Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,693
Anteriormente...
2
00:00:03,727 --> 00:00:07,174
Policiais respondendo a disparos
no Sunrise Caf�.
3
00:00:07,278 --> 00:00:09,571
Eu atirei em um inocente...
4
00:00:09,614 --> 00:00:12,173
Voc� o perseguiu,
ele apontou para voc�.
5
00:00:12,208 --> 00:00:13,608
Loman!
6
00:00:13,611 --> 00:00:15,889
Ramsey � mais perigoso
do que imagina.
7
00:00:15,924 --> 00:00:18,368
Do que eu imagino?
Nava est� morto!
8
00:00:18,374 --> 00:00:21,344
Um cont�iner?
Somos capangas de um cartel?
9
00:00:21,379 --> 00:00:22,939
Por isso Parker morreu?
10
00:00:22,974 --> 00:00:25,717
Entregue o Enrique.
Isso n�o � uma negocia��o.
11
00:00:25,752 --> 00:00:29,584
Consiga um trato com o FBI
por um membro de um cartel.
12
00:00:29,595 --> 00:00:30,995
Farei umas liga��es.
13
00:00:31,000 --> 00:00:32,606
Como se j�
n�o fosse dif�cil!
14
00:00:32,641 --> 00:00:35,547
Segui Woz e Harlee at� a guerra
e o que recebo?
15
00:00:35,582 --> 00:00:39,343
Quero saber onde o Enrique est�.
Diga o seu pre�o.
16
00:00:39,802 --> 00:00:41,555
N�o tem como ter imunidade,
17
00:00:41,590 --> 00:00:43,571
mas n�o deixarei Ramsey
ganhar.
18
00:00:43,606 --> 00:00:46,441
Uma testemunha pode ajudar
a prender Jordan Ramsey.
19
00:00:46,446 --> 00:00:47,846
Essa testemunha tem nome?
20
00:00:47,850 --> 00:00:50,670
N�o at� falar na Comiss�o
de Corrup��o na Pol�cia.
21
00:00:50,705 --> 00:00:52,229
Voc� tem um informante,
Tom.
22
00:00:52,264 --> 00:00:54,961
A comiss�ria da Corregedoria
� a informante.
23
00:00:54,996 --> 00:00:57,368
Aten��o, unidades.
O Tenente Matt Wozniak
24
00:00:57,382 --> 00:00:59,995
est� sendo procurado
por terrorismo.
25
00:01:00,025 --> 00:01:02,873
A primeira bala � sua.
A segunda � minha.
26
00:01:06,281 --> 00:01:09,635
Isso n�o � culpa sua.
Nada disso � culpa sua.
27
00:01:12,202 --> 00:01:14,202
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
28
00:01:14,227 --> 00:01:16,227
Shades of Blue - 3.10
By Virtue Fall
29
00:01:16,252 --> 00:01:18,252
Frank | Rani
kkdias | Raphaelvis
30
00:01:18,277 --> 00:01:20,277
John_Doe | mands
BLuk | BrunoE
31
00:01:43,738 --> 00:01:46,315
- Ele est� morto.
- Acabou.
32
00:01:46,879 --> 00:01:48,477
Como est� nossa menina?
33
00:01:48,669 --> 00:01:52,237
Perfeita. Ela foi perfeita.
34
00:01:53,330 --> 00:01:55,263
N�o hesitou,
soube bem o que fazer.
35
00:01:55,298 --> 00:01:57,348
Eu me pergunto
com quem ela aprendeu.
36
00:01:59,558 --> 00:02:01,327
Ele poderia ter nos matado.
37
00:02:01,743 --> 00:02:05,707
- Ele teria nos matado se...
- Mas n�o matou.
38
00:02:05,720 --> 00:02:08,607
Ele est� em uma gaveta fria
de um necrot�rio
39
00:02:08,742 --> 00:02:12,036
e voc� tem
seu futuro planejado.
40
00:02:12,071 --> 00:02:14,525
N�o planejei nada
depois do almo�o.
41
00:02:14,560 --> 00:02:16,895
A primeira coisa
que voc� deve fazer
42
00:02:16,930 --> 00:02:19,925
� esconder
esse trauma com Stahl
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,369
da Comiss�o de Corrup��o.
44
00:02:23,543 --> 00:02:27,074
Estou foragido,
mas n�o estou em uma caverna.
45
00:02:27,170 --> 00:02:30,388
�timo. Se voc� acreditou,
Ramsey tamb�m acreditar�.
46
00:02:30,423 --> 00:02:31,968
N�o, � ruim.
47
00:02:32,050 --> 00:02:36,295
Essas coisas s�o oficiais.
Voc� ter� que fazer um juramento
48
00:02:36,330 --> 00:02:40,444
e n�o � uma boa situa��o
para segredos como os seus.
49
00:02:41,016 --> 00:02:45,572
- Eu n�o vou depor.
- Cole?
50
00:02:45,607 --> 00:02:48,080
Por isso tem que ser em p�blico,
oficial.
51
00:02:48,115 --> 00:02:51,759
- Ele vai trair o chefe?
- O chefe quer mat�-lo.
52
00:02:51,979 --> 00:02:55,503
Quando Cole apontar para Ramsey,
Ramsey poder� atingi-lo.
53
00:02:55,532 --> 00:02:59,071
E essa ca�a a voc�
ser� suspensa.
54
00:02:59,171 --> 00:03:00,831
T�o simples.
55
00:03:01,464 --> 00:03:03,336
O que pode dar errado?
56
00:03:12,988 --> 00:03:14,388
Que esperto.
57
00:03:15,206 --> 00:03:18,312
A pol�cia inteira atr�s dele
e ele aparece aqui.
58
00:03:18,439 --> 00:03:21,305
- Wozniak sabe o que faz.
- N�o foi o que eu vi.
59
00:03:21,513 --> 00:03:23,913
Est� pronto?
Preciso que se concentre.
60
00:03:23,948 --> 00:03:27,576
- Voc� precisa de um milagre.
- Ou � isso, ou Ramsey ganha.
61
00:03:28,507 --> 00:03:30,280
Serei chamada primeiro.
62
00:03:30,872 --> 00:03:34,852
Encontre Loman na escada
�s 13h05. Ele acompanhar� voc�.
63
00:03:37,688 --> 00:03:40,947
Compraram ingressos por voc�
e v�o ter a mim.
64
00:03:41,887 --> 00:03:43,851
Conte uma grande hist�ria.
65
00:04:07,191 --> 00:04:09,069
Est�o esperando.
66
00:04:09,313 --> 00:04:11,843
Quem � a testemunha
e onde ela est�?
67
00:04:11,854 --> 00:04:15,134
- Voc� j� vai descobrir.
- Voc� � cheia de surpresas.
68
00:04:15,169 --> 00:04:19,879
E essa promete ser das boas,
mas gostamos de pontualidade.
69
00:04:19,914 --> 00:04:23,132
O presidente vai sair �s 14h
e n�o quer se atrasar.
70
00:04:23,167 --> 00:04:25,786
- A testemunha est� chegando.
- N�o era voc�?
71
00:04:25,821 --> 00:04:29,491
- S� estou como apoio.
- N�o foi o que entendemos.
72
00:04:29,526 --> 00:04:32,153
- A Comiss�o est� pronta?
- Est� esperando.
73
00:04:32,188 --> 00:04:33,826
Est� bem, j� vamos.
74
00:04:37,224 --> 00:04:38,752
Detetive Anthony Cole...
75
00:04:38,787 --> 00:04:42,211
Olhe, precisamos come�ar,
ou v�o cancelar tudo.
76
00:04:42,246 --> 00:04:43,829
Ele est� chegando.
77
00:04:44,436 --> 00:04:46,922
Pedi mil favores
e arrisquei meu emprego
78
00:04:46,957 --> 00:04:49,108
para fazer isso
como voc� queria.
79
00:04:49,143 --> 00:04:50,896
E eu vou entregar
o que prometi.
80
00:04:50,931 --> 00:04:54,669
Voc� prometeu um grande caso
de corrup��o dentro da pol�cia.
81
00:04:54,704 --> 00:04:56,282
Sob juramento.
82
00:05:04,718 --> 00:05:08,596
Jura contar a verdade,
toda a verdade e nada al�m,
83
00:05:08,631 --> 00:05:11,509
sob pena de perj�rio?
84
00:05:11,559 --> 00:05:12,959
Juro.
85
00:05:19,581 --> 00:05:23,206
A testemunha dir� seu nome,
cargo e delegacia para registro.
86
00:05:24,210 --> 00:05:25,959
Harlee Grace Santos.
87
00:05:26,683 --> 00:05:30,845
Detetive de Homic�dios,
Brooklyn, 64� DP.
88
00:05:35,905 --> 00:05:38,642
- Quanto tempo?
- Uns 20 minutos.
89
00:05:39,992 --> 00:05:41,397
Por que estamos aqui?
90
00:05:41,409 --> 00:05:44,037
Se o DPNY tem cust�dia de Ortiz,
vamos busc�-lo.
91
00:05:44,041 --> 00:05:47,238
H� motivos para acreditar
que h� gente do departamento
92
00:05:47,273 --> 00:05:49,804
querendo que Ortiz
escape do processo.
93
00:05:50,065 --> 00:05:52,012
Isso foi dito
por quem tem cust�dia?
94
00:05:52,119 --> 00:05:54,100
Eles n�o querem se expor.
95
00:05:54,122 --> 00:05:56,670
Dizem que v�o entreg�-lo
� nossa for�a-tarefa.
96
00:05:56,705 --> 00:05:59,509
V� pegar um caf�,
nem precisar� sair de Manhattan.
97
00:05:59,679 --> 00:06:03,305
- O acordo � sem perguntas?
- Tamb�m. Baker.
98
00:06:07,991 --> 00:06:10,896
Ele fala sozinho,
o seu chefe.
99
00:06:10,898 --> 00:06:14,138
Com fantasmas,
gritos de autopiedade.
100
00:06:14,140 --> 00:06:18,081
E nem est� dormindo.
A mente do homem j� era.
101
00:06:18,083 --> 00:06:21,433
Voc� � psiquiatra ou traficante?
Eu sempre confundo.
102
00:06:21,435 --> 00:06:24,501
O que te mant�m leal, bonita?
Medo?
103
00:06:24,520 --> 00:06:28,022
Um foragido sem casa e amigos
n�o deve ser temido.
104
00:06:28,024 --> 00:06:30,574
Assim que te levarmos de volta,
isso mudar�.
105
00:06:30,576 --> 00:06:32,108
E os amigos?
106
00:06:34,159 --> 00:06:36,454
- Podemos ir.
- Concordaram com os termos?
107
00:06:36,456 --> 00:06:39,655
Menos do que eu gostaria,
mais do que eu esperava.
108
00:06:40,627 --> 00:06:42,959
Tem certeza
de que � a coisa certa, Woz?
109
00:06:42,961 --> 00:06:44,945
Estamos quase l�, Tess.
110
00:06:45,492 --> 00:06:48,282
- V� com cuidado.
- Amanh�.
111
00:06:57,381 --> 00:06:59,061
Obstru��o da justi�a.
112
00:06:59,424 --> 00:07:01,044
Extors�o.
113
00:07:02,356 --> 00:07:03,756
E homic�dio.
114
00:07:03,758 --> 00:07:06,814
Envolvendo oficiais ativos
na pol�cia?
115
00:07:07,834 --> 00:07:10,360
- Correto.
- Incluindo voc�?
116
00:07:11,358 --> 00:07:13,203
De um modo, sim.
117
00:07:13,205 --> 00:07:18,205
Bem, isso levanta a quest�o
e define toda esta audi�ncia.
118
00:07:18,967 --> 00:07:23,054
Detetive Santos,
voc� se considera uma policial
119
00:07:23,056 --> 00:07:24,548
ou uma criminosa?
120
00:07:24,688 --> 00:07:26,088
Honestamente?
121
00:07:28,703 --> 00:07:30,437
Depende do dia.
122
00:07:33,208 --> 00:07:35,120
Ordem, por favor!
123
00:07:35,387 --> 00:07:38,027
Escolha um dia, Detetive.
124
00:07:41,472 --> 00:07:43,020
Detetive?
125
00:07:43,573 --> 00:07:46,355
N�o vim aqui falar
sobre mim ou sobre minha equipe.
126
00:07:46,357 --> 00:07:48,454
Vim aqui cumprir
com um compromisso.
127
00:07:48,681 --> 00:07:51,310
Um compromisso
de expor uma ampla conspira��o
128
00:07:51,312 --> 00:07:53,335
envolvendo
este departamento.
129
00:07:53,337 --> 00:07:55,958
- Como a deixou entrar?
- Ela est� enrolando.
130
00:07:55,960 --> 00:07:59,135
- Cole � o principal e n�o vir�.
- Ser� outra arma��o?
131
00:07:59,137 --> 00:08:01,472
Ou Ramsey o achou
e fez com que n�o viesse.
132
00:08:01,474 --> 00:08:03,113
Tem o endere�o do motel?
133
00:08:04,040 --> 00:08:07,313
Sr� Santos, marcamos
essa audi�ncia com pressa
134
00:08:07,315 --> 00:08:09,858
baseado em alega��es
da Corregedoria
135
00:08:09,860 --> 00:08:12,571
de que receber�amos
relatos urgentes
136
00:08:12,573 --> 00:08:14,640
de corrup��o
dentro do departamento.
137
00:08:14,642 --> 00:08:17,561
E receber�o,
mas n�o com o meu testemunho.
138
00:08:17,563 --> 00:08:19,301
De qual forma, ent�o?
139
00:08:19,322 --> 00:08:23,107
A testemunha est� atrasada,
mas chegar� em breve.
140
00:08:38,403 --> 00:08:40,730
Essa testemunha tem nome?
141
00:08:45,281 --> 00:08:49,077
Detetive, todos n�s mexemos
na agenda para estarmos aqui.
142
00:08:49,079 --> 00:08:52,015
Pode, por favor, nos dar
a cortesia de sua aten��o?
143
00:08:52,219 --> 00:08:54,963
N�o posso dar o nome
at� que ele chegue.
144
00:08:54,965 --> 00:08:56,365
Por qu�?
145
00:09:00,166 --> 00:09:02,876
Acredito que a testemunha
esteja em grave perigo.
146
00:09:02,878 --> 00:09:05,800
D� um endere�o,
eu enviarei prote��o.
147
00:09:05,902 --> 00:09:09,424
- Desculpe o atraso, presidente.
- Compreendo, devido � pressa.
148
00:09:09,426 --> 00:09:13,603
Detetive Santos, temos interesse
na preserva��o da integridade
149
00:09:13,605 --> 00:09:15,266
e reputa��o
do departamento.
150
00:09:15,268 --> 00:09:18,603
Concedemos f�rum p�blico
para externar suas preocupa��es,
151
00:09:18,605 --> 00:09:21,519
mas temo que todos estejamos
no escuro aqui.
152
00:09:21,608 --> 00:09:24,793
Precisa fornecer detalhes
de por que nos reunimos,
153
00:09:24,795 --> 00:09:26,659
ou oferecer
algu�m que possa.
154
00:09:28,081 --> 00:09:30,024
Quanto mais detalhe eu der,
155
00:09:30,026 --> 00:09:32,183
mais dif�cil ser�
para ele aparecer.
156
00:09:32,185 --> 00:09:35,799
N�o importa quem seja,
posso garantir a prote��o dele.
157
00:09:48,790 --> 00:09:50,952
N�o � tarde demais
para mudar de ideia.
158
00:09:51,013 --> 00:09:52,736
Presume-se
que sabe minha ideia.
159
00:09:52,738 --> 00:09:54,241
Posso imaginar.
160
00:09:54,288 --> 00:09:56,913
Seu jeito, esse corpo...
161
00:09:56,915 --> 00:10:00,447
Sempre teve aten��o.
Dependeu dela.
162
00:10:00,571 --> 00:10:04,209
Fez assim porque desejava
um pouco de perigo.
163
00:10:04,236 --> 00:10:08,743
Atra�da pelos homens errados
porque gosta do drama.
164
00:10:09,431 --> 00:10:12,440
Alimenta-se do caos.
165
00:10:12,442 --> 00:10:15,257
Estou me livrando de homens
que n�o se encaixam.
166
00:10:15,259 --> 00:10:18,156
Posso superar
todas essas m�s impress�es.
167
00:10:18,233 --> 00:10:20,179
Posso fazer de voc�
uma mulher rica.
168
00:10:20,270 --> 00:10:22,807
Poder� ir atr�s
de todo o caos que quiser.
169
00:10:24,619 --> 00:10:27,317
Gostaria que o caos
parasse de vir atr�s de mim.
170
00:10:27,319 --> 00:10:29,818
� simples,
me leve aonde eu disser,
171
00:10:29,820 --> 00:10:31,970
e depois � s� ir embora.
172
00:10:31,972 --> 00:10:34,308
Nada � simples,
� complicado e distorcido,
173
00:10:34,310 --> 00:10:36,172
e todos acabam
ferrados no fim.
174
00:10:36,335 --> 00:10:38,568
Que vis�o triste do mundo.
175
00:10:38,570 --> 00:10:40,913
Segure-se,
vai sentir um gostinho de caos.
176
00:10:43,729 --> 00:10:46,785
- O que est� fazendo, louca?
- Leve as algemas consigo.
177
00:10:54,899 --> 00:10:56,628
Peguei. V�.
178
00:10:57,055 --> 00:10:59,112
- Obrigado, bonita.
- N�o me agrade�a.
179
00:10:59,114 --> 00:11:01,100
S�o escolhas limitadas
e desespero.
180
00:11:01,102 --> 00:11:04,861
- Vamos, antes dos refor�os.
- Chame um t�xi na pr�xima.
181
00:11:14,133 --> 00:11:15,533
Ador�vel.
182
00:11:16,453 --> 00:11:17,853
Certo...
183
00:11:19,974 --> 00:11:22,655
42-12. Central, 10-13.
184
00:11:22,657 --> 00:11:24,979
Policial precisando
de assist�ncia m�dica.
185
00:11:39,339 --> 00:11:40,847
Cole, est� a�?
186
00:11:53,903 --> 00:11:55,443
Cole, ol�?
187
00:11:56,226 --> 00:11:58,168
Est� tudo bem, � a pol�cia!
188
00:11:58,170 --> 00:12:00,712
O homem que estava aqui,
ele foi embora?
189
00:12:02,276 --> 00:12:04,037
Algu�m estava com ele?
190
00:12:07,015 --> 00:12:10,634
Presidente, pe�o desculpas
pela confus�o e sigilo.
191
00:12:11,288 --> 00:12:16,250
Mas descobri diversas divis�es
do DPNY comprometidas.
192
00:12:16,285 --> 00:12:20,750
Detetive, essa n�o � a tem�tica,
voc� prometeu testemunhar.
193
00:12:20,790 --> 00:12:22,870
E voc� vai eliminar
essa corrup��o?
194
00:12:22,900 --> 00:12:25,647
Voc� ir� eliminar.
Com a sua ajuda.
195
00:12:25,763 --> 00:12:29,350
Pelo que recordo,
voc� e toda sua unidade,
196
00:12:29,380 --> 00:12:32,070
foram investigados
pela Corregedoria,
197
00:12:32,100 --> 00:12:35,652
e est�o envolvidos
em v�rios casos com fatalidades,
198
00:12:35,694 --> 00:12:38,645
incluindo ontem
em sua pr�pria casa.
199
00:12:38,680 --> 00:12:40,174
Eu te garanto...
200
00:12:40,181 --> 00:12:44,769
� um caso de corrup��o policial
sistem�tica que precisam saber.
201
00:12:45,011 --> 00:12:46,500
Por favor, conte-nos.
202
00:12:46,540 --> 00:12:49,500
Precisam ouvir o contexto,
direto da testemunha certa.
203
00:12:49,530 --> 00:12:51,300
Certo,
vamos fazer o seguinte.
204
00:12:51,326 --> 00:12:52,750
Tenho uma reuni�o �s 14h.
205
00:12:52,790 --> 00:12:54,944
Irei adiar esse processo
at� �s 16h.
206
00:12:54,990 --> 00:12:58,441
Ent�o, voc� apresentar�
essa suposta testemunha,
207
00:12:58,807 --> 00:13:02,262
ou receber� uma intima��o
para testemunhar.
208
00:13:02,776 --> 00:13:04,307
Fui claro?
209
00:13:06,859 --> 00:13:09,310
- Sim.
- Vamos adiar at� �s 16h.
210
00:13:09,800 --> 00:13:12,726
Segundo o gerente do motel,
Cole pagou em dinheiro.
211
00:13:12,800 --> 00:13:15,633
- Era o plano.
- Ele deixou o motel intacto.
212
00:13:15,705 --> 00:13:17,755
E isso importa?
Ele n�o veio, certo?
213
00:13:17,802 --> 00:13:20,372
Morreu ou � covarde.
Enfim, ele n�o vai ajudar.
214
00:13:20,664 --> 00:13:22,070
Ele pegou o carro?
215
00:13:22,098 --> 00:13:24,100
- Essa � sua preocupa��o?
- Detetive!
216
00:13:24,140 --> 00:13:25,910
Se pegou o carro,
planejava vir.
217
00:13:25,950 --> 00:13:29,065
- N�o est� no estacionamento.
- D�-me suas chaves.
218
00:13:33,824 --> 00:13:35,267
Ent�o, repita o ocorrido.
219
00:13:36,630 --> 00:13:38,652
Deus!
Mesma pergunta, mesma resposta.
220
00:13:38,712 --> 00:13:40,198
Eu apaguei no impacto.
221
00:13:40,250 --> 00:13:43,400
E n�o sabe como o sr. Ortiz
escapou do carro,
222
00:13:43,440 --> 00:13:45,590
algemado e preso
no banco de tr�s?
223
00:13:45,640 --> 00:13:47,564
A janela quebrada
� uma teoria.
224
00:13:47,618 --> 00:13:50,733
Explica a fuga,
n�o a falta de compet�ncia.
225
00:13:52,186 --> 00:13:54,410
Julgamos ser
uma transfer�ncia discreta.
226
00:13:54,440 --> 00:13:57,900
Os bandidos sabiam a rota
e me tiraram da estrada.
227
00:13:57,956 --> 00:14:01,690
Quando acordei...
o vagabundo havia fugido.
228
00:14:01,750 --> 00:14:04,573
Hist�rico semanal ruim
com colis�es, certo, Tess?
229
00:14:04,600 --> 00:14:07,723
Acima do n�mero dos seus agentes
do FBI mortos, Gail.
230
00:14:07,840 --> 00:14:10,371
Quem mais sabia
que voc� transportava eles?
231
00:14:10,542 --> 00:14:15,021
Um traficante me fez perder
meu distintivo de Detetive.
232
00:14:15,060 --> 00:14:18,549
Acha que eu liberaria
um membro de cartel?
233
00:14:18,580 --> 00:14:20,386
De algum jeito,
sabiam da rota.
234
00:14:21,370 --> 00:14:24,892
N�o precisa ser um g�nio
para notar a presen�a de voc�s.
235
00:14:25,189 --> 00:14:28,647
Tess, eu realmente espero
que esteja dizendo a verdade.
236
00:14:29,364 --> 00:14:32,212
Wozniak tinha muito interesse
nesse transfer�ncia.
237
00:14:33,803 --> 00:14:35,290
Acha que queremos voc�?
238
00:14:49,115 --> 00:14:50,570
Sem beijo de despedida?
239
00:14:52,724 --> 00:14:54,728
Quase esqueci
que voc� � detetive.
240
00:14:54,838 --> 00:14:58,135
Se vai abandonar uma mulher,
n�o conte seu plano.
241
00:15:03,038 --> 00:15:05,999
Decidi que iria encarar
tudo isso de frente.
242
00:15:06,850 --> 00:15:08,805
Custe o que custar.
Entrei no carro.
243
00:15:09,743 --> 00:15:11,650
Cheguei no hor�rio
que voc� pediu.
244
00:15:11,680 --> 00:15:13,750
- Ent�o...
- O carro te trouxe aqui?
245
00:15:15,309 --> 00:15:17,818
O correto seria
"instinto de sobreviv�ncia".
246
00:15:17,824 --> 00:15:19,736
Siga seu outro instinto.
247
00:15:20,802 --> 00:15:22,420
O instinto
te fez dizer "sim".
248
00:15:22,475 --> 00:15:24,700
No trabalho,
n�o arrisco sem saber o fim.
249
00:15:24,740 --> 00:15:28,609
No trabalho, n�o deixamos
o parceiro entrar sem apoio.
250
00:15:30,568 --> 00:15:33,220
- Ent�o n�o entre.
- Eu j� entrei.
251
00:15:33,222 --> 00:15:36,450
- Ramsey est� na comiss�o.
- Eu disse, n�o tem como vencer.
252
00:15:36,490 --> 00:15:38,519
At� que algu�m ven�a.
253
00:15:38,868 --> 00:15:43,078
At� que algu�m ignore o medo,
pare de duvidar,
254
00:15:43,335 --> 00:15:45,304
- e arrisque.
- � mesmo?
255
00:15:46,029 --> 00:15:48,901
Pergunte ao Parker.
Ou ao Bennett.
256
00:15:50,188 --> 00:15:53,470
- Ou seu namorado.
- Cole, eu entendo. De verdade.
257
00:15:54,406 --> 00:15:57,700
H� um ano, pegaria minha filha
e entraria nesse barco.
258
00:15:57,750 --> 00:15:59,888
Eu teria feito tudo
para sobreviver.
259
00:15:59,920 --> 00:16:01,417
Ent�o fa�a isso.
260
00:16:01,461 --> 00:16:03,785
Busque sua filha.
Eu espero.
261
00:16:03,894 --> 00:16:07,200
Consegui algum tempo.
A comiss�o est� em recesso.
262
00:16:07,241 --> 00:16:10,845
- Tem outro barco em 1h.
- Venha comigo, vamos at� o fim.
263
00:16:12,801 --> 00:16:14,376
N�o gosto dessas chances.
264
00:16:15,759 --> 00:16:17,242
Desculpe.
265
00:16:17,777 --> 00:16:20,551
Um dia perceber�,
voc� fala em sobreviv�ncia...
266
00:16:20,912 --> 00:16:22,367
mas isso n�o � viver.
267
00:16:24,107 --> 00:16:26,064
Prometa
que n�o vai voltar l�.
268
00:16:28,104 --> 00:16:31,006
Antes de fazer tudo isso,
pense bem.
269
00:16:32,108 --> 00:16:33,737
Sei o que estou fazendo.
270
00:16:35,807 --> 00:16:37,439
Vou arriscar sozinha.
271
00:16:57,924 --> 00:16:59,414
Espere um minuto.
272
00:17:00,174 --> 00:17:01,590
Qual � a cor?
273
00:17:03,018 --> 00:17:05,130
Deixa para l�. Aqui est�.
274
00:17:06,513 --> 00:17:07,992
Obrigada.
275
00:17:16,208 --> 00:17:18,013
Pegou o que te prometeram?
276
00:17:28,927 --> 00:17:30,928
Gail Baker me deu um aviso.
277
00:17:32,052 --> 00:17:33,851
E qual era o aviso?
278
00:17:35,122 --> 00:17:39,018
- Tomar cuidado com voc�.
- E voc� revidou?
279
00:17:40,938 --> 00:17:44,514
Dif�cil discutir com o machucado
no rosto e o carro batido.
280
00:17:44,549 --> 00:17:46,388
Essa � a minha garota.
281
00:17:46,872 --> 00:17:49,100
Chega de bater em paredes,
tudo bem?
282
00:17:49,120 --> 00:17:53,070
Cicatriz e personalidade.
E com boas hist�rias.
283
00:17:53,100 --> 00:17:55,219
Se sobreviver
para contar as hist�rias.
284
00:17:57,166 --> 00:18:00,529
Isso vai te ajudar
a manter sua casa.
285
00:18:02,050 --> 00:18:05,302
- Voc�... Woz, eu n�o...
- Fam�lias s�o assim.
286
00:18:05,487 --> 00:18:07,466
Cuidamos uns dos outros.
287
00:18:22,121 --> 00:18:23,796
O que vai fazer agora?
288
00:18:24,839 --> 00:18:26,765
Agora deixo tudo explodir.
289
00:18:27,378 --> 00:18:30,034
- Harlee, n�o pode ir sem nada.
- M�e?
290
00:18:30,338 --> 00:18:31,963
Que mensagem foi essa?
291
00:18:32,228 --> 00:18:35,595
- O que est� havendo?
- Loman.
292
00:18:38,096 --> 00:18:39,558
Cristina.
293
00:18:40,916 --> 00:18:44,420
Isso � algo
que sempre quis evitar...
294
00:18:45,712 --> 00:18:47,648
Mas nesse �ltimo ano,
295
00:18:48,094 --> 00:18:49,673
tornou-se...
296
00:18:51,734 --> 00:18:53,826
algo que preciso fazer.
297
00:18:53,968 --> 00:18:56,514
M�e, n�o estou entendendo.
298
00:18:57,335 --> 00:18:59,909
Quero ser um bom exemplo
para voc�,
299
00:19:00,233 --> 00:19:03,119
mas ultimamente
voc� tem sido o bom exemplo.
300
00:19:03,147 --> 00:19:06,062
A bondade no seu cora��o.
301
00:19:09,009 --> 00:19:12,797
Meu Deus, parece que pisquei
e 16 anos se passaram.
302
00:19:13,173 --> 00:19:16,976
M�e,
sabe que pode me dizer tudo.
303
00:19:17,814 --> 00:19:19,467
Eu aguento.
304
00:19:20,413 --> 00:19:21,833
Olhe isto.
305
00:19:23,309 --> 00:19:25,746
Olhe que mulher forte
na minha frente.
306
00:19:25,785 --> 00:19:28,197
Por favor, me diga,
o que aconteceu?
307
00:19:31,023 --> 00:19:33,247
Essa sou eu
encarando o problema.
308
00:19:34,189 --> 00:19:35,590
Sendo verdadeira.
309
00:19:37,430 --> 00:19:39,752
Sou eu tentando ser
uma pessoa melhor.
310
00:19:40,698 --> 00:19:43,555
M�e,
salvou minha vida ontem.
311
00:19:46,577 --> 00:19:49,284
O que quer que seja,
Woz pode ajudar.
312
00:19:50,420 --> 00:19:53,050
Ele pode te tirar
do que for que te pegaram.
313
00:19:54,109 --> 00:19:56,022
Eles n�o me pegaram,
querida.
314
00:19:56,984 --> 00:19:58,761
Isso � minha escolha.
315
00:20:01,107 --> 00:20:05,764
� o �nico jeito para consertar
as coisas. Para todos.
316
00:20:05,786 --> 00:20:07,939
Isso n�o conserta nada.
317
00:20:09,308 --> 00:20:11,081
Isso � errado.
318
00:20:11,909 --> 00:20:16,446
Quer encarar o problema?
Aqui estou. Me conte.
319
00:20:16,541 --> 00:20:19,021
Diga a verdade
para eu te perdoar.
320
00:20:20,048 --> 00:20:23,031
Queria que fosse o suficiente.
Queria muito.
321
00:20:23,485 --> 00:20:27,364
Mas h� uma parte em mim
t�o destru�da.
322
00:20:28,752 --> 00:20:32,291
E tenho que consert�-la,
ou nunca mais terei esta chance.
323
00:20:33,446 --> 00:20:34,865
Querida...
324
00:20:35,775 --> 00:20:40,652
Preciso saber que sou uma pessoa
digna de ser sua m�e.
325
00:20:48,419 --> 00:20:50,504
Alguma pista
de quem � a testemunha?
326
00:20:50,559 --> 00:20:53,043
Eu imagino.
Mas isto n�o me preocupa.
327
00:20:53,059 --> 00:20:55,543
Sei que est� seguro.
Eu devo me preocupar?
328
00:20:55,559 --> 00:20:58,938
Por isso estou aqui.
Para acalmar suas preocupa��es.
329
00:21:08,614 --> 00:21:10,020
Est� se rendendo?
330
00:21:10,044 --> 00:21:12,324
N�o, estou te dando
a oportunidade
331
00:21:12,358 --> 00:21:14,950
de se desculpar
para um amigo em comum.
332
00:21:14,973 --> 00:21:16,918
N�o temos amigos em comum.
333
00:21:16,957 --> 00:21:21,067
Vou poupar suas desculpas
pelo fiasco com Enrique.
334
00:21:21,316 --> 00:21:24,504
Precisa de instru��es diretas,
vou dar uma bem simples.
335
00:21:24,628 --> 00:21:27,747
Cancele a persegui��o
ao sr. Wozniak.
336
00:21:27,885 --> 00:21:31,072
Ele � um amigo garantindo
o retorno do filho amado.
337
00:21:31,111 --> 00:21:32,511
Porque ele o sequestrou.
338
00:21:32,515 --> 00:21:35,495
Uma amea�a terrorista
n�o ajuda os neg�cios.
339
00:21:35,520 --> 00:21:39,318
- Vejo mais amplo.
- Sua vis�o n�o me interessa.
340
00:21:39,326 --> 00:21:41,870
Quero coopera��o.
341
00:21:44,390 --> 00:21:47,139
Muito bem, Tenente.
Mas n�o acabamos.
342
00:21:47,170 --> 00:21:49,138
Conto com isso.
343
00:21:52,898 --> 00:21:55,040
Ele pareceu nervoso.
344
00:21:55,069 --> 00:21:58,959
Ainda est� satisfeito em pagar
pelas inefici�ncias de Ramsey?
345
00:21:59,037 --> 00:22:00,763
Ele tem muita influ�ncia.
346
00:22:00,779 --> 00:22:03,039
E est� prestes a ter
muita visibilidade.
347
00:22:03,068 --> 00:22:05,739
Isso � um risco.
348
00:22:05,958 --> 00:22:08,793
Mais importante,
ele n�o tem honra.
349
00:22:08,935 --> 00:22:12,761
Matou um dos seus para proteger
seus pr�prios interesses.
350
00:22:13,075 --> 00:22:15,900
Quanto tempo
para ele te colocar na lista?
351
00:22:20,741 --> 00:22:23,869
Do que mais precisa,
sr. Wozniak?
352
00:22:40,248 --> 00:22:43,179
- Qual o veredito?
- Ramsey est� no j�ri.
353
00:22:43,294 --> 00:22:46,129
Cole morreu
ou ele ganhou consci�ncia?
354
00:22:46,169 --> 00:22:49,733
- Estou sozinha nessa.
- Voc� j� saiu de l�, n�o �?
355
00:22:49,754 --> 00:22:53,187
- Estou voltando.
- Harlee, tenho evid�ncias.
356
00:22:53,261 --> 00:22:56,342
Nos custou um pouco,
mas funcionar�.
357
00:22:56,432 --> 00:23:00,682
- Puxe o alarme e saia.
- Qual evid�ncia?
358
00:23:00,760 --> 00:23:03,955
Uma grava��o de Ramsey
falando para o cartel
359
00:23:03,978 --> 00:23:08,346
sobre uma carga faltando
e Parker, o parceiro de Cole.
360
00:23:08,368 --> 00:23:12,085
- Envie para mim.
- Temos que saber usar isto.
361
00:23:12,102 --> 00:23:16,430
- Woz, preciso agora.
- Parker foi morto no caf�.
362
00:23:16,454 --> 00:23:18,781
Voc� fez besteira l�,
lembra-se?
363
00:23:18,828 --> 00:23:21,148
Woz,
s� tenho minha palavra.
364
00:23:21,179 --> 00:23:24,873
E agora que Ramsey sabe,
n�o terei chance.
365
00:23:24,897 --> 00:23:27,553
Negocie algo
com a Corregedoria.
366
00:23:27,584 --> 00:23:30,396
Audi�ncias da Comiss�o
s�o buracos negros.
367
00:23:30,435 --> 00:23:32,526
Eles colocam
todos ao redor.
368
00:23:32,541 --> 00:23:34,595
Por isso
posso levar Ramsey comigo.
369
00:23:34,619 --> 00:23:36,900
N�o,
n�o precisa fazer isso.
370
00:23:36,939 --> 00:23:40,814
Envie a grava��o, Woz.
Envie a grava��o.
371
00:23:40,853 --> 00:23:45,485
- N�o vou culpar ningu�m.
- N�o vou deixar que se culpe.
372
00:23:46,586 --> 00:23:48,669
Woz, eu te amo.
373
00:23:49,570 --> 00:23:54,276
Mas escolhi este caminho.
Vou acabar com isso agora.
374
00:23:54,301 --> 00:23:56,064
Voc� sempre me ajudou.
375
00:23:56,327 --> 00:24:00,242
- Se me ama, ajudar� de novo.
- Harlee, n�o entre l�.
376
00:24:26,976 --> 00:24:29,211
Ordem, por favor.
377
00:24:29,846 --> 00:24:31,647
De volta � sess�o.
378
00:24:31,781 --> 00:24:35,671
Detetive Santos,
voc� ainda est� sob juramento.
379
00:24:37,142 --> 00:24:38,992
WOZNIAK ENVIOU
UM ARQUIVO DE �UDIO
380
00:24:40,757 --> 00:24:42,328
Estou pronta para proceder.
381
00:24:49,554 --> 00:24:51,707
Voc� encontrou
a sua testemunha?
382
00:24:52,456 --> 00:24:53,856
N�o encontrei.
383
00:24:54,358 --> 00:24:57,321
Mas estou preparada
para depor diretamente
384
00:24:57,728 --> 00:25:00,797
sobre a corrup��o
nos mais altos n�veis do DPNY.
385
00:25:00,954 --> 00:25:03,640
E com isso se refere
� Unidade Anticrime
386
00:25:03,650 --> 00:25:06,536
da 64� DP liderada
pelo tenente Wozniak.
387
00:25:06,570 --> 00:25:07,970
N�o.
388
00:25:08,806 --> 00:25:12,828
Sobre a Unidade de Intelig�ncia
liderada pelo capit�o Ramsey.
389
00:25:13,343 --> 00:25:16,503
Esta �
uma acusa��o provocativa.
390
00:25:16,713 --> 00:25:19,282
Mas n�o posso deixar
que a audi�ncia seja usada
391
00:25:19,416 --> 00:25:23,252
para acusar publicamente
um membro desta Comiss�o sem...
392
00:25:23,264 --> 00:25:24,664
Provas?
393
00:25:24,955 --> 00:25:28,260
Uma grava��o de �udio serve?
Uma liga��o telef�nica?
394
00:25:29,070 --> 00:25:31,743
Voc� reconhecer�
a voz de Jordan Ramsey
395
00:25:32,102 --> 00:25:33,844
conversando
com William Rydel,
396
00:25:34,665 --> 00:25:37,233
o bra�o de Nova Iorque
do Cartel Riohacha.
397
00:25:38,550 --> 00:25:42,271
Uma grava��o obtida ilegalmente
sobre uma opera��o secreta?
398
00:25:43,107 --> 00:25:44,941
Voc� prometeu
passagem segura.
399
00:25:45,175 --> 00:25:47,043
Algo simples no porto.
400
00:25:47,177 --> 00:25:50,980
Dif�cil confiar em sua opera��o,
se n�o pode liderar seu pessoal.
401
00:25:51,114 --> 00:25:53,348
N�o poderiam ter tirado
a carga da doca.
402
00:25:53,350 --> 00:25:55,579
Ainda est� l�.
Vou localiz�-la.
403
00:25:55,953 --> 00:25:59,038
E Parker, voc� que se preocupe
com a sua exposi��o.
404
00:25:59,050 --> 00:26:00,490
A minha j� est� coberta.
405
00:26:01,030 --> 00:26:04,251
Acho que podemos concluir
que estamos perdendo tempo.
406
00:26:04,261 --> 00:26:06,415
Presidente,
ela se apropria mal
407
00:26:06,425 --> 00:26:09,650
de uma conversa envolvendo
uma opera��o secreta � paisana.
408
00:26:09,700 --> 00:26:13,242
A opera��o incluiu o homic�dio
do detetive Jake Parker?
409
00:26:13,404 --> 00:26:16,300
Com licen�a.
Eu devo ter cochilado.
410
00:26:16,310 --> 00:26:17,931
Uma refer�ncia a homic�dio?
411
00:26:17,941 --> 00:26:20,564
Uma refer�ncia a voc� cobrindo
a sua exposi��o
412
00:26:21,140 --> 00:26:24,280
em uma liga��o horas antes
de Parker ser assassinado.
413
00:26:24,314 --> 00:26:27,697
Um momento, policial.
O detetive Parker n�o foi morto
414
00:26:27,707 --> 00:26:31,016
em um tiroteio em um caf�
onde voc� foi chamada?
415
00:26:32,823 --> 00:26:34,224
Correto.
416
00:26:34,258 --> 00:26:36,518
E voc� n�o matou
aquele meliante?
417
00:26:46,236 --> 00:26:47,703
N�o.
418
00:26:48,772 --> 00:26:51,441
Eu matei um estivador
que fugia da cena.
419
00:26:51,675 --> 00:26:54,695
Um portu�rio
que assistia detetive Parker
420
00:26:54,705 --> 00:26:57,913
e expunha a conex�o
do capit�o Ramsey com o cartel.
421
00:26:59,149 --> 00:27:02,518
Um segundo foi morto
quatro dias depois,
422
00:27:04,455 --> 00:27:06,160
junto com o meu namorado,
423
00:27:07,024 --> 00:27:08,968
o promotor James Nava,
424
00:27:10,861 --> 00:27:14,886
quando confirmou que Parker
trabalhava com a Corregedoria.
425
00:27:14,900 --> 00:27:18,650
Detetive, a arma encontrada
no Sunrise em posse do atirador
426
00:27:18,655 --> 00:27:21,585
� compat�vel com a bal�stica
de dentro do caf�.
427
00:27:21,600 --> 00:27:23,450
Ap�s Ramsey
manipular as provas.
428
00:27:23,530 --> 00:27:26,360
Presidente,
entramos agora na conspira��o.
429
00:27:26,380 --> 00:27:29,931
- A arma foi trocada.
- N�o sabia que era perita.
430
00:27:29,980 --> 00:27:32,483
Sei o bastante para dizer
que � imposs�vel
431
00:27:32,487 --> 00:27:35,551
atirar em seis pessoas,
incluindo um policial,
432
00:27:35,605 --> 00:27:37,253
sem que se tenha uma arma.
433
00:27:37,287 --> 00:27:41,677
Consta no seu relat�rio
que o suspeito tinha uma arma.
434
00:27:41,692 --> 00:27:46,128
Ele a disparou contra voc�,
o que for�ou voc� a mat�-lo.
435
00:27:48,700 --> 00:27:50,432
N�o acredite
em tudo que l�.
436
00:27:50,637 --> 00:27:54,243
Quer dizer que mentiu
sobre o incidente?
437
00:27:55,639 --> 00:27:59,207
N�o "quero" dizer.
Estou dizendo.
438
00:27:59,276 --> 00:28:02,720
Aquele estivador n�o poderia
ter atirado em algu�m no Sunrise
439
00:28:02,731 --> 00:28:06,300
porque ele n�o tinha uma arma
quando atirei nele.
440
00:28:06,320 --> 00:28:09,418
Ent�o de onde veio a arma
encontrada com o suspeito?
441
00:28:11,989 --> 00:28:16,059
Eu tirei de minha pessoa,
disparei,
442
00:28:16,493 --> 00:28:20,492
e plantei antes de meu parceiro
chegar � cena.
443
00:28:21,040 --> 00:28:24,533
Retiro o que disse.
Este caso pode conter homic�dio.
444
00:28:24,668 --> 00:28:27,049
O suspeito fugia
da cena do massacre.
445
00:28:27,084 --> 00:28:28,762
Atirou no peito do homem.
446
00:28:28,905 --> 00:28:31,265
Ele parou de correr
e virou para te ver.
447
00:28:31,270 --> 00:28:33,774
Eu o confundi
com Robert Stahl,
448
00:28:34,350 --> 00:28:37,920
o agente do FBI
que me sequestrou
449
00:28:38,450 --> 00:28:39,900
e tentou me matar ontem.
450
00:28:39,910 --> 00:28:41,784
Voltamos aos seus traumas.
451
00:28:46,700 --> 00:28:49,975
Estou depondo
ao simples e horr�vel fato
452
00:28:50,460 --> 00:28:55,240
de que voc� pediu a execu��o
de um policial do DPNY.
453
00:28:55,432 --> 00:28:57,371
Um policial como n�s.
454
00:28:57,528 --> 00:29:01,170
E ent�o causou v�rios homic�dios
para acobertar a verdade.
455
00:29:04,110 --> 00:29:08,344
Participei disso porque voc�
amea�ou me expor tamb�m.
456
00:29:09,130 --> 00:29:13,385
Participei porque existe algo
chamado "segredos policiais".
457
00:29:14,440 --> 00:29:18,632
Participei porque ser corrupta
por muito tempo
458
00:29:19,389 --> 00:29:21,791
faz mentiras
virarem instinto.
459
00:29:22,960 --> 00:29:25,573
� um declive
muito escorregadio
460
00:29:26,720 --> 00:29:28,631
a servi�o do bem maior.
461
00:29:33,737 --> 00:29:35,137
Mas a verdade...
462
00:29:36,039 --> 00:29:37,807
a verdade horr�vel...
463
00:29:41,311 --> 00:29:44,180
� que pus vidas em perigo
com as minhas escolhas.
464
00:29:46,617 --> 00:29:49,284
Criei desculpas
para quebrar a lei...
465
00:29:51,088 --> 00:29:52,855
enquanto portava
um distintivo.
466
00:29:54,858 --> 00:29:57,092
E n�o somente tra�...
467
00:29:59,129 --> 00:30:01,831
a confian�a dada a mim
por esta cidade,
468
00:30:05,268 --> 00:30:06,672
como tra�...
469
00:30:07,271 --> 00:30:09,638
a confian�a
dos mais pr�ximos de mim.
470
00:30:13,043 --> 00:30:14,970
Eu tra� a mim mesma.
471
00:30:23,289 --> 00:30:25,484
Menti para todos
ao meu redor.
472
00:30:27,532 --> 00:30:29,835
At� que eu j� nem sabia
o que era verdade.
473
00:30:32,016 --> 00:30:33,421
Mas estou cansada.
474
00:30:35,997 --> 00:30:37,895
Estou cansada
de encobrimentos.
475
00:30:39,210 --> 00:30:41,081
E estou cansada
de mentiras.
476
00:30:44,680 --> 00:30:47,006
E estou cansada
de ter medo.
477
00:30:59,802 --> 00:31:03,632
Sr. presidente,
por que eu admitiria isso
478
00:31:04,000 --> 00:31:06,060
se eu n�o estivesse
dizendo a verdade?
479
00:31:10,800 --> 00:31:12,200
Capit�o?
480
00:31:38,097 --> 00:31:41,439
Deve ser bom respirar ar fresco
sem helic�pteros circulando.
481
00:31:41,713 --> 00:31:45,279
Wozniak um,
persegui��o zero.
482
00:31:45,281 --> 00:31:48,010
E Linda te deixou voltar?
Wozniak dois.
483
00:31:48,012 --> 00:31:50,875
E voc� tamb�m participou
do placar.
484
00:31:51,454 --> 00:31:55,044
A pris�o do Ramsey,
e os bens dele est�o congelados.
485
00:31:55,083 --> 00:31:56,483
Eu soube.
486
00:31:57,468 --> 00:31:59,300
Quando passei
pela delegacia,
487
00:31:59,303 --> 00:32:03,164
havia uma pilha de depoimentos
em sua mesa.
488
00:32:03,239 --> 00:32:06,838
Depoimentos?
N�o tenho nenhum caso ativo.
489
00:32:06,873 --> 00:32:09,368
Depoimentos de car�ter.
490
00:32:10,678 --> 00:32:13,778
Todo policial na delegacia
491
00:32:14,204 --> 00:32:16,950
fez um depoimento
a seu favor.
492
00:32:18,274 --> 00:32:20,481
Isso deveria ser
algum tipo de piada?
493
00:32:21,096 --> 00:32:23,349
Acho que � um pedido
de desculpas.
494
00:32:27,763 --> 00:32:29,990
Sempre volta a isso.
495
00:32:30,986 --> 00:32:32,386
Voc� e eu.
496
00:32:33,833 --> 00:32:36,614
Eu estava pensando
sobre o seu tiroteio.
497
00:32:37,070 --> 00:32:40,450
Teve que percorrer a cena
de um assassinato em massa.
498
00:32:40,485 --> 00:32:42,769
Os corpos ainda estavam
quentes.
499
00:32:43,248 --> 00:32:47,165
Pensou que provavelmente
estava atr�s do assassino.
500
00:32:47,524 --> 00:32:48,924
Mas eu n�o estava.
501
00:32:48,926 --> 00:32:51,952
Mas isso n�o vai importar
para o j�ri.
502
00:32:52,563 --> 00:32:56,206
Voc� temia por sua vida,
e tomou uma decis�o.
503
00:32:56,212 --> 00:32:58,347
Mais de uma. Eu encobri.
504
00:32:58,878 --> 00:33:00,519
Estresse p�s-traum�tico.
505
00:33:00,521 --> 00:33:02,912
Ainda estava perdida
l� na floresta.
506
00:33:02,985 --> 00:33:06,763
Voc� n�o era voc� mesma.
� um bom plano.
507
00:33:08,515 --> 00:33:10,190
Tenho um plano diferente.
508
00:33:12,115 --> 00:33:13,744
Voc� costuma ter.
509
00:33:16,531 --> 00:33:18,313
Vou aceitar um acordo.
510
00:33:19,671 --> 00:33:23,785
Harlee, n�o � s� san��o,
v�o pegar o seu distintivo.
511
00:33:24,426 --> 00:33:26,690
N�o � puni��o
se n�o lhe custa nada.
512
00:33:26,692 --> 00:33:28,471
Puni��o � exagerado.
513
00:33:28,535 --> 00:33:30,627
Isso afetar�
todos ao seu redor.
514
00:33:30,629 --> 00:33:34,116
Diz um cara que quer viver
com uma bala alojada nas costas.
515
00:33:34,127 --> 00:33:36,251
N�o gosto de me render.
516
00:33:37,601 --> 00:33:39,122
N�o estou desistindo.
517
00:33:41,475 --> 00:33:43,121
Estou recome�ando.
518
00:33:44,232 --> 00:33:48,945
S� preciso ver quem sou
quando superar isso.
519
00:33:49,313 --> 00:33:52,052
Cristina vai precisar de voc�
todas as noites.
520
00:33:54,913 --> 00:33:58,682
� por isso que estou aqui.
Vim lhe pedir uma coisa.
521
00:34:01,929 --> 00:34:04,067
Cuide da Cristina para mim.
522
00:34:05,011 --> 00:34:08,077
Enquanto eu estiver fora.
Voc� e a equipe.
523
00:34:08,533 --> 00:34:11,261
- Harlee.
- Ela vai precisar de voc�.
524
00:34:12,220 --> 00:34:14,154
E precisar� dela.
N�o estarei aqui
525
00:34:14,160 --> 00:34:15,729
para ser m�e dos dois.
526
00:34:23,720 --> 00:34:25,691
Cuide do meu beb�.
527
00:34:26,914 --> 00:34:28,850
Claro que cuidarei.
528
00:34:29,909 --> 00:34:31,718
Prometo.
529
00:34:36,574 --> 00:34:38,829
Outra garota vai precisar
da sua ajuda
530
00:34:38,831 --> 00:34:40,826
mesmo que ela n�o pe�a.
531
00:34:44,091 --> 00:34:46,208
Esta � sua segunda chance,
Woz.
532
00:34:48,552 --> 00:34:50,830
Voc� foi minha segunda
chance.
533
00:34:52,965 --> 00:34:54,728
Foi um presente.
534
00:34:55,182 --> 00:34:57,208
N�o fui sempre
como um presente.
535
00:34:57,951 --> 00:34:59,351
Foi sim.
536
00:35:00,941 --> 00:35:02,692
Meu Deus, eu te amo.
537
00:35:03,384 --> 00:35:05,744
Sempre foi
sua pior qualidade.
538
00:36:03,294 --> 00:36:05,239
N�o consegue me deixar,
n�o �, cara?
539
00:36:06,544 --> 00:36:08,655
Voc� tem um psic�tico
solto aqui atr�s.
540
00:36:12,038 --> 00:36:13,962
Lembre-se do que eu disse
541
00:36:13,976 --> 00:36:17,023
sobre morte s�bita
ser exagerada?
542
00:36:18,763 --> 00:36:20,450
Eu estava errado.
543
00:36:40,083 --> 00:36:42,902
DOIS MESES DEPOIS
544
00:36:47,023 --> 00:36:50,702
� s� falar que n�o paro
at� passarmos da fronteira.
545
00:36:52,328 --> 00:36:54,663
Fugitivos ficam melhores
em convers�veis.
546
00:36:55,038 --> 00:36:57,193
Voc� fica melhor
com um distintivo
547
00:36:57,198 --> 00:36:58,600
do que em um macac�o.
548
00:36:59,569 --> 00:37:01,670
E voc�
sem uma bala nas costas.
549
00:37:13,783 --> 00:37:16,418
Ser� �timo ter algu�m jovem
na casa de novo.
550
00:37:18,821 --> 00:37:23,675
N�s... nunca mudamos nada
desde...
551
00:37:24,627 --> 00:37:26,783
Mas o quarto � seu,
est� bem?
552
00:37:26,788 --> 00:37:30,309
Ent�o,
deveria deix�-lo sua cara.
553
00:37:30,433 --> 00:37:32,067
Est� perfeito assim.
554
00:37:57,353 --> 00:38:01,766
Talvez leve um tempo
para ganhar popularidade a�.
555
00:38:03,446 --> 00:38:05,915
Aqui fora somos todos
policiais e criminosos.
556
00:38:05,920 --> 00:38:09,737
A� dentro s�o todos inocentes,
certo?
557
00:38:10,713 --> 00:38:13,042
�, todos e ningu�m.
558
00:38:13,676 --> 00:38:16,144
Tem certeza que n�o quer
que eu entre junto?
559
00:38:17,713 --> 00:38:19,815
Melhor me acostumar
a andar sozinha.
560
00:38:20,349 --> 00:38:22,961
Se algu�m te incomodar,
processo Tess
561
00:38:22,966 --> 00:38:24,616
para ela entrar
como apoio.
562
00:38:29,925 --> 00:38:32,327
N�o mude muito
enquanto estou longe.
563
00:38:32,862 --> 00:38:34,562
Por que come�aria agora?
564
00:38:41,871 --> 00:38:45,908
- V� com cuidado.
- Amanh�.
565
00:39:05,828 --> 00:39:08,893
"Cristina, sei que � dif�cil
566
00:39:08,898 --> 00:39:11,400
para voc� entender
por que fiz isso.
567
00:39:11,634 --> 00:39:14,131
Por que precisei
encarar minhas a��es
568
00:39:14,136 --> 00:39:16,334
e reparar meu erros.
569
00:39:16,439 --> 00:39:19,370
A ironia � que a parte
mais dif�cil da minha decis�o
570
00:39:19,375 --> 00:39:21,105
ser� ficar longe de voc�.
571
00:39:21,110 --> 00:39:23,228
O motivo pelo qual
preciso mudar.
572
00:39:23,679 --> 00:39:25,810
Vejo a mulher
que est� se tornando.
573
00:39:25,815 --> 00:39:29,117
E quero que continue
fazendo suas pr�prias escolhas.
574
00:39:30,553 --> 00:39:32,520
Escolhendo
seu pr�prio caminho.
575
00:39:33,989 --> 00:39:36,560
Andei em uma corda bamba
entre o que era certo
576
00:39:36,665 --> 00:39:38,610
e o que achava
que tinha que fazer.
577
00:39:39,495 --> 00:39:41,463
Mesmo quando sabia
que era errado.
578
00:39:43,065 --> 00:39:44,732
Estava em queda livre.
579
00:39:46,536 --> 00:39:48,423
O que finalmente
me acordou,
580
00:39:48,428 --> 00:39:51,528
o que me fez escolher
uma nova dire��o,
581
00:39:51,533 --> 00:39:54,608
foi perceber que estava
prejudicando os outros.
582
00:39:54,812 --> 00:39:58,480
Pessoas que eu amava
e queria proteger.
583
00:39:59,240 --> 00:40:03,351
Que mereciam estar no controle
do pr�prio destino e futuro."
584
00:40:05,421 --> 00:40:07,889
Tess! Bem-vinda de volta!
585
00:40:19,468 --> 00:40:22,655
"Porque s� quando somos livres
para fazer nossas escolhas,
586
00:40:23,205 --> 00:40:25,540
podemos assumir
a responsabilidade
587
00:40:27,376 --> 00:40:29,411
e se respeitar mutuamente.
588
00:40:36,018 --> 00:40:38,587
S� ent�o poderemos
construir um futuro melhor.
589
00:40:38,921 --> 00:40:42,313
Um lar para n�s
onde seremos completos
590
00:40:42,357 --> 00:40:44,946
e nos sentiremos seguros
e amados.
591
00:40:45,328 --> 00:40:47,829
Estaremos rodeados
por pessoas que nos amam.
592
00:40:49,432 --> 00:40:51,866
Para manter
os monstros acuados.
593
00:40:52,935 --> 00:40:54,665
Tanto os reais
594
00:40:55,170 --> 00:40:57,607
como os que assombram
nossas mentes.
595
00:41:12,622 --> 00:41:14,660
Porque aqueles
que n�o enxergamos
596
00:41:14,665 --> 00:41:16,516
s�o os mais dif�ceis
de escapar.
597
00:41:22,031 --> 00:41:24,147
Eles v�o a qualquer lugar
com a gente.
598
00:41:25,034 --> 00:41:26,526
S�o parte de n�s.
599
00:41:35,344 --> 00:41:37,513
At� darmos um basta.
600
00:41:40,031 --> 00:41:42,876
At� pararmos
e encararmos nossos medos.
601
00:41:43,452 --> 00:41:45,876
At� derrotarmos
nossos monstros.
602
00:41:48,023 --> 00:41:50,825
Dizemos a eles
que estamos no controle.
603
00:41:51,134 --> 00:41:54,128
Que n�s mudamos.
604
00:42:00,703 --> 00:42:03,305
S� ent�o...
605
00:42:15,918 --> 00:42:17,853
seremos finalmente livres."
606
00:42:30,535 --> 00:42:35,535
Legende conosco!
www.maniacs.ga
47853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.