All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E10.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,693 Anteriormente... 2 00:00:03,727 --> 00:00:07,174 Policiais respondendo a disparos no Sunrise Caf�. 3 00:00:07,278 --> 00:00:09,571 Eu atirei em um inocente... 4 00:00:09,614 --> 00:00:12,173 Voc� o perseguiu, ele apontou para voc�. 5 00:00:12,208 --> 00:00:13,608 Loman! 6 00:00:13,611 --> 00:00:15,889 Ramsey � mais perigoso do que imagina. 7 00:00:15,924 --> 00:00:18,368 Do que eu imagino? Nava est� morto! 8 00:00:18,374 --> 00:00:21,344 Um cont�iner? Somos capangas de um cartel? 9 00:00:21,379 --> 00:00:22,939 Por isso Parker morreu? 10 00:00:22,974 --> 00:00:25,717 Entregue o Enrique. Isso n�o � uma negocia��o. 11 00:00:25,752 --> 00:00:29,584 Consiga um trato com o FBI por um membro de um cartel. 12 00:00:29,595 --> 00:00:30,995 Farei umas liga��es. 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,606 Como se j� n�o fosse dif�cil! 14 00:00:32,641 --> 00:00:35,547 Segui Woz e Harlee at� a guerra e o que recebo? 15 00:00:35,582 --> 00:00:39,343 Quero saber onde o Enrique est�. Diga o seu pre�o. 16 00:00:39,802 --> 00:00:41,555 N�o tem como ter imunidade, 17 00:00:41,590 --> 00:00:43,571 mas n�o deixarei Ramsey ganhar. 18 00:00:43,606 --> 00:00:46,441 Uma testemunha pode ajudar a prender Jordan Ramsey. 19 00:00:46,446 --> 00:00:47,846 Essa testemunha tem nome? 20 00:00:47,850 --> 00:00:50,670 N�o at� falar na Comiss�o de Corrup��o na Pol�cia. 21 00:00:50,705 --> 00:00:52,229 Voc� tem um informante, Tom. 22 00:00:52,264 --> 00:00:54,961 A comiss�ria da Corregedoria � a informante. 23 00:00:54,996 --> 00:00:57,368 Aten��o, unidades. O Tenente Matt Wozniak 24 00:00:57,382 --> 00:00:59,995 est� sendo procurado por terrorismo. 25 00:01:00,025 --> 00:01:02,873 A primeira bala � sua. A segunda � minha. 26 00:01:06,281 --> 00:01:09,635 Isso n�o � culpa sua. Nada disso � culpa sua. 27 00:01:12,202 --> 00:01:14,202 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 28 00:01:14,227 --> 00:01:16,227 Shades of Blue - 3.10 By Virtue Fall 29 00:01:16,252 --> 00:01:18,252 Frank | Rani kkdias | Raphaelvis 30 00:01:18,277 --> 00:01:20,277 John_Doe | mands BLuk | BrunoE 31 00:01:43,738 --> 00:01:46,315 - Ele est� morto. - Acabou. 32 00:01:46,879 --> 00:01:48,477 Como est� nossa menina? 33 00:01:48,669 --> 00:01:52,237 Perfeita. Ela foi perfeita. 34 00:01:53,330 --> 00:01:55,263 N�o hesitou, soube bem o que fazer. 35 00:01:55,298 --> 00:01:57,348 Eu me pergunto com quem ela aprendeu. 36 00:01:59,558 --> 00:02:01,327 Ele poderia ter nos matado. 37 00:02:01,743 --> 00:02:05,707 - Ele teria nos matado se... - Mas n�o matou. 38 00:02:05,720 --> 00:02:08,607 Ele est� em uma gaveta fria de um necrot�rio 39 00:02:08,742 --> 00:02:12,036 e voc� tem seu futuro planejado. 40 00:02:12,071 --> 00:02:14,525 N�o planejei nada depois do almo�o. 41 00:02:14,560 --> 00:02:16,895 A primeira coisa que voc� deve fazer 42 00:02:16,930 --> 00:02:19,925 � esconder esse trauma com Stahl 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,369 da Comiss�o de Corrup��o. 44 00:02:23,543 --> 00:02:27,074 Estou foragido, mas n�o estou em uma caverna. 45 00:02:27,170 --> 00:02:30,388 �timo. Se voc� acreditou, Ramsey tamb�m acreditar�. 46 00:02:30,423 --> 00:02:31,968 N�o, � ruim. 47 00:02:32,050 --> 00:02:36,295 Essas coisas s�o oficiais. Voc� ter� que fazer um juramento 48 00:02:36,330 --> 00:02:40,444 e n�o � uma boa situa��o para segredos como os seus. 49 00:02:41,016 --> 00:02:45,572 - Eu n�o vou depor. - Cole? 50 00:02:45,607 --> 00:02:48,080 Por isso tem que ser em p�blico, oficial. 51 00:02:48,115 --> 00:02:51,759 - Ele vai trair o chefe? - O chefe quer mat�-lo. 52 00:02:51,979 --> 00:02:55,503 Quando Cole apontar para Ramsey, Ramsey poder� atingi-lo. 53 00:02:55,532 --> 00:02:59,071 E essa ca�a a voc� ser� suspensa. 54 00:02:59,171 --> 00:03:00,831 T�o simples. 55 00:03:01,464 --> 00:03:03,336 O que pode dar errado? 56 00:03:12,988 --> 00:03:14,388 Que esperto. 57 00:03:15,206 --> 00:03:18,312 A pol�cia inteira atr�s dele e ele aparece aqui. 58 00:03:18,439 --> 00:03:21,305 - Wozniak sabe o que faz. - N�o foi o que eu vi. 59 00:03:21,513 --> 00:03:23,913 Est� pronto? Preciso que se concentre. 60 00:03:23,948 --> 00:03:27,576 - Voc� precisa de um milagre. - Ou � isso, ou Ramsey ganha. 61 00:03:28,507 --> 00:03:30,280 Serei chamada primeiro. 62 00:03:30,872 --> 00:03:34,852 Encontre Loman na escada �s 13h05. Ele acompanhar� voc�. 63 00:03:37,688 --> 00:03:40,947 Compraram ingressos por voc� e v�o ter a mim. 64 00:03:41,887 --> 00:03:43,851 Conte uma grande hist�ria. 65 00:04:07,191 --> 00:04:09,069 Est�o esperando. 66 00:04:09,313 --> 00:04:11,843 Quem � a testemunha e onde ela est�? 67 00:04:11,854 --> 00:04:15,134 - Voc� j� vai descobrir. - Voc� � cheia de surpresas. 68 00:04:15,169 --> 00:04:19,879 E essa promete ser das boas, mas gostamos de pontualidade. 69 00:04:19,914 --> 00:04:23,132 O presidente vai sair �s 14h e n�o quer se atrasar. 70 00:04:23,167 --> 00:04:25,786 - A testemunha est� chegando. - N�o era voc�? 71 00:04:25,821 --> 00:04:29,491 - S� estou como apoio. - N�o foi o que entendemos. 72 00:04:29,526 --> 00:04:32,153 - A Comiss�o est� pronta? - Est� esperando. 73 00:04:32,188 --> 00:04:33,826 Est� bem, j� vamos. 74 00:04:37,224 --> 00:04:38,752 Detetive Anthony Cole... 75 00:04:38,787 --> 00:04:42,211 Olhe, precisamos come�ar, ou v�o cancelar tudo. 76 00:04:42,246 --> 00:04:43,829 Ele est� chegando. 77 00:04:44,436 --> 00:04:46,922 Pedi mil favores e arrisquei meu emprego 78 00:04:46,957 --> 00:04:49,108 para fazer isso como voc� queria. 79 00:04:49,143 --> 00:04:50,896 E eu vou entregar o que prometi. 80 00:04:50,931 --> 00:04:54,669 Voc� prometeu um grande caso de corrup��o dentro da pol�cia. 81 00:04:54,704 --> 00:04:56,282 Sob juramento. 82 00:05:04,718 --> 00:05:08,596 Jura contar a verdade, toda a verdade e nada al�m, 83 00:05:08,631 --> 00:05:11,509 sob pena de perj�rio? 84 00:05:11,559 --> 00:05:12,959 Juro. 85 00:05:19,581 --> 00:05:23,206 A testemunha dir� seu nome, cargo e delegacia para registro. 86 00:05:24,210 --> 00:05:25,959 Harlee Grace Santos. 87 00:05:26,683 --> 00:05:30,845 Detetive de Homic�dios, Brooklyn, 64� DP. 88 00:05:35,905 --> 00:05:38,642 - Quanto tempo? - Uns 20 minutos. 89 00:05:39,992 --> 00:05:41,397 Por que estamos aqui? 90 00:05:41,409 --> 00:05:44,037 Se o DPNY tem cust�dia de Ortiz, vamos busc�-lo. 91 00:05:44,041 --> 00:05:47,238 H� motivos para acreditar que h� gente do departamento 92 00:05:47,273 --> 00:05:49,804 querendo que Ortiz escape do processo. 93 00:05:50,065 --> 00:05:52,012 Isso foi dito por quem tem cust�dia? 94 00:05:52,119 --> 00:05:54,100 Eles n�o querem se expor. 95 00:05:54,122 --> 00:05:56,670 Dizem que v�o entreg�-lo � nossa for�a-tarefa. 96 00:05:56,705 --> 00:05:59,509 V� pegar um caf�, nem precisar� sair de Manhattan. 97 00:05:59,679 --> 00:06:03,305 - O acordo � sem perguntas? - Tamb�m. Baker. 98 00:06:07,991 --> 00:06:10,896 Ele fala sozinho, o seu chefe. 99 00:06:10,898 --> 00:06:14,138 Com fantasmas, gritos de autopiedade. 100 00:06:14,140 --> 00:06:18,081 E nem est� dormindo. A mente do homem j� era. 101 00:06:18,083 --> 00:06:21,433 Voc� � psiquiatra ou traficante? Eu sempre confundo. 102 00:06:21,435 --> 00:06:24,501 O que te mant�m leal, bonita? Medo? 103 00:06:24,520 --> 00:06:28,022 Um foragido sem casa e amigos n�o deve ser temido. 104 00:06:28,024 --> 00:06:30,574 Assim que te levarmos de volta, isso mudar�. 105 00:06:30,576 --> 00:06:32,108 E os amigos? 106 00:06:34,159 --> 00:06:36,454 - Podemos ir. - Concordaram com os termos? 107 00:06:36,456 --> 00:06:39,655 Menos do que eu gostaria, mais do que eu esperava. 108 00:06:40,627 --> 00:06:42,959 Tem certeza de que � a coisa certa, Woz? 109 00:06:42,961 --> 00:06:44,945 Estamos quase l�, Tess. 110 00:06:45,492 --> 00:06:48,282 - V� com cuidado. - Amanh�. 111 00:06:57,381 --> 00:06:59,061 Obstru��o da justi�a. 112 00:06:59,424 --> 00:07:01,044 Extors�o. 113 00:07:02,356 --> 00:07:03,756 E homic�dio. 114 00:07:03,758 --> 00:07:06,814 Envolvendo oficiais ativos na pol�cia? 115 00:07:07,834 --> 00:07:10,360 - Correto. - Incluindo voc�? 116 00:07:11,358 --> 00:07:13,203 De um modo, sim. 117 00:07:13,205 --> 00:07:18,205 Bem, isso levanta a quest�o e define toda esta audi�ncia. 118 00:07:18,967 --> 00:07:23,054 Detetive Santos, voc� se considera uma policial 119 00:07:23,056 --> 00:07:24,548 ou uma criminosa? 120 00:07:24,688 --> 00:07:26,088 Honestamente? 121 00:07:28,703 --> 00:07:30,437 Depende do dia. 122 00:07:33,208 --> 00:07:35,120 Ordem, por favor! 123 00:07:35,387 --> 00:07:38,027 Escolha um dia, Detetive. 124 00:07:41,472 --> 00:07:43,020 Detetive? 125 00:07:43,573 --> 00:07:46,355 N�o vim aqui falar sobre mim ou sobre minha equipe. 126 00:07:46,357 --> 00:07:48,454 Vim aqui cumprir com um compromisso. 127 00:07:48,681 --> 00:07:51,310 Um compromisso de expor uma ampla conspira��o 128 00:07:51,312 --> 00:07:53,335 envolvendo este departamento. 129 00:07:53,337 --> 00:07:55,958 - Como a deixou entrar? - Ela est� enrolando. 130 00:07:55,960 --> 00:07:59,135 - Cole � o principal e n�o vir�. - Ser� outra arma��o? 131 00:07:59,137 --> 00:08:01,472 Ou Ramsey o achou e fez com que n�o viesse. 132 00:08:01,474 --> 00:08:03,113 Tem o endere�o do motel? 133 00:08:04,040 --> 00:08:07,313 Sr� Santos, marcamos essa audi�ncia com pressa 134 00:08:07,315 --> 00:08:09,858 baseado em alega��es da Corregedoria 135 00:08:09,860 --> 00:08:12,571 de que receber�amos relatos urgentes 136 00:08:12,573 --> 00:08:14,640 de corrup��o dentro do departamento. 137 00:08:14,642 --> 00:08:17,561 E receber�o, mas n�o com o meu testemunho. 138 00:08:17,563 --> 00:08:19,301 De qual forma, ent�o? 139 00:08:19,322 --> 00:08:23,107 A testemunha est� atrasada, mas chegar� em breve. 140 00:08:38,403 --> 00:08:40,730 Essa testemunha tem nome? 141 00:08:45,281 --> 00:08:49,077 Detetive, todos n�s mexemos na agenda para estarmos aqui. 142 00:08:49,079 --> 00:08:52,015 Pode, por favor, nos dar a cortesia de sua aten��o? 143 00:08:52,219 --> 00:08:54,963 N�o posso dar o nome at� que ele chegue. 144 00:08:54,965 --> 00:08:56,365 Por qu�? 145 00:09:00,166 --> 00:09:02,876 Acredito que a testemunha esteja em grave perigo. 146 00:09:02,878 --> 00:09:05,800 D� um endere�o, eu enviarei prote��o. 147 00:09:05,902 --> 00:09:09,424 - Desculpe o atraso, presidente. - Compreendo, devido � pressa. 148 00:09:09,426 --> 00:09:13,603 Detetive Santos, temos interesse na preserva��o da integridade 149 00:09:13,605 --> 00:09:15,266 e reputa��o do departamento. 150 00:09:15,268 --> 00:09:18,603 Concedemos f�rum p�blico para externar suas preocupa��es, 151 00:09:18,605 --> 00:09:21,519 mas temo que todos estejamos no escuro aqui. 152 00:09:21,608 --> 00:09:24,793 Precisa fornecer detalhes de por que nos reunimos, 153 00:09:24,795 --> 00:09:26,659 ou oferecer algu�m que possa. 154 00:09:28,081 --> 00:09:30,024 Quanto mais detalhe eu der, 155 00:09:30,026 --> 00:09:32,183 mais dif�cil ser� para ele aparecer. 156 00:09:32,185 --> 00:09:35,799 N�o importa quem seja, posso garantir a prote��o dele. 157 00:09:48,790 --> 00:09:50,952 N�o � tarde demais para mudar de ideia. 158 00:09:51,013 --> 00:09:52,736 Presume-se que sabe minha ideia. 159 00:09:52,738 --> 00:09:54,241 Posso imaginar. 160 00:09:54,288 --> 00:09:56,913 Seu jeito, esse corpo... 161 00:09:56,915 --> 00:10:00,447 Sempre teve aten��o. Dependeu dela. 162 00:10:00,571 --> 00:10:04,209 Fez assim porque desejava um pouco de perigo. 163 00:10:04,236 --> 00:10:08,743 Atra�da pelos homens errados porque gosta do drama. 164 00:10:09,431 --> 00:10:12,440 Alimenta-se do caos. 165 00:10:12,442 --> 00:10:15,257 Estou me livrando de homens que n�o se encaixam. 166 00:10:15,259 --> 00:10:18,156 Posso superar todas essas m�s impress�es. 167 00:10:18,233 --> 00:10:20,179 Posso fazer de voc� uma mulher rica. 168 00:10:20,270 --> 00:10:22,807 Poder� ir atr�s de todo o caos que quiser. 169 00:10:24,619 --> 00:10:27,317 Gostaria que o caos parasse de vir atr�s de mim. 170 00:10:27,319 --> 00:10:29,818 � simples, me leve aonde eu disser, 171 00:10:29,820 --> 00:10:31,970 e depois � s� ir embora. 172 00:10:31,972 --> 00:10:34,308 Nada � simples, � complicado e distorcido, 173 00:10:34,310 --> 00:10:36,172 e todos acabam ferrados no fim. 174 00:10:36,335 --> 00:10:38,568 Que vis�o triste do mundo. 175 00:10:38,570 --> 00:10:40,913 Segure-se, vai sentir um gostinho de caos. 176 00:10:43,729 --> 00:10:46,785 - O que est� fazendo, louca? - Leve as algemas consigo. 177 00:10:54,899 --> 00:10:56,628 Peguei. V�. 178 00:10:57,055 --> 00:10:59,112 - Obrigado, bonita. - N�o me agrade�a. 179 00:10:59,114 --> 00:11:01,100 S�o escolhas limitadas e desespero. 180 00:11:01,102 --> 00:11:04,861 - Vamos, antes dos refor�os. - Chame um t�xi na pr�xima. 181 00:11:14,133 --> 00:11:15,533 Ador�vel. 182 00:11:16,453 --> 00:11:17,853 Certo... 183 00:11:19,974 --> 00:11:22,655 42-12. Central, 10-13. 184 00:11:22,657 --> 00:11:24,979 Policial precisando de assist�ncia m�dica. 185 00:11:39,339 --> 00:11:40,847 Cole, est� a�? 186 00:11:53,903 --> 00:11:55,443 Cole, ol�? 187 00:11:56,226 --> 00:11:58,168 Est� tudo bem, � a pol�cia! 188 00:11:58,170 --> 00:12:00,712 O homem que estava aqui, ele foi embora? 189 00:12:02,276 --> 00:12:04,037 Algu�m estava com ele? 190 00:12:07,015 --> 00:12:10,634 Presidente, pe�o desculpas pela confus�o e sigilo. 191 00:12:11,288 --> 00:12:16,250 Mas descobri diversas divis�es do DPNY comprometidas. 192 00:12:16,285 --> 00:12:20,750 Detetive, essa n�o � a tem�tica, voc� prometeu testemunhar. 193 00:12:20,790 --> 00:12:22,870 E voc� vai eliminar essa corrup��o? 194 00:12:22,900 --> 00:12:25,647 Voc� ir� eliminar. Com a sua ajuda. 195 00:12:25,763 --> 00:12:29,350 Pelo que recordo, voc� e toda sua unidade, 196 00:12:29,380 --> 00:12:32,070 foram investigados pela Corregedoria, 197 00:12:32,100 --> 00:12:35,652 e est�o envolvidos em v�rios casos com fatalidades, 198 00:12:35,694 --> 00:12:38,645 incluindo ontem em sua pr�pria casa. 199 00:12:38,680 --> 00:12:40,174 Eu te garanto... 200 00:12:40,181 --> 00:12:44,769 � um caso de corrup��o policial sistem�tica que precisam saber. 201 00:12:45,011 --> 00:12:46,500 Por favor, conte-nos. 202 00:12:46,540 --> 00:12:49,500 Precisam ouvir o contexto, direto da testemunha certa. 203 00:12:49,530 --> 00:12:51,300 Certo, vamos fazer o seguinte. 204 00:12:51,326 --> 00:12:52,750 Tenho uma reuni�o �s 14h. 205 00:12:52,790 --> 00:12:54,944 Irei adiar esse processo at� �s 16h. 206 00:12:54,990 --> 00:12:58,441 Ent�o, voc� apresentar� essa suposta testemunha, 207 00:12:58,807 --> 00:13:02,262 ou receber� uma intima��o para testemunhar. 208 00:13:02,776 --> 00:13:04,307 Fui claro? 209 00:13:06,859 --> 00:13:09,310 - Sim. - Vamos adiar at� �s 16h. 210 00:13:09,800 --> 00:13:12,726 Segundo o gerente do motel, Cole pagou em dinheiro. 211 00:13:12,800 --> 00:13:15,633 - Era o plano. - Ele deixou o motel intacto. 212 00:13:15,705 --> 00:13:17,755 E isso importa? Ele n�o veio, certo? 213 00:13:17,802 --> 00:13:20,372 Morreu ou � covarde. Enfim, ele n�o vai ajudar. 214 00:13:20,664 --> 00:13:22,070 Ele pegou o carro? 215 00:13:22,098 --> 00:13:24,100 - Essa � sua preocupa��o? - Detetive! 216 00:13:24,140 --> 00:13:25,910 Se pegou o carro, planejava vir. 217 00:13:25,950 --> 00:13:29,065 - N�o est� no estacionamento. - D�-me suas chaves. 218 00:13:33,824 --> 00:13:35,267 Ent�o, repita o ocorrido. 219 00:13:36,630 --> 00:13:38,652 Deus! Mesma pergunta, mesma resposta. 220 00:13:38,712 --> 00:13:40,198 Eu apaguei no impacto. 221 00:13:40,250 --> 00:13:43,400 E n�o sabe como o sr. Ortiz escapou do carro, 222 00:13:43,440 --> 00:13:45,590 algemado e preso no banco de tr�s? 223 00:13:45,640 --> 00:13:47,564 A janela quebrada � uma teoria. 224 00:13:47,618 --> 00:13:50,733 Explica a fuga, n�o a falta de compet�ncia. 225 00:13:52,186 --> 00:13:54,410 Julgamos ser uma transfer�ncia discreta. 226 00:13:54,440 --> 00:13:57,900 Os bandidos sabiam a rota e me tiraram da estrada. 227 00:13:57,956 --> 00:14:01,690 Quando acordei... o vagabundo havia fugido. 228 00:14:01,750 --> 00:14:04,573 Hist�rico semanal ruim com colis�es, certo, Tess? 229 00:14:04,600 --> 00:14:07,723 Acima do n�mero dos seus agentes do FBI mortos, Gail. 230 00:14:07,840 --> 00:14:10,371 Quem mais sabia que voc� transportava eles? 231 00:14:10,542 --> 00:14:15,021 Um traficante me fez perder meu distintivo de Detetive. 232 00:14:15,060 --> 00:14:18,549 Acha que eu liberaria um membro de cartel? 233 00:14:18,580 --> 00:14:20,386 De algum jeito, sabiam da rota. 234 00:14:21,370 --> 00:14:24,892 N�o precisa ser um g�nio para notar a presen�a de voc�s. 235 00:14:25,189 --> 00:14:28,647 Tess, eu realmente espero que esteja dizendo a verdade. 236 00:14:29,364 --> 00:14:32,212 Wozniak tinha muito interesse nesse transfer�ncia. 237 00:14:33,803 --> 00:14:35,290 Acha que queremos voc�? 238 00:14:49,115 --> 00:14:50,570 Sem beijo de despedida? 239 00:14:52,724 --> 00:14:54,728 Quase esqueci que voc� � detetive. 240 00:14:54,838 --> 00:14:58,135 Se vai abandonar uma mulher, n�o conte seu plano. 241 00:15:03,038 --> 00:15:05,999 Decidi que iria encarar tudo isso de frente. 242 00:15:06,850 --> 00:15:08,805 Custe o que custar. Entrei no carro. 243 00:15:09,743 --> 00:15:11,650 Cheguei no hor�rio que voc� pediu. 244 00:15:11,680 --> 00:15:13,750 - Ent�o... - O carro te trouxe aqui? 245 00:15:15,309 --> 00:15:17,818 O correto seria "instinto de sobreviv�ncia". 246 00:15:17,824 --> 00:15:19,736 Siga seu outro instinto. 247 00:15:20,802 --> 00:15:22,420 O instinto te fez dizer "sim". 248 00:15:22,475 --> 00:15:24,700 No trabalho, n�o arrisco sem saber o fim. 249 00:15:24,740 --> 00:15:28,609 No trabalho, n�o deixamos o parceiro entrar sem apoio. 250 00:15:30,568 --> 00:15:33,220 - Ent�o n�o entre. - Eu j� entrei. 251 00:15:33,222 --> 00:15:36,450 - Ramsey est� na comiss�o. - Eu disse, n�o tem como vencer. 252 00:15:36,490 --> 00:15:38,519 At� que algu�m ven�a. 253 00:15:38,868 --> 00:15:43,078 At� que algu�m ignore o medo, pare de duvidar, 254 00:15:43,335 --> 00:15:45,304 - e arrisque. - � mesmo? 255 00:15:46,029 --> 00:15:48,901 Pergunte ao Parker. Ou ao Bennett. 256 00:15:50,188 --> 00:15:53,470 - Ou seu namorado. - Cole, eu entendo. De verdade. 257 00:15:54,406 --> 00:15:57,700 H� um ano, pegaria minha filha e entraria nesse barco. 258 00:15:57,750 --> 00:15:59,888 Eu teria feito tudo para sobreviver. 259 00:15:59,920 --> 00:16:01,417 Ent�o fa�a isso. 260 00:16:01,461 --> 00:16:03,785 Busque sua filha. Eu espero. 261 00:16:03,894 --> 00:16:07,200 Consegui algum tempo. A comiss�o est� em recesso. 262 00:16:07,241 --> 00:16:10,845 - Tem outro barco em 1h. - Venha comigo, vamos at� o fim. 263 00:16:12,801 --> 00:16:14,376 N�o gosto dessas chances. 264 00:16:15,759 --> 00:16:17,242 Desculpe. 265 00:16:17,777 --> 00:16:20,551 Um dia perceber�, voc� fala em sobreviv�ncia... 266 00:16:20,912 --> 00:16:22,367 mas isso n�o � viver. 267 00:16:24,107 --> 00:16:26,064 Prometa que n�o vai voltar l�. 268 00:16:28,104 --> 00:16:31,006 Antes de fazer tudo isso, pense bem. 269 00:16:32,108 --> 00:16:33,737 Sei o que estou fazendo. 270 00:16:35,807 --> 00:16:37,439 Vou arriscar sozinha. 271 00:16:57,924 --> 00:16:59,414 Espere um minuto. 272 00:17:00,174 --> 00:17:01,590 Qual � a cor? 273 00:17:03,018 --> 00:17:05,130 Deixa para l�. Aqui est�. 274 00:17:06,513 --> 00:17:07,992 Obrigada. 275 00:17:16,208 --> 00:17:18,013 Pegou o que te prometeram? 276 00:17:28,927 --> 00:17:30,928 Gail Baker me deu um aviso. 277 00:17:32,052 --> 00:17:33,851 E qual era o aviso? 278 00:17:35,122 --> 00:17:39,018 - Tomar cuidado com voc�. - E voc� revidou? 279 00:17:40,938 --> 00:17:44,514 Dif�cil discutir com o machucado no rosto e o carro batido. 280 00:17:44,549 --> 00:17:46,388 Essa � a minha garota. 281 00:17:46,872 --> 00:17:49,100 Chega de bater em paredes, tudo bem? 282 00:17:49,120 --> 00:17:53,070 Cicatriz e personalidade. E com boas hist�rias. 283 00:17:53,100 --> 00:17:55,219 Se sobreviver para contar as hist�rias. 284 00:17:57,166 --> 00:18:00,529 Isso vai te ajudar a manter sua casa. 285 00:18:02,050 --> 00:18:05,302 - Voc�... Woz, eu n�o... - Fam�lias s�o assim. 286 00:18:05,487 --> 00:18:07,466 Cuidamos uns dos outros. 287 00:18:22,121 --> 00:18:23,796 O que vai fazer agora? 288 00:18:24,839 --> 00:18:26,765 Agora deixo tudo explodir. 289 00:18:27,378 --> 00:18:30,034 - Harlee, n�o pode ir sem nada. - M�e? 290 00:18:30,338 --> 00:18:31,963 Que mensagem foi essa? 291 00:18:32,228 --> 00:18:35,595 - O que est� havendo? - Loman. 292 00:18:38,096 --> 00:18:39,558 Cristina. 293 00:18:40,916 --> 00:18:44,420 Isso � algo que sempre quis evitar... 294 00:18:45,712 --> 00:18:47,648 Mas nesse �ltimo ano, 295 00:18:48,094 --> 00:18:49,673 tornou-se... 296 00:18:51,734 --> 00:18:53,826 algo que preciso fazer. 297 00:18:53,968 --> 00:18:56,514 M�e, n�o estou entendendo. 298 00:18:57,335 --> 00:18:59,909 Quero ser um bom exemplo para voc�, 299 00:19:00,233 --> 00:19:03,119 mas ultimamente voc� tem sido o bom exemplo. 300 00:19:03,147 --> 00:19:06,062 A bondade no seu cora��o. 301 00:19:09,009 --> 00:19:12,797 Meu Deus, parece que pisquei e 16 anos se passaram. 302 00:19:13,173 --> 00:19:16,976 M�e, sabe que pode me dizer tudo. 303 00:19:17,814 --> 00:19:19,467 Eu aguento. 304 00:19:20,413 --> 00:19:21,833 Olhe isto. 305 00:19:23,309 --> 00:19:25,746 Olhe que mulher forte na minha frente. 306 00:19:25,785 --> 00:19:28,197 Por favor, me diga, o que aconteceu? 307 00:19:31,023 --> 00:19:33,247 Essa sou eu encarando o problema. 308 00:19:34,189 --> 00:19:35,590 Sendo verdadeira. 309 00:19:37,430 --> 00:19:39,752 Sou eu tentando ser uma pessoa melhor. 310 00:19:40,698 --> 00:19:43,555 M�e, salvou minha vida ontem. 311 00:19:46,577 --> 00:19:49,284 O que quer que seja, Woz pode ajudar. 312 00:19:50,420 --> 00:19:53,050 Ele pode te tirar do que for que te pegaram. 313 00:19:54,109 --> 00:19:56,022 Eles n�o me pegaram, querida. 314 00:19:56,984 --> 00:19:58,761 Isso � minha escolha. 315 00:20:01,107 --> 00:20:05,764 � o �nico jeito para consertar as coisas. Para todos. 316 00:20:05,786 --> 00:20:07,939 Isso n�o conserta nada. 317 00:20:09,308 --> 00:20:11,081 Isso � errado. 318 00:20:11,909 --> 00:20:16,446 Quer encarar o problema? Aqui estou. Me conte. 319 00:20:16,541 --> 00:20:19,021 Diga a verdade para eu te perdoar. 320 00:20:20,048 --> 00:20:23,031 Queria que fosse o suficiente. Queria muito. 321 00:20:23,485 --> 00:20:27,364 Mas h� uma parte em mim t�o destru�da. 322 00:20:28,752 --> 00:20:32,291 E tenho que consert�-la, ou nunca mais terei esta chance. 323 00:20:33,446 --> 00:20:34,865 Querida... 324 00:20:35,775 --> 00:20:40,652 Preciso saber que sou uma pessoa digna de ser sua m�e. 325 00:20:48,419 --> 00:20:50,504 Alguma pista de quem � a testemunha? 326 00:20:50,559 --> 00:20:53,043 Eu imagino. Mas isto n�o me preocupa. 327 00:20:53,059 --> 00:20:55,543 Sei que est� seguro. Eu devo me preocupar? 328 00:20:55,559 --> 00:20:58,938 Por isso estou aqui. Para acalmar suas preocupa��es. 329 00:21:08,614 --> 00:21:10,020 Est� se rendendo? 330 00:21:10,044 --> 00:21:12,324 N�o, estou te dando a oportunidade 331 00:21:12,358 --> 00:21:14,950 de se desculpar para um amigo em comum. 332 00:21:14,973 --> 00:21:16,918 N�o temos amigos em comum. 333 00:21:16,957 --> 00:21:21,067 Vou poupar suas desculpas pelo fiasco com Enrique. 334 00:21:21,316 --> 00:21:24,504 Precisa de instru��es diretas, vou dar uma bem simples. 335 00:21:24,628 --> 00:21:27,747 Cancele a persegui��o ao sr. Wozniak. 336 00:21:27,885 --> 00:21:31,072 Ele � um amigo garantindo o retorno do filho amado. 337 00:21:31,111 --> 00:21:32,511 Porque ele o sequestrou. 338 00:21:32,515 --> 00:21:35,495 Uma amea�a terrorista n�o ajuda os neg�cios. 339 00:21:35,520 --> 00:21:39,318 - Vejo mais amplo. - Sua vis�o n�o me interessa. 340 00:21:39,326 --> 00:21:41,870 Quero coopera��o. 341 00:21:44,390 --> 00:21:47,139 Muito bem, Tenente. Mas n�o acabamos. 342 00:21:47,170 --> 00:21:49,138 Conto com isso. 343 00:21:52,898 --> 00:21:55,040 Ele pareceu nervoso. 344 00:21:55,069 --> 00:21:58,959 Ainda est� satisfeito em pagar pelas inefici�ncias de Ramsey? 345 00:21:59,037 --> 00:22:00,763 Ele tem muita influ�ncia. 346 00:22:00,779 --> 00:22:03,039 E est� prestes a ter muita visibilidade. 347 00:22:03,068 --> 00:22:05,739 Isso � um risco. 348 00:22:05,958 --> 00:22:08,793 Mais importante, ele n�o tem honra. 349 00:22:08,935 --> 00:22:12,761 Matou um dos seus para proteger seus pr�prios interesses. 350 00:22:13,075 --> 00:22:15,900 Quanto tempo para ele te colocar na lista? 351 00:22:20,741 --> 00:22:23,869 Do que mais precisa, sr. Wozniak? 352 00:22:40,248 --> 00:22:43,179 - Qual o veredito? - Ramsey est� no j�ri. 353 00:22:43,294 --> 00:22:46,129 Cole morreu ou ele ganhou consci�ncia? 354 00:22:46,169 --> 00:22:49,733 - Estou sozinha nessa. - Voc� j� saiu de l�, n�o �? 355 00:22:49,754 --> 00:22:53,187 - Estou voltando. - Harlee, tenho evid�ncias. 356 00:22:53,261 --> 00:22:56,342 Nos custou um pouco, mas funcionar�. 357 00:22:56,432 --> 00:23:00,682 - Puxe o alarme e saia. - Qual evid�ncia? 358 00:23:00,760 --> 00:23:03,955 Uma grava��o de Ramsey falando para o cartel 359 00:23:03,978 --> 00:23:08,346 sobre uma carga faltando e Parker, o parceiro de Cole. 360 00:23:08,368 --> 00:23:12,085 - Envie para mim. - Temos que saber usar isto. 361 00:23:12,102 --> 00:23:16,430 - Woz, preciso agora. - Parker foi morto no caf�. 362 00:23:16,454 --> 00:23:18,781 Voc� fez besteira l�, lembra-se? 363 00:23:18,828 --> 00:23:21,148 Woz, s� tenho minha palavra. 364 00:23:21,179 --> 00:23:24,873 E agora que Ramsey sabe, n�o terei chance. 365 00:23:24,897 --> 00:23:27,553 Negocie algo com a Corregedoria. 366 00:23:27,584 --> 00:23:30,396 Audi�ncias da Comiss�o s�o buracos negros. 367 00:23:30,435 --> 00:23:32,526 Eles colocam todos ao redor. 368 00:23:32,541 --> 00:23:34,595 Por isso posso levar Ramsey comigo. 369 00:23:34,619 --> 00:23:36,900 N�o, n�o precisa fazer isso. 370 00:23:36,939 --> 00:23:40,814 Envie a grava��o, Woz. Envie a grava��o. 371 00:23:40,853 --> 00:23:45,485 - N�o vou culpar ningu�m. - N�o vou deixar que se culpe. 372 00:23:46,586 --> 00:23:48,669 Woz, eu te amo. 373 00:23:49,570 --> 00:23:54,276 Mas escolhi este caminho. Vou acabar com isso agora. 374 00:23:54,301 --> 00:23:56,064 Voc� sempre me ajudou. 375 00:23:56,327 --> 00:24:00,242 - Se me ama, ajudar� de novo. - Harlee, n�o entre l�. 376 00:24:26,976 --> 00:24:29,211 Ordem, por favor. 377 00:24:29,846 --> 00:24:31,647 De volta � sess�o. 378 00:24:31,781 --> 00:24:35,671 Detetive Santos, voc� ainda est� sob juramento. 379 00:24:37,142 --> 00:24:38,992 WOZNIAK ENVIOU UM ARQUIVO DE �UDIO 380 00:24:40,757 --> 00:24:42,328 Estou pronta para proceder. 381 00:24:49,554 --> 00:24:51,707 Voc� encontrou a sua testemunha? 382 00:24:52,456 --> 00:24:53,856 N�o encontrei. 383 00:24:54,358 --> 00:24:57,321 Mas estou preparada para depor diretamente 384 00:24:57,728 --> 00:25:00,797 sobre a corrup��o nos mais altos n�veis do DPNY. 385 00:25:00,954 --> 00:25:03,640 E com isso se refere � Unidade Anticrime 386 00:25:03,650 --> 00:25:06,536 da 64� DP liderada pelo tenente Wozniak. 387 00:25:06,570 --> 00:25:07,970 N�o. 388 00:25:08,806 --> 00:25:12,828 Sobre a Unidade de Intelig�ncia liderada pelo capit�o Ramsey. 389 00:25:13,343 --> 00:25:16,503 Esta � uma acusa��o provocativa. 390 00:25:16,713 --> 00:25:19,282 Mas n�o posso deixar que a audi�ncia seja usada 391 00:25:19,416 --> 00:25:23,252 para acusar publicamente um membro desta Comiss�o sem... 392 00:25:23,264 --> 00:25:24,664 Provas? 393 00:25:24,955 --> 00:25:28,260 Uma grava��o de �udio serve? Uma liga��o telef�nica? 394 00:25:29,070 --> 00:25:31,743 Voc� reconhecer� a voz de Jordan Ramsey 395 00:25:32,102 --> 00:25:33,844 conversando com William Rydel, 396 00:25:34,665 --> 00:25:37,233 o bra�o de Nova Iorque do Cartel Riohacha. 397 00:25:38,550 --> 00:25:42,271 Uma grava��o obtida ilegalmente sobre uma opera��o secreta? 398 00:25:43,107 --> 00:25:44,941 Voc� prometeu passagem segura. 399 00:25:45,175 --> 00:25:47,043 Algo simples no porto. 400 00:25:47,177 --> 00:25:50,980 Dif�cil confiar em sua opera��o, se n�o pode liderar seu pessoal. 401 00:25:51,114 --> 00:25:53,348 N�o poderiam ter tirado a carga da doca. 402 00:25:53,350 --> 00:25:55,579 Ainda est� l�. Vou localiz�-la. 403 00:25:55,953 --> 00:25:59,038 E Parker, voc� que se preocupe com a sua exposi��o. 404 00:25:59,050 --> 00:26:00,490 A minha j� est� coberta. 405 00:26:01,030 --> 00:26:04,251 Acho que podemos concluir que estamos perdendo tempo. 406 00:26:04,261 --> 00:26:06,415 Presidente, ela se apropria mal 407 00:26:06,425 --> 00:26:09,650 de uma conversa envolvendo uma opera��o secreta � paisana. 408 00:26:09,700 --> 00:26:13,242 A opera��o incluiu o homic�dio do detetive Jake Parker? 409 00:26:13,404 --> 00:26:16,300 Com licen�a. Eu devo ter cochilado. 410 00:26:16,310 --> 00:26:17,931 Uma refer�ncia a homic�dio? 411 00:26:17,941 --> 00:26:20,564 Uma refer�ncia a voc� cobrindo a sua exposi��o 412 00:26:21,140 --> 00:26:24,280 em uma liga��o horas antes de Parker ser assassinado. 413 00:26:24,314 --> 00:26:27,697 Um momento, policial. O detetive Parker n�o foi morto 414 00:26:27,707 --> 00:26:31,016 em um tiroteio em um caf� onde voc� foi chamada? 415 00:26:32,823 --> 00:26:34,224 Correto. 416 00:26:34,258 --> 00:26:36,518 E voc� n�o matou aquele meliante? 417 00:26:46,236 --> 00:26:47,703 N�o. 418 00:26:48,772 --> 00:26:51,441 Eu matei um estivador que fugia da cena. 419 00:26:51,675 --> 00:26:54,695 Um portu�rio que assistia detetive Parker 420 00:26:54,705 --> 00:26:57,913 e expunha a conex�o do capit�o Ramsey com o cartel. 421 00:26:59,149 --> 00:27:02,518 Um segundo foi morto quatro dias depois, 422 00:27:04,455 --> 00:27:06,160 junto com o meu namorado, 423 00:27:07,024 --> 00:27:08,968 o promotor James Nava, 424 00:27:10,861 --> 00:27:14,886 quando confirmou que Parker trabalhava com a Corregedoria. 425 00:27:14,900 --> 00:27:18,650 Detetive, a arma encontrada no Sunrise em posse do atirador 426 00:27:18,655 --> 00:27:21,585 � compat�vel com a bal�stica de dentro do caf�. 427 00:27:21,600 --> 00:27:23,450 Ap�s Ramsey manipular as provas. 428 00:27:23,530 --> 00:27:26,360 Presidente, entramos agora na conspira��o. 429 00:27:26,380 --> 00:27:29,931 - A arma foi trocada. - N�o sabia que era perita. 430 00:27:29,980 --> 00:27:32,483 Sei o bastante para dizer que � imposs�vel 431 00:27:32,487 --> 00:27:35,551 atirar em seis pessoas, incluindo um policial, 432 00:27:35,605 --> 00:27:37,253 sem que se tenha uma arma. 433 00:27:37,287 --> 00:27:41,677 Consta no seu relat�rio que o suspeito tinha uma arma. 434 00:27:41,692 --> 00:27:46,128 Ele a disparou contra voc�, o que for�ou voc� a mat�-lo. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,432 N�o acredite em tudo que l�. 436 00:27:50,637 --> 00:27:54,243 Quer dizer que mentiu sobre o incidente? 437 00:27:55,639 --> 00:27:59,207 N�o "quero" dizer. Estou dizendo. 438 00:27:59,276 --> 00:28:02,720 Aquele estivador n�o poderia ter atirado em algu�m no Sunrise 439 00:28:02,731 --> 00:28:06,300 porque ele n�o tinha uma arma quando atirei nele. 440 00:28:06,320 --> 00:28:09,418 Ent�o de onde veio a arma encontrada com o suspeito? 441 00:28:11,989 --> 00:28:16,059 Eu tirei de minha pessoa, disparei, 442 00:28:16,493 --> 00:28:20,492 e plantei antes de meu parceiro chegar � cena. 443 00:28:21,040 --> 00:28:24,533 Retiro o que disse. Este caso pode conter homic�dio. 444 00:28:24,668 --> 00:28:27,049 O suspeito fugia da cena do massacre. 445 00:28:27,084 --> 00:28:28,762 Atirou no peito do homem. 446 00:28:28,905 --> 00:28:31,265 Ele parou de correr e virou para te ver. 447 00:28:31,270 --> 00:28:33,774 Eu o confundi com Robert Stahl, 448 00:28:34,350 --> 00:28:37,920 o agente do FBI que me sequestrou 449 00:28:38,450 --> 00:28:39,900 e tentou me matar ontem. 450 00:28:39,910 --> 00:28:41,784 Voltamos aos seus traumas. 451 00:28:46,700 --> 00:28:49,975 Estou depondo ao simples e horr�vel fato 452 00:28:50,460 --> 00:28:55,240 de que voc� pediu a execu��o de um policial do DPNY. 453 00:28:55,432 --> 00:28:57,371 Um policial como n�s. 454 00:28:57,528 --> 00:29:01,170 E ent�o causou v�rios homic�dios para acobertar a verdade. 455 00:29:04,110 --> 00:29:08,344 Participei disso porque voc� amea�ou me expor tamb�m. 456 00:29:09,130 --> 00:29:13,385 Participei porque existe algo chamado "segredos policiais". 457 00:29:14,440 --> 00:29:18,632 Participei porque ser corrupta por muito tempo 458 00:29:19,389 --> 00:29:21,791 faz mentiras virarem instinto. 459 00:29:22,960 --> 00:29:25,573 � um declive muito escorregadio 460 00:29:26,720 --> 00:29:28,631 a servi�o do bem maior. 461 00:29:33,737 --> 00:29:35,137 Mas a verdade... 462 00:29:36,039 --> 00:29:37,807 a verdade horr�vel... 463 00:29:41,311 --> 00:29:44,180 � que pus vidas em perigo com as minhas escolhas. 464 00:29:46,617 --> 00:29:49,284 Criei desculpas para quebrar a lei... 465 00:29:51,088 --> 00:29:52,855 enquanto portava um distintivo. 466 00:29:54,858 --> 00:29:57,092 E n�o somente tra�... 467 00:29:59,129 --> 00:30:01,831 a confian�a dada a mim por esta cidade, 468 00:30:05,268 --> 00:30:06,672 como tra�... 469 00:30:07,271 --> 00:30:09,638 a confian�a dos mais pr�ximos de mim. 470 00:30:13,043 --> 00:30:14,970 Eu tra� a mim mesma. 471 00:30:23,289 --> 00:30:25,484 Menti para todos ao meu redor. 472 00:30:27,532 --> 00:30:29,835 At� que eu j� nem sabia o que era verdade. 473 00:30:32,016 --> 00:30:33,421 Mas estou cansada. 474 00:30:35,997 --> 00:30:37,895 Estou cansada de encobrimentos. 475 00:30:39,210 --> 00:30:41,081 E estou cansada de mentiras. 476 00:30:44,680 --> 00:30:47,006 E estou cansada de ter medo. 477 00:30:59,802 --> 00:31:03,632 Sr. presidente, por que eu admitiria isso 478 00:31:04,000 --> 00:31:06,060 se eu n�o estivesse dizendo a verdade? 479 00:31:10,800 --> 00:31:12,200 Capit�o? 480 00:31:38,097 --> 00:31:41,439 Deve ser bom respirar ar fresco sem helic�pteros circulando. 481 00:31:41,713 --> 00:31:45,279 Wozniak um, persegui��o zero. 482 00:31:45,281 --> 00:31:48,010 E Linda te deixou voltar? Wozniak dois. 483 00:31:48,012 --> 00:31:50,875 E voc� tamb�m participou do placar. 484 00:31:51,454 --> 00:31:55,044 A pris�o do Ramsey, e os bens dele est�o congelados. 485 00:31:55,083 --> 00:31:56,483 Eu soube. 486 00:31:57,468 --> 00:31:59,300 Quando passei pela delegacia, 487 00:31:59,303 --> 00:32:03,164 havia uma pilha de depoimentos em sua mesa. 488 00:32:03,239 --> 00:32:06,838 Depoimentos? N�o tenho nenhum caso ativo. 489 00:32:06,873 --> 00:32:09,368 Depoimentos de car�ter. 490 00:32:10,678 --> 00:32:13,778 Todo policial na delegacia 491 00:32:14,204 --> 00:32:16,950 fez um depoimento a seu favor. 492 00:32:18,274 --> 00:32:20,481 Isso deveria ser algum tipo de piada? 493 00:32:21,096 --> 00:32:23,349 Acho que � um pedido de desculpas. 494 00:32:27,763 --> 00:32:29,990 Sempre volta a isso. 495 00:32:30,986 --> 00:32:32,386 Voc� e eu. 496 00:32:33,833 --> 00:32:36,614 Eu estava pensando sobre o seu tiroteio. 497 00:32:37,070 --> 00:32:40,450 Teve que percorrer a cena de um assassinato em massa. 498 00:32:40,485 --> 00:32:42,769 Os corpos ainda estavam quentes. 499 00:32:43,248 --> 00:32:47,165 Pensou que provavelmente estava atr�s do assassino. 500 00:32:47,524 --> 00:32:48,924 Mas eu n�o estava. 501 00:32:48,926 --> 00:32:51,952 Mas isso n�o vai importar para o j�ri. 502 00:32:52,563 --> 00:32:56,206 Voc� temia por sua vida, e tomou uma decis�o. 503 00:32:56,212 --> 00:32:58,347 Mais de uma. Eu encobri. 504 00:32:58,878 --> 00:33:00,519 Estresse p�s-traum�tico. 505 00:33:00,521 --> 00:33:02,912 Ainda estava perdida l� na floresta. 506 00:33:02,985 --> 00:33:06,763 Voc� n�o era voc� mesma. � um bom plano. 507 00:33:08,515 --> 00:33:10,190 Tenho um plano diferente. 508 00:33:12,115 --> 00:33:13,744 Voc� costuma ter. 509 00:33:16,531 --> 00:33:18,313 Vou aceitar um acordo. 510 00:33:19,671 --> 00:33:23,785 Harlee, n�o � s� san��o, v�o pegar o seu distintivo. 511 00:33:24,426 --> 00:33:26,690 N�o � puni��o se n�o lhe custa nada. 512 00:33:26,692 --> 00:33:28,471 Puni��o � exagerado. 513 00:33:28,535 --> 00:33:30,627 Isso afetar� todos ao seu redor. 514 00:33:30,629 --> 00:33:34,116 Diz um cara que quer viver com uma bala alojada nas costas. 515 00:33:34,127 --> 00:33:36,251 N�o gosto de me render. 516 00:33:37,601 --> 00:33:39,122 N�o estou desistindo. 517 00:33:41,475 --> 00:33:43,121 Estou recome�ando. 518 00:33:44,232 --> 00:33:48,945 S� preciso ver quem sou quando superar isso. 519 00:33:49,313 --> 00:33:52,052 Cristina vai precisar de voc� todas as noites. 520 00:33:54,913 --> 00:33:58,682 � por isso que estou aqui. Vim lhe pedir uma coisa. 521 00:34:01,929 --> 00:34:04,067 Cuide da Cristina para mim. 522 00:34:05,011 --> 00:34:08,077 Enquanto eu estiver fora. Voc� e a equipe. 523 00:34:08,533 --> 00:34:11,261 - Harlee. - Ela vai precisar de voc�. 524 00:34:12,220 --> 00:34:14,154 E precisar� dela. N�o estarei aqui 525 00:34:14,160 --> 00:34:15,729 para ser m�e dos dois. 526 00:34:23,720 --> 00:34:25,691 Cuide do meu beb�. 527 00:34:26,914 --> 00:34:28,850 Claro que cuidarei. 528 00:34:29,909 --> 00:34:31,718 Prometo. 529 00:34:36,574 --> 00:34:38,829 Outra garota vai precisar da sua ajuda 530 00:34:38,831 --> 00:34:40,826 mesmo que ela n�o pe�a. 531 00:34:44,091 --> 00:34:46,208 Esta � sua segunda chance, Woz. 532 00:34:48,552 --> 00:34:50,830 Voc� foi minha segunda chance. 533 00:34:52,965 --> 00:34:54,728 Foi um presente. 534 00:34:55,182 --> 00:34:57,208 N�o fui sempre como um presente. 535 00:34:57,951 --> 00:34:59,351 Foi sim. 536 00:35:00,941 --> 00:35:02,692 Meu Deus, eu te amo. 537 00:35:03,384 --> 00:35:05,744 Sempre foi sua pior qualidade. 538 00:36:03,294 --> 00:36:05,239 N�o consegue me deixar, n�o �, cara? 539 00:36:06,544 --> 00:36:08,655 Voc� tem um psic�tico solto aqui atr�s. 540 00:36:12,038 --> 00:36:13,962 Lembre-se do que eu disse 541 00:36:13,976 --> 00:36:17,023 sobre morte s�bita ser exagerada? 542 00:36:18,763 --> 00:36:20,450 Eu estava errado. 543 00:36:40,083 --> 00:36:42,902 DOIS MESES DEPOIS 544 00:36:47,023 --> 00:36:50,702 � s� falar que n�o paro at� passarmos da fronteira. 545 00:36:52,328 --> 00:36:54,663 Fugitivos ficam melhores em convers�veis. 546 00:36:55,038 --> 00:36:57,193 Voc� fica melhor com um distintivo 547 00:36:57,198 --> 00:36:58,600 do que em um macac�o. 548 00:36:59,569 --> 00:37:01,670 E voc� sem uma bala nas costas. 549 00:37:13,783 --> 00:37:16,418 Ser� �timo ter algu�m jovem na casa de novo. 550 00:37:18,821 --> 00:37:23,675 N�s... nunca mudamos nada desde... 551 00:37:24,627 --> 00:37:26,783 Mas o quarto � seu, est� bem? 552 00:37:26,788 --> 00:37:30,309 Ent�o, deveria deix�-lo sua cara. 553 00:37:30,433 --> 00:37:32,067 Est� perfeito assim. 554 00:37:57,353 --> 00:38:01,766 Talvez leve um tempo para ganhar popularidade a�. 555 00:38:03,446 --> 00:38:05,915 Aqui fora somos todos policiais e criminosos. 556 00:38:05,920 --> 00:38:09,737 A� dentro s�o todos inocentes, certo? 557 00:38:10,713 --> 00:38:13,042 �, todos e ningu�m. 558 00:38:13,676 --> 00:38:16,144 Tem certeza que n�o quer que eu entre junto? 559 00:38:17,713 --> 00:38:19,815 Melhor me acostumar a andar sozinha. 560 00:38:20,349 --> 00:38:22,961 Se algu�m te incomodar, processo Tess 561 00:38:22,966 --> 00:38:24,616 para ela entrar como apoio. 562 00:38:29,925 --> 00:38:32,327 N�o mude muito enquanto estou longe. 563 00:38:32,862 --> 00:38:34,562 Por que come�aria agora? 564 00:38:41,871 --> 00:38:45,908 - V� com cuidado. - Amanh�. 565 00:39:05,828 --> 00:39:08,893 "Cristina, sei que � dif�cil 566 00:39:08,898 --> 00:39:11,400 para voc� entender por que fiz isso. 567 00:39:11,634 --> 00:39:14,131 Por que precisei encarar minhas a��es 568 00:39:14,136 --> 00:39:16,334 e reparar meu erros. 569 00:39:16,439 --> 00:39:19,370 A ironia � que a parte mais dif�cil da minha decis�o 570 00:39:19,375 --> 00:39:21,105 ser� ficar longe de voc�. 571 00:39:21,110 --> 00:39:23,228 O motivo pelo qual preciso mudar. 572 00:39:23,679 --> 00:39:25,810 Vejo a mulher que est� se tornando. 573 00:39:25,815 --> 00:39:29,117 E quero que continue fazendo suas pr�prias escolhas. 574 00:39:30,553 --> 00:39:32,520 Escolhendo seu pr�prio caminho. 575 00:39:33,989 --> 00:39:36,560 Andei em uma corda bamba entre o que era certo 576 00:39:36,665 --> 00:39:38,610 e o que achava que tinha que fazer. 577 00:39:39,495 --> 00:39:41,463 Mesmo quando sabia que era errado. 578 00:39:43,065 --> 00:39:44,732 Estava em queda livre. 579 00:39:46,536 --> 00:39:48,423 O que finalmente me acordou, 580 00:39:48,428 --> 00:39:51,528 o que me fez escolher uma nova dire��o, 581 00:39:51,533 --> 00:39:54,608 foi perceber que estava prejudicando os outros. 582 00:39:54,812 --> 00:39:58,480 Pessoas que eu amava e queria proteger. 583 00:39:59,240 --> 00:40:03,351 Que mereciam estar no controle do pr�prio destino e futuro." 584 00:40:05,421 --> 00:40:07,889 Tess! Bem-vinda de volta! 585 00:40:19,468 --> 00:40:22,655 "Porque s� quando somos livres para fazer nossas escolhas, 586 00:40:23,205 --> 00:40:25,540 podemos assumir a responsabilidade 587 00:40:27,376 --> 00:40:29,411 e se respeitar mutuamente. 588 00:40:36,018 --> 00:40:38,587 S� ent�o poderemos construir um futuro melhor. 589 00:40:38,921 --> 00:40:42,313 Um lar para n�s onde seremos completos 590 00:40:42,357 --> 00:40:44,946 e nos sentiremos seguros e amados. 591 00:40:45,328 --> 00:40:47,829 Estaremos rodeados por pessoas que nos amam. 592 00:40:49,432 --> 00:40:51,866 Para manter os monstros acuados. 593 00:40:52,935 --> 00:40:54,665 Tanto os reais 594 00:40:55,170 --> 00:40:57,607 como os que assombram nossas mentes. 595 00:41:12,622 --> 00:41:14,660 Porque aqueles que n�o enxergamos 596 00:41:14,665 --> 00:41:16,516 s�o os mais dif�ceis de escapar. 597 00:41:22,031 --> 00:41:24,147 Eles v�o a qualquer lugar com a gente. 598 00:41:25,034 --> 00:41:26,526 S�o parte de n�s. 599 00:41:35,344 --> 00:41:37,513 At� darmos um basta. 600 00:41:40,031 --> 00:41:42,876 At� pararmos e encararmos nossos medos. 601 00:41:43,452 --> 00:41:45,876 At� derrotarmos nossos monstros. 602 00:41:48,023 --> 00:41:50,825 Dizemos a eles que estamos no controle. 603 00:41:51,134 --> 00:41:54,128 Que n�s mudamos. 604 00:42:00,703 --> 00:42:03,305 S� ent�o... 605 00:42:15,918 --> 00:42:17,853 seremos finalmente livres." 606 00:42:30,535 --> 00:42:35,535 Legende conosco! www.maniacs.ga 47853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.