Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:07,418
Ranije... -Imamo tijelo odrasle
osobe. Vjerojatno je muškarac.
2
00:00:07,450 --> 00:00:10,767
Lice mu je u potpunosti nestalo.
3
00:00:10,790 --> 00:00:14,863
Moj deèko je nestao prije sedam
godina. Zvao se Marcus Saul.
4
00:00:14,898 --> 00:00:16,909
Sinoæ su provalili u
toksikološki laboratorij.
5
00:00:16,910 --> 00:00:19,908
Je l' nešto nedostaje?
-Navodno neke droge.
6
00:00:20,590 --> 00:00:24,344
Dao mi ga je Marcus.
-To je posao za policiju.
7
00:00:24,345 --> 00:00:26,245
Ulazite! Ulazite!
8
00:00:26,270 --> 00:00:28,469
Na oružju smo pronašli
Karlove otiske prstiju.
9
00:00:28,470 --> 00:00:31,709
Marcus je bio moj najbolji
prijatelj. Zašto bih ga ubio?
10
00:00:31,710 --> 00:00:34,643
Radim na sluèaju od
tijela koje smo pronašli.
11
00:00:34,670 --> 00:00:36,709
Èula sam ljude kako govore
da je to ubojstvo.
12
00:00:36,710 --> 00:00:40,377
Mislim da je tražio svoje roditelje
onda kada je nestao.
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,829
Trebao bi pripaziti kako je izlažeš.
-Usput, ja sam Harry.
14
00:00:43,830 --> 00:00:46,842
Nat. -Dennisova
kæerka. -Bok.
15
00:00:48,770 --> 00:00:51,059
Natalie.
-Odlazi!
16
00:00:51,090 --> 00:00:56,223
Prema policiji izgleda da su studenti.
Dogaðalo se i prije, tako da je moguæe.
17
00:01:14,225 --> 00:01:19,225
NIJEMI SVJEDOK
18
00:01:36,226 --> 00:01:41,226
06x06 - Ne govori ništa - 2. Dio
19
00:01:53,870 --> 00:01:57,624
Iæi æe puno brže i bolje
ako napravite malo mjesta.
20
00:02:24,630 --> 00:02:28,225
Natalie Morgan, 23 godine.
21
00:02:28,350 --> 00:02:33,943
Treæa godina studija. Želim slike
od cijelog tijela i lica izbliza.
22
00:02:33,970 --> 00:02:36,987
Pretpostavljam da æe te
uzeti i neke brisove.
23
00:02:37,110 --> 00:02:42,842
Uzet æu i uzorke njezine kose,
stidnih dlaka i tjelesnih tekuæina.
24
00:02:42,870 --> 00:02:47,739
Sve u pravo vrijeme,
a prema važeæem postupku.
25
00:02:47,870 --> 00:02:52,102
Zapoènimo od brisova lica
i dlaka s glave.
26
00:03:04,870 --> 00:03:08,209
Mi æemo preuzeti odjeæu.
-Netko æe mi dostaviti spisak?
27
00:03:08,210 --> 00:03:12,740
Ja æu. Imam i popis svih prisutnih,
za svaki sluèaj da zaboravite.
28
00:03:12,870 --> 00:03:16,499
Zlu ne trebalo.
U redu, okrenite tijelo.
29
00:03:16,630 --> 00:03:21,750
Nakon fotografiranja leða, uklonit
æemo odjeæu i uzeti preostale brisove.
30
00:03:21,870 --> 00:03:24,623
Njezin otac stiže ovamo.
31
00:03:27,870 --> 00:03:30,729
Želim vidjeti svoju kæer.
-To nije moguæe, g. Morgan.
32
00:03:30,730 --> 00:03:34,349
Nisam bio jasan?! Želim vidjeti
svoju kæer. Što oni rade s njom?
33
00:03:34,350 --> 00:03:39,629
Hoæete li sjesti na trenutak, a ja æu
pronaæi nekoga da razgovara s vama.
34
00:03:50,350 --> 00:03:53,549
Dekan je krenuo ovamo.
Malo kasni. -Hvala, Rosemary.
35
00:03:53,550 --> 00:03:56,601
Stigao je i g. Morgan.
-Dobro.
36
00:03:56,630 --> 00:04:00,225
Jedva sam ga uspjela sprijeèiti
da ne uðe u mrtvaènicu.
37
00:04:00,350 --> 00:04:03,629
Jesi li obavijestila policiju?
-Jesam. Oni su s njim.
38
00:04:03,630 --> 00:04:06,861
Što radi Leo?
-Zapoèeo je obdukciju.
39
00:04:07,630 --> 00:04:10,508
Rektalna temperatura
je 27 stupnjeva.
40
00:04:10,630 --> 00:04:13,969
Brzo se ohladila. -Tako je. Kada
su je posljednji put vidjeli živu?
41
00:04:13,970 --> 00:04:18,500
Nisam razgovarao s puno svjedoka.
Još èekam da se otrijezne.
42
00:04:18,530 --> 00:04:20,607
Prihvatimo se posla.
43
00:04:20,630 --> 00:04:24,739
Želim vidjeti svoju kæer.
Može li mi netko reæi što se dogaða?
44
00:04:24,870 --> 00:04:28,608
Profesorice Ryan!
-G. Morgan, upravo sam èula.
45
00:04:28,630 --> 00:04:32,409
Ne dopuštaju mi da ju vidim. Što to
skrivaju? -Oni æe biti obazrivi s njom.
46
00:04:32,410 --> 00:04:34,624
Molim vas, moram ju vidjeti.
47
00:04:43,870 --> 00:04:49,501
Što se dogodilo sa mojim
djetetom? -Doðite ovamo.
48
00:04:51,630 --> 00:04:57,102
Imamo staru smeðu modricu izvan
na desnom bedru. Uobièajene slike.
49
00:05:04,630 --> 00:05:09,567
Koža nije puno ošteæena. Ovdje
je vjerojatno udarila glavom o tlo.
50
00:05:09,568 --> 00:05:12,605
Ne vidim nikakve vanjske ozljede.
51
00:05:15,606 --> 00:05:18,606
Bok.
-Bok.
52
00:05:24,870 --> 00:05:27,709
Vaš pomoænik nije dugo ostao.
-Nije.
53
00:05:27,730 --> 00:05:33,103
Znate li zašto?
-Možda zbog gužve?
54
00:05:34,110 --> 00:05:37,829
Zadržimo kontrolu nad ovime.
Pojaèat æu osiguranje oko Sveuèilišta.
55
00:05:37,830 --> 00:05:42,098
Pomalo je prekasno za to.
-Bolje ikad nego nikad, Sam.
56
00:06:01,870 --> 00:06:05,849
Sve je u redu, Harry?
-Ono tijelo na kojem radi Leo.
57
00:06:05,870 --> 00:06:08,969
Natalie Morgan. Ona je
rano jutros pronaðena mrtva.
58
00:06:08,970 --> 00:06:12,326
Studirala je ovdje.
-Jesi li je poznavao?
59
00:06:12,350 --> 00:06:15,979
Donekle. Površno.
60
00:06:16,110 --> 00:06:19,515
U tome sluèaju kloni se
neko vrijeme mrtvaènice.
61
00:06:19,550 --> 00:06:25,107
Ne želim nikome pružiti priliku da
nas kritizira kako nismo objektivni.
62
00:06:25,508 --> 00:06:27,508
U redu.
63
00:06:30,350 --> 00:06:32,625
Jesi li sinoæ bio u baru?
64
00:06:34,370 --> 00:06:37,423
Da... jesam.
65
00:06:40,630 --> 00:06:42,846
Ako ti mogu nekako pomoæi...
66
00:06:42,870 --> 00:06:46,699
Želim dobrog patologa.
Onaj poèetnik ju je osakatio.
67
00:06:46,730 --> 00:06:50,225
Dr Dalton je visoko
kvalificiran i vrlo iskusan.
68
00:06:50,350 --> 00:06:54,349
Uvjeravam te, on æe uèiniti sve
što može da saznamo što se dogodilo.
69
00:06:54,350 --> 00:06:57,501
Ne sviða mi se.
On je previše neozbiljan.
70
00:06:57,530 --> 00:07:00,869
Želim nekoga kome mogu vjerovati.
Ne zanima me koliko æe koštati!
71
00:07:00,870 --> 00:07:03,609
Dennise, znam kroz što...
72
00:07:03,630 --> 00:07:08,499
Kako ti to možeš znati?
Nemaš pojma kroz što prolazim.
73
00:07:08,630 --> 00:07:11,224
Natalie mi je bila sve.
74
00:07:11,350 --> 00:07:16,219
Imala je cijeli život pred sobom.
Sjajnu buduænost.
75
00:07:16,350 --> 00:07:18,426
Da si vodio Sveuèilište kako treba...
76
00:07:18,427 --> 00:07:20,629
i imao pravo osiguranje,
ovo se ne bi ni dogodilo.
77
00:07:20,630 --> 00:07:24,609
Poduzet æemo sve kako bi
saznali što se dogodilo Natalie.
78
00:07:24,630 --> 00:07:29,499
To nije dovoljno, Patrick.
Ne vjerujem ti. Nikome ovdje.
79
00:07:29,630 --> 00:07:34,701
Uèinit æeš sve da pokriješ svoju
guzicu. Zar nisi tako i postao dekan?
80
00:08:13,350 --> 00:08:18,988
Ruèak?
Skini kutu i poði za mnom.
81
00:08:19,110 --> 00:08:22,839
Zvuèi kao zanimljiva ponuda.
-Kako je prošlo?
82
00:08:22,870 --> 00:08:26,599
Èini mi se kao nesreæa.
Ona je smrdjela na alkohol.
83
00:08:26,630 --> 00:08:33,502
Smatram kako je pri padu udarila
glavom. Jednjak je bio pun bljuvotine.
84
00:08:33,630 --> 00:08:35,928
Nadajmo se da je samo alkohol.
85
00:08:35,929 --> 00:08:39,449
Njezin otac bi to mogao prihvatiti.
Dobio bi napadaj, da je i od droge.
86
00:08:39,450 --> 00:08:43,629
Koliko sam èuo, on želi tužiti
barmena. -To se dogaðalo i prije.
87
00:08:43,630 --> 00:08:46,109
Baš sam jako sretan
što imam ovakav sluèaj.
88
00:08:46,110 --> 00:08:50,501
Gdje je Harry? Pobjegao je poput
uplašena zeca iz obdukcijske sale.
89
00:08:50,630 --> 00:08:55,750
Sinoæ je bio s Natalie Morgan
u studentskom baru.
90
00:08:55,870 --> 00:08:59,101
Ovo postaje sve zanimljivije.
-Vidimo se uskoro.
91
00:09:00,110 --> 00:09:03,839
Želim informacije o svim
uèenicima na Sveuèilištu.
92
00:09:03,870 --> 00:09:08,629
Pogotovo o onima, koji su ranije bili
optuživani da su imali veze s drogom.
93
00:09:08,630 --> 00:09:14,327
I želim pripremljeni upitnik
za ispitivanje pijanih parazita.
94
00:09:14,350 --> 00:09:16,441
Smatrajte to obavljenim, šefe.
95
00:09:22,050 --> 00:09:24,600
Zdravo, Selina.
Dugo se nismo vidjeli.
96
00:09:24,630 --> 00:09:26,621
Nije ovdje, Tosh.
97
00:09:28,350 --> 00:09:32,104
Radije bih da me zoveš g. Ridley.
98
00:09:34,110 --> 00:09:36,624
Zdravo, sinko.
99
00:09:38,130 --> 00:09:43,224
Veæ sam ti rekla da Karl nije tu.
-Znam. -Što onda želiš?
100
00:09:43,350 --> 00:09:49,744
Èuo sam o pronaðenom lešu
i kako je Karl iza rešetaka.
101
00:09:49,870 --> 00:09:52,869
Ima neke veze s pištoljem
koji se iznenada pojavio.
102
00:09:52,870 --> 00:09:55,948
To nema nikakve veze s tobom.
Ili ima?
103
00:09:55,970 --> 00:09:58,623
Malo smo sigurni u sebe.
104
00:09:59,630 --> 00:10:02,608
Uzmi ovo sinko i idi svoju sobu.
105
00:10:02,630 --> 00:10:06,225
Ne uzimaj ih, Marc.
On ne jede slatkiše.
106
00:10:06,350 --> 00:10:08,739
Pusti ga na miru.
107
00:10:08,870 --> 00:10:13,839
Ne volim tuèi žene
i mrzim iznenaðenja.
108
00:10:13,870 --> 00:10:18,739
Ako znaš nešto o meni i mojim
ljudima, želim to èuti. Je l' jasno?
109
00:10:18,870 --> 00:10:22,824
Mièi svoje ruke od mene.
Marc, idi gore. Odmah!
110
00:10:23,570 --> 00:10:25,749
Pusti ga!
111
00:10:26,870 --> 00:10:30,426
Što još imaš ovdje?
S èime nas možeš izdati?
112
00:10:30,450 --> 00:10:35,105
Ne zanima te. Izlazi!
Rekla sam ti da izaðeš!
113
00:10:36,350 --> 00:10:40,980
Podcijenio sam te, Selina.
Izvuæi poduku iz ovoga.
114
00:10:41,110 --> 00:10:45,203
Sljedeæi put drži jezik za zubima.
115
00:11:10,110 --> 00:11:12,624
Tko ti je ovo uèinio?
116
00:11:14,350 --> 00:11:17,501
Ne znam. -Jesi li
vidjela kako izgledaju?
117
00:11:17,530 --> 00:11:22,824
Ne baš. Sve se odvilo tako brzo.
-Nedavno si se nekome zamjerila? -Ne.
118
00:11:26,110 --> 00:11:28,729
Tvoj sin je u redu?
Jesu li ga povrijedili?
119
00:11:28,730 --> 00:11:32,449
Ubila bih ga, da je udario Marca.
-Njega? -Tko god da je bio.
120
00:11:32,450 --> 00:11:35,349
Selina, pogledaj se! Ako znaš
tko je to bio, mogu ti pomoæi.
121
00:11:35,350 --> 00:11:38,289
I riskiram nove batine.
Hvala, ne treba!
122
00:11:38,310 --> 00:11:41,102
Znaš tko te je napao, zar ne?
123
00:11:42,110 --> 00:11:45,739
Da li to ima veze s Karlom?
124
00:11:45,870 --> 00:11:48,623
Možda njegovi prijatelji?
125
00:11:50,870 --> 00:11:55,202
Èuvaj se.
Nazovi me, ako me zatrebaš.
126
00:11:58,110 --> 00:12:01,500
Sestro, možete li uèiniti
nešto za mene?
127
00:12:01,630 --> 00:12:06,545
Može li pozvati nekoga za mene?
Njezino ime je Sam. Sam Ryan.
128
00:12:20,630 --> 00:12:24,863
Hoæeš li izaæi iz auta, Tosh?
-Zašto?
129
00:12:26,350 --> 00:12:31,843
Zbog teškog incidenta koji se dogodio
ranije danas. Holbrook Walk br. 26?
130
00:12:31,870 --> 00:12:34,029
Kakav incident?
Kakve to ima veze sa mnom?
131
00:12:34,030 --> 00:12:38,750
Žena je teško pretuèena i mislim
da si ti bio jedan od napadaèa.
132
00:12:38,870 --> 00:12:42,048
Èekajte malo, to je sranje!
Tko vam je to rekao?
133
00:12:42,070 --> 00:12:47,047
Gdje si bio oko jedanaest? -Na poslu.
-Da? -Da! A sada æu pozvati odvjetnika.
134
00:12:47,070 --> 00:12:53,218
Èim stignemo u postaju. Uhitit æu te
za nanošenje teških tjelesnih ozljeda.
135
00:12:53,350 --> 00:12:56,501
Ne pretjeruj.
Kao da æu bježati.
136
00:12:56,630 --> 00:13:02,102
Želim znati tko me lažno prijavio,
tako da mogu podnijeti pritužbu.
137
00:13:03,630 --> 00:13:09,747
Možete dokazati tko je krivac?
Znam da možete. -Nije tako jednostavno.
138
00:13:09,870 --> 00:13:12,304
Možete uzeti njegove
otiske prstiju sa mene.
139
00:13:12,305 --> 00:13:15,069
Još uvijek možete vidjeti tragove
gdje me je on držao za vrat.
140
00:13:15,070 --> 00:13:17,629
Molim vas, profesorice,
nemojte mi reæi da æe se izvuæi.
141
00:13:17,630 --> 00:13:21,609
Neæe uspjeti, zbog znoja i
ostalih izluèevina to je nemoguæe.
142
00:13:21,630 --> 00:13:26,599
On me skoro ubio.
Jadni Marc je bio užasnut.
143
00:13:26,630 --> 00:13:30,748
Ne želim da ponovo proživljava
isto. Veæ je izgubio oca.
144
00:13:30,870 --> 00:13:34,629
Sljedeæi put æe nas dati ubiti, a ja
nemam mjesto gdje æu nas sakriti.
145
00:13:34,630 --> 00:13:36,985
Što ti je toèno uèinio?
146
00:13:37,110 --> 00:13:39,749
Stajao je ovako
blizu mene, vièuæi.
147
00:13:39,870 --> 00:13:44,500
Bila sam tako ljuta i odgurnula sam
ga, a onda se okrenuo prema Marcu.
148
00:13:44,630 --> 00:13:50,102
Bio je tako prestravljen kada mu je
pala krv na majicu. Prava noæna mora.
149
00:13:52,810 --> 00:13:54,923
Prièekaj malo.
150
00:14:04,924 --> 00:14:07,924
Hoæete li mi je pomoæi skinuti?
-Naravno.
151
00:14:10,950 --> 00:14:13,528
Rekao sam vam da nisam bio tamo.
152
00:14:13,529 --> 00:14:19,507
Veæ sam ti rekla, kako prema
zakonu nisi ni morao biti tamo.
153
00:14:19,630 --> 00:14:25,626
Sigurna sam da æe ti odvjetnik
objasniti zakonski pojam "urote".
154
00:14:28,630 --> 00:14:33,850
Sada je 16.50 sati, pozornik Carter
je ušao u sobu i predao mi poruku.
155
00:14:33,870 --> 00:14:37,499
Pozornik Carter sada napušta
sobu za ispitivanje.
156
00:14:37,630 --> 00:14:43,508
Još dobrih vijesti za vas?
-Vjerujem da jest.
157
00:14:43,630 --> 00:14:48,499
Namjeravam završiti ovaj razgovor
dok se ne provede detaljna istraga.
158
00:14:48,630 --> 00:14:55,980
Pogotovo analiza od krvavih mrlja
na majici Marca Thompsona.
159
00:14:56,110 --> 00:14:59,600
Vjerujem da je krv na
toj majici vaša, g. Ridley.
160
00:14:59,630 --> 00:15:05,183
Osim ako imate neku drugu prièu.
-Nisam vam drag, zar ne?
161
00:15:05,210 --> 00:15:08,989
Teško da mi može biti drag
netko tko maltretira žene.
162
00:15:09,110 --> 00:15:11,187
Dat æu ti besplatni savjet:
163
00:15:11,210 --> 00:15:13,476
Kada izaðeš uz jamèevinu,
drži se podalje od te obitelji,
164
00:15:13,477 --> 00:15:17,944
ili æeš se vratiti takvom brzinom
natrag, prije nego i trepneš okom.
165
00:15:24,870 --> 00:15:29,600
Policija mi je poslala službenika.
Ali mi ne daju nikakve pojedinosti.
166
00:15:29,630 --> 00:15:32,847
Ne mogu ni potvrditi
je li bila silovana.
167
00:15:32,870 --> 00:15:35,325
Policijski službenici.
168
00:15:35,350 --> 00:15:41,182
Mislim da patolog zadržava informacije
koje bi mogle naštetiti Sveuèilištu.
169
00:15:41,210 --> 00:15:46,603
Ne zanima me Sveuèilište.
Rado bih ga rastavio ciglu po ciglu.
170
00:15:46,630 --> 00:15:49,508
Ali prvo želim saznati istinu.
171
00:15:49,630 --> 00:15:53,848
Pronašli smo tri uzorka od
pljuvaèke i sperme na njoj.
172
00:15:53,870 --> 00:15:58,088
Nije se baš suzdržavala.
-Dva u tijelu, a jedan na haljini.
173
00:15:58,110 --> 00:16:03,509
Više njih? -Dva uzorka sperme
nisu pokazivala tragove života,
174
00:16:03,630 --> 00:16:07,629
a treæi se još mrdao, upuæujuæi
o nedavnom seksualnom kontaktu.
175
00:16:07,630 --> 00:16:13,188
Ako je imala odnose s tri razlièita
muškarca unutar 48 sati, to znaèi...
176
00:16:13,210 --> 00:16:16,625
Kako je bila vrlo popularna.
177
00:16:20,870 --> 00:16:25,600
Ako se njih trojica ne prijave sami,
morat æemo obaviti testiranja.
178
00:16:25,630 --> 00:16:30,750
I želim razgovarati s Harryjem
Cunninghamom. Znate li gdje je?
179
00:16:30,870 --> 00:16:33,629
Hvala vam što ste pristali na
ovaj razgovor. -Sve je u redu.
180
00:16:33,630 --> 00:16:36,969
Bili ste u studentskom baru u
noæi Natalieine smrti, zar ne? -Da.
181
00:16:36,970 --> 00:16:39,100
Gdje vas je ona pozvala?
-Jest.
182
00:16:40,870 --> 00:16:45,600
To je bio više neobavezan poziv.
Jedva sam je poznavao.
183
00:16:45,630 --> 00:16:49,985
Imate li djevojku?
-Nemam trenutno.
184
00:16:50,110 --> 00:16:53,500
Recite mi nešto više o toj noæi.
185
00:16:53,630 --> 00:16:59,939
Stigao sam tamo oko pola deset.
Na jednu èašu za opuštanje.
186
00:16:59,970 --> 00:17:03,109
Natalie je veæ bila tamo
zajedno sa svojim prijateljima.
187
00:17:03,110 --> 00:17:09,322
Dobro su se zabavljali.
Bar je bio prilièno popunjen.
188
00:17:09,350 --> 00:17:13,104
Tko je još bio tamo?
-Pripremio sam vam popis.
189
00:17:17,870 --> 00:17:22,629
Jeste li razgovarali s Natalie? -Ne,
bila je okružena sa svojim društvom.
190
00:17:22,630 --> 00:17:25,847
Bila je poprilièno vesela.
-Vesela?
191
00:17:25,870 --> 00:17:31,602
Sretna. Bila je društvena i koketna
djevojka. Bila je jako popularna.
192
00:17:31,630 --> 00:17:34,608
Ne bih je opisao
napadnom ili divljom...
193
00:17:34,630 --> 00:17:37,369
Mogla je dobiti svakog muškarca
kojeg je poželjela? -Možda.
194
00:17:37,370 --> 00:17:39,509
Mnogo obožavatelja?
195
00:17:39,630 --> 00:17:43,449
Svakako æe im nedostajati.
-Bila je prisiljena prodavati drogu?
196
00:17:43,450 --> 00:17:46,403
To je vaš posao da dokažete.
197
00:17:48,630 --> 00:17:52,349
Ukradena droga je mogla nestati
iz vašeg toksikološkog laboratorija.
198
00:17:52,350 --> 00:17:55,840
Moguæe je. Dijelimo
laboratorij s drugim odjelima.
199
00:17:55,870 --> 00:18:01,502
Gdje ste otišli nakon bara?
-Natrag u mrtvaènicu zbog sluèaja.
200
00:18:01,630 --> 00:18:04,085
Radio sam na bilješkama cijelu noæ.
201
00:18:04,110 --> 00:18:08,328
Kada sam naletio na obdukciju,
bilo je oèito kako moram otiæi.
202
00:18:08,350 --> 00:18:10,739
Jeste li ovdje bili sami?
203
00:18:10,870 --> 00:18:15,990
Stigao sam upravo prije odlaska
dr Daltona i profesorice Ryan...
204
00:18:16,110 --> 00:18:20,626
Pomagao mi je tehnièar mrtvaènice.
Mislim da on može jamèiti za mene.
205
00:18:27,130 --> 00:18:29,746
VAŽNA OBAVIJEST Za sve:
Policijska istraga smrti N. Morgan
206
00:18:29,747 --> 00:18:34,547
Jeste bili u èetvrtak naveèer, 17.
veljaèe 2002., u baru ili Sveuèilištu?
207
00:19:22,663 --> 00:19:24,663
Slijedeæi.
208
00:19:28,664 --> 00:19:30,763
Primakni se.
209
00:19:31,564 --> 00:19:33,763
Petere. -Kako se zoveš?
210
00:19:33,830 --> 00:19:37,509
Kako napredujete? -Samuel.
-Imamo sumnjivca u pritvoru.
211
00:19:37,630 --> 00:19:42,623
Mogu li razgovarati s tobom
u èetiri oka? -Naravno.
212
00:19:43,630 --> 00:19:48,847
O èemu se radi? -Hoæe li oni
uzimati uzorke i od osoblja?
213
00:19:48,870 --> 00:19:51,748
Svakako. Zašto?
214
00:19:51,870 --> 00:19:57,303
Jer æe to utjecati na moju
karijeru i moj brak.
215
00:19:59,870 --> 00:20:02,086
Što mi to govoriš, Petere?
216
00:20:02,110 --> 00:20:06,979
Volio sam ju. Pogotovo
kada bi bila trijezna, ali...
217
00:20:07,010 --> 00:20:10,625
Bila je tako puna života.
Bila je posebna.
218
00:20:11,870 --> 00:20:16,288
Znaš li što ti se može dogoditi?
Znaš li ti tko je njezin otac?
219
00:20:16,310 --> 00:20:21,600
Zvala ga je neurotiènim èudakom.
-Uozbilji se, Petere.
220
00:20:21,630 --> 00:20:26,407
Možeš li me izbrisati s popisa?
-Znaš da ne mogu to napraviti.
221
00:20:26,430 --> 00:20:30,629
Leo... -Moraš dati uzorak. Ako
odbiješ, moram obavijestiti policiju.
222
00:20:30,630 --> 00:20:34,598
Ne može biti drugaèije.
-Otvorite usta, molim.
223
00:20:44,350 --> 00:20:46,600
Warren Reid?
-Tko ste vi?
224
00:20:46,630 --> 00:20:50,225
Dennis Morgan, Nataliein otac.
225
00:20:50,350 --> 00:20:55,608
Èujem da te je policija ispitivala o
smrti moje kæeri? -Sve su ispitivali.
226
00:20:55,630 --> 00:20:59,629
Ne znam što si im toèno rekao,
ali ako otkrijem da si umiješan...
227
00:20:59,630 --> 00:21:02,424
Mi smo raskinuli.
-Ne zanima me.
228
00:21:02,450 --> 00:21:06,502
Ako si bio umiješan, ako si
dopustio da moja kæer umre...
229
00:21:06,630 --> 00:21:12,500
jamèim ti da neæu mirovati dok sam
živ i kako neæeš ostvariti karijeru.
230
00:21:12,630 --> 00:21:15,721
A pogotovo nemati ništa od života.
231
00:21:22,350 --> 00:21:25,803
Zasigurno se bilo zabavno
družiti s njom. -Jest.
232
00:21:26,630 --> 00:21:30,349
Jeste li imali prisniji odnos?
Reèeno nam je da ste bili jako bliski.
233
00:21:30,350 --> 00:21:32,600
Mi smo bili samo prijatelji.
234
00:21:32,630 --> 00:21:36,623
Nitko je nije shvaæao ozbiljno,
osim onog idiota Warrena.
235
00:21:39,870 --> 00:21:43,624
Jeste li spavali s Natalie
Morgan na dan njene smrti?
236
00:21:45,870 --> 00:21:48,225
Što je to tako teško?
237
00:21:48,350 --> 00:21:53,843
Jeste li ili niste spavali s Natalie
Morgan na dan njene smrti, g. O'Leary?
238
00:21:53,870 --> 00:21:58,227
To nije bilo ništa. -Kako to mislite?
Jeste li spavali s njome? -Da!
239
00:21:58,350 --> 00:22:01,501
Ali... -Ona je pristala
ili ste je prisilili?
240
00:22:01,630 --> 00:22:07,748
Moram vas upozoriti prije
odgovora. -Imate krivu osobu.
241
00:22:07,870 --> 00:22:10,586
Natalie Morgan je imala
veliku kolièinu alkohola u krvi,
242
00:22:10,587 --> 00:22:14,629
a prvobitni toksikološki nalaz
ukazuje da je popila koktel lijekova.
243
00:22:14,630 --> 00:22:17,847
Ako je toèno, to je
za nju moglo biti kobno.
244
00:22:17,870 --> 00:22:21,187
Ona bi progutala sve.
Živjela je za uzbuðenje.
245
00:22:21,210 --> 00:22:24,327
Koliko si dugo to znao?
-Putem glasina.
246
00:22:24,350 --> 00:22:27,601
Znaš li što je uzela da
pomognemo toksikolozima?
247
00:22:27,630 --> 00:22:30,869
Ne baš. Popila bi cijelu
apoteku, kada bi imala priliku.
248
00:22:30,870 --> 00:22:33,349
Kako si se ti upetljao
u sve ovo, Harry?
249
00:22:33,350 --> 00:22:39,983
Obraæaju mi se, jer izgledam
kao student, iako to nisam.
250
00:22:40,110 --> 00:22:42,849
Imaju neogranièeno
povjerenje u mene.
251
00:22:42,870 --> 00:22:47,825
Možda æeš morati prekršiti to
povjerenje i isprièati policiji.
252
00:22:56,430 --> 00:22:59,507
Bok.
Osjeæaš li se bolje?
253
00:22:59,630 --> 00:23:01,985
Ne morate se brinuti.
254
00:23:02,110 --> 00:23:06,623
Ovo je neobavezna posjeta?
-Da. I nije.
255
00:23:09,430 --> 00:23:12,029
Poznato vam je kako je Marcus
cijeli svoj život bio u Domu?
256
00:23:12,030 --> 00:23:14,285
Namjeravala sam posjetiti skrbnike.
257
00:23:14,286 --> 00:23:18,869
Pokušala bih saznati nešto o njegovim
posljednjim danima, ako su ga vidjeli.
258
00:23:18,870 --> 00:23:22,949
To je posao za policiju.
-Oni nisu ni kontaktirali Dom.
259
00:23:22,970 --> 00:23:26,499
A meni ne žele ništa reæi,
jer nisam obitelj, pa...
260
00:23:26,630 --> 00:23:28,969
sam se nadala,
ako bi vi mogli? -Nikako.
261
00:23:28,970 --> 00:23:33,249
Molim vas, profesorice. Trebam vas.
Vi znate što æe te pitati.
262
00:23:33,270 --> 00:23:36,101
Shvaæaš li što tražiš od mene?
263
00:23:39,110 --> 00:23:44,104
Uz jedan uvjet. Sve informacije
koje saznam, idu na policiju.
264
00:23:49,350 --> 00:23:51,729
Znate li išta o
Marcusovim roditeljima?
265
00:23:51,730 --> 00:23:54,622
Gotovo ništa.
266
00:23:55,630 --> 00:23:58,747
Bilo što može pomoæi.
267
00:23:58,870 --> 00:24:03,102
To je samo ime
na rodnom listu.
268
00:24:05,110 --> 00:24:08,600
Djeca iz Doma uvijek
mogu vidjeti svoje podatke.
269
00:24:08,630 --> 00:24:10,869
Marcus nikada
nije bio zainteresiran.
270
00:24:10,870 --> 00:24:15,227
Ali jednoga dana je došao ovdje
i želio je vidjeti svoj dosje.
271
00:24:15,350 --> 00:24:21,505
Je l' ga je vidio? -On je tada imao
19 godina, pa sam ga morala odbiti.
272
00:24:21,630 --> 00:24:25,869
Znala sam iz dosjea kako njegova
majka nije htjela nikakav kontakt.
273
00:24:25,870 --> 00:24:32,218
Otišao je na savjetovanje
i na temelju toga je donio odluku.
274
00:24:32,350 --> 00:24:34,839
Kako je reagirao na odbijanje?
275
00:24:34,870 --> 00:24:40,228
Kao i drugo ljudsko biæe.
No, cijeli život je bio pred njime.
276
00:24:40,350 --> 00:24:45,444
Bio je dobro dijete, ali zbog
nekog razloga, nitko ga nije uzeo.
277
00:24:46,345 --> 00:24:48,845
Uðite.
-Hvala vam.
278
00:24:49,110 --> 00:24:54,742
Dakle, postoji nekoliko stotina
žena koje se zovu Mary Jones?
279
00:24:54,770 --> 00:24:57,069
Nadam se da vam ne smeta
što sam došla ovako.
280
00:24:57,070 --> 00:25:01,500
Shvaæam da je to osjetljivo pitanje,
ali ja pokušavam pomoæi nekome.
281
00:25:01,630 --> 00:25:04,622
Pomoæi æu vam, ako budem mogla.
282
00:25:06,630 --> 00:25:11,187
Zapravo ga se sjeæam.
Izgledao je potpuno izgubljeno.
283
00:25:11,210 --> 00:25:16,742
Stajao je s komadom papira u ruci
i vrtio se u krug na uglu ulice.
284
00:25:16,870 --> 00:25:22,979
Tada je došao do vrata i rekao
da je u potrazi za svojom majkom.
285
00:25:23,110 --> 00:25:25,499
To se nikada ne zaboravlja.
286
00:25:25,630 --> 00:25:29,509
Kada vas netko upita
jeste li njegova majka.
287
00:25:29,630 --> 00:25:32,224
Trebala sam reæi da jesam.
288
00:25:32,350 --> 00:25:37,504
Bilo je to prije nekoliko
godina. Je li ju pronašao?
289
00:25:37,630 --> 00:25:40,629
Kupio sam vino za nju,
ali ona ga je poklonila.
290
00:25:40,630 --> 00:25:45,226
Nije me htjela blizu sebe te noæi,
jer smo veæ bili zajedno tog dana.
291
00:25:45,350 --> 00:25:48,626
Što ste onda uèinili?
-Veæ znate.
292
00:25:50,870 --> 00:25:57,226
Želim to èuti.
-Vodili smo ljubav. Donekle.
293
00:25:57,350 --> 00:26:01,628
Ne baš do kraja,
malo sam požurio.
294
00:26:04,110 --> 00:26:08,626
Nije bilo... spolnog odnosa?
295
00:26:10,350 --> 00:26:13,224
Radilo se o...
296
00:26:13,225 --> 00:26:16,298
uzajamnoj masturbaciji.
297
00:26:22,350 --> 00:26:26,502
Vi ste bili ranije
tog dana zajedno.
298
00:26:26,630 --> 00:26:30,609
Izbjegavala vas je u baru,
odbijanjem vašeg piæa?
299
00:26:30,630 --> 00:26:34,325
Voljela je odluèivati o tome
kada mi možemo biti zajedno.
300
00:26:34,350 --> 00:26:39,904
Plesala je sa svim ljudima u baru,
što mi je bilo previše, pa sam otišao.
301
00:26:39,930 --> 00:26:43,987
Gdje? -U šetnju.
Nisam smio voziti jer sam popio.
302
00:26:44,110 --> 00:26:49,503
Znam kako to zvuèi,
ali imali smo poseban odnos.
303
00:26:49,630 --> 00:26:54,526
Postojala su pravila.
No, oboje smo odrasli ljudi.
304
00:26:54,550 --> 00:26:57,626
Bili ste.
Jedno od vas je mrtvo.
305
00:27:02,110 --> 00:27:06,979
To je loše za krvne žile.
-Dobro. Nastavi.
306
00:27:07,110 --> 00:27:10,629
Pljuvaèka na Natalieinom licu i
vratu potjeèe od tri razlièite osobe.
307
00:27:10,630 --> 00:27:14,748
Prilièno normalno za zabave.
-Poljubac je samo poljubac?
308
00:27:14,783 --> 00:27:16,847
Imala je modricu?
309
00:27:16,870 --> 00:27:21,739
Tako je, odgovara padu
za koji je saznala policija.
310
00:27:21,870 --> 00:27:25,101
Ništa ni ne ukazuje na
fizièko zlostavljanje.
311
00:27:26,350 --> 00:27:28,527
Što je s Harryjevom teorijom?
312
00:27:28,550 --> 00:27:33,504
Ono o drogama?
Dekan se raspitivao.
313
00:27:33,630 --> 00:27:38,599
Osim piæa, u tijelu smo joj pronašli
opijate, marihuanu i benzodiazepin.
314
00:27:38,630 --> 00:27:42,509
Benzo? Koristi se kao
droga za silovanje.
315
00:27:42,630 --> 00:27:46,549
To je za neslužbenu uporabu.
Postoji više vrsta benzodiazepina.
316
00:27:46,550 --> 00:27:49,869
Mogu trajati i par sati, dok ih tijelo
posve ne razgradi. Jako su dostupni.
317
00:27:49,870 --> 00:27:56,600
Na Sveuèilištu? -Moguæe je.
-Možda je namjerno drogirana?
318
00:27:56,630 --> 00:28:00,649
Viši inspektore, djevojka je bila
redoviti korisnik. -Kako vi to znate?
319
00:28:00,650 --> 00:28:04,980
Tako govore studenti.
-Nisu meni.
320
00:28:05,110 --> 00:28:08,488
U redu, u tijelu je
imala drogu za silovanje.
321
00:28:08,510 --> 00:28:14,604
Lijek koji je povuèen s tržišta
prošle godine. Dakle, ona je silovana.
322
00:28:14,630 --> 00:28:19,487
Ništa ne ukazuje na to da joj je lijek
nasilno unesen ili kako je napadnuta.
323
00:28:19,510 --> 00:28:24,119
Zašto je onda progutala? -Mladi ih
uzimaju za zabavu. Za opuštanje.
324
00:28:24,150 --> 00:28:27,527
To je èinjenica.
-Morate održati svoj ugled.
325
00:28:27,550 --> 00:28:32,629
Oèito je da se ne želite suoèiti s
problemom droge na Sveuèilištu.
326
00:28:49,870 --> 00:28:53,849
Oprostite. G. Morgan,
hoæete li prestati s time?
327
00:28:53,870 --> 00:28:55,908
Što se dogaða, Rosemary?
328
00:28:55,930 --> 00:28:58,765
Te datoteke su povjerljive.
329
00:28:58,766 --> 00:29:03,821
G. Morgan pretražuje ured
dr Daltona. -Pozovi zaštitare.
330
00:29:04,870 --> 00:29:08,949
Što to radite, g. Morgan?
-Što vi to skrivate?
331
00:29:08,970 --> 00:29:11,823
Nemamo razloga za skrivanje.
332
00:29:12,870 --> 00:29:17,802
Ako želite znati nešto, možemo
razgovarati o tome. Želite li?
333
00:29:21,510 --> 00:29:25,869
Odakle ti? -Bok, Alice. Nekoliko
nas poslije ide na piæe. Jesi li za?
334
00:29:25,870 --> 00:29:30,607
Ne želim s vama.
-Zašto si takva?
335
00:29:30,630 --> 00:29:34,700
Slušaj Warrene, znaš biti od
koristi, ali spoznaj svoje granice.
336
00:29:34,801 --> 00:29:37,201
Lijepo je. Pristaje ti.
337
00:29:37,870 --> 00:29:42,327
Policija je trebala poslati službenika
za odnose s obitelji. -I jesu.
338
00:29:42,350 --> 00:29:47,504
Kažu da su zapoèeli testiranje,
ali mi ne smiju reæi zašto.
339
00:29:47,630 --> 00:29:50,986
Nisam roðen juèer.
340
00:29:51,110 --> 00:29:54,500
Ona je bila silovana.
341
00:29:54,630 --> 00:29:57,747
Izgledala je kao da spava.
342
00:29:57,870 --> 00:30:01,499
Izgledala je savršeno.
343
00:30:01,630 --> 00:30:05,848
Nisam budala. -Dennise.
-Ona je bila silovana, zar ne?
344
00:30:05,870 --> 00:30:09,599
Ne smijem reæi ništa o tome.
345
00:30:09,630 --> 00:30:13,987
Zašto ne?
Onaj patolog... dr Dalton.
346
00:30:14,110 --> 00:30:18,224
Dr Leo Dalton.
-Radije bih da vi preuzmete.
347
00:30:18,350 --> 00:30:23,319
Siguran sam da je prof. Ryan
nadzirala ovaj sluèaj. -Molim?!
348
00:30:23,350 --> 00:30:28,943
Nema potrebe za nadziranjem rada
dr Daltona. On je meðu najboljima.
349
00:30:28,970 --> 00:30:33,825
Recite mi što se dogodilo s
njom. -To nije moj sluèaj, g. Morgan.
350
00:30:35,630 --> 00:30:38,747
Hoæete li testirati svakog
èovjeka iz susjedstva?
351
00:30:38,870 --> 00:30:43,500
Je li ovdje tako nesigurno
da ne znate gdje da tražite?
352
00:30:43,630 --> 00:30:46,021
Tko mari za Natalie?
353
00:30:47,630 --> 00:30:50,722
Glupo pitanje.
Vi ste ju ubili!
354
00:30:56,223 --> 00:30:58,723
Hvala.
355
00:30:58,823 --> 00:31:02,823
Leo Daltone!
Doktore. -G. Morgan.
356
00:31:02,870 --> 00:31:06,087
Èuo sam što ste
govorili za moju kæerku.
357
00:31:06,110 --> 00:31:11,942
Kako je imala više partnera i za
uzimanje droga. Želim objašnjenje.
358
00:31:11,970 --> 00:31:15,988
Odakle vam to? -Od nekoga
tko radi svoj posao kako treba.
359
00:31:16,110 --> 00:31:21,730
Napušta bar i prijatelje, a 20 minuta
kasnije, ona je pronaðena mrtva.
360
00:31:21,750 --> 00:31:24,549
Vama to nije sumnjivo? -Žao mi je,
ali ne smijem razgovarati s vama.
361
00:31:24,550 --> 00:31:28,449
Prije ili kasnije, morat æe te
mi reæi što se dogaða. -Naravno.
362
00:31:28,450 --> 00:31:31,740
Uopæe vas nije ni briga, zar ne?
363
00:31:31,870 --> 00:31:34,623
Iako ste i sami otac.
364
00:31:36,110 --> 00:31:38,226
Kako to znate?
365
00:31:38,350 --> 00:31:42,985
Živite u Sheffieldu?
Vaše dijete ima jedanaest.
366
00:31:43,110 --> 00:31:48,849
Još uvijek ju imate. Želim
premjestiti svoju kæer odavde.
367
00:31:48,870 --> 00:31:54,627
Želim je na sigurnom mjestu
i zahtijevam drugo mišljenje.
368
00:31:56,350 --> 00:31:59,349
To se vjerojatno može organizirati,
ako se obratite pravim ljudima.
369
00:31:59,350 --> 00:32:02,103
Želim je odmah premjestiti.
370
00:32:18,110 --> 00:32:22,603
Sada je uglavnom spremište.
Klinci ponekad znaju provaliti.
371
00:32:24,110 --> 00:32:26,326
Što se ovdje nalazilo ranije?
372
00:32:26,350 --> 00:32:30,628
Djelomièno proizvodnja,
a djelom kantina za osoblje.
373
00:32:34,630 --> 00:32:41,627
Možda je on htio ukrasti nešto i
odabrao pogrešno mjesto za skrovište.
374
00:32:44,110 --> 00:32:48,846
Trebate li još nešto, narednice?
-Skoro sam gotova, g. Cooke.
375
00:32:48,870 --> 00:32:53,024
Mogu li vidjeti osobne
podatke zaposlenika?
376
00:32:55,430 --> 00:32:57,607
Koliko puta trebam ponavljati?
377
00:32:57,630 --> 00:33:01,529
Ne možete premjestiti kæerkino
tijelo. Mrtvozornik nije odobrio...
378
00:33:01,530 --> 00:33:06,426
Želim nezavisnu autopsiju.
Pustite me da proðem. Odmaknite se!
379
00:33:06,450 --> 00:33:12,744
Takoðer znate kako postoje pravila
za obdukcije i za otpuštanje tijela.
380
00:33:12,870 --> 00:33:17,227
Ako ih se ne pridržavamo,
optužba može biti ugrožena.
381
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Jesam li jasna?
382
00:33:22,870 --> 00:33:26,624
Ako mi kažete što tražite,
možda vam mogu pomoæi.
383
00:33:32,870 --> 00:33:35,122
Nešto korisno?
384
00:33:36,630 --> 00:33:41,327
Moguæe je. Zapravo,
možda mi možete pomoæi.
385
00:33:41,350 --> 00:33:46,283
Hoæete li postaviti ovo po tvornici?
Možda se netko uspije prisjetiti. -Da.
386
00:33:48,829 --> 00:33:50,829
Hvala vam.
387
00:33:55,830 --> 00:33:58,330
/Možete li pomoæi?/
388
00:34:09,430 --> 00:34:11,522
Je li to ono što mislim da jest?
389
00:34:11,550 --> 00:34:16,280
Konaèni rezultati obdukcije.
Završeni u rekordno vrijeme.
390
00:34:16,310 --> 00:34:18,699
Njezin otac zahtjeva drugo mišljenje.
391
00:34:18,730 --> 00:34:24,839
Njegovo pravo. Kombinacija lijekova
i alkohola. Više seksualnih kontakata.
392
00:34:24,870 --> 00:34:29,600
Nema znakova prisile.
Hoæu li podnijeti ostavku?
393
00:34:29,630 --> 00:34:32,987
Jer Dennis Morgan
ne želi èuti istinu?
394
00:34:34,110 --> 00:34:40,227
Zašto mi ovo radimo, Sam?
-Što to? -Ovaj posao.
395
00:34:40,350 --> 00:34:46,220
Nismo bili ispred školskih savjetnika
i govorili im da želimo biti patolozi.
396
00:34:46,350 --> 00:34:49,349
Ja zapravo jesam.
-Ozbiljna si?
397
00:34:50,630 --> 00:34:53,622
Sadistkinjo.
398
00:34:55,350 --> 00:34:57,625
Stvarno?
399
00:34:58,630 --> 00:35:03,750
Moj otac je poginuo u eksploziji od
auto bombe. Bio je policija sj. Irske.
400
00:35:03,770 --> 00:35:05,847
Užasno.
401
00:35:05,870 --> 00:35:09,629
Vidjela sam kako se to dogodilo.
Dugo sam mislila da je moja pogreška.
402
00:35:09,630 --> 00:35:14,607
Zaboga zašto?
-Posvaðali smo se toga jutra.
403
00:35:14,630 --> 00:35:19,624
Bio je tako ljut da je otišao od kuæe
bez normalnih sigurnosnih kontrola.
404
00:35:20,630 --> 00:35:23,608
Koliko si imala godina?
-Petnaest.
405
00:35:23,630 --> 00:35:27,623
Pa si se sljedeæeg dana
upisala u medicinsku školu?
406
00:35:28,870 --> 00:35:35,218
Buduæi da sam bila svjedok,
mislim kako me je to promijenilo.
407
00:35:35,350 --> 00:35:42,222
To mi je pomoglo, kada sam kasnije
suoèila s detaljima oko njegove smrti.
408
00:35:42,350 --> 00:35:48,107
Osjetila sam da je i njemu pomoglo.
Ne znam, ne mogu stvarno objasniti.
409
00:35:51,350 --> 00:35:55,502
Svatko ima svoje talente,
zašto ne i za smrt?
410
00:35:55,630 --> 00:36:01,726
Zašto ne i za saznanje kada se treba
promijeniti tema i da me èasti kavom?
411
00:36:12,870 --> 00:36:17,500
Molim vas, mogu li vidjeti Lindenicu?
Hoæu reæi, narednicu Linden?
412
00:36:17,630 --> 00:36:20,224
Zašto ste ovdje, gðo Cooke?
413
00:36:20,350 --> 00:36:24,841
Mislila sam da æe biti lakše.
-Lakše?
414
00:36:24,870 --> 00:36:27,300
Nego preko telefona.
415
00:36:29,350 --> 00:36:31,800
Želite li mi možda nešto reæi?
416
00:36:31,830 --> 00:36:36,750
Onaj deèko kojeg ste pronašli.
Još je bio živ.
417
00:36:36,870 --> 00:36:42,329
Kako to mislite? -Kada sam ga
posljednji put vidjela u tvornici.
418
00:36:42,350 --> 00:36:48,739
Kada je to toèno bilo?
-Ne znam, odavno je bilo.
419
00:36:48,870 --> 00:36:51,086
On je tražio novac.
420
00:36:51,110 --> 00:36:56,987
Zašto? Jeste li ga poznavali?
-Tvrdio je da me poznaje.
421
00:36:57,110 --> 00:37:01,603
Ja ga nikada nisam vidjela.
Nisam znala tko je on.
422
00:37:02,530 --> 00:37:04,609
Betty.
423
00:37:06,630 --> 00:37:10,623
Betty je kratko za Elizabeth.
424
00:37:11,870 --> 00:37:14,987
Mary Elizabeth.
425
00:37:15,110 --> 00:37:18,369
Bit æe vam lakše ako mi
isprièate istinu, gðo Cooke.
426
00:37:18,370 --> 00:37:22,102
Pokušavam.
Ovo nije lako.
427
00:37:23,870 --> 00:37:26,200
Možda vam mogu pomoæi.
428
00:37:28,350 --> 00:37:31,740
Mark Saul je bio vaš sin.
429
00:37:31,870 --> 00:37:34,225
Zar ne?
430
00:37:34,350 --> 00:37:37,979
Onda ste se prezivali Jones.
431
00:37:38,110 --> 00:37:44,106
Mary Elizabeth Jones.
432
00:37:46,350 --> 00:37:48,869
Bio je živ kada sam ga
posljednji put vidjela.
433
00:37:48,870 --> 00:37:53,800
Ona ga je ubila. -Ne znamo to.
-Napisano je na njezinom licu.
434
00:37:53,830 --> 00:37:56,309
Ona nije sposobna za to.
Pogledajte kolika je.
435
00:37:56,310 --> 00:37:59,500
Ne budi lakovjerna.
Premlada si da budeš obzirna.
436
00:37:59,530 --> 00:38:04,101
Uzmi otiske prstiju, brisove,
DNK, sve što nam može koristiti.
437
00:38:07,350 --> 00:38:11,229
Je li ovo stvarno potrebno?
-Standardna procedura, gðo Cooke.
438
00:38:11,350 --> 00:38:17,844
Krv od Tosha Ridleyja odgovara
onoj na majici Marca Thompsona.
439
00:38:17,870 --> 00:38:20,629
Još jedan kojeg moram uhapsiti
kada pronaðem vremena.
440
00:38:20,630 --> 00:38:25,624
Mislite li da je on ubio
Marcusa? -Sumnjam.
441
00:38:27,630 --> 00:38:32,622
Rekla sam ne. Maknite se od mene!
-Gðo Cooke! -Hajde. Maknite se!
442
00:38:43,630 --> 00:38:46,046
Ne dirajte me.
Nemojte. Molim vas.
443
00:38:46,070 --> 00:38:50,101
U redu je. -Sigurni ste?
-Ne morate se brinuti. -Dobro.
444
00:38:53,870 --> 00:38:58,621
Što je bilo, Betty?
-Što se dogaða?
445
00:39:03,522 --> 00:39:05,622
Betty?
446
00:39:07,350 --> 00:39:09,625
On me je silovao.
447
00:39:10,870 --> 00:39:15,322
Marcus?
-Ne.
448
00:39:17,630 --> 00:39:19,621
Njegov otac.
449
00:39:21,350 --> 00:39:24,228
Nisam htjela dijete...
450
00:39:24,350 --> 00:39:27,626
Ali... nisam htjela ni pobaciti.
451
00:39:29,630 --> 00:39:32,608
Zato sam ga se morala odreæi.
452
00:39:32,630 --> 00:39:35,747
Ispraviti što je bilo.
453
00:39:35,870 --> 00:39:39,070
Znam kako to nije bila
djeèakova pogreška, ali...
454
00:39:41,350 --> 00:39:50,099
nisam ga mogla ni pogledati,
a da me ne podsjeti na tu noæ.
455
00:40:04,870 --> 00:40:07,225
Jadno dijete.
456
00:40:07,350 --> 00:40:10,203
Život mu nije bio lagan.
457
00:40:11,870 --> 00:40:16,088
Nije mu bilo lako,
ali on je bio marljiv.
458
00:40:16,110 --> 00:40:22,629
Sredio je svoj život
i namjeravao je zasnovati obitelj.
459
00:40:24,110 --> 00:40:30,280
Rekli ste da ste sreli Marcusa.
Kako je završio mrtav u tvornici?
460
00:40:30,310 --> 00:40:32,749
Ne znam.
461
00:40:32,870 --> 00:40:36,089
Jeste li se sukobili s njime?
462
00:40:36,390 --> 00:40:40,509
Nisam ga htjela povrijediti.
463
00:40:40,630 --> 00:40:43,747
Nisam nikoga.
464
00:40:43,870 --> 00:40:49,303
Samo sam htjela da ode i ostavi
me ne miru, ali on to nije htio.
465
00:40:50,110 --> 00:40:54,621
Što se dogodilo?
-Odgurnula sam ga.
466
00:40:56,870 --> 00:41:00,849
Ali ga nisam ubila.
-I onda?
467
00:41:00,870 --> 00:41:05,502
Uplašila sam se.
Pobjegla sam.
468
00:41:06,350 --> 00:41:10,803
Jeste li ga vidjeli kako
napušta tvornicu? -Nisam.
469
00:41:11,870 --> 00:41:15,988
Što mislite, kako je onda on
završio u tome oknu, Betty?
470
00:41:16,110 --> 00:41:20,501
Ne znam.
-Obavijestili ste policiju?
471
00:41:20,630 --> 00:41:23,324
Zna li vaš suprug što se
dogodilo te noæi?
472
00:41:23,350 --> 00:41:28,629
On ne zna ništa o tome.
To se dogodilo tako davno.
473
00:41:31,350 --> 00:41:35,504
Shvaæate li što govorite?
474
00:41:37,870 --> 00:41:40,709
Ona priznaje da ga je napala.
475
00:41:40,730 --> 00:41:48,105
To æe biti dovoljno. Želim da bude
uhiæena zbog sumnje za ubojstvo.
476
00:41:52,370 --> 00:41:55,325
G. Cooke.
-Zar nemate svoje kuæe?
477
00:41:55,350 --> 00:41:59,602
Došli smo vas obavijestiti kako
je vaša supruga Betty uhiæena.
478
00:41:59,630 --> 00:42:01,846
Uhiæena?
479
00:42:01,870 --> 00:42:08,429
Besmislice. Za što? -Zbog sumnje
da je uzrokovala smrt Marcusa Saula.
480
00:42:08,450 --> 00:42:13,604
Vi niste normalni. Betty je
nesposobna za takvo nešto.
481
00:42:13,630 --> 00:42:18,224
Bojim se da informacije, koje smo
dobili od vaše žene... -To sam bio ja.
482
00:42:18,350 --> 00:42:22,229
Ne Betty, proklete budale!
483
00:42:22,250 --> 00:42:25,203
Ja! -G. Cooke,
moram vas upozoriti...
484
00:42:36,870 --> 00:42:39,923
Te noæi sam vidio Betty
kako je istrèala vani.
485
00:42:42,350 --> 00:42:45,029
Bilo je oèito da je uznemirena.
Nisam znao što se dogaða.
486
00:42:45,030 --> 00:42:48,047
Èuo sam buku na katu
i otišao sam pogledati.
487
00:42:48,070 --> 00:42:52,327
Mislio sam kako netko od klinaca
ponovno pokušava provaliti.
488
00:42:52,350 --> 00:42:55,840
Tko si ti? Tamo je bio mladi
momak s raskidanom usnom.
489
00:42:55,870 --> 00:43:01,187
To nisu tvoja posla. -Jesi li dirao
onu ženu? -Što te briga? -Jesi li?
490
00:43:01,210 --> 00:43:06,980
Mislio sam da ga je Betty zatekla
u provali i kako ju je on napao.
491
00:43:07,110 --> 00:43:12,600
To me razljutilo. Bio sam
ljut jer ju se usudio dirati.
492
00:43:12,630 --> 00:43:17,187
On je odbio otiæi kada sam mu to
rekao i poèeo je biti nepristojan.
493
00:43:17,210 --> 00:43:19,699
Ta kuèka!
-Nemoj je tako zvati!
494
00:43:19,730 --> 00:43:24,486
Zašto ne?! Ona jest kuèka.
-Tada sam izgubio kontrolu.
495
00:43:24,510 --> 00:43:27,500
Ne guraj nos u
tuðe poslove, starèe!
496
00:43:27,630 --> 00:43:31,509
Zaprijetio sam mu,
ali on nije htio otiæi.
497
00:43:31,630 --> 00:43:34,622
On je postao nasilan.
498
00:43:36,630 --> 00:43:39,622
Uzeo sam ispušnu cijev
i udario sam ga.
499
00:43:42,630 --> 00:43:45,224
Morao sam se braniti.
500
00:43:45,350 --> 00:43:49,621
On je pao na tlo.
Pogledao sam ga.
501
00:43:50,870 --> 00:43:53,748
Nije više disao.
502
00:43:53,870 --> 00:43:57,624
Pokušao sam sve,
ali to je bilo uzaludno.
503
00:44:00,570 --> 00:44:02,922
Bio je mrtav.
504
00:44:05,350 --> 00:44:09,502
Iste te noæi sam uklonio
tijelo i odbacio ga u okno.
505
00:44:09,630 --> 00:44:13,100
Sljedeæeg dana sam ga zazidao.
506
00:44:15,110 --> 00:44:18,989
Betty ne zna ništa o tome.
507
00:44:19,110 --> 00:44:24,104
Ne zna ni da sam bio tu noæ
tamo. Tek smo se poèeli viðati.
508
00:44:26,870 --> 00:44:29,923
Htio sam je iznenaditi te noæi.
509
00:44:31,350 --> 00:44:34,303
Izvesti je na veèeru.
510
00:44:35,870 --> 00:44:38,923
Uraditi nešto posebno.
511
00:44:44,350 --> 00:44:48,109
Sjedite onamo. Idem pronaæi
narednika na dužnosti u pritvoru.
512
00:44:48,110 --> 00:44:51,302
Znaš li gdje je viši
inspektor Telford? -Ne.
513
00:44:56,803 --> 00:45:00,003
Betty?
-Joe!
514
00:45:03,870 --> 00:45:06,823
Molim vas, moram
razgovarati s njim.
515
00:45:09,870 --> 00:45:13,988
Oprosti, Joe.
Nisam to uèinila.
516
00:45:14,110 --> 00:45:18,826
Znam da nisi, dušo.
Znam.
517
00:45:27,630 --> 00:45:30,098
Mogu li vam se pridružiti?
518
00:45:31,350 --> 00:45:36,028
Alice. Bila sam tu noæ u baru.
-Tako je.
519
00:45:37,870 --> 00:45:43,940
Je li istina ono što kažu?
Oprostite, morate štititi Sveuèilište.
520
00:45:43,970 --> 00:45:48,600
Nije to, ali je bolje ne nagaðati.
521
00:45:48,630 --> 00:45:51,747
Stalno razmišljam o toj noæi.
522
00:45:51,870 --> 00:45:55,749
Pokušavam se sjetiti
što je posljednje rekla, ali...
523
00:45:55,870 --> 00:45:58,509
bila sam tako pijana.
524
00:45:58,630 --> 00:46:01,850
Ne bi se smjela muèiti. -Nikada
nije znala kada treba prestati.
525
00:46:01,851 --> 00:46:03,951
To je bio njezin problem.
526
00:46:03,970 --> 00:46:08,527
Htjela je sve... ne mislim
pri tome samo na muškarce.
527
00:46:08,550 --> 00:46:11,501
Zašto onda Warren?
528
00:46:11,630 --> 00:46:15,325
Zašto ga je držala u neizvjesnosti?
On ju je oèito volio.
529
00:46:15,350 --> 00:46:21,107
Jadni Warren. Uvijek je bio
u blizini, u nadi za seksom.
530
00:46:22,350 --> 00:46:27,041
Zapravo joj nije bilo stalo do
nikoga. Vidjeli ste kakva je bila.
531
00:46:27,070 --> 00:46:30,337
Mislio sam da je bila
tvoja najbolja prijateljica.
532
00:46:32,630 --> 00:46:39,980
Zašto je onda ona ostala tako
dugo s njim? -Ne znam. Iz navike?
533
00:46:40,110 --> 00:46:44,269
Ne iz navike na koju vi mislite.
-Zasigurno nije baš toliko glup?
534
00:46:44,270 --> 00:46:47,101
Govorimo li o istom Warrenu?
535
00:47:05,602 --> 00:47:08,002
O, ne.
536
00:47:14,350 --> 00:47:17,428
Dakle, treæi uzorak sperme
je pripadao Warrenu.
537
00:47:17,450 --> 00:47:22,643
Oèigledno. Mora da je
bio opskrbio s previše droge.
538
00:47:22,670 --> 00:47:24,808
Koji kreten.
539
00:47:24,830 --> 00:47:29,109
Mislim kako jedino on nije spavao
s njom, a da je jedini stvarno volio.
540
00:47:29,110 --> 00:47:33,743
Jedino smo sigurni da je ukrao drogu,
ali ne znamo da li ju je ubio.
541
00:47:33,744 --> 00:47:36,569
Mrtvozornik æe sluèaj
vjerojatno proglasiti neriješenim.
542
00:47:36,570 --> 00:47:41,103
Morgan neæe pristati na to. On
želi nekoga okriviti i neæe odustati.
543
00:47:42,104 --> 00:47:45,908
Uðite.
-Oprostite, prekidam li vas?
544
00:47:45,930 --> 00:47:48,622
Nisi.
Što mogu uèiniti za tebe?
545
00:47:50,350 --> 00:47:52,825
Nadam se da nije
još jedna usluga?
546
00:47:58,350 --> 00:48:00,939
Jesi li ovdje zbog Marcusa?
-Da.
547
00:48:00,970 --> 00:48:03,709
Želimo ga pokopati
kako treba. -Tko to?
548
00:48:03,730 --> 00:48:05,985
Marc i ja.
549
00:48:06,110 --> 00:48:11,503
Želim da on bude tamo. -Naravno.
-Iako ne znam što da mu kažem.
550
00:48:11,630 --> 00:48:16,069
Ne moraš još brinuti o tome. Sigurna
sam kako æeš pronaæi prave rijeèi.
551
00:48:16,070 --> 00:48:19,699
Nadam se. -Ovo je za tebe.
-Što je to?
552
00:48:19,730 --> 00:48:22,847
Broj od Betty Cooke.
Htjela je da ga imaš.
553
00:48:22,870 --> 00:48:28,326
Ne znam. -Zadrži ga.
Razmisli o tome.
554
00:48:28,350 --> 00:48:32,869
Sigurno æe te odahnuti što æete me
se riješiti. -Ne bih tako kazala.
555
00:48:32,870 --> 00:48:36,326
Neæu vas više gnjaviti, obeæavam.
556
00:48:36,350 --> 00:48:39,228
Na kraju mi ostaje
samo vreæa kostiju.
557
00:48:39,350 --> 00:48:44,604
Imaš Marca. On je dokaz
da je Marcus postojao.
558
00:48:44,630 --> 00:48:49,750
Samo to možemo na kraju i
poželjeti. Da nas se netko sjeæa.
559
00:48:49,870 --> 00:48:52,838
I da nas se sjeæa s ljubavlju.
560
00:49:00,839 --> 00:49:05,839
Preveo i Prilagodio: DALMATINO49679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.