All language subtitles for Sicario Day of the Soldado 2018 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,180 --> 00:01:02,756 CADA A�O, MILES DE PERSONAS SON PASADAS... 2 00:01:02,757 --> 00:01:06,953 ...POR LA FRONTERA M�XICO-EE.UU. EN POS DE GANANCIAS. 3 00:01:06,954 --> 00:01:14,163 LA FRONTERA EST� CONTROLADA POR LOS C�RTELES MEXICANOS. 4 00:01:20,042 --> 00:01:24,454 FRONTERA M�XICO-EE.UU., TEXAS 5 00:01:34,053 --> 00:01:37,901 Guardian, aqu� Omaha 4-4 en direcci�n 158 a Laredo. 6 00:01:39,667 --> 00:01:41,511 Recibido, Omaha 4-4. 7 00:01:44,211 --> 00:01:46,194 Detecto movimiento en el FLIR. 8 00:01:46,300 --> 00:01:48,695 Entrando para ver m�s de cerca. Esperen. 9 00:02:25,652 --> 00:02:28,710 Esta es la Patrulla Fronteriza de los Estados Unidos. 10 00:02:28,745 --> 00:02:32,223 De rodillas y levanten las manos. 11 00:02:32,890 --> 00:02:34,355 Hablo ingl�s. 12 00:02:34,539 --> 00:02:35,605 �Ag�chate! 13 00:02:35,692 --> 00:02:36,820 �Abajo! 14 00:02:37,316 --> 00:02:38,847 �Ag�chate! 15 00:02:46,591 --> 00:02:49,912 Esta es la Patrulla Fronteriza de los Estados Unidos. 16 00:02:50,003 --> 00:02:54,242 De rodillas y pongan las manos sobre la cabeza. 17 00:03:18,418 --> 00:03:21,739 Esta es la Patrulla Fronteriza de los Estados Unidos. 18 00:03:21,964 --> 00:03:24,838 De rodillas. Levanten las manos. 19 00:03:26,309 --> 00:03:29,585 Esta es la Patrulla Fronteriza de los Estados Unidos. 20 00:03:38,546 --> 00:03:40,456 �D�jame ver tus manos! 21 00:03:41,110 --> 00:03:44,946 �Mu�strame tus manos! �Mu�strame tus manos! 22 00:03:45,181 --> 00:03:46,236 �Mu�strame...! 23 00:03:48,550 --> 00:03:49,462 Atenci�n. 24 00:03:49,557 --> 00:03:50,680 Ha habido una explosi�n. 25 00:03:50,750 --> 00:03:52,412 Oficiales ca�dos. 26 00:04:06,392 --> 00:04:08,779 �Oigan! �Por aqu�! 27 00:04:15,496 --> 00:04:16,783 �Qu� es lo que tienes? 28 00:04:17,751 --> 00:04:19,136 Tapetes de oraci�n. 29 00:04:29,312 --> 00:04:33,822 KANSAS CITY 30 00:04:58,009 --> 00:05:00,410 Hola, cari�o. S�. 31 00:05:29,518 --> 00:05:31,798 Qu�date aqu� conmigo. Qu�date aqu�. 32 00:05:32,007 --> 00:05:33,105 Est� bien. 33 00:05:36,134 --> 00:05:37,895 Ven conmigo lenta y silenciosamente. 34 00:05:37,918 --> 00:05:40,485 Qu�date aqu� conmigo. Qu�date... �Ay, Dios! 35 00:05:40,686 --> 00:05:42,283 No tienes que hacer esto. 36 00:05:43,589 --> 00:05:45,501 No tienes que hacer esto, por favor. 37 00:05:47,640 --> 00:05:49,304 NOTICIAS DE �LTIMA HORA 38 00:05:49,856 --> 00:05:51,529 La escena de esta noche en Kansas City... 39 00:05:51,601 --> 00:05:54,096 ...es de horror, confusi�n y dolor. 40 00:05:54,216 --> 00:05:56,481 15 personas, entre ellas, dos ni�os, 41 00:05:56,516 --> 00:05:58,166 han sido confirmados muertos, con muchos m�s heridos... 42 00:05:58,243 --> 00:05:59,868 Las familias de las v�ctimas permanecen... 43 00:05:59,966 --> 00:06:01,686 Im�genes inquietantes de los atacantes... 44 00:06:01,750 --> 00:06:03,637 ...est�n saliendo a la luz por la vigilancia... 45 00:06:03,718 --> 00:06:05,770 El Secretario de Defensa, James Riley... 46 00:06:05,828 --> 00:06:08,132 ...se espera que haga una declaraci�n sobre los ataques. 47 00:06:08,227 --> 00:06:11,640 Nuestro intenso enfoque en la recuperaci�n y la asistencia a los heridos... 48 00:06:11,696 --> 00:06:13,995 ...y a las familias de los que han sido asesinados... 49 00:06:14,085 --> 00:06:16,239 ...es igualado s�lo por nuestra determinaci�n... 50 00:06:16,304 --> 00:06:18,253 ...para prevenir m�s ataques. 51 00:06:21,993 --> 00:06:24,899 Un mensaje para nuestros atacantes. 52 00:06:26,414 --> 00:06:29,020 Sus bombas no nos aterrorizan. 53 00:06:29,753 --> 00:06:31,284 Ellas nos dan poder. 54 00:06:31,455 --> 00:06:33,291 Nos facultan para enviarles algo... 55 00:06:33,326 --> 00:06:35,027 ...que es realmente aterrador: 56 00:06:36,330 --> 00:06:39,984 Todo el peso del ej�rcito de los Estados Unidos. 57 00:07:14,353 --> 00:07:18,325 GOLFO DE SOMALIA 58 00:08:16,678 --> 00:08:18,208 �Abajo, abajo, al suelo! 59 00:08:19,903 --> 00:08:21,981 �No! ��Aqu�, para qu�?! 60 00:08:22,016 --> 00:08:23,778 �Yo no soy un peleador! 61 00:08:23,813 --> 00:08:25,027 �No peleador! 62 00:08:41,202 --> 00:08:45,601 CAMPAMENTO LEMONNIER, DJIBOUTI 63 00:09:23,712 --> 00:09:24,948 �C�mo est�s? 64 00:09:33,823 --> 00:09:36,054 �Crees que te voy a ahogar, Bashir? 65 00:09:39,176 --> 00:09:42,656 Lo del agua es cuando no podemos torturar. 66 00:09:43,642 --> 00:09:45,230 Esto es �frica. 67 00:09:45,579 --> 00:09:48,097 Puedo hacer lo que me d� la puta gana aqu�. 68 00:09:53,524 --> 00:09:55,883 Vas a responder a todas las preguntas que te haga... 69 00:09:56,623 --> 00:09:58,539 ...sin que yo da�e un cabello de tu cabeza. 70 00:09:58,574 --> 00:09:59,826 �Quieres saber por qu�? 71 00:10:05,470 --> 00:10:07,871 Porque, si no lo haces... 72 00:10:11,216 --> 00:10:14,073 ...voy a pedir un ataque a�reo a tu casa. 73 00:10:17,374 --> 00:10:19,138 Bonita piscina, por cierto. 74 00:10:20,190 --> 00:10:21,650 Quienquiera que haya dicho que el crimen no paga... 75 00:10:21,685 --> 00:10:23,493 ...no estaban robando petroleros, �verdad? 76 00:10:42,445 --> 00:10:44,547 Esos hombres son yemen�es. 77 00:10:45,366 --> 00:10:47,553 No tuvimos nada que ver con eso. 78 00:10:48,178 --> 00:10:51,383 Su lucha es con el ISIS, no conmigo. 79 00:10:51,877 --> 00:10:54,198 Todas mis peleas son en el agua. 80 00:10:54,954 --> 00:10:56,680 Seguro que s�, Bashir. 81 00:10:58,231 --> 00:10:59,706 �Y Yemen? 82 00:11:03,212 --> 00:11:04,920 Justo al otro lado del Golfo. 83 00:11:05,849 --> 00:11:07,596 Qu� coincidencia. 84 00:11:13,043 --> 00:11:16,690 �Es un poco dif�cil para los nacionalistas yemen�es... 85 00:11:16,725 --> 00:11:18,825 ...reservar un vuelo internacional estos d�as? 86 00:11:20,309 --> 00:11:23,183 As� que, si sus pasaportes eran falsos, 87 00:11:23,218 --> 00:11:25,028 volar�an directamente a Kansas City... 88 00:11:25,092 --> 00:11:26,711 ...en lugar de ir a M�xico y contratar coyotes, 89 00:11:26,746 --> 00:11:27,787 para que los transporten en camiones... 90 00:11:27,822 --> 00:11:30,031 ...cientos de millas hasta el desierto, �verdad? 91 00:11:30,420 --> 00:11:35,501 Entonces, la gran pregunta es... �C�mo llegaron a M�xico? 92 00:11:36,509 --> 00:11:38,381 Porque seguro que no volaron. 93 00:11:40,340 --> 00:11:44,999 No, ellos... Viajaron en barco. 94 00:11:45,806 --> 00:11:47,789 Un barco que no intentaste robar. 95 00:11:47,824 --> 00:11:51,045 Eso significa que alguien te pag� para que no lo hicieras. 96 00:11:52,421 --> 00:11:54,518 Esta es mi �nica pregunta, Bashir. 97 00:11:57,265 --> 00:11:59,304 �Qui�n te pag� para que dejaras pasar el barco? 98 00:12:28,281 --> 00:12:29,676 �Ese es tu hermano? 99 00:12:30,437 --> 00:12:32,155 Porque no quiero matar al que limpia la piscina. 100 00:12:35,704 --> 00:12:37,692 Cada barco contrabandea gente. 101 00:12:38,925 --> 00:12:41,153 Y no necesitan mi permiso. 102 00:12:42,637 --> 00:12:44,500 S�, lo necesitan, carajo. 103 00:12:46,350 --> 00:12:47,871 �ltima oportunidad. 104 00:12:50,024 --> 00:12:52,137 - Esto es un farol. - No. 105 00:12:52,287 --> 00:12:53,898 Eres estadounidense. 106 00:12:55,129 --> 00:12:57,205 Tienes demasiadas reglas. 107 00:12:58,020 --> 00:13:01,249 Hoy no hay reglas, amigo, s�lo �rdenes. 108 00:13:01,584 --> 00:13:03,402 - Adelante, se�or. - Tienen luz verde. 109 00:13:04,386 --> 00:13:05,533 Entendido. 110 00:13:05,868 --> 00:13:07,077 No, no, no, no, no, no. 111 00:13:07,259 --> 00:13:09,760 No, quiero que lo veas. Quiero que lo veas. 112 00:13:09,795 --> 00:13:11,134 Mira. 113 00:13:36,087 --> 00:13:38,446 Tienes una gran familia, Bashir. 114 00:13:39,246 --> 00:13:40,595 Muchos hermanos. 115 00:13:40,645 --> 00:13:42,699 Deber�as haber elegido otra l�nea de trabajo. 116 00:13:44,225 --> 00:13:46,130 Podr�a hacer esto todo el d�a. 117 00:13:46,968 --> 00:13:48,642 Pero tarde o temprano, 118 00:13:48,801 --> 00:13:51,308 matar� al hermano sin el que no puedas vivir. 119 00:13:54,394 --> 00:13:55,960 Te lo prometo. 120 00:13:57,706 --> 00:13:58,711 Es una cosa m�s... 121 00:13:58,716 --> 00:14:00,522 ...apuntando a los C�rteles. 122 00:14:01,841 --> 00:14:04,342 El dinero vino del campamento de Quassim Al-Raymi, 123 00:14:04,377 --> 00:14:05,479 lo que no es una sorpresa. 124 00:14:05,514 --> 00:14:06,682 El barco, por otro lado, 125 00:14:06,721 --> 00:14:08,990 es un carguero paname�o, La Victorina, 126 00:14:09,015 --> 00:14:12,008 registrado a nombre de la arrendadora mexicana Grupo Duro. 127 00:14:12,305 --> 00:14:15,146 Atrac� en el puerto de Veracruz el d�a 18. 128 00:14:16,484 --> 00:14:18,365 La compa��a de Carlos Reyes. 129 00:14:18,599 --> 00:14:20,023 El �nico e inigualable. 130 00:14:21,131 --> 00:14:22,106 Si necesitan a Matt en casa, 131 00:14:22,124 --> 00:14:24,375 puedo sacarlo ma�ana a las 0600. 132 00:14:25,272 --> 00:14:26,629 Tendr� un avi�n a Washington... 133 00:14:26,737 --> 00:14:28,301 ...listo para ti en una hora. 134 00:14:28,411 --> 00:14:30,273 Nos veremos ma�ana, Matt. 135 00:14:32,196 --> 00:14:34,924 El contrabando de terroristas me parece muy limitado. 136 00:14:35,052 --> 00:14:36,887 La frontera se va a estrechar viciosamente ahora. 137 00:14:37,955 --> 00:14:40,862 �Qu� pas� con el precio de la coca�na despu�s del 9/11, Ken? 138 00:14:41,781 --> 00:14:43,739 Las fronteras estrechas son buenas para los negocios. 139 00:14:52,210 --> 00:14:57,844 MCALLEN, FRONTERA DE TEXAS 140 00:15:06,864 --> 00:15:08,269 V�monos. 141 00:15:09,484 --> 00:15:10,826 �Estar�s en casa a las 3:00 p.m.? 142 00:15:10,861 --> 00:15:12,354 Tengo que quedarme hasta tarde para la Feria de Ciencias. 143 00:15:12,540 --> 00:15:13,829 �Quieres que te recoja? 144 00:15:13,864 --> 00:15:15,341 Tomar� el autob�s. Est� bien. 145 00:15:15,842 --> 00:15:17,568 La bendici�n... 146 00:15:19,371 --> 00:15:20,718 V�monos. 147 00:15:42,881 --> 00:15:47,431 PREPARATORIA MCALLEN 148 00:16:11,486 --> 00:16:12,793 Es bastante buena. 149 00:16:17,393 --> 00:16:18,669 �Cu�nto ganan? 150 00:16:21,802 --> 00:16:23,231 �Por vigilar? 151 00:16:23,599 --> 00:16:26,208 $20, $30 al d�a. 152 00:16:27,330 --> 00:16:29,148 Viejo, pero eso es todo lo que valen. 153 00:16:30,143 --> 00:16:31,410 Pero t�... 154 00:16:32,409 --> 00:16:34,546 Bueno, mierda, ya conoces ambos lados del r�o. 155 00:16:35,748 --> 00:16:38,739 Tienes pasaporte. Vas y vienes cuando quieras. 156 00:16:43,867 --> 00:16:45,302 �Rafa! 157 00:16:59,670 --> 00:17:01,008 Trasero gordo. 158 00:17:05,395 --> 00:17:06,680 �Qu� est� pasando? 159 00:17:07,558 --> 00:17:08,852 Esconde la cerveza. 160 00:17:18,931 --> 00:17:20,961 Puedes poner tu propio precio, ya sabes. 161 00:17:24,497 --> 00:17:25,928 Esta es la frontera. 162 00:17:26,634 --> 00:17:30,096 El C�rtel de Matamoros paga bien a la gente para que trabaje en �l. 163 00:17:34,142 --> 00:17:35,708 Puedes... 164 00:17:37,250 --> 00:17:38,965 ...empezar a ganar dinero conmigo, primo. 165 00:17:42,655 --> 00:17:43,892 T�malo. 166 00:17:58,530 --> 00:17:59,857 Es tuyo. 167 00:18:09,678 --> 00:18:12,321 Entonces, �qu� tengo que hacer? 168 00:18:22,861 --> 00:18:25,690 Deber�as invertir en un poco de protector solar, Matt. 169 00:18:26,878 --> 00:18:28,946 Si ustedes empezaran la guerra en alg�n lugar nublado, 170 00:18:28,981 --> 00:18:30,261 no tendr�a que hacerlo. 171 00:18:36,630 --> 00:18:39,293 �El Departamento de Justicia identific� a los otros terroristas suicidas? 172 00:18:39,328 --> 00:18:41,590 - A�n no. - Tal vez quieran hacerlo. 173 00:18:42,116 --> 00:18:43,610 Hay pruebas de que el C�rtel de Reyes... 174 00:18:43,701 --> 00:18:45,863 ...ayud� a uno de ellos a llegar a la frontera, as� que... 175 00:18:46,355 --> 00:18:48,237 ...sabemos lo suficiente para seguir adelante. 176 00:18:51,449 --> 00:18:52,935 Se�or Secretario... 177 00:18:53,621 --> 00:18:54,913 Matt Graver. 178 00:18:56,365 --> 00:18:57,964 Si�ntate, por favor. 179 00:19:10,994 --> 00:19:13,689 �Cu�l crees que es la mercanc�a m�s valiosa... 180 00:19:13,703 --> 00:19:16,377 ...que los C�rteles mueven a trav�s de nuestras fronteras? 181 00:19:18,624 --> 00:19:20,634 Hace 20 a�os, coca�na. 182 00:19:21,585 --> 00:19:23,731 Hoy tendr�a que decir que ser�a la gente. 183 00:19:23,888 --> 00:19:26,990 Es un recurso que no tienen que cultivar o procesar... 184 00:19:27,025 --> 00:19:28,653 ...y si no los logran cruzar, 185 00:19:28,707 --> 00:19:29,896 estos pueden pagar por cruzar de nuevo... 186 00:19:29,956 --> 00:19:32,004 ...a tres veces el precio de un kilo. 187 00:19:34,427 --> 00:19:37,656 �C�mo definir�a el terrorismo, se�or Graver? 188 00:19:38,748 --> 00:19:40,477 Creo que ese es su trabajo, se�or. 189 00:19:44,328 --> 00:19:46,671 La definici�n actual es "cualquier persona o grupo... 190 00:19:46,726 --> 00:19:49,750 ...que use la violencia para lograr un objetivo pol�tico". 191 00:19:50,388 --> 00:19:52,290 La administraci�n cree que... 192 00:19:53,134 --> 00:19:55,559 ...los C�rteles de la droga ahora encajan en esa definici�n. 193 00:19:56,019 --> 00:19:58,606 La pr�xima semana, el Presidente a�adir� los C�rteles de la droga... 194 00:19:58,696 --> 00:20:01,595 ...a la lista de organizaciones terroristas. 195 00:20:01,630 --> 00:20:03,067 Puedes entender c�mo eso podr�... 196 00:20:03,091 --> 00:20:05,113 ...expandir nuestra capacidad para combatirlos. 197 00:20:06,308 --> 00:20:07,828 Los territorios del C�rtel... 198 00:20:07,863 --> 00:20:09,746 ...son bastante estables en este momento, 199 00:20:09,781 --> 00:20:11,157 pero, como aprendimos en Irak, 200 00:20:11,222 --> 00:20:14,120 golpear a tu enemigo es mucho m�s f�cil... 201 00:20:14,134 --> 00:20:15,911 ...si se est�n peleando entre ellos. 202 00:20:20,306 --> 00:20:21,958 Har� todo lo que necesiten. 203 00:20:21,993 --> 00:20:23,344 S�lo se�alen el camino. 204 00:20:25,676 --> 00:20:27,248 �Tienes alguna idea? 205 00:20:28,403 --> 00:20:30,470 Quiero decir, yo no eliminar�a a un l�der del C�rtel. 206 00:20:30,855 --> 00:20:33,032 Volver� a 1 C�rtel en 50. 207 00:20:33,194 --> 00:20:35,983 Adem�s, matar a reyes no empieza una guerra, sino que las termina. 208 00:20:36,010 --> 00:20:37,319 Esa es nuestra preocupaci�n. 209 00:20:39,561 --> 00:20:41,395 �Tienen la ubicaci�n de Reyes? 210 00:20:41,630 --> 00:20:43,951 No, pero la familia est� bajo vigilancia. 211 00:20:43,986 --> 00:20:45,336 �Est� en contacto con ellos? 212 00:20:45,355 --> 00:20:47,811 No que sepamos, pero asumimos que s�. 213 00:20:48,738 --> 00:20:50,433 - �Hijos? - Dos. 214 00:20:50,895 --> 00:20:52,285 �Cu�l es la edad del m�s joven? 215 00:20:52,320 --> 00:20:53,321 Diecis�is. 216 00:20:53,680 --> 00:20:54,663 �Diecis�is? 217 00:20:59,132 --> 00:21:00,930 S�, si quieren empezar una guerra... 218 00:21:02,848 --> 00:21:04,154 ...secuestren a un Pr�ncipe. 219 00:21:04,189 --> 00:21:05,574 Y el Rey la iniciar� por ti. 220 00:21:10,408 --> 00:21:12,640 Hiciste este tipo de cosas en el Medio Oriente. 221 00:21:14,052 --> 00:21:16,705 �Crees que esas t�cticas funcionar�n aqu�? 222 00:21:17,964 --> 00:21:19,733 Si eso se quiere, se�or. 223 00:21:31,142 --> 00:21:33,470 Botas en el suelo, las vas a contratar en el exterior. 224 00:21:33,505 --> 00:21:35,266 Y lo mismo ser� con su tren de suministros... 225 00:21:35,301 --> 00:21:36,546 ...y su apoyo a�reo. 226 00:21:37,264 --> 00:21:39,088 Y no necesito recordarte... 227 00:21:39,127 --> 00:21:41,812 ...qu� pasar� si descubren que somos nosotros. 228 00:21:46,738 --> 00:21:48,017 S�lo para que quede claro, 229 00:21:48,910 --> 00:21:50,720 si quieren que esto se lleve a cabo, 230 00:21:51,009 --> 00:21:54,166 voy a tener que... Ensuciarme. 231 00:21:58,686 --> 00:22:01,186 Sucio es exactamente por lo que est�s aqu�. 232 00:22:05,315 --> 00:22:06,736 �Qu� es lo que necesitas? 233 00:22:08,058 --> 00:22:09,212 De todo. 234 00:22:09,447 --> 00:22:11,407 Drones con capacidad de ataque... 235 00:22:11,442 --> 00:22:12,683 Tienen Halcones Negros, �verdad? 236 00:22:12,833 --> 00:22:15,002 Quiero dos de esos. Necesito log�stica, 237 00:22:15,071 --> 00:22:18,564 equipo de comunicaciones compatible con un SOCOM JCU. 238 00:22:19,036 --> 00:22:21,260 Primera fase, necesito un equipo de ataque, 239 00:22:21,295 --> 00:22:23,301 dos francotiradores, necesito un equipo de demolici�n... 240 00:22:23,475 --> 00:22:24,379 �Ir�n a Ucrania? 241 00:22:25,303 --> 00:22:26,913 Tengo a los rusos en n�mina, hermano. 242 00:22:26,948 --> 00:22:28,427 No me pongas en esa posici�n. 243 00:22:31,157 --> 00:22:32,459 �D�nde ser� el golpe de estado? 244 00:22:33,086 --> 00:22:34,397 Es una extracci�n... 245 00:22:34,474 --> 00:22:35,884 ...para empezar. 246 00:22:36,685 --> 00:22:38,088 �Cu�nto puedo saber? 247 00:22:38,273 --> 00:22:40,853 Hermano, no querr�s saberlo. 248 00:22:42,613 --> 00:22:43,777 Bueno, no necesito detalles, 249 00:22:43,867 --> 00:22:45,734 pero tengo que saber ad�nde van. 250 00:22:49,416 --> 00:22:50,752 A M�xico. 251 00:22:54,191 --> 00:22:55,613 Tienes que estar bromeando. 252 00:22:55,648 --> 00:22:56,681 No es el Gobierno. 253 00:22:57,625 --> 00:22:58,992 Es un C�rtel. 254 00:23:01,816 --> 00:23:03,129 �Tesorer�a estar� pasando los cheques? 255 00:23:03,174 --> 00:23:06,303 Bajo una compa��a en Brasil llamada R�o Verde. 256 00:23:15,031 --> 00:23:16,407 Si es una acci�n constante, 257 00:23:16,533 --> 00:23:19,292 requiero de diez mil al mes en n�mina y suministros. 258 00:23:19,327 --> 00:23:20,630 Por lo menos. 259 00:23:22,230 --> 00:23:25,232 Quiero $150 sobre el costo e inmunidad. 260 00:23:29,109 --> 00:23:30,218 Hecho. 261 00:23:30,396 --> 00:23:33,519 Felicitaciones, ahora podr�s costearte tu propio equipo de hockey. 262 00:23:38,268 --> 00:23:42,584 BOGOT�, COLOMBIA 263 00:25:41,414 --> 00:25:47,037 ESTOY SENTADO EN TU SALA. NO ME DISPARES, CARAJO. 264 00:26:00,816 --> 00:26:03,229 Te ser� f�cil comprar en Navidad. 265 00:26:06,557 --> 00:26:08,489 Yo no celebro la Navidad. 266 00:26:09,835 --> 00:26:11,692 Bueno, apuesto a que lo har�s este a�o. 267 00:26:13,691 --> 00:26:14,916 �Qu� han hecho? 268 00:26:15,768 --> 00:26:17,247 No tiene importancia. 269 00:26:25,000 --> 00:26:26,579 Esta vez no hay reglas. 270 00:26:29,780 --> 00:26:31,251 Te suelto las manos. 271 00:26:34,178 --> 00:26:35,480 �Cu�n sueltas? 272 00:26:37,313 --> 00:26:38,796 Carlos Reyes. 273 00:26:41,233 --> 00:26:42,785 �Qu� te parece as� de sueltas? 274 00:26:46,414 --> 00:26:49,514 Es tu oportunidad de vengarte por tu familia. 275 00:26:54,875 --> 00:26:56,962 Vas a ayudarnos a empezar una guerra. 276 00:26:58,657 --> 00:26:59,968 �Con qui�n? 277 00:27:03,741 --> 00:27:05,129 Con todo el mundo. 278 00:27:11,938 --> 00:27:16,102 CIUDAD DE M�XICO 279 00:29:04,850 --> 00:29:07,262 Esto hubiera sido mucho m�s f�cil al tomarla en la casa. 280 00:29:07,894 --> 00:29:09,713 Podr�a volverse muy descuidado en la calle. 281 00:29:10,141 --> 00:29:11,274 Descuidado est� bien. 282 00:29:11,395 --> 00:29:13,694 Descuidado hace que parezca que el C�rtel lo hizo. 283 00:29:23,288 --> 00:29:24,924 De acuerdo, v�monos. 284 00:30:11,333 --> 00:30:12,991 Ella lo empez�. 285 00:30:14,615 --> 00:30:16,155 �Se�orita Reyes? 286 00:30:18,484 --> 00:30:22,312 Me llam� puta de narcos y me abofete�, as� que le pegu�. 287 00:30:22,647 --> 00:30:24,065 �Qu� hubiera hecho usted? 288 00:30:25,542 --> 00:30:26,661 T�. 289 00:30:27,041 --> 00:30:28,475 Ve con la enfermera. 290 00:30:31,642 --> 00:30:33,159 No, t� no ir�s a ninguna parte. 291 00:30:33,270 --> 00:30:34,209 Si�ntate. 292 00:30:44,022 --> 00:30:46,058 �Y ahora qu� voy a hacer contigo? 293 00:30:47,734 --> 00:30:49,110 Se merec�a lo que le pas�. 294 00:30:49,145 --> 00:30:51,329 No te corresponde hacerlo a ti. 295 00:30:51,364 --> 00:30:52,427 Bien. 296 00:30:53,840 --> 00:30:55,676 Usted dele una paliza. 297 00:30:57,537 --> 00:30:59,576 Deber�a expulsarte. 298 00:31:01,725 --> 00:31:03,028 H�galo. 299 00:31:12,695 --> 00:31:14,248 Eso es lo que yo pensaba. 300 00:31:34,046 --> 00:31:34,970 �C�mo vamos? 301 00:31:35,205 --> 00:31:36,843 �Tienes los ojos puestos en el premio? 302 00:31:38,366 --> 00:31:39,277 Copiado. 303 00:31:39,298 --> 00:31:41,078 El premio est� en el veh�culo de retaguardia. 304 00:33:00,773 --> 00:33:01,911 �No! 305 00:33:03,956 --> 00:33:05,735 �No! �No! �No! 306 00:34:02,150 --> 00:34:03,736 - �Ad�nde vamos? - Vayan directo al avi�n. 307 00:34:03,821 --> 00:34:05,276 No te preocupes por el veh�culo. Nosotros nos encargaremos. 308 00:34:05,311 --> 00:34:06,410 De acuerdo. 309 00:34:14,650 --> 00:34:16,457 Muy bien, vas a llevar ese al Centro Comercial. 310 00:34:16,556 --> 00:34:18,738 Las llaves est�n en la tapa del tanque. D�jalas ah�. 311 00:34:18,998 --> 00:34:21,120 - Muy bien. - Entonces, ve a ver lo qu� te espera. 312 00:35:29,984 --> 00:35:34,279 ESTACI�N A�REA DE LA MARINA DE EE.UU. CORPUS CHRISTI, TEXAS 313 00:35:59,224 --> 00:36:00,715 - �D�nde nos tienes? - Edificio 5, se�or. 314 00:36:00,731 --> 00:36:02,354 - Va a girar a la izquierda. - S� d�nde est�. 315 00:36:27,212 --> 00:36:29,210 Ahora gu�enme a trav�s de lo que estoy viendo aqu�. 316 00:36:29,998 --> 00:36:32,460 Este es un mapa de M�xico en cuadr�culas de cien millas. 317 00:36:32,554 --> 00:36:34,132 Y tomaron al sujeto aqu�. 318 00:36:34,212 --> 00:36:37,013 Se especula que Reyes tiene una residencia familiar... 319 00:36:37,080 --> 00:36:38,941 ...en alg�n lugar cerca de Monterrey. 320 00:36:40,052 --> 00:36:42,178 �Ha respondido ya la Polic�a mexicana? 321 00:36:42,272 --> 00:36:44,742 S�, la Polic�a local, estatal y Federal est�n todos all� ahora. 322 00:36:45,176 --> 00:36:48,497 El sat�lite no puede captar la comunicaci�n celular. 323 00:36:48,532 --> 00:36:50,037 - De acuerdo. - S�, podemos fijar las coordenadas... 324 00:36:50,046 --> 00:36:51,560 ...al celular y sacar el n�mero de tel�fono, 325 00:36:51,674 --> 00:36:53,343 pero no podemos escuchar la llamada. 326 00:36:53,791 --> 00:36:54,914 Dame una se�al de sat�lite... 327 00:36:54,949 --> 00:36:56,487 ...de la casa en la Ciudad de M�xico. 328 00:36:56,600 --> 00:36:57,735 S�, en seguida. 329 00:36:58,903 --> 00:37:00,877 Lo que esperamos es una llamada desde esta ubicaci�n... 330 00:37:00,912 --> 00:37:02,093 ...para empezar un rastreo. 331 00:37:02,337 --> 00:37:03,924 �Alg�n miembro de la familia en la casa? 332 00:37:03,959 --> 00:37:05,322 No, s�lo personal. 333 00:37:05,536 --> 00:37:08,183 Una adolescente con su propia mansi�n de 30 habitaciones. 334 00:37:08,526 --> 00:37:10,571 Ojal� fuera una adolescente. 335 00:37:11,835 --> 00:37:13,344 Saca el lugar del incidente. 336 00:37:18,503 --> 00:37:20,289 Parece que se los han cargado a todos. 337 00:37:20,424 --> 00:37:22,273 No, s�lo confrontamos a uno. 338 00:37:22,298 --> 00:37:25,029 Uno muri� en el accidente, y los otros dos los atamos y nos fuimos. 339 00:37:25,111 --> 00:37:27,005 Es un riesgo bastante grande. �Por qu� hacer eso? 340 00:37:27,330 --> 00:37:28,780 S�lo para ver qu� har�an. 341 00:37:30,177 --> 00:37:32,709 Retroc�delo. Ens��ame m�s temprano. 342 00:37:32,744 --> 00:37:34,670 - Un minuto despu�s de que nos fuimos. - S�. 343 00:37:36,284 --> 00:37:37,572 Sigue adelante. 344 00:37:39,617 --> 00:37:40,997 Muy bien, ah�, bien. 345 00:37:45,497 --> 00:37:47,788 Tenemos nuevo audio en el tel�fono negro. 346 00:37:50,503 --> 00:37:51,656 Recibido. 347 00:38:09,856 --> 00:38:11,035 La llamada no viene de la casa, 348 00:38:11,134 --> 00:38:13,052 viene de ese maldito de ah�. 349 00:38:13,210 --> 00:38:15,262 Dame una se�al en vivo y encu�ntralo. 350 00:38:15,397 --> 00:38:16,463 En ello. 351 00:38:21,140 --> 00:38:21,900 �Tel�fono! 352 00:38:21,935 --> 00:38:22,979 F�jenlo. 353 00:38:23,209 --> 00:38:24,902 Muy bien, fijando ahora. 354 00:38:26,072 --> 00:38:27,711 - Enlace de datos. - Ah� est� el Rey. 355 00:38:28,297 --> 00:38:29,915 Ah� est�. Empiecen a rastrear. 356 00:38:31,552 --> 00:38:32,251 Vamos. 357 00:38:32,286 --> 00:38:33,423 Rastreando en dos. 358 00:38:33,563 --> 00:38:35,569 Preparados. Tenemos tres. 359 00:40:44,157 --> 00:40:45,429 �Al suelo! �Polic�a! �Al suelo! 360 00:40:45,433 --> 00:40:48,001 Manos donde pueda verlas. �Mu�vanse! �Mu�vanse! 361 00:40:51,709 --> 00:40:52,834 �Despejado! 362 00:40:53,381 --> 00:40:54,462 �Despejado! 363 00:41:21,933 --> 00:41:23,336 �Tenemos a otra aqu�! 364 00:41:29,230 --> 00:41:30,480 �Est�s bien? 365 00:41:31,467 --> 00:41:32,688 �Est� despejado? 366 00:41:32,864 --> 00:41:34,183 �Todo despejado! 367 00:41:36,188 --> 00:41:37,352 Est� bien. 368 00:41:37,869 --> 00:41:40,329 Ven. Est� bien. 369 00:41:41,346 --> 00:41:42,453 Est� bien. 370 00:41:43,393 --> 00:41:45,575 Est� bien. Est� bien. 371 00:41:47,005 --> 00:41:48,030 Est� bien. 372 00:42:21,420 --> 00:42:22,897 �Estoy en Texas? 373 00:42:25,786 --> 00:42:27,103 S�, lo estamos. 374 00:42:33,049 --> 00:42:34,837 �C�mo quieres que te llamemos? 375 00:42:37,165 --> 00:42:40,329 - Isabel. - Isabel. 376 00:42:42,439 --> 00:42:44,167 Necesito hacerte una pregunta. 377 00:42:49,403 --> 00:42:51,063 �Te han hecho alg�n da�o? 378 00:42:57,755 --> 00:42:59,086 �Qu� te pas� ah�? 379 00:43:07,148 --> 00:43:08,877 Tuve una pelea en la escuela. 380 00:43:13,234 --> 00:43:15,233 Entonces, �cu�ndo podr� volver a casa? 381 00:43:16,502 --> 00:43:18,364 Bueno, todav�a tenemos que trabajar en algunas cosas... 382 00:43:18,452 --> 00:43:20,509 ...para asegurarnos de que entendemos todas las circunstancias... 383 00:43:20,533 --> 00:43:22,502 ...que rodean tu secuestro, �de acuerdo? 384 00:43:23,709 --> 00:43:25,288 Pero est�s a salvo. 385 00:43:27,332 --> 00:43:29,859 As� que aguanta, te llevaremos a casa muy pronto. 386 00:43:37,145 --> 00:43:39,026 Alicia cuidar� de ti. 387 00:43:39,550 --> 00:43:42,760 Y si necesitas algo, p�deselo. 388 00:44:21,713 --> 00:44:24,169 Ponemos a la ni�a a mitad del territorio de Matamoros, 389 00:44:24,250 --> 00:44:26,161 y Reyes comenzar� los fuegos artificiales. 390 00:44:26,496 --> 00:44:28,507 �Cu�l es un buen lugar para dejarla? 391 00:44:29,842 --> 00:44:32,513 La detendremos en un dep�sito de la Polic�a Federal en M�ndez. 392 00:44:32,548 --> 00:44:34,263 Estamos lo suficientemente profundos en la tierra de Matamoros, 393 00:44:34,298 --> 00:44:35,582 que tendr�n que luchar para salir de ah�... 394 00:44:35,628 --> 00:44:37,409 ...si es que vienen a buscarla. 395 00:44:41,242 --> 00:44:43,053 �D�nde digo que la encontraste? 396 00:44:43,692 --> 00:44:46,088 Digamos que asaltamos una casa segura en Brownsville... 397 00:44:46,114 --> 00:44:47,160 ...y la encontramos all�. 398 00:44:47,411 --> 00:44:50,088 El C�rtel de Matamoros es muy fuerte en esta �rea. 399 00:44:50,323 --> 00:44:51,637 Reyes tendr� problemas para hacer pasar a sus hombres. 400 00:44:51,659 --> 00:44:53,081 Dejar�n pasar a sus hombres. 401 00:44:53,082 --> 00:44:55,189 Volver a salir ser� su problema. 402 00:44:56,977 --> 00:44:58,939 �Cu�ndo la traer�as al otro lado? 403 00:44:58,974 --> 00:45:00,195 Bueno, ahora que tenemos a los C�rteles... 404 00:45:00,221 --> 00:45:02,160 ...sobre la garganta del otro, cuanto antes mejor. 405 00:45:02,223 --> 00:45:03,618 El secreto no durar� mucho. 406 00:45:03,698 --> 00:45:05,397 No hay secretos en M�xico. 407 00:45:05,430 --> 00:45:07,080 �Por qu� crees que estoy conduciendo una armada? 408 00:45:07,097 --> 00:45:08,828 �Puedes hacer que me autoricen para eso? 409 00:45:09,238 --> 00:45:10,313 Lo har�. 410 00:45:10,784 --> 00:45:13,485 La Polic�a Federal se reunir� con ustedes en la frontera, con una escolta. 411 00:45:14,821 --> 00:45:15,791 Gracias. 412 00:45:32,971 --> 00:45:34,644 Todav�a me sorprende. 413 00:45:35,770 --> 00:45:38,119 El apetito de este lugar. 414 00:45:38,478 --> 00:45:41,427 S�, bueno, bienvenido a EE.UU. 415 00:45:44,769 --> 00:45:45,470 �Te encuentras bien? 416 00:45:45,505 --> 00:45:46,536 ��Qu� carajos?! 417 00:46:01,081 --> 00:46:03,938 �Oye! �Por qu� no mantienes los ojos bien abiertos? 418 00:46:06,374 --> 00:46:08,880 Ya ni siquiera se nota que sean pandilleros. 419 00:46:44,715 --> 00:46:46,071 Tengo un problema. 420 00:46:47,936 --> 00:46:49,887 O llegas a casa antes del amanecer o mi padre se enfadar�. 421 00:46:49,947 --> 00:46:52,543 Vete a la mierda, amigo, no. No, no, no, no. 422 00:46:52,563 --> 00:46:55,344 Ahora tienes un nuevo papi. �De acuerdo? 423 00:46:55,898 --> 00:46:59,063 Cuando lo conozcas, act�a como un maldito hombre. 424 00:47:00,376 --> 00:47:01,947 Est�s listo para ser un hombre, �verdad? 425 00:47:04,032 --> 00:47:05,916 Muy bien, s�, amigo. Est� bien. 426 00:47:22,257 --> 00:47:24,021 Espera aqu� hasta que venga a buscarte, �de acuerdo? 427 00:47:46,378 --> 00:47:47,514 Vamos. 428 00:48:34,322 --> 00:48:36,264 - No. - �No? 429 00:49:41,477 --> 00:49:42,549 �C�mo te sientes? 430 00:49:48,921 --> 00:49:50,682 Me sentir�a mejor si alguien me dijera... 431 00:49:50,717 --> 00:49:51,885 ...lo que est� pasando. 432 00:49:52,102 --> 00:49:54,391 Te entregaremos al ej�rcito mexicano. 433 00:49:54,465 --> 00:49:56,450 Ellos arreglar�n para llevarte de vuelta con tu padre. 434 00:49:58,932 --> 00:49:59,823 V�monos. 435 00:50:27,516 --> 00:50:29,274 Voy a necesitar que te pongas esto. 436 00:50:44,429 --> 00:50:45,661 �C�rguenlo! 437 00:50:46,771 --> 00:50:49,008 �Cargando! �Atenci�n! 438 00:51:16,634 --> 00:51:18,498 Tengo a siete veh�culos de la Polic�a mexicana... 439 00:51:18,546 --> 00:51:20,630 ...ubicados en el puesto de control fronterizo esperando. 440 00:51:20,665 --> 00:51:21,948 Se est�n moviendo y form�ndose... 441 00:51:22,014 --> 00:51:23,863 ...en su configuraci�n en este momento. 442 00:51:44,651 --> 00:51:46,175 �Es un buen d�a para dar una vuelta? 443 00:51:46,679 --> 00:51:47,346 Hermoso d�a. 444 00:51:47,389 --> 00:51:49,460 Cielos azules, armas de gran calibre. 445 00:51:49,687 --> 00:51:51,430 Me encanta salir de la oficina. 446 00:51:52,378 --> 00:51:53,822 Aire, �c�mo estamos? 447 00:51:55,059 --> 00:51:56,453 Despejado por ambos lados. 448 00:51:58,801 --> 00:52:00,224 �No ves ning�n veh�culo? 449 00:52:00,916 --> 00:52:01,942 Nada m�s que desierto. 450 00:52:01,970 --> 00:52:03,352 Est� despejado. 451 00:52:05,548 --> 00:52:06,851 �Cu�l es tu campo de visi�n? 452 00:52:07,786 --> 00:52:09,704 Diez millas en cada direcci�n. 453 00:52:10,023 --> 00:52:12,580 Los Federales de M�xico dijeron que el camino estar�a despejado. 454 00:52:12,716 --> 00:52:14,220 Parece que est�n manteniendo su palabra. 455 00:52:14,275 --> 00:52:15,773 Muy bien, entendido. 456 00:52:26,049 --> 00:52:27,696 �Por qu� no nos detuvimos en la frontera? 457 00:52:28,947 --> 00:52:30,387 Porque soy especial. 458 00:52:33,257 --> 00:52:34,800 Pens� que eran Polic�as. 459 00:52:35,446 --> 00:52:37,000 Ustedes son soldados. 460 00:52:38,102 --> 00:52:40,232 Sabes, te salvamos... �Por qu� no te sientas? 461 00:52:40,260 --> 00:52:41,617 Y s� agradecida. 462 00:52:45,889 --> 00:52:47,361 Oscar-Uno, carretera pavimentada termina... 463 00:52:47,451 --> 00:52:48,793 ...a medio kil�metro de aqu�. 464 00:52:49,431 --> 00:52:50,425 Espera, �qu�? 465 00:52:50,633 --> 00:52:52,632 El camino pavimentado termina a medio kil�metro. 466 00:52:52,922 --> 00:52:54,324 La carretera no est� pavimentada. 467 00:52:54,362 --> 00:52:56,274 - �Tienes t�rmica? - S�, en mi bolso... 468 00:52:56,308 --> 00:52:57,622 ...en la parte de atr�s. Tendr�s que tomar el volante. 469 00:52:57,719 --> 00:52:58,808 Muy bien. 470 00:53:00,582 --> 00:53:01,701 Lo tengo. 471 00:53:04,585 --> 00:53:05,861 Ay, mierda. 472 00:53:14,965 --> 00:53:16,497 Nada es nunca f�cil. 473 00:53:17,056 --> 00:53:18,214 Yo me encargo. 474 00:53:19,741 --> 00:53:20,820 Mierda. 475 00:53:21,286 --> 00:53:22,696 No tengo visibilidad. 476 00:53:23,311 --> 00:53:24,767 Este maldito est� acelerando. 477 00:53:24,996 --> 00:53:27,074 Bueno, no es est�pido. Qu�date sobre su trasero. 478 00:53:30,089 --> 00:53:31,941 Los caminos de tierra me ponen nervioso. 479 00:54:13,692 --> 00:54:15,306 Aire, estoy ciego aqu�. 480 00:54:16,021 --> 00:54:17,377 El camino est� despejado. 481 00:54:17,523 --> 00:54:20,391 No hay veh�culos, no hay movimiento, ni a la izquierda, ni a la derecha. 482 00:54:26,418 --> 00:54:27,739 De acuerdo, �algo? 483 00:54:27,940 --> 00:54:30,156 Mierda. Oscar-Uno, entrando a su derecha. 484 00:54:30,164 --> 00:54:32,256 - Aire, no veo nada. - Contacto a la derecha. 485 00:54:32,274 --> 00:54:33,596 No veo nada. 486 00:54:33,641 --> 00:54:35,003 �Todos abajo! �Abajo! 487 00:54:52,769 --> 00:54:54,266 �Atascado! �Estoy atascado! 488 00:55:03,063 --> 00:55:04,373 �Vamos! 489 00:55:04,408 --> 00:55:05,902 Lado Oeste, a cien metros. 490 00:55:05,933 --> 00:55:06,920 �Elim�nenlos! 491 00:55:07,043 --> 00:55:08,740 Entendido. �Bajen la cabeza! 492 00:55:08,809 --> 00:55:10,118 �Cabezas abajo! 493 00:55:13,940 --> 00:55:15,565 Estamos atascados. Estamos atascados. 494 00:55:19,076 --> 00:55:21,116 �Vamos! �Vamos, vamos! 495 00:56:33,139 --> 00:56:35,090 �Alto al fuego! �Alto al fuego! 496 00:56:44,766 --> 00:56:46,001 �Despejado! 497 00:56:48,709 --> 00:56:49,322 Despejado. 498 00:56:49,558 --> 00:56:50,517 �Suelta el arma! 499 00:56:50,604 --> 00:56:52,095 - Ellos, por all�. - �Se�or! 500 00:56:56,575 --> 00:56:57,793 �Disp�rsense! 501 00:57:03,782 --> 00:57:04,498 �Bajen las armas, chicos! 502 00:57:04,549 --> 00:57:05,864 Tranquilos, tranquilos. 503 00:57:11,038 --> 00:57:12,442 Tranquilos, chicos, tranquilos. 504 00:57:12,640 --> 00:57:14,417 �Abajo! �Abajo! 505 00:57:36,264 --> 00:57:37,526 �Carajo! 506 00:57:38,703 --> 00:57:39,457 Mierda. 507 00:57:39,592 --> 00:57:41,486 �La maldita Polic�a mexicana me dispar�? 508 00:57:41,521 --> 00:57:42,303 �Te encuentras bien? 509 00:57:43,670 --> 00:57:44,716 Ay, mierda. 510 00:57:45,624 --> 00:57:47,054 Estoy bien. Dio en el chaleco. 511 00:57:47,100 --> 00:57:49,330 Muy bien. �Despejado? 512 00:57:49,624 --> 00:57:52,692 �Se�or! Tenemos veh�culos de la Polic�a que se acercan por el Sur. 513 00:57:52,727 --> 00:57:53,693 A cinco kil�metros. 514 00:57:55,490 --> 00:57:56,873 �Muy bien, carguen! 515 00:57:57,208 --> 00:57:58,633 �Vamos, carguen! 516 00:58:07,298 --> 00:58:08,668 �D�nde est� ella? 517 00:58:11,356 --> 00:58:12,536 �Nueva misi�n! 518 00:58:12,705 --> 00:58:14,335 �Re�nanse! �Nueva misi�n! 519 00:58:15,678 --> 00:58:16,988 No hay tiempo para eso. 520 00:58:17,339 --> 00:58:18,801 Vayan al Norte. Yo la encontrar�. 521 00:58:22,968 --> 00:58:24,447 De acuerdo. Ve. 522 00:58:24,882 --> 00:58:26,761 Muy bien, tenemos compa��a a tres kil�metros, 523 00:58:26,796 --> 00:58:27,933 viniendo del Sur. 524 00:58:28,151 --> 00:58:29,789 Agarren a ese Humvee, saquen esta cosa. 525 00:58:29,853 --> 00:58:31,315 �Vamos! �Ahora! �Ahora! 526 00:58:33,487 --> 00:58:35,605 �Vamos, chicos! �Ahora! 527 00:58:35,640 --> 00:58:37,599 �Vamos, vamos! �Andando! 528 00:58:37,634 --> 00:58:39,298 �Vamos! �Mu�vanse! 529 00:59:01,954 --> 00:59:02,979 Toma esto. 530 00:59:03,290 --> 00:59:04,365 �De acuerdo? 531 00:59:05,937 --> 00:59:08,028 Env�ame una se�al cuando llegues a la frontera, 532 00:59:08,100 --> 00:59:09,166 iremos a buscarte. 533 00:59:10,327 --> 00:59:11,521 �De acuerdo? 534 00:59:13,820 --> 00:59:15,883 �Vamos, vamos! �Mu�vanse! 535 00:59:27,526 --> 00:59:29,566 Muy bien, �todos a sus veh�culos! 536 00:59:57,907 --> 01:00:00,503 Aire, necesitamos una evacuaci�n m�dica desde el punto de reuni�n Alfa. 537 01:00:01,005 --> 01:00:03,233 Contacten con la 47� m�dica de Laughlin. 538 01:00:03,468 --> 01:00:04,828 Entendido, Oscar-Uno. 539 01:00:04,927 --> 01:00:06,659 Tengan en cuenta que tienen veh�culos de la Polic�a... 540 01:00:06,717 --> 01:00:08,575 ...acerc�ndose a sus seis en un C�digo 3. 541 01:00:08,610 --> 01:00:09,592 Eso es grandioso. 542 01:00:09,602 --> 01:00:11,618 La Polic�a se acerca a nuestras seis r�pido. 543 01:00:13,053 --> 01:00:15,102 Aire, necesitamos un carril despejado a la frontera. 544 01:00:15,173 --> 01:00:17,107 Sin tonter�as. Si cualquiera se interpone en nuestro camino, 545 01:00:17,144 --> 01:00:18,620 pasamos sobre ellos. 546 01:00:39,116 --> 01:00:41,411 La frontera se acerca r�pido. Frontera. 547 01:01:41,595 --> 01:01:42,801 �Isabel? 548 01:01:53,285 --> 01:01:54,331 No... 549 01:02:00,539 --> 01:02:01,661 �No! 550 01:02:02,330 --> 01:02:05,119 �No! 551 01:02:27,633 --> 01:02:28,871 S�bete. 552 01:03:47,749 --> 01:03:49,118 �Qui�n me secuestr�? 553 01:03:57,541 --> 01:03:59,517 Tu padre tiene muchos enemigos. 554 01:04:03,461 --> 01:04:04,859 �Y t� eres uno de ellos? 555 01:04:07,160 --> 01:04:08,549 S�, lo soy. 556 01:04:23,396 --> 01:04:25,859 - Necesitar�s puntadas. - S�. Por suerte para m�, 557 01:04:25,882 --> 01:04:27,261 a�n las necesitar� ma�ana. 558 01:04:28,881 --> 01:04:30,523 La Peque�a Srta. Sunshine a tus seis. 559 01:04:31,605 --> 01:04:33,755 Hola. Malditos lunes, �no? 560 01:04:36,436 --> 01:04:38,134 �Podemos ir a alg�n lugar que sea privado? 561 01:04:39,936 --> 01:04:40,831 De acuerdo. 562 01:04:41,132 --> 01:04:41,983 Dame un segundo. 563 01:04:42,127 --> 01:04:43,179 Se�ora. 564 01:04:47,409 --> 01:04:48,662 Mi fuente est� con ella ahora mismo. 565 01:04:48,715 --> 01:04:50,160 Volver� en una hora. 566 01:04:50,368 --> 01:04:51,845 Eso no es de lo que estoy hablando. 567 01:04:51,880 --> 01:04:53,634 Era un verde sobre azul, Cynthia. 568 01:04:53,646 --> 01:04:54,624 No hab�a otra opci�n. 569 01:04:54,639 --> 01:04:56,530 Quer�as Afganist�n, ahora lo tienes. 570 01:04:56,554 --> 01:04:58,239 Esto no es Afganist�n. 571 01:04:58,334 --> 01:04:59,791 �Este es nuestro maldito vecino! 572 01:04:59,805 --> 01:05:03,997 Hay 54 millones de estadounidenses con parientes por all�, 573 01:05:04,232 --> 01:05:05,574 y est�n todos sentados... 574 01:05:05,621 --> 01:05:08,925 ...viendo im�genes de Polic�as mexicanos muertos... 575 01:05:08,941 --> 01:05:11,622 - ... en Fox News. - La Polic�a era la emboscada. 576 01:05:11,627 --> 01:05:13,218 - S�, est� bien. - No tuvimos elecci�n. 577 01:05:13,224 --> 01:05:14,806 - Todos... - Ellos nos atacaron. 578 01:05:16,147 --> 01:05:16,821 No tiene importancia. 579 01:05:16,851 --> 01:05:18,400 POTUS no tiene el est�mago para esto. 580 01:05:18,405 --> 01:05:19,369 Nos cerr�. 581 01:05:19,515 --> 01:05:22,091 - �Qu� dijiste? - Estamos cerrados. 582 01:05:23,976 --> 01:05:26,249 Ya hice mi maldito trabajo. T� has el tuyo. 583 01:05:26,291 --> 01:05:28,084 Sienta a ese maldito cobarde, 584 01:05:28,110 --> 01:05:31,782 y le explicas que, as� es como ganamos. 585 01:05:31,798 --> 01:05:33,439 No le preocupa el ganar. 586 01:05:33,521 --> 01:05:35,818 Est� preocupado de que le hagan un puto juicio pol�tico, 587 01:05:35,863 --> 01:05:39,037 porque mataron a dos docenas de Polic�as mexicanos... 588 01:05:39,087 --> 01:05:40,542 ...que trabajaban para Reyes. 589 01:05:40,828 --> 01:05:42,764 G�ralo. Haz tu trabajo. 590 01:05:42,836 --> 01:05:44,458 Esto s�lo fortalece nuestra posici�n. 591 01:05:44,638 --> 01:05:46,266 No tenemos una posici�n, Matt. 592 01:05:46,466 --> 01:05:48,858 Porque se supone que no debamos estar aqu�. 593 01:05:48,946 --> 01:05:51,911 Tu objetivo era empezar una guerra con los C�rteles mexicanos, 594 01:05:51,975 --> 01:05:54,518 no con el Gobierno mexicano. 595 01:05:55,191 --> 01:05:55,693 �Sabes una cosa? 596 01:05:55,724 --> 01:05:57,727 Por eso es que nada cambia nunca. 597 01:05:57,869 --> 01:06:00,148 �Crees que el cambio es la meta? �En serio? 598 01:06:01,746 --> 01:06:04,226 Has estado haciendo esto demasiado tiempo como para creerlo. 599 01:07:18,542 --> 01:07:22,511 No soy un mafioso. 600 01:07:31,502 --> 01:07:37,662 ME LLAMO A-L-E-J-A-N-D-R-O. 601 01:07:38,877 --> 01:07:42,380 �Cu�l es tu nombre? 602 01:07:50,077 --> 01:07:53,251 A-N-G-E-L. 603 01:07:54,413 --> 01:07:56,711 Angel... 604 01:07:57,094 --> 01:08:01,818 Nosotros necesitamos comida y agua... 605 01:08:01,853 --> 01:08:04,234 ...y un lugar para descansar. 606 01:08:04,269 --> 01:08:05,666 Si nos ayudas... 607 01:08:05,701 --> 01:08:08,523 ...te lo puedo pagar. 608 01:08:16,529 --> 01:08:21,319 Ella es la ni�a de la tele que fue secuestrada. 609 01:08:23,471 --> 01:08:26,058 Ay�dame... A ayudarla. 610 01:08:30,203 --> 01:08:34,241 �C�mo conoces el lenguaje de se�as? 611 01:08:36,272 --> 01:08:39,889 Por mi hija. 612 01:08:40,995 --> 01:08:43,969 �Ella es sorda? 613 01:08:45,980 --> 01:08:48,779 Lo era. 614 01:08:51,764 --> 01:08:54,547 Lo lamento mucho. 615 01:09:23,093 --> 01:09:26,038 �Por qu� no la detuvieron en alg�n lugar de M�xico? 616 01:09:27,080 --> 01:09:28,987 No tenemos la infraestructura para eso, se�or. 617 01:09:28,999 --> 01:09:31,256 La seguridad de la misi�n ser�a casi imposible. 618 01:09:31,284 --> 01:09:32,690 - �Era esta su misi�n? - No, se�or. 619 01:09:32,725 --> 01:09:34,299 Entonces, �por qu� me contest�s? 620 01:09:34,622 --> 01:09:36,076 �Se�or Graver? 621 01:09:37,540 --> 01:09:39,794 "No tenemos la infraestructura para eso, se�or". 622 01:09:40,021 --> 01:09:42,495 "La seguridad de la misi�n ser�a casi imposible". 623 01:09:48,577 --> 01:09:52,035 Y esta ni�a fue testigo de todos los aspectos de la misi�n, 624 01:09:52,070 --> 01:09:55,050 - �correcto? - No, estaba protegida en el secuestro. 625 01:09:55,063 --> 01:09:57,515 �Qu� hay de los 25 Oficiales de Polic�a mexicanos... 626 01:09:57,561 --> 01:09:59,723 ...que fueron asesinados, en suelo extranjero, 627 01:09:59,958 --> 01:10:01,540 todo lo cual ella presenci�? 628 01:10:01,621 --> 01:10:03,500 �Los que nos atacaron? S�, se�or. 629 01:10:06,410 --> 01:10:07,847 �D�nde est� ella? 630 01:10:08,916 --> 01:10:11,119 Tengo una fuente que la traer� a la frontera. 631 01:10:12,224 --> 01:10:14,192 �Tenemos una ubicaci�n exacta? 632 01:10:15,755 --> 01:10:18,000 Esa pregunta es para usted, se�or Forsing. 633 01:10:20,128 --> 01:10:21,680 No sabemos su paradero, se�or, 634 01:10:21,715 --> 01:10:23,617 pero tiene una baliza... La activar�. 635 01:10:23,652 --> 01:10:25,155 Tan pronto como se acerque a la frontera. 636 01:10:25,517 --> 01:10:27,314 Si es que pueden llegar a la frontera. 637 01:10:28,229 --> 01:10:30,525 Que es un riesgo que no podemos correr. 638 01:10:33,273 --> 01:10:34,422 Cynthia. 639 01:10:35,193 --> 01:10:36,145 �S�, se�or? 640 01:10:38,986 --> 01:10:40,725 Enc�rgate t� desde aqu�. 641 01:10:55,693 --> 01:10:58,125 No podemos arriesgarnos a que caiga en las manos equivocadas. 642 01:10:59,227 --> 01:11:00,805 Cuando la baliza est� activada, 643 01:11:01,340 --> 01:11:02,702 tu equipo los eliminar�. 644 01:11:02,737 --> 01:11:03,701 �Entiendes? 645 01:11:06,662 --> 01:11:08,082 Limpien la escena. 646 01:11:09,060 --> 01:11:11,959 Cuando digo limpio, caballeros, quiero decir impecable. 647 01:11:11,994 --> 01:11:13,461 A su operativo incluido. 648 01:11:19,483 --> 01:11:20,722 �Sabes... 649 01:11:21,456 --> 01:11:23,269 ...lo dif�cil que fue formarlo? 650 01:11:24,384 --> 01:11:26,165 Podr�a tirar un palo al otro lado del r�o... 651 01:11:26,204 --> 01:11:27,961 ...y golpear a 50 padres en duelo. 652 01:11:29,172 --> 01:11:30,600 Que sea otro. 653 01:11:31,786 --> 01:11:32,912 No puedo hacer eso. 654 01:11:33,251 --> 01:11:35,679 Bueno, mira qui�n no tiene el est�mago para eso ahora. 655 01:11:35,714 --> 01:11:37,088 �Qui�n eres t� para interrogarme? 656 01:11:37,151 --> 01:11:39,646 �Despu�s de toda la mierda que he tragado por ti? 657 01:11:40,625 --> 01:11:44,314 Identificamos a los otros bombarderos, Matt. 658 01:11:44,761 --> 01:11:45,888 Son ciudadanos estadounidenses. 659 01:11:45,909 --> 01:11:48,050 - Son de Nueva Jersey. - Eso no cambia nada. 660 01:11:48,073 --> 01:11:50,542 �Cambia la maldita narrativa! 661 01:12:12,790 --> 01:12:14,743 �El beb� es sordo? 662 01:12:14,744 --> 01:12:16,890 No. 663 01:12:18,149 --> 01:12:20,981 �De mundos diferentes? 664 01:12:21,505 --> 01:12:24,866 Mundos diferentes. 665 01:12:28,719 --> 01:12:31,075 Lo entiendo. 666 01:12:57,678 --> 01:12:58,602 Hola. 667 01:12:59,027 --> 01:12:59,958 Hola. 668 01:13:00,464 --> 01:13:01,689 �Tienes a la ni�a? 669 01:13:02,061 --> 01:13:03,477 Ella est� conmigo ahora, s�. 670 01:13:05,444 --> 01:13:07,049 Quieren que corte los v�nculos. 671 01:13:07,989 --> 01:13:09,525 Tendr�s que deshacerte de ella. 672 01:13:15,057 --> 01:13:16,578 No puedo hacer eso. 673 01:13:17,295 --> 01:13:18,714 �Qu� me est�s diciendo? 674 01:13:19,872 --> 01:13:21,246 Esta no. 675 01:13:23,376 --> 01:13:24,613 Ay�dame a cruzarla, 676 01:13:25,295 --> 01:13:27,178 y podremos decidir qu� hacer con ella. 677 01:13:28,302 --> 01:13:30,140 No me pongas en esa situaci�n. 678 01:13:31,489 --> 01:13:34,141 Si est�n cortando v�nculos, ya est�s en esa situaci�n. 679 01:13:38,988 --> 01:13:41,292 Si se queda aqu�, la matar�n. 680 01:13:43,733 --> 01:13:45,344 Ay�dame a cruzarla. 681 01:13:51,923 --> 01:13:53,387 No puedo ayudarte a hacer eso. 682 01:14:02,793 --> 01:14:04,585 Tienes que hacer lo que tienes que hacer. 683 01:14:05,604 --> 01:14:07,373 Ya me las arreglar�. 684 01:14:12,555 --> 01:14:13,864 Buena suerte. 685 01:15:18,184 --> 01:15:19,773 Tengo que llevarte al Norte. 686 01:16:07,623 --> 01:16:09,297 Mira, la luz intermitente eres t�. 687 01:16:09,583 --> 01:16:10,840 �De acuerdo? Esa l�nea roja, 688 01:16:11,185 --> 01:16:12,407 ese es tu camino. 689 01:16:12,609 --> 01:16:14,513 - De acuerdo. - No te mojes tanto. 690 01:16:24,622 --> 01:16:26,300 Mantente a salvo. 691 01:16:33,227 --> 01:16:35,043 �Oye! Oye, oye, oye, oye. 692 01:16:36,108 --> 01:16:37,467 Son ovejas. 693 01:16:38,602 --> 01:16:40,080 Tr�talas como tal. 694 01:18:27,185 --> 01:18:28,783 Sigue el camino hasta la carretera. 695 01:18:29,019 --> 01:18:30,475 Tu auto te est� esperando. 696 01:18:54,041 --> 01:18:55,283 Est� bien. 697 01:18:56,043 --> 01:18:57,168 Vamos. 698 01:19:15,498 --> 01:19:17,963 Mu�strame un trabajo que pague mejor y lo har�. 699 01:19:19,853 --> 01:19:21,044 �Ad�nde vas, cari�o? 700 01:19:21,455 --> 01:19:23,395 Ll�vame al supermercado de Trenton. 701 01:19:23,483 --> 01:19:24,894 Puedo caminar desde all�. 702 01:19:47,378 --> 01:19:49,720 �Por qu� un soldado conoce el lenguaje de se�as? 703 01:19:53,036 --> 01:19:54,804 Mi hija era sorda. 704 01:20:03,503 --> 01:20:04,996 Ya s� qui�n eres. 705 01:20:09,714 --> 01:20:12,095 Eres el abogado cuya familia mataron ellos. 706 01:20:16,548 --> 01:20:17,995 No "ellos". 707 01:20:26,138 --> 01:20:27,354 Mi padre. 708 01:20:29,097 --> 01:20:30,859 Un hombre que trabajaba para �l. 709 01:20:39,287 --> 01:20:40,175 �Por qu�? 710 01:20:42,874 --> 01:20:44,385 Para enviar un mensaje. 711 01:20:46,960 --> 01:20:48,369 Ahora los cazas... 712 01:20:50,163 --> 01:20:52,081 ...as� que no ser�s un mensaje. 713 01:20:54,355 --> 01:20:56,255 Siempre ser� un mensaje. 714 01:20:57,746 --> 01:21:01,479 S�lo que ahora, el mensaje es diferente. 715 01:21:17,384 --> 01:21:19,397 �Es dif�cil cruzar la frontera? 716 01:21:25,057 --> 01:21:26,344 Podr�a serlo... 717 01:21:27,699 --> 01:21:29,368 ...para Isabel Reyes. 718 01:21:46,286 --> 01:21:48,604 De ahora en adelante, tu nombre ser� Carina. 719 01:23:04,092 --> 01:23:06,132 La se�al fue activada en el 1939, 720 01:23:06,167 --> 01:23:07,827 dirigi�ndose al Noreste de Reynosa. 721 01:23:14,769 --> 01:23:16,612 Mandar� a otro equipo para terminar esto. 722 01:23:16,718 --> 01:23:17,964 No. Yo lo har�. 723 01:23:20,200 --> 01:23:22,352 Porque si no lo hago, probablemente �l vendr� y te matar�. 724 01:28:48,379 --> 01:28:50,103 Hay interferencias en la carretera. 725 01:28:52,614 --> 01:28:54,835 �Los veh�culos no est�n marcados o son de la Polic�a? 726 01:28:55,036 --> 01:28:56,516 No est�n marcados. 727 01:28:58,769 --> 01:29:00,179 �Tiempo estimado de llegada al objetivo? 728 01:29:00,571 --> 01:29:01,975 25 minutos. 729 01:30:03,230 --> 01:30:04,682 No. 730 01:30:56,615 --> 01:30:57,748 �No? 731 01:32:06,209 --> 01:32:07,153 No. 732 01:34:53,722 --> 01:34:55,032 �No! �No! 733 01:34:55,094 --> 01:34:57,179 �No! �No! �No! 734 01:35:02,440 --> 01:35:03,737 �No! 735 01:35:24,451 --> 01:35:26,835 Es �l. �Tiempo estimado de llegada? 736 01:35:28,137 --> 01:35:29,439 15 minutos. 737 01:35:29,783 --> 01:35:32,450 Ll�vanos all� en diez minutos. No puedo dejar que la ni�a hable. 738 01:35:33,687 --> 01:35:34,672 Suj�tense ah� atr�s. 739 01:35:34,742 --> 01:35:35,980 Se va a poner movido. 740 01:36:59,588 --> 01:37:00,636 Jos�. 741 01:37:09,389 --> 01:37:10,606 No... 742 01:38:52,774 --> 01:38:54,436 �No! 743 01:38:55,237 --> 01:38:57,466 �No! 744 01:39:57,859 --> 01:39:59,544 Me alegra que no tuvi�ramos que hacer eso. 745 01:40:00,591 --> 01:40:01,988 �Qu� hay de la ni�a? 746 01:40:05,253 --> 01:40:06,456 A dos minutos. 747 01:40:09,022 --> 01:40:10,110 �Matt? 748 01:40:22,319 --> 01:40:25,463 Base, �cu�l es la ubicaci�n exacta del sujeto dentro del auto? 749 01:40:25,766 --> 01:40:27,649 El sujeto est� en el asiento trasero a la derecha, 750 01:40:27,668 --> 01:40:29,007 justo detr�s del pasajero. 751 01:40:32,065 --> 01:40:35,838 El premio est� del lado del pasajero, segundo asiento, Expedition verde. 752 01:40:38,436 --> 01:40:39,889 �Las reglas de combate? 753 01:40:45,201 --> 01:40:46,766 Jodernos a todo. 754 01:40:48,569 --> 01:40:50,053 Limpiarlo bien. 755 01:45:26,521 --> 01:45:28,567 �Lev�ntense! �Lev�ntense! 756 01:45:44,706 --> 01:45:46,143 �Qu� est�s haciendo? 757 01:45:46,986 --> 01:45:47,969 �Matt! 758 01:45:48,466 --> 01:45:49,821 �Nos est�s jodiendo! 759 01:45:50,234 --> 01:45:53,375 - Dijo impecable. - Al carajo con todo. 760 01:45:53,493 --> 01:45:55,422 Va a entrar en el programa de protecci�n a testigos. 761 01:52:54,783 --> 01:52:59,965 UN A�O M�S TARDE 762 01:53:23,183 --> 01:53:24,599 Si�ntate. 763 01:54:05,603 --> 01:54:07,895 As� que quieres ser un sicario. 764 01:54:27,192 --> 01:54:29,399 Vamos a hablar de tu futuro. 765 01:54:54,390 --> 01:55:49,945 Sicario: Day of the Soldado (2018) Una traducci�n de TaMaBin 56683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.