od Stephena Kinga.
66
00:06:25,287 --> 00:06:31,242
Ne krivi mene, pokušala sam.
Voli takve knjige. Izvoli. -Hvala.
67
00:06:35,527 --> 00:06:38,678
Izgleda kako æu sutra
ipak morati otiæi na posao.
68
00:06:38,707 --> 00:06:41,286
U pitanju je ubojstvo?
-Još se ništa ne zna.
69
00:06:41,287 --> 00:06:46,017
Ne bi te zvali usred noæi, da nije.
-Ako moraš iæi, moraš.
70
00:06:46,047 --> 00:06:48,806
Mi možemo otiæi u kupnju.
-Rekla si da mogu iæi s tatom.
71
00:06:48,807 --> 00:06:51,599
Kada?
-Sigurna sam da jesi.
72
00:06:51,627 --> 00:06:53,677
Može poæi ako želi.
73
00:06:53,707 --> 00:06:57,786
Premda æe ti biti dosadno.
-Ili æu možda vidjeti leš.
74
00:06:57,807 --> 00:07:01,099
Nema šanse.
-Mogu li iæi?
75
00:07:02,227 --> 00:07:04,879
U redu, ako tako želiš.
76
00:07:08,527 --> 00:07:11,778
Po posljednji put vas molim
da izaðete iz auta.
77
00:07:11,807 --> 00:07:14,526
Zašto? -Zato što ja tako
tražim. Jeste li gluhi?
78
00:07:14,527 --> 00:07:17,426
Ne možete mi se tako obraæati!
-Samo izaði iz auta, može?
79
00:07:17,427 --> 00:07:19,677
Neæu, dok ne znam zašto!
80
00:07:19,807 --> 00:07:23,377
Netko ima veliku jezièinu?
-A ti si glup ka' kurac!
81
00:07:24,807 --> 00:07:28,525
Izlazi!
-Hajde, izlazi iz auta!
82
00:07:31,526 --> 00:07:36,926
Izlazi! -Hoæeš li osjetiti
malo ovoga, stari? -Izlazi vani.
83
00:07:36,927 --> 00:07:39,677
Stanite!
Zaustavite se.
84
00:07:39,807 --> 00:07:41,946
Jeste li ikada èuli za
pretjeranu uporabu sile?
85
00:07:41,947 --> 00:07:45,286
Nije htio izaæi, narednièe. -Ne znaèi
da ga možete prebiti na mrtvo ime.
86
00:07:45,287 --> 00:07:47,403
Ostali... što je trebao uèiniti?
87
00:07:47,527 --> 00:07:51,406
Prvo me udariti, a zatim ispitati.
-Jako smiješno.
88
00:07:51,527 --> 00:07:54,803
Pretjerana sila. Dave.
Definicija?
89
00:08:31,807 --> 00:08:34,999
Moramo biti dobri.
-Zašto?
90
00:08:37,287 --> 00:08:42,219
Znaš kakva je. Da joj se kuæa
sruši na glavu, ne bi se probudila.
91
00:08:48,187 --> 00:08:50,776
Moram na posao.
92
00:08:50,807 --> 00:08:55,300
Što prije odem, prije
æu se vratiti. -U redu.
93
00:09:15,527 --> 00:09:18,502
U redu, mislim da bi
ovdje trebali stati.
94
00:09:19,227 --> 00:09:22,266
Može li mi itko reæi
što nije bilo kako treba?
95
00:09:22,287 --> 00:09:24,726
Nije pazio kuda gazi,
dok je išao prema tijelu.
96
00:09:24,727 --> 00:09:29,681
Kada ulazite na mjesto zloèina,
jako je važno ne uništiti dokaze.
97
00:09:29,807 --> 00:09:32,806
Ovi listovi papira mogli bi
se pokazati bezvrijednima...
98
00:09:32,807 --> 00:09:36,786
ali takoðer bi mogli i
sadržavati važne informacije.
99
00:09:36,807 --> 00:09:39,262
Što vidite dok
stojite pored tijela?
100
00:09:39,287 --> 00:09:42,579
Èašu vode.
-I to je sve?
101
00:09:43,527 --> 00:09:48,157
Može li biti otrovana?
-Tko zna. Zato nemojte piti.
102
00:09:48,187 --> 00:09:54,019
No, ovdje je mnogo važnije da imamo
dvije kocke leda. Što nam to govori?
103
00:09:54,047 --> 00:09:56,263
Bio je žedan.
104
00:09:56,287 --> 00:10:00,505
Kako je ovaj zloèin
poèinjen nedavno.
105
00:10:00,527 --> 00:10:03,917
Možda je naša žrtva otišla
naliti èašu vode...
106
00:10:04,047 --> 00:10:06,786
trenutak prije nego
što je bio napadnut.
107
00:10:06,807 --> 00:10:09,806
Ili je možda netko ušao
kroz vrata s èašom vode...
108
00:10:09,807 --> 00:10:12,726
samo trenutak prije nego što je
pozornik Bushell ušao unutra.
109
00:10:12,727 --> 00:10:17,681
Ovo æe nam biti od velike važnosti za
utvrðivanje brojnih èinjenica.
110
00:10:17,807 --> 00:10:20,123
Iduæi tjedan želim vam pokazati...
111
00:10:20,147 --> 00:10:24,026
kako se sve ove èinjenice
uklapaju u moj posao patologa.
112
00:10:24,047 --> 00:10:27,164
U meðuvremenu,
ima li kakvih pitanja?
113
00:10:27,287 --> 00:10:30,404
Hvala na predavanju, Sam.
-Nema na èemu.
114
00:10:30,527 --> 00:10:34,256
Stvarno mislim kako sve ovo
oštri njihovo razumijevanje.
115
00:10:34,287 --> 00:10:36,676
To je najmanje što mogu uèiniti.
116
00:10:36,807 --> 00:10:39,262
BC 1, ovdje BI 5...
117
00:10:39,287 --> 00:10:43,286
Primijetila sam kako je meðu njima
i Alex Dyer. On je u rodu s tobom?
118
00:10:43,287 --> 00:10:47,166
To je moj sin.
-Ide stopama svoga oca.
119
00:10:47,187 --> 00:10:49,486
To je bila njegova vlastita
odluka, a ne moja.
120
00:10:49,487 --> 00:10:53,917
Je l' ti problem što je on ovdje?
-Meni nije. Možda jest za njega.
121
00:10:54,047 --> 00:10:58,046
On je dobar deèko. Pravi murjak.
-Kakav to treba biti pravi murjak?
122
00:10:58,047 --> 00:11:02,046
Da pojednostavnim. Kao student
on je obavio graðansko uhiæenje.
123
00:11:02,047 --> 00:11:06,046
Dvojica naoružanih muškaraca su
pljaèkala starca. Onesposobio ih je.
124
00:11:06,047 --> 00:11:08,686
I držao ih je dok
nije stigla pomoæ.
125
00:11:08,807 --> 00:11:12,526
Nije se mogao zaustaviti.
-Jabuka ne pada daleko od stabla.
126
00:11:12,527 --> 00:11:15,906
Ne znam za to. -Ja znam.
Uvijek si bio korak ispred drugih.
127
00:11:15,907 --> 00:11:19,037
Do sljedeæeg tjedna. -Dobro.
-Bok. -Do viðenja.
128
00:11:28,047 --> 00:11:32,763
Idem u atelje. Do veèeras.
-Pronašli su novo tijelo.
129
00:11:34,287 --> 00:11:37,259
Tko to? -Policija.
Pronašli su još jedno tijelo.
130
00:11:37,260 --> 00:11:40,286
U elektriènoj centrali,
gdje su pronašli Michaela.
131
00:11:40,287 --> 00:11:45,526
Na istom mjestu? To je malo
èudno. -Moglo bi se reæi.
132
00:11:47,287 --> 00:11:50,802
Mogao bi biti isti poèinitelj
koji je ubio Michaela, zar ne?
133
00:11:50,803 --> 00:11:53,803
/Policija istražuje
identièno ubojstvo/
134
00:11:56,047 --> 00:11:59,264
Ottey je ubijen prije nekih
èetiri... pet mjeseci?
135
00:11:59,287 --> 00:12:04,381
Toèno prije 129 dana.
Smrt gušenjem, remen oko vrata.
136
00:12:05,527 --> 00:12:10,681
Takoðer je bio vezan s dva druga
remena i imao opekotinu na leðima.
137
00:12:10,707 --> 00:12:15,401
Leo je mislio da je žigosan.
-Nitko to nije uspio potvrditi.
138
00:12:15,527 --> 00:12:20,264
Tko je pronašao tijelo? -Zaštitari.
Oni dolaze povremeno provjeriti.
139
00:12:20,287 --> 00:12:24,526
Postrojenje je kupila jedna tvrtka
planirajuæi otvoriti fitness centar.
140
00:12:24,527 --> 00:12:29,257
Otteyjev polubrat, Thomas Baldwin,
bio je osumnjièen za neko vrijeme.
141
00:12:29,287 --> 00:12:33,046
Koji je bio motiv? -U tome
i jest bio problem, nije ga imao.
142
00:12:33,047 --> 00:12:37,504
On i njegova supruga su imali
èvrsti alibi. Otvorenje njene izložbe.
143
00:12:37,527 --> 00:12:40,680
Sarah Baldwin,
ona je nekakva umjetnica.
144
00:12:41,527 --> 00:12:44,803
Jeste li ikada bili
na takvim otvaranjima?
145
00:12:46,287 --> 00:12:50,166
Tu se možete lako izgubiti.
-Kako to mislite?
146
00:12:50,287 --> 00:12:54,281
Nitko ih nije mogao imati
pred oèima, ne cijelu noæ.
147
00:12:56,947 --> 00:12:59,199
Izvoli.
148
00:13:01,527 --> 00:13:06,164
Znam dobru knjigu za tebe:
"Orkanski visovi".
149
00:13:06,287 --> 00:13:09,026
Proèitala sam ju.
-Stvarno?
150
00:13:09,047 --> 00:13:11,686
Je li ti se svidjela?
-Nije bila loša.
151
00:13:11,807 --> 00:13:15,716
Oèekivala sam kako æe nekome
u pustopoljini izvaditi utrobu.
152
00:13:19,047 --> 00:13:22,785
Što ti radiš ovdje?
-Ovdje sam zbog obdukcije.
153
00:13:22,807 --> 00:13:24,946
Pomislio sam da moram biti ovdje.
154
00:13:24,947 --> 00:13:27,606
Theresa je otišla u kupovinu,
a Cassie je htjela vidjeti gdje radim.
155
00:13:27,607 --> 00:13:30,674
Cassie, ovo je profesorica Ryan.
-Bok. -Zdravo.
156
00:13:34,327 --> 00:13:37,280
Ovdje imamo tijelo bijelca.
157
00:13:38,607 --> 00:13:42,786
Oko 25 godina star,
fizièko stanje se èini dobro.
158
00:13:42,807 --> 00:13:47,603
Kao Ottey? -S obzirom na dob,
meðutim nije na fizièko stanje.
159
00:13:47,627 --> 00:13:50,166
Težio je manje od 65 kg.
160
00:13:50,287 --> 00:13:53,279
Modrica na lijevoj jagodici.
161
00:13:55,287 --> 00:13:59,778
I na desnoj èeljusti. Odgovara
èinjenici kako je on bio udaren.
162
00:13:59,807 --> 00:14:02,675
Ottey je imao modricu
na desnoj strani lica.
163
00:14:04,807 --> 00:14:09,676
Opekotine od trenja na vratu,
vjerojatno zbog užeta.
164
00:14:09,807 --> 00:14:12,162
Možete li ga okrenuti, molim?
165
00:14:12,287 --> 00:14:16,778
Ottey je bio vezan na isti naèin,
ali samo s tri remena, bez konopa.
166
00:14:16,807 --> 00:14:20,806
Ako je isti poèinitelj ili više njih,
zašto je onda korišten konop?
167
00:14:20,807 --> 00:14:25,137
Ponestalo im je pojaseva.
Bože dragi.
168
00:14:25,287 --> 00:14:28,677
Opekotine od trenja
protežu se oko vrata...
169
00:14:28,707 --> 00:14:33,039
s prekidom od oko
èetiri centimetra.
170
00:14:34,047 --> 00:14:38,777
To je drugaèije kod Otteyja.
Opekotine od trenja nisu prekidane.
171
00:14:38,807 --> 00:14:42,702
Ottey je bio zadavljen.
A ovaj je vjerojatno obješen.
172
00:14:42,727 --> 00:14:47,243
Konop je bio obmotan oko vrata
i onda se odvajao pri zatezanju.
173
00:14:47,744 --> 00:14:50,244
Inspektor McArdle.
174
00:14:50,807 --> 00:14:54,786
Imamo okruglu opekotinu
na samoj sredini leða.
175
00:14:54,807 --> 00:14:58,377
S nekom vrstom slova.
176
00:15:02,807 --> 00:15:05,375
Ista je kao kod Otteyja.
177
00:15:13,527 --> 00:15:18,981
Èetiri mala komadiæa drveta
zabodena u desnom stopalu.
178
00:15:19,007 --> 00:15:23,676
Isto i u lijevom stopalu.
Dva mala komadiæa drveta.
179
00:15:23,707 --> 00:15:28,264
Ottey je imao iverje od metala
u stopalima. Nepoznatog podrijetla.
180
00:15:28,287 --> 00:15:31,265
Nisu od stabla, u svakom sluèaju.
181
00:15:31,287 --> 00:15:36,280
Imamo moguæu identifikaciju
tijela: Jason Villers.
182
00:15:36,307 --> 00:15:38,499
Znaš li još nešto o njemu?
183
00:15:38,527 --> 00:15:43,043
On je bio pozornik kadet na
Sveuèilištu za obuku Hadfield.
184
00:15:45,607 --> 00:15:50,125
Ottey je imao 24, Villers 25.
185
00:15:50,147 --> 00:15:54,165
Naèin na koji su ubijeni
je gotovo identièan.
186
00:15:54,287 --> 00:15:58,405
Ali Ottey nije bio policajac.
-Ne, bio je student.
187
00:15:58,527 --> 00:16:03,365
U umjetnièkoj školi. -Rekli ste
da je Sarah Baldwin umjetnica?
188
00:16:03,387 --> 00:16:06,777
Toèno. Mislim da ga je
neko vrijeme poduèavala.
189
00:16:06,807 --> 00:16:10,286
Villersova majka se uputila
ovamo da ga identificira. -Hvala.
190
00:16:10,287 --> 00:16:15,256
Znate li išta o korištenom užetu?
-Ne, to još uvijek istražujemo.
191
00:16:15,287 --> 00:16:20,256
Krajevi su bili izlizani, ništa više
ne znamo. Pojas je možda njegov.
192
00:16:20,287 --> 00:16:24,266
Bila je probušena dodatna rupa,
kako bi mu savršeno odgovarao.
193
00:16:24,287 --> 00:16:28,386
Zašto nisu korištena tri remena na
Villersu, kao i kod prvog ubojstva?
194
00:16:28,387 --> 00:16:32,046
Što ako poèinitelj nije imitator,
veæ se radi o istoj osobi?
195
00:16:32,047 --> 00:16:36,286
Namjerno su napravili manje izmjene,
kako bi izgledalo kao imitiranje?
196
00:16:36,287 --> 00:16:39,526
U tom sluèaju, možda postoji
veza izmeðu Otteyja i Villersa.
197
00:16:39,527 --> 00:16:43,146
Možda je Villersa zanimala umjetnost.
I njemu je predavala Sarah Baldwin?
198
00:16:43,147 --> 00:16:46,039
Tko zna? Idemo provjeriti.
199
00:16:49,287 --> 00:16:51,676
A pojasevi korišteni na Otteyju?
200
00:16:51,707 --> 00:16:56,801
Kupljeni u "Burtonsu". Ništa sumnjivo.
Ali mislimo da nisu bili Otteyjevi.
201
00:17:03,047 --> 00:17:08,780
Vidi što možeš saznati. Neka Thomas
i Sarah Baldwin doðu na DNK test.
202
00:17:10,527 --> 00:17:15,581
Imali smo puno dokaza kod Otteyja.
Opekotine, remenje, mjesto pronalaska.
203
00:17:15,607 --> 00:17:17,699
No, i dalje ne znamo ništa.
204
00:17:17,727 --> 00:17:21,886
Villers je imao djevojku? -Inspektor
McArdle se uputio prema Hadfieldu...
205
00:17:21,887 --> 00:17:23,925
kako bi saznao nešto više.
206
00:17:24,047 --> 00:17:29,917
Ja sam tamo sljedeæi tjedan. -Zašto?
-Predajem forenzièku patologiju.
207
00:17:29,947 --> 00:17:32,800
Sada imate jednog studenta manje.
208
00:17:37,287 --> 00:17:42,156
Jason Villers je bio jedan
od vaših kadeta? -Da.
209
00:17:42,287 --> 00:17:45,026
On je imao problema s nekim?
210
00:17:45,047 --> 00:17:49,718
Nije mi poznato. Ako ih imaju,
obièno se obraæaju trenerima.
211
00:17:50,807 --> 00:17:54,716
Kakav je bio kao osoba?
-Bio je u redu.
212
00:17:55,807 --> 00:17:58,162
Otvoren, sramežljiv, glup?
213
00:17:58,287 --> 00:18:01,486
Nije bio previše otvoren,
ali niti sramežljivi cvijetak.
214
00:18:01,487 --> 00:18:04,026
Popularan?
-Nije ni obrnuto.
215
00:18:04,047 --> 00:18:09,279
Moralo je postojati nešto?
-Ništa meni poznato.
216
00:18:11,847 --> 00:18:14,124
S kim se družio?
217
00:18:14,147 --> 00:18:19,167
On je bio dio grupe.
Postoji mnogo takvih skupina.
218
00:18:19,287 --> 00:18:22,802
Je l' imao problema
s ljudima izvana?
219
00:18:24,527 --> 00:18:29,302
Nije.
-Zvuèite mi nesigurno.
220
00:18:32,587 --> 00:18:38,041
Ne. Nisam nesiguran.
Nije imao problema.
221
00:18:43,042 --> 00:18:45,242
Idemo.
222
00:18:50,287 --> 00:18:54,778
Mrtvaèka ukoèenost je stanje
kada se tijelo potpuno ukruti? -Da.
223
00:18:54,807 --> 00:18:57,924
Zar vam ih onda
nije teško rezati?
224
00:18:57,947 --> 00:19:03,801
Cassie, ne moraš znati sve.
-Moram, ako želim biti patolog.
225
00:19:04,547 --> 00:19:06,899
Isprièajte me na trenutak.
226
00:19:09,807 --> 00:19:13,684
Harry. -Bok.
I mislio sam da si ti.
227
00:19:13,807 --> 00:19:18,125
Steph... Pinson. Johnova supruga.
-Naravno. Oprosti.
228
00:19:18,147 --> 00:19:23,518
U redu je. Prošlo je puno
vremena. Imaš li trenutak?
229
00:19:23,919 --> 00:19:26,119
Da... naravno.
230
00:19:28,047 --> 00:19:32,504
Oprosti na ovome. Nisam dovoljno
važan da imam svoj ured.
231
00:19:32,527 --> 00:19:36,918
Kako si? Kako je John?
-O tome sam htjela razgovarati.
232
00:19:37,047 --> 00:19:39,299
Nešto nije u redu?
233
00:19:41,287 --> 00:19:44,162
On je preminuo.
234
00:19:44,163 --> 00:19:48,337
Sinoæ. -Moj Bože.
235
00:19:48,427 --> 00:19:52,920
Bio je to strašan šok.
Dobila sam poziv na poslu.
236
00:19:53,527 --> 00:19:57,926
Kako se to dogodilo?
-Poskliznuo se.
237
00:19:58,047 --> 00:20:01,164
I pao je na glavu.
238
00:20:01,187 --> 00:20:05,102
Zaista mi je žao.
-Ne mogu da vjerujem.
239
00:20:08,227 --> 00:20:10,779
To je tako nevjerojatno.
240
00:20:14,807 --> 00:20:17,526
U jednom trenutku
on je tu, a onda...
241
00:20:20,047 --> 00:20:23,517
Imam dojam da smo ne tako
davno bili na fakultetu.
242
00:20:26,287 --> 00:20:30,341
Hoæemo li nešto popiti?
-Ja sam u redu. Hvala ti.
243
00:20:34,527 --> 00:20:39,943
U stvari sam te posjetila, jer te
zbog nas moram zamoliti za uslugu.
244
00:20:40,807 --> 00:20:44,602
Kako je onako preminuo...
nesretnim sluèajem,
245
00:20:44,627 --> 00:20:48,256
morat æe obaviti obdukciju.
-Naravno.
246
00:20:48,287 --> 00:20:52,016
Možda se èini nemoguæim...
slobodno mi kaži ako je tako...
247
00:20:52,047 --> 00:20:54,715
bi li ti to mogao obaviti?
248
00:20:57,527 --> 00:21:00,280
Zbog toga bi se osjeæala...
249
00:21:01,807 --> 00:21:04,162
ne znam...
250
00:21:04,287 --> 00:21:07,240
kako je on u dobrim rukama.
251
00:21:10,527 --> 00:21:15,441
Ne vidim zašto ne bih.
-Hvala ti.
252
00:21:20,287 --> 00:21:26,396
To nije bio napad, velika pièkice.
Sljedeæi put ga stvarno napadni. Daj!
253
00:21:26,527 --> 00:21:28,877
Koliko dobro ste ga poznavali?
254
00:21:28,907 --> 00:21:31,785
Kao i ostale.
Povremeno bi otišli na piæe.
255
00:21:31,807 --> 00:21:34,685
Dobro ste se slagali s njim?
-Jesam.
256
00:21:34,807 --> 00:21:40,024
Možete li mi nešto reæi
o njemu? -Nemam ništa.
257
00:21:40,047 --> 00:21:45,718
Znaèi li ti ime Michael
Ottey nešto? -Ne, ništa.
258
00:21:45,719 --> 00:21:48,319
Hajde, možeš ti bolje od toga!
259
00:21:48,320 --> 00:21:52,720
Isuse, vidiš li ti što izvodiš?!
Hajde, sve iznova!
260
00:21:59,527 --> 00:22:02,041
Što sve ovo radi ovdje?!
261
00:22:03,527 --> 00:22:06,678
Odluèila sam prodati atelje.
262
00:22:06,807 --> 00:22:10,224
Tvoj atelje? -Pokušat
æu potražiti nešto drugo.
263
00:22:10,247 --> 00:22:14,404
Zar ti se nije sviðao atelje?
-Jest, ali...
264
00:22:14,527 --> 00:22:18,286
Nisam bila tamo od Michaelove smrti,
ne osjeæam se ugodno ondje.
265
00:22:18,287 --> 00:22:22,800
Je li to nekakva tvoja...
umjetnièka... drama? -Ne.
266
00:22:24,527 --> 00:22:29,721
To je zbog tijela gdje je pronaðen
Michael. Sve mi se vratilo natrag.
267
00:22:30,807 --> 00:22:35,186
Što ti se vratilo? -Moja suradnja
s Michaelom. Ne mogu više biti tamo.
268
00:22:35,187 --> 00:22:37,678
Što ti je bilo s rukom?
269
00:22:38,327 --> 00:22:43,318
Nisam završila onaj naruèeni posao.
Puno kasnim, pa sam previše žurila.
270
00:22:43,447 --> 00:22:46,278
Samo želim otiæi iz tog ateljea.
271
00:22:48,527 --> 00:22:53,482
Policija æe opet dolaziti ovamo.
Žele postaviti još neka pitanja.
272
00:23:00,047 --> 00:23:03,286
Potegnut æu nožem na tebe.
Što je prvo što æeš uraditi?
273
00:23:03,287 --> 00:23:08,164
Pobjeæi. -Ovo je ozbiljno.
Tvoj život može ovisiti o tome.
274
00:23:08,287 --> 00:23:13,507
Bio je dio ekipe. Èesto bi otišli
na pivo, obièno nakon treninga.
275
00:23:13,527 --> 00:23:16,046
Dobra kondicija je
bila važna za njega!
276
00:23:16,047 --> 00:23:20,164
Je li imao djevojku?
-Nije, koliko ja znam.
277
00:23:20,287 --> 00:23:23,265
Vi ste dijelili sobu?
-Jesmo.
278
00:23:23,287 --> 00:23:25,776
Kakav je bio tvoj
prvi dojam o njemu?
279
00:23:25,807 --> 00:23:27,923
Jednostavan, dobar momak.
280
00:23:28,047 --> 00:23:31,714
Bio je u redu. Nemam pojma
tko bi mu uèinio takvo nešto.
281
00:23:35,827 --> 00:23:42,005
Ne! Što je to bilo? Da poželim,
mogao bih te probosti kao prasca.
282
00:23:43,306 --> 00:23:45,706
Alex. -Da, narednièe?
283
00:23:45,807 --> 00:23:50,478
Ona dvojica razbojnika po kojima
si poznat, jesu li bili naoružani?
284
00:23:50,587 --> 00:23:55,040
Da, narednièe. Imali su noževe.
-Pokaži mi što si napravio.
285
00:23:55,041 --> 00:24:00,037
Hajde, Alex. -Hajde!
-Jedan je krenuo prema meni.
286
00:24:07,807 --> 00:24:12,164
Opekotina nije na istom mjestu
i crtež je pomalo drugaèiji.
287
00:24:12,287 --> 00:24:16,286
I najvažnije: Otteyjeva opekotina
je nastala prije njegove smrti.
288
00:24:16,287 --> 00:24:19,026
Pogledaj ovaj crveni krug.
289
00:24:19,047 --> 00:24:22,780
Villersova je nastala nakon što je
on veæ bio mrtav. -Da.
290
00:24:23,707 --> 00:24:26,777
Odnijet æu struènjaku
za opekline da ovo pogleda.
291
00:24:26,778 --> 00:24:29,778
Dobro.
-Da?
292
00:24:30,087 --> 00:24:33,265
Dolje je izvjesna Gabby Langton.
Ne mogu je se riješiti.
293
00:24:33,266 --> 00:24:36,466
Tvrdi da je došla vidjeti
tijelo Jasona Villersa.
294
00:24:40,286 --> 00:24:42,286
Hvala, Kris.
295
00:24:42,287 --> 00:24:47,919
Njegova majka je veæ identificirala
tijelo. Ne možeš ga vidjeti. -Moram!
296
00:24:48,047 --> 00:24:50,925
Možda poslije,
ako ti obitelj dopusti.
297
00:24:50,947 --> 00:24:54,025
Zašto ne mogu sada?
-Bojim se da nije moguæe.
298
00:24:54,047 --> 00:24:57,039
Neæu vjerovati da je on
mrtav dok ga ne vidim.
299
00:25:00,287 --> 00:25:02,517
Jesi li bila njegova djevojka?
300
00:25:07,707 --> 00:25:09,923
Jason i ja...
301
00:25:10,047 --> 00:25:14,677
imali smo... nešto... zajedno.
302
00:25:14,807 --> 00:25:18,686
Ne ponašam se kao
buduæa policajka, zar ne?
303
00:25:18,807 --> 00:25:22,738
Trebala bi biti u moguænosti
bolje se kontrolirati od ovoga.
304
00:25:25,287 --> 00:25:27,801
On je stvarno mrtav, zar ne?
305
00:25:29,507 --> 00:25:34,039
To se nikad nije smjelo dogoditi.
To se nikad nije smjelo dogoditi!
306
00:25:50,527 --> 00:25:53,041
Molim vas, odvezite ga unutra.
307
00:25:55,187 --> 00:26:00,281
Bio mi je jako drag. Na njega
se moglo raèunati u nevoljama.
308
00:26:01,527 --> 00:26:05,882
Ako mi krivac ikada dopadne u šake,
ne znam hoæu li se moæi kontrolirati.
309
00:26:05,883 --> 00:26:08,283
U redu, hvala.
310
00:26:10,287 --> 00:26:13,777
Ne znam, znaèi li ovo nešto.
-Što to?
311
00:26:13,807 --> 00:26:17,806
Došlo je do sukoba u mjesnom kafiæu.
-Kada? -Prije tjedan dana.
312
00:26:17,807 --> 00:26:21,916
Villers je bio umiješan? -Da.
-Tko se sukobio?
313
00:26:22,047 --> 00:26:27,164
Radije ne bih navodio
nikakva imena. -Tko je to bio?
314
00:26:27,287 --> 00:26:31,016
Došlo je do manjeg obraèuna
izmeðu mještanina i policajca.
315
00:26:31,047 --> 00:26:35,501
Što se dogodilo?
-Verbalna rasprava. -O èemu?
316
00:26:35,527 --> 00:26:40,781
Mještanin je svašta govorio o poštenju
policije, ako shvaæate što želim reæi.
317
00:26:40,807 --> 00:26:43,785
Policajac mu nije ostao dužan.
318
00:26:43,807 --> 00:26:48,776
Onda je otišao u toalet, mještanin
je krenuo za njim, pa su se potukli.
319
00:26:48,807 --> 00:26:53,625
O kojem se policajcu radilo?
-O naredniku Allanu.
320
00:26:55,287 --> 00:26:58,246
Zašto misliš kako to ima neke
veze sa smræu Jasona Villersa?
321
00:26:58,247 --> 00:27:00,925
Narednika Allana je dobro pretuklo...
322
00:27:01,047 --> 00:27:06,676
sve dok se nije umiješao Villers
i smirio drugog èovjeka. -Kako?
323
00:27:06,807 --> 00:27:12,001
Imao je dislocirano rame i trebao je
nekoliko šavova iznad oka zbog Jasona.
324
00:27:13,607 --> 00:27:17,277
Osobno mislim, kako je
taj mještanin to i zaslužio.
325
00:27:20,527 --> 00:27:24,406
Velika okrugla modrica
na desnoj strani prsa...
326
00:27:24,527 --> 00:27:27,917
i na podruèju trbuha.
327
00:27:27,947 --> 00:27:33,779
Takoðer mala modrica, približno
èetiri puta dva centimetra...
328
00:27:33,807 --> 00:27:36,401
na desnoj podlaktici.
329
00:27:36,427 --> 00:27:40,805
Možda je do toga došlo kada se
pokušavao zaštititi prilikom pada.
330
00:27:44,947 --> 00:27:51,143
Izgleda kako modrice na
trbuhu imaju ubodne rupe.
331
00:27:52,287 --> 00:27:56,719
Kao da je preminuli uboden
nekoliko puta na tome podruèju.
332
00:27:57,947 --> 00:28:01,378
Takoðer imamo sliène
ubodne rupe na preponama.
333
00:28:03,047 --> 00:28:06,039
Kao i na bedrima.
334
00:28:11,047 --> 00:28:14,801
I na vrhu stopala imamo
sliène tragove od uboda.
335
00:28:16,047 --> 00:28:21,041
Ukazuje na to kako je osobi veæ neko
vrijeme intravenozno davana injekcija.
336
00:28:25,287 --> 00:28:29,166
Kada si ga posljednji put vidio?
-Prije nekoliko godina.
337
00:28:29,187 --> 00:28:33,778
Tek je postao direktor u marketinškoj
agenciji. Uspješan u poslu.
338
00:28:33,807 --> 00:28:37,806
Zadnja osoba za koju bi pomislili...
-Možda je bio dijabetièar.
339
00:28:37,807 --> 00:28:42,364
Ne mislim da je tako.
-Saèekajmo toksikološko izvješæe.
340
00:28:42,387 --> 00:28:44,776
Ne smijemo žuriti sa zakljuècima.
341
00:28:44,807 --> 00:28:48,163
Moram ovo prijaviti kao
"sumnjivu smrt". -Svakako.
342
00:28:48,287 --> 00:28:51,286
Što æu reæi njegovoj supruzi?
-Pretpostavljam da je znala.
343
00:28:51,287 --> 00:28:55,305
Nešto ovakvo se ne može
sakriti od svoga družbenika.
344
00:28:55,527 --> 00:29:00,257
U prvobitnoj izjavi ste rekli kako
ste prisustvovali otvaranju izložbe...
345
00:29:00,287 --> 00:29:03,677
one noæi kada je
vaš brat nestao. -Toèno.
346
00:29:03,807 --> 00:29:06,685
Koliko dugo ste bili tamo?
347
00:29:06,807 --> 00:29:09,511
Nekoliko sati. Pet ili šest, možda.
348
00:29:09,546 --> 00:29:12,216
I cijelo vrijeme ste bili zajedno?
349
00:29:12,247 --> 00:29:17,218
Naravno da ne. Ali dosta ljudi vam
može potvrditi kako smo bili tamo.
350
00:29:18,527 --> 00:29:21,016
A kada ste se vratili kuæi...
351
00:29:21,047 --> 00:29:23,925
Michael nije bio ovdje.
-Toèno.
352
00:29:24,047 --> 00:29:29,779
Zašto niste prijavili nestanak? -Bio
je student. Kreæu se kako ih je volja.
353
00:29:29,807 --> 00:29:32,946
Izmeðu vas i vašeg brata bila je
velika dobna razlika, g. Baldwin.
354
00:29:32,947 --> 00:29:36,039
On je bio moj polubrat.
Moja majka se preudala.
355
00:29:37,527 --> 00:29:42,162
Ali bili ste bliski? -Preselio se
kod nas, nakon majèine smrti.
356
00:29:42,187 --> 00:29:46,241
I nikada vam nije spomenuo
Jasona Villersa? -Nije.
357
00:29:50,807 --> 00:29:54,277
To je bilo sve.
Hvala vam na suradnji.
358
00:29:57,527 --> 00:29:59,677
Trebamo još nešto.
359
00:29:59,707 --> 00:30:06,777
Možete li nam dati DNK uzorak zbog
potrebe eliminacije? -Naravno. -Hvala.
360
00:30:10,047 --> 00:30:15,685
Ovo je zanimljivo.
-To sam ja napravila.
361
00:30:15,807 --> 00:30:20,801
Mislio sam da ste slikarica.
-Ponekad radim i skulpture.
362
00:30:23,347 --> 00:30:25,400
Lijepa je.
363
00:30:25,527 --> 00:30:29,918
Narednik Allan je unutra, èeka na
ispitivanje. -Što znamo o njemu?
364
00:30:30,047 --> 00:30:33,286
Radi kao policajac 18 godina,
bez ikakvih problema.
365
00:30:33,287 --> 00:30:35,626
Nakon razvoda, on je došao
ovdje kao trener za obuku.
366
00:30:35,627 --> 00:30:39,678
Ovo su njegovi prvi kadeti.
Završavaju obuku iduæi tjedan.
367
00:30:39,707 --> 00:30:42,685
Kakav ti se èini?
-Izgleda dobar u poslu.
368
00:30:42,807 --> 00:30:46,038
Studenti ga obožavaju,
kao i zapovjednik. -Dobro.
369
00:30:47,047 --> 00:30:51,525
Ne, nisam prijavio.
-Zašto niste?
370
00:30:53,527 --> 00:30:58,040
Jednostavno nisam.
-Jednostavno niste?
371
00:30:59,527 --> 00:31:04,696
A što da je taj jezièavi tip podnio
mjesnoj postaji tužbu protiv vas?
372
00:31:04,727 --> 00:31:08,517
Ne bi je podnio protiv mene.
-Nego protiv koga?
373
00:31:09,807 --> 00:31:14,280
Pozornika Villersa.
On ga je bio pretukao.
374
00:31:15,807 --> 00:31:20,125
Odluèili ste držati jezik za zubima
kako bi zaštitili Villersa?
375
00:31:20,147 --> 00:31:23,015
Tako je, gospodine.
376
00:31:24,047 --> 00:31:26,263
Vi ga niste ni jednom udarili?
377
00:31:26,287 --> 00:31:29,917
Nisam ni dobio priliku.
On me je napao s leða.
378
00:31:30,947 --> 00:31:35,026
Dakle, Villers je jedini
koji ga je udario? -Jest.
379
00:31:35,047 --> 00:31:40,800
S njegovom glavom.
Što me iznenadilo. -Zašto?
380
00:31:43,287 --> 00:31:48,404
On nije bio najviše poletan
student. -Na koji naèin?
381
00:31:48,527 --> 00:31:54,796
Za mene je bio murjak preko volje.
Više bi mu odgovarale socijalne službe.
382
00:31:57,807 --> 00:32:01,786
Imamo li ime tog tukca
kojeg je on prokinuo glavom?
383
00:32:01,807 --> 00:32:05,502
Ne. Pa, ja ga prije
nikad nisam vidio.
384
00:32:05,527 --> 00:32:11,306
Ljepotane, ima da daš dobar opis u
izjavi. On je naš jedini osumnjièeni.
385
00:32:16,527 --> 00:32:20,046
Ne želim im dati svoj DNK.
To je zadiranje u moja prava.
386
00:32:20,047 --> 00:32:24,040
To im olakšava posao.
-Neæu.
387
00:32:25,527 --> 00:32:28,803
Prebacit æu sve ovo
u gostinjsku sobu.
388
00:32:38,507 --> 00:32:40,825
Što ovo radi ovdje?
389
00:32:42,047 --> 00:32:47,917
Htjela sam je objesiti negdje u našem
domu. Ne želim ju prodati.
390
00:32:48,047 --> 00:32:52,405
Zašto ne? -To je bila
Michaelova posljednja slika.
391
00:32:52,427 --> 00:32:56,946
I želiš je objesiti u našoj kuæi?
Sliku gole tebe, koju je on naslikao?
392
00:32:56,947 --> 00:33:01,704
Stvarno nemaš obraza. -Kako to
misliš? -Veoma dobro znaš što mislim!
393
00:33:01,727 --> 00:33:06,521
Thomase, koji ti je vrag?
-Znaš i sama! Znaš!
394
00:33:10,307 --> 00:33:14,516
Steph, nešto je iskrsnulo
za vrijeme obdukcije.
395
00:33:16,287 --> 00:33:21,281
Èini se da se John
intravenozno ubrizgavao.
396
00:33:22,747 --> 00:33:24,826
Jesi li znala za to?
397
00:33:27,807 --> 00:33:32,916
Stvar je u tome...
ono što ti nisam rekla...
398
00:33:33,047 --> 00:33:37,265
kako smo se John i ja
razdvojili prije pola godine.
399
00:33:37,287 --> 00:33:42,680
Odluèili smo zajedno.
Udaljili smo se.
400
00:33:42,807 --> 00:33:46,801
Da nismo tako uèinili,
odgrizli bi jedno drugome glavu.
401
00:33:51,047 --> 00:33:53,686
Za mene je tako bilo bolje.
402
00:33:53,807 --> 00:33:58,403
Bila sam puno sretnija.
-A John?
403
00:33:58,527 --> 00:34:01,678
On je htio da se vratim.
404
00:34:01,807 --> 00:34:04,275
Ali to nikada ne bi upalilo.
405
00:34:04,927 --> 00:34:08,917
A te injekcije?
-Nisam znala za to.
406
00:34:09,047 --> 00:34:11,715
Nemaš pojma zašto
ih je možda koristio?
407
00:34:13,127 --> 00:34:16,040
Ne. Žao mi je.
408
00:34:22,847 --> 00:34:24,924
Gospoða Baldwin?
-Da.
409
00:34:24,947 --> 00:34:29,704
Hvala što ste došli. -Suprug mi
nije mogao doæi. Morao je negdje otiæi.
410
00:34:29,727 --> 00:34:32,526
Možemo mu zakazati drugi termin.
Ovo ne traje dugo vremena.
411
00:34:32,527 --> 00:34:35,526
Netko æe uskoro doæi po vas,
pa možete obaviti postupak.
412
00:34:35,527 --> 00:34:38,778
Ozlijedila sam ruku.
Hoæe li to biti problem? -Ne.
413
00:34:38,807 --> 00:34:42,626
Boli li vas? -Radim na ljudskoj
skulpturi velièine oko 3 metra.
414
00:34:42,627 --> 00:34:45,286
U malom sam zaostatku.
-Naruèena je? -Jest.
415
00:34:45,287 --> 00:34:49,718
Poslovna umjetnost.
Za fitness centar "Adelphi". -Aha.
416
00:34:51,987 --> 00:34:54,378
/Kupljeno za fitness
centar "Adelphi"/
417
00:35:08,607 --> 00:35:11,501
Gdje si bio? Zabrinula
sam se. -Jesi li?
418
00:35:11,527 --> 00:35:15,481
Što nije u redu s tobom?
-Ovo. Zbog ovog nisam u redu!
419
00:35:16,327 --> 00:35:20,685
Michaelova slika. -Od tebe.
-Da! -Gole! -Da, gole!
420
00:35:20,707 --> 00:35:25,264
Sigurno si mu pozirala ovdje?
Ti... gola? -On je bio umjetnik.
421
00:35:25,287 --> 00:35:29,306
I kada te je završio slikati, samo
si se odjenula i došla meni kuæi?
422
00:35:29,307 --> 00:35:32,046
Da! -Nemoj mi lagati.
Poznajem te! -Makni se!
423
00:35:32,047 --> 00:35:35,676
Ti i moj brat! -Ne!
-Ti i moj brat!
424
00:35:35,707 --> 00:35:39,098
Slušaj me. Slušaj!
Ne!
425
00:35:40,187 --> 00:35:42,776
Kuèko!
-Michael je naslikao za tebe.
426
00:35:42,807 --> 00:35:45,899
Kao dar. Bila je za tebe.
427
00:35:47,807 --> 00:35:52,025
Je l' se žalio na vrtoglavicu?
-Ne, ništa takvo.
428
00:35:52,047 --> 00:35:54,277
Bio je u izvrsnom stanju.
429
00:35:56,527 --> 00:36:02,515
Ne znam mogu li ovo uèiniti.
-Èini se kao da spava.
430
00:36:03,807 --> 00:36:06,926
Ostat æeš uz mene?
-Ako tako želiš.
431
00:36:09,807 --> 00:36:12,337
Ne želim razgovarati o tome.
432
00:36:13,287 --> 00:36:18,880
Što ti je? Prvo ga mrziš, a onda se
ponašaš kao da si izgubila prijatelja.
433
00:36:18,907 --> 00:36:22,024
Samo želim znati što se dogodilo.
434
00:36:22,047 --> 00:36:25,686
Nitko ne zna. Nikoga nije briga,
nakon onoga što je uèinio.
435
00:36:25,687 --> 00:36:29,403
Prestani, Bene. Stani!
Ti ništa ne znaš.
436
00:36:29,427 --> 00:36:33,916
Što se dovraga dogaða
u tvojoj glavi, Gabby? -Nije važno.
437
00:36:34,047 --> 00:36:37,676
Ako te nešto tišti, reci mi.
438
00:36:37,807 --> 00:36:42,925
Ne možeš nastaviti ovako.
-Lagala sam ti, Ben.
439
00:36:43,047 --> 00:36:46,478
Lagala sam ti. Jako mi je žao.
440
00:37:02,046 --> 00:37:04,046
Želim znati istinu.
441
00:37:04,047 --> 00:37:06,486
Priznaj!
-Nismo ništa uèinili.
442
00:37:06,507 --> 00:37:09,025
Lažljivèe!
-Michael je naslikao za tebe.
443
00:37:09,047 --> 00:37:13,425
Lažljivèe! Lažljivèe!
Želim znati istinu!
444
00:37:13,447 --> 00:37:16,515
Kao dar. Bila je za tebe.
445
00:37:17,527 --> 00:37:20,480
Nismo ništa uèinili.
-Lažljivèe!
446
00:37:23,527 --> 00:37:27,980
Bio je dar za tebe, Thomase.
-Lažljivèe! Lažljivèe!
447
00:37:36,406 --> 00:37:38,506
Moje!
448
00:37:38,507 --> 00:37:43,806
Da.
Da, u redu je. Bok.
449
00:37:44,607 --> 00:37:47,162
Tko je to bio?
-Moj posao.
450
00:37:47,187 --> 00:37:52,256
Moram opet iæi tamo. Neæe me
biti sat vremena, najviše dva.
451
00:37:52,287 --> 00:37:57,725
Moraš odmah iæi? -Tako je.
-Onda idi. -Hvala.
452
00:37:58,047 --> 00:38:00,263
Mogu li opet poæi s tobom?
-Ne!
453
00:38:00,287 --> 00:38:02,517
Vratit æu se što je prije moguæe.
454
00:38:07,807 --> 00:38:09,924
To je bio veliki udarac.
455
00:38:11,047 --> 00:38:15,718
Prsna kost na dodir izgleda
slomljena, a prsni koš je nestabilan.
456
00:38:15,719 --> 00:38:17,719
Hvala.
457
00:38:17,807 --> 00:38:22,517
Na ramenima nema modrica,
možda je vozio bez pojasa.
458
00:38:23,527 --> 00:38:25,777
Lice i vrat su netaknuti.
459
00:38:25,807 --> 00:38:31,518
Ima nekoliko komada srebrnog
materijala u kosi. Je li to metal?
460
00:38:34,347 --> 00:38:36,626
Ovo jest metal.
461
00:38:41,527 --> 00:38:45,060
Izgleda poput krhotina
pronaðenih u Otteyjevim nogama.
462
00:38:47,807 --> 00:38:51,482
Njegova supruga je obaviještena?
-Da, šefe.
463
00:38:52,287 --> 00:38:55,806
Theresa je vjerojatno ljuta
što si ovdje cijelo vrijeme.
464
00:38:55,807 --> 00:38:59,686
Uopæe joj ne smeta.
-Onda je strpljivija od mene.
465
00:38:59,807 --> 00:39:02,685
Moramo razgovarati s njom.
466
00:39:02,707 --> 00:39:06,024
Trebate razgovarati
sa Sarah Baldwin. -Znam.
467
00:39:06,047 --> 00:39:08,706
Ona radi skulpture od metala.
Vidio sam jednu u njenoj kuæi.
468
00:39:08,707 --> 00:39:12,579
Ona ima narudžbu od tvrtke koja je
kupila zgradu gdje su pronaðena tijela.
469
00:39:12,580 --> 00:39:14,780
Bože dragi.
470
00:39:22,647 --> 00:39:25,163
Gospoðo Baldwin...
471
00:39:25,287 --> 00:39:29,719
èujem da ne želite vidjeti
tijelo svog muža.
472
00:39:32,807 --> 00:39:36,800
Netko ga ipak mora identificirati.
473
00:39:38,287 --> 00:39:42,525
On je.
Znam da jest.
474
00:39:47,226 --> 00:39:49,426
Gðo Baldwin...
475
00:39:52,507 --> 00:39:56,403
pronašli smo komadiæe
metala u kosi vašeg supruga.
476
00:39:57,527 --> 00:40:02,157
Sliène komadiæe metala smo pronašli
u stopalima Michaela Otteyja.
477
00:40:02,287 --> 00:40:04,713
Jeste li znali za to?
478
00:40:05,014 --> 00:40:07,339
Nisam.
479
00:40:08,807 --> 00:40:14,027
Vjerujemo kako postoji moguænost
da su oba potekli iz vašeg ateljea.
480
00:40:14,047 --> 00:40:16,126
Što vi mislite o tome?
481
00:40:18,287 --> 00:40:21,240
Vi znate što se dogodilo, zar ne?
482
00:40:22,287 --> 00:40:25,165
Mislimo da znamo.
483
00:40:25,187 --> 00:40:27,916
Thomas...
484
00:40:28,947 --> 00:40:32,403
je pronašao sliku.
485
00:40:32,427 --> 00:40:37,517
Sliku na kojoj sam ja.
Gola.
486
00:40:39,527 --> 00:40:42,519
Michael je naslikao za njega.
487
00:40:43,527 --> 00:40:46,917
Thomas je sve krivo protumaèio.
488
00:40:47,047 --> 00:40:51,799
Mislio je da imamo aferu.
-Dakle, to je bio Thomas.
489
00:40:57,047 --> 00:41:02,279
Veæ sam to uradila.
Imala aferu. Jednom.
490
00:41:03,527 --> 00:41:05,902
Thomas je saznao.
491
00:41:06,807 --> 00:41:10,277
Tako glupo. Sa studentom.
492
00:41:12,807 --> 00:41:15,275
Uvijek sam žalila zbog toga.
493
00:41:17,807 --> 00:41:20,275
Voljela bih da sam mrtva.
494
00:41:28,987 --> 00:41:31,264
Napao je svoga brata?
495
00:41:31,287 --> 00:41:37,157
Htio je da Michael prizna aferu,
ali nije bilo nièega za priznati.
496
00:41:37,287 --> 00:41:42,162
Odakle opekotina na leðima?
-Od štednjaka u ateljeu.
497
00:41:42,287 --> 00:41:45,404
Kako je to povezano
s ubojstvom Jasona Villersa?
498
00:41:45,527 --> 00:41:49,042
Policija još uvijek
traži motiv. Vidimo se.
499
00:41:57,047 --> 00:42:02,167
John je uvijek bio pod pritiskom.
-A ti kao državna lijeènica nisi?
500
00:42:02,287 --> 00:42:04,776
Druga vrsta pritiska.
501
00:42:04,807 --> 00:42:07,526
On je imao sredstva,
i morao je ostvariti rezultate.
502
00:42:07,527 --> 00:42:11,406
Mi nemamo sredstva,
pa radimo ono što možemo.
503
00:42:11,527 --> 00:42:14,619
Misliš da se zbog toga ubrizgavao?
504
00:42:16,287 --> 00:42:19,001
To mu je èinilo život lakšim.
505
00:42:23,047 --> 00:42:25,638
Morao bih krenuti.
506
00:42:28,027 --> 00:42:30,279
Veæ?
507
00:42:31,327 --> 00:42:35,242
Imam ispite.
-Uzmi slobodnu veèer.
508
00:42:36,943 --> 00:42:38,943
Hajde.
509
00:42:41,807 --> 00:42:44,237
Stvarno bih voljela da ostaneš.
510
00:42:47,807 --> 00:42:51,526
Svjesna si kako æe ljudi ogovarati
ako saznaju da sam ovdje.
511
00:42:51,527 --> 00:42:53,718
Ne zanima me.
512
00:42:55,527 --> 00:42:58,917
Voljela sam Johna...
513
00:42:59,047 --> 00:43:02,039
ali to je odavno završena prièa.
514
00:43:11,286 --> 00:43:13,586
U redu, dobro. Bok.
515
00:43:14,087 --> 00:43:18,286
Westlakeova je pronašla tipa s kojim
su se Allan i Villers potukli. -I?
516
00:43:18,287 --> 00:43:21,504
Netko odavde, Adrian Fincher.
517
00:43:21,527 --> 00:43:24,323
Ima èvrst alibi za noæ
Villersovog ubojstva. -Sranje.
518
00:43:24,324 --> 00:43:27,020
Momaèko veèer na Tenerifima.
519
00:43:27,047 --> 00:43:31,977
Prema Westlakeovoj, bio je
ljut zbog tuèe u kafiæu, ali...
520
00:43:32,007 --> 00:43:37,918
razrada detaljnog plana za ubojstvo
Villersa i da ga podmjesti drugome, ne.
521
00:43:39,287 --> 00:43:44,042
Mislite li da bismo trebali gledati
malo bliže kuæi? -Nadam se da ne.
522
00:43:47,287 --> 00:43:52,916
Problemi? -Mislio sam da John Pinson
možda ima heroina u krvi, ali nema.
523
00:43:53,047 --> 00:43:57,165
On je bio èist?
-Ne bih tako rekao.
524
00:43:57,287 --> 00:44:03,165
Nešto drugo? -Dihidrokodein, DF118.
-Stvarno? -U velikim kolièinama.
525
00:44:03,187 --> 00:44:07,678
To je pomalo drugaèije. U svakom
sluèaju, nije imao bolove. -Toèno.
526
00:44:07,807 --> 00:44:11,800
Možda to objašnjava njegov pad.
Bio je nakljukan kao zombi.
527
00:44:13,327 --> 00:44:16,416
Kris, jesu li odnesene
stvari od Johna Pinsona?
528
00:44:16,417 --> 00:44:19,506
Forenzièari ih upravo
pregledavaju. -Dobro.
529
00:44:33,647 --> 00:44:37,785
Hvala. Steph Pinson.
-Steph, ovdje Harry. -Bok.
530
00:44:37,807 --> 00:44:41,006
Oprosti što se nisam jutros
pozdravila s tobom. -U redu je.
531
00:44:41,007 --> 00:44:46,165
Možemo li se naæi sutra?
-Da. Gdje i kada?
532
00:44:46,287 --> 00:44:49,340
Kod tebe... oko 18.00 sati.
533
00:44:49,527 --> 00:44:53,802
Može.
-Dobro, vidimo se onda.
534
00:45:16,527 --> 00:45:19,541
Gdje je mama?
-U kupaonici.
535
00:45:21,047 --> 00:45:26,776
Što bi htjela raditi veèeras?
-Ideš li i ti s nama? -Naravno.
536
00:45:26,807 --> 00:45:31,476
Ne moraš iæi na posao? -Ne.
-Želim vidjeti još od Londona.
537
00:45:31,507 --> 00:45:35,263
U redu.
-Moraš reæi mami. -Zašto?
538
00:45:35,287 --> 00:45:41,785
Mislila je da se odemo naæi s nekim
prijateljem. -Prijateljem? Kojim?
539
00:45:41,807 --> 00:45:49,278
Neki èovjek s njezina posla.
-Što æe on u Londonu? -Ne znam.
540
00:45:53,807 --> 00:45:57,163
Gdje je Gabby?
Nije došla. -Ne znam.
541
00:45:57,287 --> 00:46:01,925
Vas dvoje ste raskinuli?
-Èini se. -Što nije u redu s njom?
542
00:46:01,947 --> 00:46:07,316
Ne znam. Nešto s Jasonom Villersom.
-Nije valjda što je mrtav? -Moguæe je.
543
00:46:07,347 --> 00:46:10,503
Saznaj što je to tišti.
-Ako ti ne budeš, ja æu.
544
00:46:10,527 --> 00:46:12,946
Za manje od tjedan dana
je sveèana diplomska veèera.
545
00:46:12,947 --> 00:46:16,347
Ne želim da to netko pokvari.
-Razgovarat æu s njom.
546
00:46:36,047 --> 00:46:39,676
Ja sam upravo na putu
za Sveuèilište Hadfield.
547
00:46:39,807 --> 00:46:45,027
Richard Dyer želi razgovarati sa mnom
o Villersu. Trebam paziti što æu reæi?
548
00:46:45,047 --> 00:46:47,502
Možete reæi što želite.
549
00:46:47,527 --> 00:46:50,778
Villers je bio omiljen momak.
Veæini se sviðao.
550
00:46:50,807 --> 00:46:53,286
Nije imao djevojku,
ali je sigurno hetero.
551
00:46:53,287 --> 00:46:55,546
Nije imao djevojku?
A što je s Gabby Langton,
552
00:46:55,547 --> 00:46:57,626
djevojkom koja je htjela
vidjeti njegovo tijelo?
553
00:46:57,627 --> 00:46:59,874
/Moram priznati istinu. /
-Ne znam ništa o tome.
554
00:46:59,875 --> 00:47:03,942
Ako mu je bila djevojka, to je
novost za mene i za sve ostale.
555
00:47:37,707 --> 00:47:40,355
Pozornica Gabby Langton.
Želim razgovarati s njom...
556
00:47:40,356 --> 00:47:44,289
prije poèetka mog predavanja.
Znate li gdje je mogu pronaæi?
557
00:47:49,806 --> 00:47:52,206
/Dobili ste novu poruku.
Želite li ju sada proèitati?/
558
00:47:52,207 --> 00:47:56,326
/Moram priznati istinu. Jason me
nikada nije silovao. Oprostite mi./
559
00:47:56,327 --> 00:47:58,479
Odmah je tu iza ugla.
560
00:47:58,480 --> 00:48:05,480
/Jason me nikada nije silovao.
Oprostite mi./
561
00:48:15,087 --> 00:48:18,017
Onuda. Treæa vrata na lijevo.
-Hvala vam.
562
00:48:39,918 --> 00:48:42,218
Ima li koga?
563
00:48:45,219 --> 00:48:47,319
Ima li koga?
564
00:49:10,020 --> 00:49:15,020
Preveo i Prilagodio: DALMATINO49278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.