All language subtitles for River of death (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,532 --> 00:00:54,517 RZEKA 艢MIERCI 2 00:03:22,931 --> 00:03:26,816 NIEMCY FRONT WSCHODNI 3 00:03:27,576 --> 00:03:31,161 KWIECIE艃, 1945 4 00:04:08,247 --> 00:04:09,832 Co ty tu robisz? 5 00:04:11,496 --> 00:04:15,781 - Tato... - M贸wi艂em, 偶eby艣 tu nie przychodzi艂a. 6 00:04:16,835 --> 00:04:18,520 Wracaj na kwater臋. 7 00:04:31,115 --> 00:04:32,800 Po艂贸偶 tutaj. 8 00:04:41,667 --> 00:04:43,652 Czego pan chce, kapitanie? 9 00:04:43,682 --> 00:04:47,367 Koniec z eksperymentami. Posun膮艂 si臋 pan za daleko. 10 00:04:47,469 --> 00:04:49,754 Nie do艣膰 krzywdy wyrz膮dzili艣my tym ludziom? 11 00:04:49,784 --> 00:04:52,452 - Dobrze, 偶e nie oni nam. - To nie 偶arty. 12 00:04:52,533 --> 00:04:55,518 Sprawdzi艂em, nie ma pan zezwolenia na te eksperymenty. 13 00:04:56,216 --> 00:04:59,201 - Pan mnie sprawdza? - Je艣li pan ich nie przerwie, 14 00:04:59,226 --> 00:05:01,111 sporz膮dz臋 raport. 15 00:05:04,436 --> 00:05:07,521 - Jak mog臋 pana odwie藕膰 od tego zamiaru? - Nie mo偶e pan. 16 00:05:19,176 --> 00:05:20,961 Wi臋c musz臋. 17 00:06:15,557 --> 00:06:17,642 - Doktor Manteuffel? - Tak, jest. 18 00:06:30,376 --> 00:06:33,561 - Heinrich, co tu robisz? - Zmiana plan贸w. 19 00:06:34,351 --> 00:06:36,436 Rosjanie przerwali front. 20 00:06:36,991 --> 00:06:40,076 - M贸wi艂e艣... - Myli艂em si臋. 21 00:06:40,340 --> 00:06:44,025 III Rzesza nie przetrwa tygodnia. Mamy trzy dni, 偶eby st膮d znikn膮膰. 22 00:06:44,057 --> 00:06:45,942 A moje eksperymenty? Nie mog臋 ich zostawi膰. 23 00:06:46,006 --> 00:06:48,791 Obawiam si臋, 偶e Rosjanie tego nie zrozumiej膮. 24 00:06:51,231 --> 00:06:53,116 Kapitan Schuster. 25 00:06:54,359 --> 00:06:58,444 Pakuj swoje prob贸wki. B臋dziesz mia艂 czas. 26 00:06:58,464 --> 00:07:03,549 Czas i pieni膮dze na swoje szalone eksperymenty. 27 00:07:03,843 --> 00:07:06,128 Nie nazywaj mnie szale艅cem. 28 00:07:06,162 --> 00:07:09,047 Wiesz, 偶e nie m贸wi臋 powa偶nie. 29 00:07:09,407 --> 00:07:11,492 B臋dziesz m贸g艂 dalej eksperymentowa膰, 30 00:07:12,216 --> 00:07:14,616 i tym razem ci si臋 powiedzie. 31 00:07:15,413 --> 00:07:17,298 Ile wzi膮艂e艣 od marsza艂ka Geringa? 32 00:07:17,323 --> 00:07:20,808 Dosy膰. Jemu to ju偶 nie potrzebne. 33 00:07:23,955 --> 00:07:26,240 Pos艂uchaj, Wolfie, tylko w zesz艂ym tygodniu 34 00:07:26,699 --> 00:07:31,684 Tintoretto, Rubens i Goge. 35 00:07:31,775 --> 00:07:33,660 F眉hrer go nienawidzi. 36 00:07:33,685 --> 00:07:35,458 Wiem, dekadencja. 37 00:07:35,483 --> 00:07:38,168 Zrobi臋 fortun臋 z niczego. 38 00:07:39,938 --> 00:07:44,123 B臋dziemy mie膰 mn贸stwo pieni臋dzy i dziewczyn. 39 00:07:45,339 --> 00:07:49,224 Ja b臋d臋 mia艂 dziewczyny, a ty podbijesz 艣wiat. 40 00:07:50,865 --> 00:07:52,650 Ile mamy czasu? 41 00:07:53,175 --> 00:07:56,760 Mam jecha膰 do Berlina, towarzyszy膰 naszemu ukochanemu F眉hrerowi 42 00:07:57,121 --> 00:08:00,106 w jego ostatnich dniach. 43 00:08:00,892 --> 00:08:03,777 Ale nie stawi臋 si臋 na to spotkanie. 44 00:08:03,803 --> 00:08:06,488 Wyjedziemy razem, z Wilhelmshaven. 45 00:08:06,517 --> 00:08:08,002 Doskonale. 46 00:08:09,091 --> 00:08:11,176 Prawdziwy armaniak. 47 00:08:13,262 --> 00:08:15,347 Nasz ostatni toast w Niemczech. 48 00:08:18,610 --> 00:08:21,495 Ten sygnet nale偶a艂 do cz艂owieka, kt贸rego uwielbia艂em, 49 00:08:22,389 --> 00:08:23,770 mojego ojca. 50 00:08:23,895 --> 00:08:25,751 We藕 go. 51 00:08:26,476 --> 00:08:28,861 Jako symbol moich uczu膰 do ciebie. 52 00:08:32,873 --> 00:08:34,958 B臋d臋 go nosi艂 zawsze. 53 00:08:48,214 --> 00:08:50,799 Za powodzenie twoich eksperyment贸w. 54 00:08:50,950 --> 00:08:55,735 I za moj膮 karier臋 biznesmena w Po艂udniowej Ameryce. 55 00:08:57,398 --> 00:08:59,483 To nasz cel. 56 00:09:00,235 --> 00:09:01,920 Hail Heinrich. 57 00:09:05,219 --> 00:09:07,004 Hail Wolfie. 58 00:09:07,029 --> 00:09:09,114 Za Gogena. 59 00:09:22,623 --> 00:09:26,508 LOTNISKO WILHELMSHAVEN 60 00:09:50,034 --> 00:09:51,819 Wszystkie maszyny ju偶 wystartowa艂y. 61 00:09:51,844 --> 00:09:55,529 Nara偶a pan nas na 艣miertelne niebezpiecze艅stwo. 62 00:09:55,573 --> 00:10:00,658 Nie chc臋 nikogo nara偶a膰, ale musz臋 czeka膰 na marsza艂ka Geringa. 63 00:10:00,661 --> 00:10:02,646 Taki mam rozkaz. 64 00:10:02,671 --> 00:10:05,856 Niech mnie pan odda pod s膮d, ale do diab艂a z Geringiem. 65 00:10:05,917 --> 00:10:09,602 - Startujemy. - Diabe艂 i tak go dostanie. Czekamy. 66 00:10:10,901 --> 00:10:14,386 - Na lito艣膰 bosk膮, le膰my! - Doko艅czymy za艂adunek. 67 00:10:14,759 --> 00:10:18,444 - Szybciej! Chcecie tu zgin膮膰? - To pan chce zgin膮膰. 68 00:10:30,800 --> 00:10:32,185 Wolfie! 69 00:10:32,410 --> 00:10:35,095 Mam Gogena! 70 00:10:46,283 --> 00:10:48,868 Uciekaj. 71 00:10:51,796 --> 00:10:53,881 I tak ci臋 znajd臋! 72 00:11:00,738 --> 00:11:03,723 B臋d臋 twoim z艂ym duchem! 73 00:11:12,651 --> 00:11:16,536 AMAZO艃SKA D呕UNGLA RIO DA MORTE 74 00:11:17,321 --> 00:11:20,206 Kwiecie艅, 1965 75 00:11:58,630 --> 00:12:01,815 Prowadzi艂em w d偶ungl臋 najr贸偶niejszych ludzi 76 00:12:03,501 --> 00:12:06,986 Poszukiwaczy przyg贸d, marzycieli... 77 00:12:08,414 --> 00:12:11,999 Ale czego tu szuka ten lekarz? 78 00:12:14,228 --> 00:12:16,913 Nic dobrego z tego nie wyniknie. 79 00:13:30,788 --> 00:13:32,361 To samo. 80 00:13:32,386 --> 00:13:34,471 Choroba z偶era go 偶ywcem. 81 00:13:34,709 --> 00:13:37,194 Dlaczego tylko Indian? 82 00:13:38,162 --> 00:13:40,747 Spytaj go, czy w innych wioskach te偶 choruj膮. 83 00:13:47,472 --> 00:13:51,457 Par臋 dni drogi st膮d jest wioska, z kt贸rej nie mo偶na wychodzi膰. 84 00:13:51,542 --> 00:13:54,527 - Wszyscy boj膮 si臋 tego miejsca. - Powiedz mu, 偶e chc臋 tam p贸j艣膰. 85 00:13:55,113 --> 00:13:58,998 Musz臋 znale藕膰 藕r贸d艂o choroby. 86 00:14:04,881 --> 00:14:06,666 Poka偶e nam drog臋. 87 00:14:24,709 --> 00:14:26,695 Nie chc膮 i艣膰 z nami. 88 00:14:26,720 --> 00:14:28,805 M贸wi膮, 偶e w tej wiosce s膮 z艂e duchy. 89 00:14:30,123 --> 00:14:33,608 Pracuj膮 dla ciebie. Zap艂aci艂e艣 im. 90 00:14:36,479 --> 00:14:38,264 Id臋 spa膰. 91 00:14:38,789 --> 00:14:41,275 Przed nami ci臋偶ki dzie艅. 92 00:14:42,735 --> 00:14:44,921 Chod藕, Anno, musisz wypocz膮膰. 93 00:14:55,969 --> 00:14:59,955 Kiedy 偶yjesz w d偶ungli, brakuje ci pewnych rzeczy. 94 00:15:01,295 --> 00:15:03,381 Ale z drugiej strony... 95 00:15:04,453 --> 00:15:06,638 Cierpliwych zawsze spotyka nagroda. 96 00:15:17,070 --> 00:15:18,656 Anno. 97 00:15:27,372 --> 00:15:29,157 Dobranoc. 98 00:15:34,549 --> 00:15:36,335 Dobranoc, doktorze. 99 00:15:40,084 --> 00:15:42,170 Dobranoc, kochanie. 100 00:16:22,235 --> 00:16:25,021 Doktorze, wstawaj. Mamy problem. 101 00:16:37,012 --> 00:16:39,297 M贸wi, 偶e zwariowali艣my. Na tej rzecze jest tylko 艣mier膰. 102 00:16:39,331 --> 00:16:42,116 Choroba. Dlatego musimy i艣膰. 103 00:16:50,988 --> 00:16:52,574 Co mu powiedzia艂e艣? 104 00:16:52,799 --> 00:16:54,784 Lepiej 偶eby艣 nie wiedzia艂a. 105 00:16:56,945 --> 00:16:59,030 Mam z艂e przeczucie. 106 00:17:00,073 --> 00:17:03,758 Trzeba by艂o powiedzie膰 doktorowi, 偶e nie znam drogi. 107 00:17:05,586 --> 00:17:08,872 500 mil od cywilizacji... 108 00:17:12,885 --> 00:17:15,071 Nie mog臋 teraz o tym my艣le膰. 109 00:18:27,660 --> 00:18:30,046 Lepiej ci? 110 00:18:30,488 --> 00:18:32,365 Nic mi nie jest. 111 00:18:32,390 --> 00:18:36,175 A tobie? Nic ci nie zrobili? 112 00:18:39,330 --> 00:18:41,116 Wszystko w porz膮dku. 113 00:18:44,244 --> 00:18:45,921 Mo偶e... 114 00:18:46,146 --> 00:18:49,631 choroba rozchodzi si臋 st膮d. 115 00:18:52,100 --> 00:18:54,785 Musz臋 pobra膰 pr贸bki krwi. 116 00:18:55,279 --> 00:18:57,365 Spokojnie. 117 00:19:04,555 --> 00:19:06,941 - Co z tob膮? - Bywa艂o lepiej. 118 00:19:19,875 --> 00:19:21,660 Przywi膮偶 tym drzwi. 119 00:19:22,432 --> 00:19:23,717 Szybko. 120 00:19:42,736 --> 00:19:45,221 - Sp艂oniemy 偶ywcem! - R贸bcie, co m贸wi臋. 121 00:19:45,664 --> 00:19:47,349 Przejd藕 tam. 122 00:21:07,395 --> 00:21:09,180 Tato, wsta艅! 123 00:21:16,779 --> 00:21:18,365 On nie 偶yje! 124 00:22:08,615 --> 00:22:11,800 Niech ucieka. D偶ungla si臋 nim zajmie. 125 00:22:24,998 --> 00:22:27,284 Zostawi艂e艣 j膮. 126 00:22:29,026 --> 00:22:31,512 A co mia艂em robi膰? 127 00:22:31,954 --> 00:22:34,640 Walczy膰 go艂ymi r臋kami z ca艂ym plemieniem? 128 00:22:35,525 --> 00:22:38,611 Z ca艂ym plemieniem i jednym uzbrojonym facetem. 129 00:22:41,339 --> 00:22:43,424 Musisz tu wr贸ci膰. 130 00:22:44,467 --> 00:22:46,552 Musisz j膮 stamt膮d wyci膮gn膮膰. 131 00:23:23,047 --> 00:23:26,333 O nie, pr贸bki krwi... 132 00:24:26,552 --> 00:24:28,638 Mam halucynacje... 133 00:25:20,073 --> 00:25:23,459 ROMANO OSTATNIA PLAC脫WKA W DORZECZU AMAZONKI 134 00:25:23,544 --> 00:25:26,430 Gdzie fanfary na powr贸t bohatera? 135 00:25:29,055 --> 00:25:31,740 Nawet nie zauwa偶yli艣cie, 偶e mnie nie ma. 136 00:25:32,558 --> 00:25:34,643 Co was to obchodzi? 137 00:25:37,035 --> 00:25:38,321 Dzi臋ki. 138 00:25:44,456 --> 00:25:47,041 Wi臋c my艣lisz, 偶e zabi艂 go ten bia艂y? 139 00:25:47,784 --> 00:25:49,569 Ale historia... 140 00:25:49,824 --> 00:25:52,310 Nikomu o tym nie m贸wi艂e艣? 141 00:25:53,340 --> 00:25:55,525 Co艣 ci powiem. 142 00:25:55,751 --> 00:25:58,736 Nie ma 偶adnego zaginionego miasta. 143 00:25:59,254 --> 00:26:01,539 Dlatego nazywa si臋 zaginione. 144 00:26:01,782 --> 00:26:03,567 Bo go nie ma. 145 00:26:03,992 --> 00:26:06,478 To tylko mit. Zapomnij o tym. 146 00:26:06,833 --> 00:26:08,818 Mam mapy. 147 00:26:22,836 --> 00:26:24,521 Mog臋 je zatrzyma膰? 148 00:26:24,546 --> 00:26:27,732 - Pomo偶esz mi si臋 tam dosta膰? - Tego nie powiedzia艂em, ale... 149 00:26:28,049 --> 00:26:30,435 - ch臋tnie je przejrz臋. - Pom贸偶 mi. 150 00:26:30,978 --> 00:26:32,863 Inaczej sam po ni膮 p贸jd臋. 151 00:26:32,888 --> 00:26:35,265 Nawet je艣li te mapy m贸wi膮 prawd臋, 152 00:26:35,390 --> 00:26:39,375 obaj wiemy, 偶e w pojedynk臋 nie dasz rady. 153 00:26:40,362 --> 00:26:42,447 Wyci膮gn臋 j膮 stamt膮d. 154 00:26:44,833 --> 00:26:46,818 Je艣li jeszcze 偶yje. 155 00:26:50,246 --> 00:26:52,032 B膮d藕my w kontakcie. 156 00:28:11,378 --> 00:28:15,163 John Hamilton, Amerykanin w ka偶dym calu. 157 00:28:15,249 --> 00:28:16,791 S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂e艣. 158 00:28:16,816 --> 00:28:18,902 Par臋 innych rzeczy te偶 s艂ysza艂em. 159 00:28:19,148 --> 00:28:20,925 Wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮. 160 00:28:20,950 --> 00:28:24,118 Fatalnie wygl膮dasz. 161 00:28:24,954 --> 00:28:26,639 By艂em w piekle. 162 00:28:27,000 --> 00:28:28,631 Poszed艂by艣 tam ze mn膮? 163 00:28:28,655 --> 00:28:31,755 Dzi臋kuj臋, ju偶 by艂em. 164 00:28:31,932 --> 00:28:34,517 Dostarczysz mi sprz臋tu? 165 00:28:35,681 --> 00:28:38,467 Po co chcesz tam wraca膰? Dosta艂e艣 pieni膮dze. 166 00:28:38,488 --> 00:28:40,574 Musz臋 doko艅czy膰 robot臋. 167 00:28:40,599 --> 00:28:44,084 Doko艅czy艂e艣. Dziewczyna pewnie ju偶 nie 偶yje. 168 00:28:44,515 --> 00:28:46,300 呕yje. 169 00:28:47,564 --> 00:28:50,049 Jak sobie chcesz. 170 00:28:50,079 --> 00:28:54,565 30% i zwrot koszt贸w. 171 00:28:58,083 --> 00:29:00,168 Mnie nikt nie finansuje. 172 00:29:00,685 --> 00:29:02,770 Naprawd臋 chcesz tam wr贸ci膰? 173 00:29:04,556 --> 00:29:06,741 Dobra, 10%, 174 00:29:06,766 --> 00:29:09,152 ale to moje ostatnie s艂owo. 175 00:29:09,194 --> 00:29:10,445 Got贸wk膮. 176 00:29:10,470 --> 00:29:12,756 Takim wariatom nie mo偶na ufa膰. 177 00:29:12,798 --> 00:29:16,083 Daj mi list臋 potrzebnych rzeczy. 178 00:29:19,797 --> 00:29:21,882 Ty naprawd臋 zwariowa艂e艣. 179 00:29:24,067 --> 00:29:26,153 Za艂atwi mi to, co trzeba. 180 00:29:45,022 --> 00:29:47,707 Podpisano "przyjaciel". Akurat. 181 00:29:48,650 --> 00:29:50,435 Nie w tym mie艣cie. 182 00:31:22,494 --> 00:31:24,579 Znale藕li艣cie co艣? 183 00:31:26,564 --> 00:31:28,350 Bez takich numer贸w. 184 00:31:28,375 --> 00:31:31,060 Dla kogo pracujecie? 185 00:31:32,100 --> 00:31:35,185 Jeste艣cie lud藕mi Diaza? 186 00:31:35,479 --> 00:31:37,564 Nie zna pan naszych mocodawc贸w. 187 00:31:39,190 --> 00:31:40,649 On m贸wi. 188 00:31:40,675 --> 00:31:42,960 S艂ysza艂 pan o doktorze Manteuffelu? 189 00:31:42,985 --> 00:31:45,170 Nie, chodz臋 do tutejszego doktora. 190 00:31:47,319 --> 00:31:49,091 To nazistowski lekarz, 191 00:31:49,116 --> 00:31:52,602 kt贸ry dokonywa艂 zbrodniczych eksperyment贸w na je艅cach wojennych. 192 00:31:53,112 --> 00:31:55,697 S膮dzimy, 偶e m贸g艂 pan odnale藕膰 jego kryj贸wk臋. 193 00:31:55,731 --> 00:31:57,216 Ja? 194 00:31:57,641 --> 00:31:59,727 Tutaj go nie ma, sprawdzali艣cie. 195 00:31:59,752 --> 00:32:03,637 M贸wi臋 o Zaginionym Mie艣cie, kt贸re znalaz艂 pan nad Rzek膮 艢mierci. 196 00:32:03,702 --> 00:32:05,479 Zaraz... 197 00:32:05,504 --> 00:32:06,772 Kim wy jeste艣cie? 198 00:32:06,797 --> 00:32:09,583 To jest Dalia. Ja jestem Pare. 199 00:32:10,150 --> 00:32:15,136 Pracujemy w organizacji poszukuj膮cej hitlerowskich zbrodniarzy. 200 00:32:15,472 --> 00:32:20,057 - I czego ode mnie chcecie? - Raczej co mo偶emy dla pana zrobi膰. 201 00:32:20,068 --> 00:32:23,254 Pan chce tam wr贸ci膰, ale samemu b臋dzie trudno. 202 00:32:23,305 --> 00:32:25,790 Mo偶emy panu pom贸c, je艣li we藕mie nas pan ze sob膮. 203 00:32:25,824 --> 00:32:29,209 Wielu ludzi mo偶e mi pom贸c. Co b臋d臋 z tego mia艂? 204 00:32:29,373 --> 00:32:32,358 Pan wie, czego chcemy. My wiemy, czego pan chce. 205 00:32:32,503 --> 00:32:35,888 Zaufali艣my panu. Inni mog膮 nie by膰 tak szczerzy. 206 00:33:21,584 --> 00:33:24,169 Chcesz stolik, czy tylko si臋 rozgl膮dasz? 207 00:33:24,616 --> 00:33:26,701 Kaza艂 mi tu czeka膰. 208 00:33:27,519 --> 00:33:29,304 Jest tam. 209 00:33:32,211 --> 00:33:34,796 Dobrze si臋 bawi. Kto z nim jest? 210 00:33:35,360 --> 00:33:37,346 To tw贸j przyjaciel. 211 00:33:39,331 --> 00:33:41,417 Mi艂ej zabawy. 212 00:34:01,828 --> 00:34:04,913 Porozmawiaj z Hamiltonem o pieni膮dzach. 213 00:34:15,683 --> 00:34:17,769 Wiesz, kto to jest? 214 00:34:19,354 --> 00:34:22,240 - O艣wie膰 mnie. - S艂ysza艂e艣 o Carlu Bergenie? 215 00:34:23,725 --> 00:34:27,910 - Co nieco. - To w艂a艣ciciel Bergen's International. 216 00:34:33,409 --> 00:34:35,495 Widzia艂em jego zdj臋cia w gazetach. 217 00:34:35,520 --> 00:34:37,505 Po艂owa 艣wiata nale偶y do niego. 218 00:34:37,530 --> 00:34:38,899 Tak. 219 00:34:38,924 --> 00:34:42,509 I chce si臋 ni膮 podzieli膰 z nami. 220 00:34:54,606 --> 00:34:56,492 Chce i艣膰 do Zaginionego Miasta. 221 00:34:56,516 --> 00:34:59,116 Ca艂e miasto ju偶 o tym wie. Po co chce tam i艣膰? 222 00:34:59,151 --> 00:35:01,437 Interesuje si臋 antropologi膮. 223 00:35:01,488 --> 00:35:03,569 - Wiedzia艂e艣 o tym? - Nie. 224 00:35:03,594 --> 00:35:08,680 Chce odnale藕膰 zaginione plemi臋. To marzenie jego 偶ycia. 225 00:35:08,779 --> 00:35:10,551 Pieprzenie w bambus. 226 00:35:10,576 --> 00:35:11,840 Czy ja wiem? 227 00:35:11,865 --> 00:35:14,151 Ma dar przekonywania. 228 00:35:16,286 --> 00:35:18,771 I zwykle dostaje to, czego chce. 229 00:35:21,074 --> 00:35:22,859 Zanie艣 im szampana. 230 00:35:41,728 --> 00:35:44,614 Uk艂ony od pana Bergena. 231 00:35:47,142 --> 00:35:49,227 To mi艂o, Eddie. 232 00:35:50,070 --> 00:35:52,155 Co jeszcze ma do zaoferowania? 233 00:35:53,198 --> 00:35:55,783 Co powiesz na 15,000$? 234 00:35:56,826 --> 00:35:58,912 Nie s艂ysz臋. 235 00:35:59,058 --> 00:36:01,043 20,000$. 236 00:36:03,625 --> 00:36:06,810 - Mo偶esz g艂o艣niej? - Ty sukinsynu. 237 00:36:14,452 --> 00:36:17,538 - Mo偶e zap艂aci膰 30,000$. - Mog臋 si臋 zgodzi膰 za 50,000$. 238 00:36:17,602 --> 00:36:20,887 - Marnujesz okazj臋. - A ty marnujesz m贸j czas. 239 00:36:20,908 --> 00:36:24,494 - 45,000$. - 40,000$. To jego ostatnie s艂owo. 240 00:36:24,579 --> 00:36:25,748 Zgoda. 241 00:36:25,773 --> 00:36:27,341 Przedstaw mnie. 242 00:36:27,366 --> 00:36:29,651 Nie tutaj. Zadzwoni do ciebie. 243 00:36:30,276 --> 00:36:32,262 Ja zadzwoni臋. 244 00:36:32,287 --> 00:36:34,372 Daj mi numer. 245 00:37:04,628 --> 00:37:07,113 Rozumiem, 偶e jeste艣 zaj臋ty. 246 00:37:07,752 --> 00:37:10,737 I zm臋czony. Daj mi si臋 po艂o偶y膰. 247 00:37:11,701 --> 00:37:15,287 Mo偶esz tu zosta膰 na d艂u偶ej. Zd膮偶ysz si臋 wyspa膰. 248 00:37:15,472 --> 00:37:17,657 Tak d艂ugo nie zabawi臋. 249 00:37:17,979 --> 00:37:22,964 Nie idziesz do Zaginionego Miasta z powodu jakiej艣 dziewczyny. 250 00:37:23,071 --> 00:37:25,456 My艣l臋, 偶e znalaz艂e艣 tam co艣 innego. 251 00:37:25,516 --> 00:37:27,401 Ale w takim razie musz臋 ci臋 uprzedzi膰. 252 00:37:27,426 --> 00:37:30,511 Wszystko, co tam znajdziesz, nale偶y do pa艅stwa. 253 00:37:30,883 --> 00:37:36,569 A pa艅stwo, w mojej osobie, upomni si臋 o swoj膮 w艂asno艣膰. 254 00:37:36,926 --> 00:37:38,612 Bzdura. 255 00:37:39,045 --> 00:37:42,131 Zreszt膮 i tak b臋dziesz musia艂 uwierzy膰 mi na s艂owo. 256 00:37:44,668 --> 00:37:49,153 Je艣li pozwol臋 ci tam p贸j艣膰. 257 00:37:52,367 --> 00:37:54,452 Dobranoc. 258 00:37:57,380 --> 00:37:58,866 Dobrze. 259 00:38:01,051 --> 00:38:03,137 B膮d藕my w kontakcie. 260 00:38:03,662 --> 00:38:06,347 Wr贸cimy do tej rozmowy. 261 00:38:18,735 --> 00:38:21,320 Nigdy nie odbieraj telefon贸w, kochanie. 262 00:38:30,104 --> 00:38:31,690 Emerson. 263 00:38:32,636 --> 00:38:34,922 Mog臋 ci臋 zaprosi膰 na pok艂ad? 264 00:38:36,211 --> 00:38:37,896 Doskonale. 265 00:38:39,064 --> 00:38:40,407 Nie. 266 00:38:40,949 --> 00:38:43,034 Tutaj, o 9 rano. 267 00:38:43,815 --> 00:38:45,700 Dobranoc. 268 00:38:49,462 --> 00:38:50,804 Idziemy? 269 00:38:52,715 --> 00:38:53,758 Tak. 270 00:38:56,711 --> 00:38:58,796 Idziemy do Zaginionego Miasta. 271 00:39:01,311 --> 00:39:03,396 P贸jdziesz ze mn膮? 272 00:39:04,998 --> 00:39:07,684 Nie przepuszcz臋 tego za nic w 艣wiecie. 273 00:39:09,194 --> 00:39:16,079 To najszcz臋艣liwsza chwila w moim 偶yciu. 274 00:39:26,064 --> 00:39:27,749 Hamilton. 275 00:39:28,238 --> 00:39:31,124 Pan Bergen kaza艂 ci臋 wprowadzi膰. 276 00:39:34,598 --> 00:39:35,741 T臋dy. 277 00:39:35,887 --> 00:39:37,873 Sukinsynu! 278 00:39:39,136 --> 00:39:41,300 Nie k艂opocz si臋, sam trafi臋. 279 00:39:41,325 --> 00:39:44,011 To si臋 nazywa wej艣cie. 280 00:39:44,458 --> 00:39:48,344 D偶entelmen, kt贸ry podnosi si臋 z ziemi, to pan Tracy. 281 00:39:48,642 --> 00:39:51,327 Ochroniarz z mojej firmy. 282 00:39:51,661 --> 00:39:53,029 Prosz臋 wej艣膰. 283 00:39:53,054 --> 00:39:55,340 Przedstawi臋 pana wszystkim. 284 00:39:58,635 --> 00:40:00,620 Witamy. 285 00:40:01,054 --> 00:40:02,940 To jest Maria. 286 00:40:03,265 --> 00:40:05,250 Moja sekretarka 287 00:40:05,384 --> 00:40:08,769 i dobra przyjaci贸艂ka. 288 00:40:09,604 --> 00:40:11,490 Pana Hillera ju偶 pan zna. 289 00:40:12,458 --> 00:40:15,135 To pan Van Hull. 290 00:40:15,160 --> 00:40:18,846 G艂贸wny felietonista moich gazet. 291 00:40:22,217 --> 00:40:25,102 Nie powiem, 偶e czyta艂em. Za s艂abo znam portugalski. 292 00:40:25,179 --> 00:40:26,951 Szkoda. 293 00:40:27,276 --> 00:40:29,362 Skoro ju偶 si臋 zebrali艣my, 294 00:40:29,691 --> 00:40:32,276 popatrzmy na te mapy. 295 00:40:32,336 --> 00:40:34,221 Prosz臋 bardzo. 296 00:40:39,300 --> 00:40:42,886 Co to za mapy? 297 00:40:43,371 --> 00:40:44,518 Moje w艂asne. 298 00:40:44,543 --> 00:40:48,129 Beze mnie niczego si臋 z nich nie dowiecie. 299 00:40:50,670 --> 00:40:52,856 Wyruszymy z Romano. 300 00:40:52,902 --> 00:40:55,687 Wsi膮dziemy w najwi臋kszy 艣mig艂owiec, jaki si臋 uda za艂atwi膰. 301 00:40:55,938 --> 00:40:58,323 Druga maszyna zabierze sprz臋t i paliwo. 302 00:40:58,370 --> 00:41:01,455 Polecimy w g贸r臋 rzeki, do tego miejsca. 303 00:41:01,579 --> 00:41:02,779 Dalej pieszo. 304 00:41:02,883 --> 00:41:04,347 To dobrze. 305 00:41:04,472 --> 00:41:07,157 Podejdziemy pod miasto po cichu. 306 00:41:07,204 --> 00:41:09,289 Czemu panu na tym zale偶y? 307 00:41:10,907 --> 00:41:12,693 Ci Indianie s膮 niebezpieczni. 308 00:41:14,752 --> 00:41:16,838 Sam pan to m贸wi艂. 309 00:41:19,132 --> 00:41:21,717 Nie m贸wi艂em nic o Indianach. 310 00:41:29,672 --> 00:41:31,557 Prosz臋 dalej. 311 00:41:43,223 --> 00:41:45,508 - Jak posz艂o? - Jak po ma艣le. 312 00:41:49,262 --> 00:41:50,847 Hamilton. 313 00:41:54,175 --> 00:41:55,961 W porz膮dku. 314 00:41:59,289 --> 00:42:00,874 Co teraz? 315 00:42:09,816 --> 00:42:11,384 Wysiadaj. 316 00:42:24,414 --> 00:42:26,199 W艂a藕, Hamilton. 317 00:42:35,567 --> 00:42:37,552 Mam pro艣b臋. 318 00:42:37,590 --> 00:42:41,875 To jest pan Serrano. Rz膮dowy ekspert do spraw Indian. 319 00:42:41,940 --> 00:42:47,825 Chcia艂by zobaczy膰 tych, kt贸rych rzekomo spotka艂e艣 w Zaginionym Mie艣cie. 320 00:42:47,854 --> 00:42:52,439 Mo偶e m贸g艂by艣 go o艣wieci膰 i przy okazji wy艣wiadczy膰 mi przys艂ug臋? 321 00:42:52,967 --> 00:42:54,653 Czemu nie. 322 00:42:55,695 --> 00:42:57,781 B膮d藕my w kontakcie. 323 00:42:58,840 --> 00:43:00,625 Dobrze. 324 00:43:28,445 --> 00:43:30,330 Co s艂ycha膰? 325 00:43:31,973 --> 00:43:33,958 Wiesz, Johnny... 326 00:43:33,983 --> 00:43:38,769 Obudzi艂em si臋 dzi艣 z silnym poczuciem winy. 327 00:43:38,846 --> 00:43:44,432 Postanowi艂em p贸j艣膰 do ko艣cio艂a i wyspowiada膰 si臋, zanim b臋dzie za p贸藕no. 328 00:43:44,481 --> 00:43:46,367 Ty do ko艣cio艂a? 329 00:43:47,931 --> 00:43:50,016 Chyba do burdelu. 330 00:43:50,650 --> 00:43:52,736 Co za r贸偶nica? 331 00:43:53,661 --> 00:43:55,447 Gdzie drugi pilot? 332 00:43:55,480 --> 00:43:58,166 Pewnie poszed艂 si臋 upi膰. 333 00:44:27,554 --> 00:44:29,639 Dzie艅 dobry, panu. 334 00:44:37,559 --> 00:44:39,845 Mi艂o, 偶e pan przyjecha艂, panie Bergen. 335 00:44:40,425 --> 00:44:41,677 Kto to? 336 00:44:42,302 --> 00:44:44,387 Cz艂onek za艂ogi. 337 00:44:44,612 --> 00:44:45,898 B臋dzie naszym t艂umaczem. 338 00:44:45,923 --> 00:44:48,008 Co pan wyprawia? 339 00:44:52,279 --> 00:44:55,464 Nie m贸wi艂 pan nikomu o tej wyprawie? 340 00:45:05,191 --> 00:45:07,477 Tw贸j ch艂opak nie lubi moich znajomych. 341 00:45:07,523 --> 00:45:09,108 Chod藕, Maria. 342 00:47:58,924 --> 00:48:02,309 Long John, nie czekaj na nas. Dogonimy ci臋. 343 00:48:02,473 --> 00:48:04,350 Do zobaczenia za par臋 godzin. 344 00:48:04,475 --> 00:48:05,939 By艂bym zapomnia艂. 345 00:48:06,064 --> 00:48:09,550 Vera kaza艂a ci przypomnie膰 o kolacji w przysz艂y wtorek. 346 00:48:09,551 --> 00:48:11,636 Szykuje co艣 specjalnego. 347 00:48:11,661 --> 00:48:15,047 Je艣li b臋dzie smakowa艂o jak ostatnio, to lepiej chod藕my do restauracji. 348 00:48:33,290 --> 00:48:34,976 Co si臋 dzieje? 349 00:48:39,047 --> 00:48:40,432 Tracimy moc! 350 00:48:44,069 --> 00:48:45,854 Spadamy! 351 00:48:50,316 --> 00:48:53,202 - Mo偶esz tam wyl膮dowa膰? - A co ja robi臋? 352 00:48:57,837 --> 00:48:59,622 Long John, s艂yszysz mnie? 353 00:49:09,385 --> 00:49:11,171 Zapi膮膰 pasy! 354 00:49:14,099 --> 00:49:16,184 Long John, odezwij si臋! 355 00:49:23,383 --> 00:49:25,669 Wysiada膰! Mo偶emy mie膰 wyciek paliwa. 356 00:49:37,238 --> 00:49:39,324 Uciekajmy! Zaraz wybuchnie! 357 00:49:40,866 --> 00:49:42,652 Co to by艂o? 358 00:49:44,129 --> 00:49:45,614 Kry膰 si臋! 359 00:49:45,944 --> 00:49:48,329 Panie Bergen, na ziemi臋! 360 00:49:53,300 --> 00:49:55,786 - Co si臋 dzieje? - Piraci rzeczni. 361 00:50:15,819 --> 00:50:16,904 Co on robi? 362 00:50:17,629 --> 00:50:19,914 Sukinsynu, wystawi艂e艣 nas! 363 00:50:57,427 --> 00:51:00,112 Chod藕cie tu, tch贸rze! 364 00:51:00,159 --> 00:51:02,544 Ja wam poka偶臋! 365 00:51:03,683 --> 00:51:05,269 Uciekaj膮. 366 00:51:05,294 --> 00:51:07,579 Wracajcie! 367 00:51:07,997 --> 00:51:12,582 Nie martw si臋, Serrano, wr贸c膮. 368 00:51:14,210 --> 00:51:17,396 Musimy przygotowa膰 obron臋. Okopa膰 si臋. 369 00:51:20,250 --> 00:51:22,335 Mam lepszy pomys艂. 370 00:53:14,865 --> 00:53:16,350 Niko! 371 00:53:17,675 --> 00:53:19,760 Gdzie jeste艣? 372 00:53:33,521 --> 00:53:35,206 Zapalaj! 373 00:53:39,047 --> 00:53:40,490 Co mu si臋 sta艂o? 374 00:53:40,540 --> 00:53:42,626 Nie 偶yje. 375 00:53:43,618 --> 00:53:45,203 Patrz! 376 00:54:03,872 --> 00:54:05,557 Spadamy! 377 00:54:49,208 --> 00:54:51,094 Brawo, Dalio. 378 00:54:52,237 --> 00:54:54,322 Chyba do nich dotar艂o. 379 00:54:57,650 --> 00:55:00,536 呕eby tylko ten transatlantyk si臋 nie rozlecia艂. 380 00:55:55,542 --> 00:56:00,027 Oby Silver na nas czeka艂, bo jak nie, to jeste艣my w g贸wnie. 381 00:56:00,538 --> 00:56:01,724 B臋dzie czeka艂. 382 00:56:04,384 --> 00:56:06,969 Ile Bergen m贸g艂 za ni膮 zap艂aci膰? 383 00:56:11,895 --> 00:56:14,281 10 razy tyle co za ciebie. 384 00:56:15,753 --> 00:56:17,639 Wolnego, kole艣. 385 00:56:17,664 --> 00:56:22,149 Ty dostaniesz swoje po robocie, a Bergen wy艂o偶y艂 du偶膮 kas臋. 386 00:56:22,231 --> 00:56:24,616 Nie m贸wi膮c o tym, 偶e p艂aci z g贸ry. 387 00:56:24,658 --> 00:56:27,344 Zmieni膰 ci臋? 388 00:56:28,996 --> 00:56:31,081 Hiller mnie zmieni, kiedy b臋dzie trzeba. 389 00:56:33,779 --> 00:56:35,965 Dzi臋kuj臋 za tamto. 390 00:57:00,690 --> 00:57:01,975 Patrzcie. 391 00:57:09,674 --> 00:57:12,060 W porz膮dku, to plemi臋 Chapoti. 392 00:57:12,097 --> 00:57:14,183 Nie s膮 agresywni. 393 00:57:36,985 --> 00:57:38,870 Zaczepili艣my o co艣. 394 00:57:41,356 --> 00:57:42,941 To sieci. 395 00:58:18,893 --> 00:58:20,978 Spr贸buj臋 uwolni膰 艣ruby. 396 00:59:32,825 --> 00:59:34,511 Brawo, John! 397 00:59:37,296 --> 00:59:39,382 Przegonili艣my ich! 398 00:59:41,467 --> 00:59:43,453 Zje偶d偶a膰, 艂obuzy! 399 01:01:08,255 --> 01:01:10,840 Co si臋 sta艂o? Tw贸j przyjaciel chrapie? 400 01:01:12,526 --> 01:01:15,111 Dlaczego jeste艣 taki zimny? 401 01:01:23,453 --> 01:01:26,238 Kiedy tu by艂em poprzednio, nie popisa艂em si臋. 402 01:01:27,023 --> 01:01:29,000 Nie zamierzam tego powt贸rzy膰. 403 01:01:29,125 --> 01:01:31,611 I wszyscy musimy za to p艂aci膰? 404 01:01:32,157 --> 01:01:34,443 Nie zaprasza艂em ci臋 tutaj. 405 01:01:35,465 --> 01:01:37,351 Bergen mi p艂aci... 406 01:01:38,575 --> 01:01:41,975 ale co ty tu robisz? 407 01:01:42,779 --> 01:01:45,264 On nie jest w twoim typie. 408 01:01:45,771 --> 01:01:47,556 A kto jest? 409 01:01:48,903 --> 01:01:50,989 Jeszcze si臋 chyba taki nie urodzi艂. 410 01:01:53,691 --> 01:01:56,177 Widzia艂em wiele kobiet, ale ta... 411 01:01:57,141 --> 01:02:00,326 wygl膮da jakby trafi艂a z sali balowej do chlewa. 412 01:02:13,403 --> 01:02:15,488 Dobry stary John. 413 01:02:16,131 --> 01:02:17,916 Nie zapomnia艂 o nas. 414 01:02:27,601 --> 01:02:29,086 Johnny! 415 01:02:34,057 --> 01:02:36,142 Pewnie poszed艂 co艣 upolowa膰. 416 01:03:05,138 --> 01:03:08,724 M贸wi艂 pan, 偶e ci Indianie s膮 nieszkodliwi. 417 01:03:10,130 --> 01:03:12,116 To nie byli Chapoti. 418 01:03:12,358 --> 01:03:14,243 A kto to by艂? 419 01:03:15,765 --> 01:03:17,025 Nie wiem. 420 01:03:17,050 --> 01:03:19,535 Niewa偶ne kto. 421 01:03:19,773 --> 01:03:21,550 Na to si臋 nie umawia艂em. 422 01:03:21,575 --> 01:03:23,461 To zbyt ryzykowne. 423 01:03:23,498 --> 01:03:25,358 Cisza. 424 01:03:25,383 --> 01:03:29,169 Na co pan si臋 umawia艂, panie Hiller? 425 01:03:29,220 --> 01:03:31,306 Umiem poprowadzi膰 t臋 maszyn臋. 426 01:03:31,331 --> 01:03:32,991 G艂osujmy. 427 01:03:33,020 --> 01:03:36,205 - Kto chce wraca膰? - Nikt nie wraca. 428 01:03:36,298 --> 01:03:39,683 Id藕 sobie na piechot臋, ty j臋cz膮cy fiucie. 429 01:03:39,748 --> 01:03:42,833 Niech ka偶dy powie swoje. 430 01:03:42,876 --> 01:03:47,861 Wzi膮艂e艣 moje pieni膮dze, wi臋c nie masz nic do gadania. 431 01:03:47,889 --> 01:03:50,075 Niech m贸wi. 432 01:04:02,787 --> 01:04:05,773 Przykro mi z powodu pa艅skiego przyjaciela. 433 01:04:08,101 --> 01:04:12,886 Ale wobec tej tragedii tym bardziej powinni艣my trzyma膰 si臋 razem. 434 01:04:13,627 --> 01:04:15,408 Pom贸wmy na osobno艣ci. 435 01:04:15,433 --> 01:04:19,019 Jestem pewien, 偶e pan mnie wys艂ucha. 436 01:04:25,927 --> 01:04:27,612 Zaraz wracam. 437 01:04:29,481 --> 01:04:32,566 Naprawd臋 nazywam si臋 Stainberg. 438 01:04:33,660 --> 01:04:35,245 Jestem 偶ydem. 439 01:04:36,054 --> 01:04:38,239 Na pocz膮tku wojny... 440 01:04:38,686 --> 01:04:41,071 wywieziono mnie do Dachau. 441 01:04:41,739 --> 01:04:46,124 Z 偶on膮 i dwoma synami. 442 01:04:48,379 --> 01:04:51,064 Ch艂opcy zgin臋li w komorze gazowej. 443 01:04:53,680 --> 01:04:56,365 Oddaj mi ten aparat. 444 01:05:03,464 --> 01:05:05,350 Jeste艣 szpiegiem. 445 01:05:05,583 --> 01:05:07,356 Pracujesz dla Kellnera. 446 01:05:07,635 --> 01:05:08,778 Przyznaj si臋! 447 01:05:08,811 --> 01:05:12,097 By艂 tam hitlerowski lekarz... 448 01:05:12,449 --> 01:05:15,534 kt贸ry prowadzi艂 eksperymenty na wi臋藕niach. 449 01:05:18,488 --> 01:05:20,573 Zabi艂 moj膮 偶on臋. 450 01:05:22,550 --> 01:05:24,736 Umar艂a w m臋kach. 451 01:05:27,868 --> 01:05:33,353 Po wojnie, jak wielu nazist贸w, uciek艂 za granic臋. 452 01:05:33,824 --> 01:05:37,210 Wyda艂em maj膮tek, 偶eby go odnale藕膰. 453 01:05:37,974 --> 01:05:40,559 A teraz jestem blisko. 454 01:05:41,545 --> 01:05:43,030 Wiem o tym. 455 01:05:43,755 --> 01:05:45,219 Sk膮d? 456 01:05:45,244 --> 01:05:49,929 Wiem, 偶e jest w Zaginionym Mie艣cie, i chc臋 go mie膰. 457 01:05:50,086 --> 01:05:53,272 Niczego w 偶yciu nie pragn膮艂em bardziej. 458 01:05:53,448 --> 01:05:56,433 To swego rodzaju mi艂o艣膰, rozumie pan? 459 01:05:56,785 --> 01:05:58,871 Zab贸jcza mi艂o艣膰 460 01:06:03,107 --> 01:06:04,480 Jeste艣my w pu艂apce. 461 01:06:04,505 --> 01:06:06,290 Musimy wraca膰. 462 01:06:06,315 --> 01:06:08,392 Nie. Idziemy dalej. 463 01:06:08,617 --> 01:06:11,103 Uzgodnili艣my z panem Hamiltonem, 464 01:06:11,327 --> 01:06:14,727 偶e musimy doko艅czy膰 to, co艣my zacz臋li. 465 01:06:15,211 --> 01:06:17,297 Nie ogl膮daj膮c si臋 na koszty. 466 01:06:19,903 --> 01:06:21,372 Hiller. 467 01:06:21,497 --> 01:06:23,582 W艂膮cz silnik. 468 01:06:24,324 --> 01:06:26,410 Wracamy. 469 01:06:36,465 --> 01:06:38,551 Nikomu z was nie mo偶na ufa膰. 470 01:06:38,775 --> 01:06:40,775 Carl, 471 01:06:40,958 --> 01:06:44,143 powiedz im, kim naprawd臋 jeste艣 i czego chcesz. 472 01:06:44,207 --> 01:06:47,193 - Nie b膮d藕 g艂upi. - B臋d臋 strzela艂! 473 01:06:49,621 --> 01:06:51,506 Hiller, startuj. 474 01:06:54,513 --> 01:06:56,398 Nie zbli偶aj si臋. 475 01:07:07,547 --> 01:07:08,932 A wi臋c... 476 01:07:10,079 --> 01:07:11,964 w drog臋. 477 01:07:27,058 --> 01:07:28,944 Rozumiem, 偶e ca艂a reszta idzie z nami? 478 01:07:28,969 --> 01:07:31,050 A co ze 艣mig艂owcem? 479 01:07:31,175 --> 01:07:34,560 Kto艣 b臋dzie musia艂 go popilnowa膰. 480 01:07:38,219 --> 01:07:40,005 Zg艂aszasz si臋 na ochotnika? 481 01:07:40,029 --> 01:07:43,329 Tylko ja umiem nim lata膰. Chyba, 偶e chcesz tam zosta膰. 482 01:07:44,169 --> 01:07:47,754 Dobrze, ale ostrzegam... 483 01:07:48,901 --> 01:07:54,286 Je艣li si臋 zmyjesz, znajd臋 ci臋 i przerobi臋 na salceson. 484 01:07:59,582 --> 01:08:02,168 艁adujmy zapasy na 艂贸d藕. 485 01:08:02,410 --> 01:08:04,496 Do zobaczenia za tydzie艅. 486 01:09:06,975 --> 01:09:08,660 Cholera! 487 01:09:18,624 --> 01:09:20,109 Gdzie to jest? 488 01:09:45,256 --> 01:09:46,456 Uwaga! 489 01:09:47,381 --> 01:09:48,967 Paliwo! 490 01:09:50,752 --> 01:09:52,433 Zaraz wybuchnie. 491 01:09:52,458 --> 01:09:54,544 Ucieka膰 z 艂odzi! 492 01:10:47,880 --> 01:10:49,465 Panie Hamilton. 493 01:10:53,110 --> 01:10:54,896 Przyda si臋? 494 01:10:58,928 --> 01:11:00,409 Dzi臋kuj臋. 495 01:11:00,634 --> 01:11:02,720 Jak daleko do Zaginionego Miasta? 496 01:11:04,784 --> 01:11:06,370 Pieszo... 497 01:11:07,608 --> 01:11:10,093 trzy-cztery dni. 498 01:11:20,625 --> 01:11:22,911 Musz臋 panu co艣 powiedzie膰. 499 01:11:22,953 --> 01:11:27,338 Poszukiwania Manteuffela finansowa艂 oficer SS nazwiskiem Spaatz. 500 01:11:27,625 --> 01:11:30,910 Po wojnie zamierza艂 uciec, zabieraj膮c spory maj膮tek, 501 01:11:30,952 --> 01:11:34,638 ale Manteuffel wpakowa艂 Spaatzowi kul臋 w kolano. 502 01:11:36,266 --> 01:11:38,951 Spaatz 偶yje do dzi艣. 503 01:12:55,512 --> 01:12:57,597 - W porz膮dku? - Tak. 504 01:12:57,822 --> 01:13:00,508 Ja si臋 ni膮 zajm臋. Dzi臋kuj臋. 505 01:13:04,996 --> 01:13:07,881 Tak jak zaj膮艂 si臋 pan 偶on膮 i dzie膰mi w Dachau? 506 01:13:46,104 --> 01:13:47,590 Ostro偶nie. 507 01:13:57,231 --> 01:13:59,317 Przeszuka膰 teren. 508 01:13:59,660 --> 01:14:00,945 Id藕. 509 01:14:10,612 --> 01:14:11,897 Tam jest! 510 01:14:46,139 --> 01:14:48,024 Nie radz臋. 511 01:14:50,010 --> 01:14:54,695 S艂ysza艂em, jak chwali艂e艣 si臋, 偶e w Korei lata艂e艣 艣mig艂owcem. 512 01:14:56,987 --> 01:14:59,173 Wi臋c ocali艂e艣 偶ycie. 513 01:15:21,370 --> 01:15:22,834 Co to? 514 01:15:22,859 --> 01:15:24,944 Znaki terytorialne Tul贸w. 515 01:15:25,892 --> 01:15:28,077 To ludo偶ercy. 516 01:15:28,790 --> 01:15:30,475 Kanibale. 517 01:15:32,439 --> 01:15:35,225 Wed艂ug mojej mapy jeste艣my daleko od wioski. 518 01:15:36,202 --> 01:15:37,987 Nic nam nie b臋dzie. 519 01:15:38,212 --> 01:15:40,898 Tulowie nie przebywaj膮 zbyt d艂ugo w jednym miejscu. 520 01:15:41,361 --> 01:15:43,446 Poprowadzi艂em was w z艂ym kierunku? 521 01:15:44,331 --> 01:15:46,416 Panie Hamilton. 522 01:15:50,487 --> 01:15:52,472 Mo偶e nic nam nie zrobi膮. 523 01:15:54,115 --> 01:15:56,900 Na og贸l jadaj膮 tylko swoich wrog贸w. 524 01:16:31,452 --> 01:16:33,538 Niech pan im powie, 偶e to nasze amulety. 525 01:16:33,663 --> 01:16:35,565 Nie znam ich j臋zyka. 526 01:16:35,589 --> 01:16:37,489 Czemu pan nie powiedzia艂 wcze艣niej? 527 01:16:37,509 --> 01:16:39,594 Co by to zmieni艂o? 528 01:16:43,361 --> 01:16:45,242 Oddajmy im bro艅. 529 01:16:45,475 --> 01:16:47,561 W贸dz jest 艣miertelnie powa偶ny. 530 01:19:38,397 --> 01:19:41,183 No i gdzie ta tajna rz膮dowa plac贸wka? 531 01:19:42,068 --> 01:19:44,754 Diaz m贸wi, 偶e w 艣mig艂owcu nie ma paliwa. 532 01:19:46,064 --> 01:19:49,450 Bez Pare'a i Dalii wyra藕nie upadam na duchu. 533 01:19:53,145 --> 01:19:55,031 - Nie dojdzie. - Zostaw go. 534 01:19:55,055 --> 01:19:58,155 - Idziemy dalej. - B臋d臋 go ni贸s艂. 535 01:19:58,235 --> 01:19:59,190 Zostaw go! 536 01:19:59,215 --> 01:20:00,858 Nie. 537 01:20:01,426 --> 01:20:05,111 Dobrze, Hamilton, rzu膰 bro艅. 538 01:20:22,162 --> 01:20:24,030 Co dalej, pu艂kowniku? 539 01:20:24,098 --> 01:20:25,449 Idziemy. 540 01:20:30,450 --> 01:20:32,535 Teraz ty b臋dziesz mnie s艂ucha艂. 541 01:20:32,760 --> 01:20:35,237 Grozisz szefowi policji. 542 01:20:36,290 --> 01:20:37,854 Co to za jeden? 543 01:20:40,418 --> 01:20:42,803 Powiesz mi, co tu jest grane? 544 01:20:45,299 --> 01:20:46,863 To jest grane. 545 01:21:03,729 --> 01:21:06,814 Witamy w naszym zak膮tku. 546 01:21:15,809 --> 01:21:17,656 Hamilton. 547 01:21:19,966 --> 01:21:23,177 Nie pos艂ucha艂e艣 moich rozkaz贸w i nie masz prawa tu by膰. 548 01:21:23,245 --> 01:21:28,156 Zaatakowa艂e艣 mnie, wi臋c za kar臋 zabieram ci臋 na spacer. 549 01:21:28,167 --> 01:21:29,739 Zgadnij dok膮d? 550 01:21:29,864 --> 01:21:32,341 Do Zaginionego Miasta. 551 01:21:34,052 --> 01:21:35,011 Jazda. 552 01:21:35,036 --> 01:21:38,322 Co z Hillerem? Nie mo偶emy go zostawi膰. 553 01:21:38,960 --> 01:21:41,136 B臋d臋 go ni贸s艂. On 偶yje. 554 01:21:50,389 --> 01:21:51,848 Ju偶 nie. 555 01:23:12,479 --> 01:23:13,422 Otwiera膰. 556 01:23:13,472 --> 01:23:14,619 Tak jest. 557 01:23:39,727 --> 01:23:40,978 Szybciej! 558 01:24:06,228 --> 01:24:08,205 Najczystsza woda 艣wiata. 559 01:24:08,915 --> 01:24:12,401 Wed艂ug legendy ma uzdrawiaj膮c膮 moc. 560 01:24:13,611 --> 01:24:16,414 Indianie m贸wi膮, 偶e wyp艂ywa ze 艣rodka Ziemi. 561 01:24:16,894 --> 01:24:20,380 St膮d wychodzi m贸j ma艂y strumyczek. 562 01:24:21,160 --> 01:24:23,746 Zasilaj膮c wszystkie rzeki i oceany 艣wiata. 563 01:24:26,499 --> 01:24:30,076 To uczy pokory. Prawda? 564 01:24:42,899 --> 01:24:44,884 Nikt opr贸cz nich nie wie, 偶e pan tu jest? 565 01:24:44,918 --> 01:24:46,377 Nikt. 566 01:24:49,431 --> 01:24:51,003 Witajcie. 567 01:24:58,185 --> 01:25:00,270 Doktor Manteuffel, jak s膮dz臋? 568 01:25:01,780 --> 01:25:03,553 Przechodzimy inspekcj臋? 569 01:25:04,091 --> 01:25:09,036 Poprowadzi艂 pan tych ludzi przez dzik膮 d偶ungl臋, niebezpieczne rzeczki, 570 01:25:09,274 --> 01:25:13,111 tereny wojowniczych Indian, 偶eby ratowa膰 dziewczyn臋, 571 01:25:13,835 --> 01:25:16,220 kt贸ra by膰 mo偶e ju偶 nie 偶yje. 572 01:25:17,938 --> 01:25:20,107 Mo偶e pan spocz膮膰. 573 01:25:21,432 --> 01:25:23,608 Pa艅ska rola jest sko艅czona. 574 01:25:26,947 --> 01:25:29,632 Ale tych dwojga nie rozumiem. 575 01:25:30,300 --> 01:25:33,615 Po co rozs膮dny stary cz艂owiek zapuszcza si臋 w te strony? 576 01:25:36,169 --> 01:25:37,528 Niech zostan膮. 577 01:26:03,078 --> 01:26:04,434 Idiota. 578 01:26:08,973 --> 01:26:10,324 Bo偶e. 579 01:26:11,492 --> 01:26:14,068 Tego szuka艂e艣, doktorku. 580 01:26:18,350 --> 01:26:20,127 Tylu ludzi... 581 01:26:21,451 --> 01:26:23,551 z r贸偶nych plemion. 582 01:26:24,405 --> 01:26:26,882 Co ten Manteuffel im zrobi艂? 583 01:27:02,459 --> 01:27:03,845 Anna? 584 01:27:04,469 --> 01:27:06,869 Jeszcze 偶yj臋. 585 01:27:10,883 --> 01:27:12,552 Nie dotykaj mnie. 586 01:27:26,875 --> 01:27:31,969 Ojciec si臋 myli艂. Nie tylko Indianie na to choruj膮. 587 01:27:33,307 --> 01:27:34,558 Ale jak? 588 01:27:36,188 --> 01:27:37,856 To robota Manteuffla. 589 01:27:38,267 --> 01:27:40,935 Koniec widzenia. Idziemy. 590 01:27:52,730 --> 01:27:55,215 Czasami pozwalaj膮 mi opiekowa膰 si臋 nimi. 591 01:27:57,168 --> 01:27:59,345 Pociesza膰 ich przed 艣mierci膮. 592 01:28:15,411 --> 01:28:16,979 呕egnaj, John. 593 01:28:23,160 --> 01:28:24,829 Co艣 wymy艣limy. 594 01:28:47,051 --> 01:28:50,953 Wr贸ci艂em tu tylko po to, 偶eby zobaczy膰, jak umiera. 595 01:28:52,736 --> 01:28:54,190 To jest w艂adza. 596 01:28:54,314 --> 01:28:57,414 Najpot臋偶niejsza forma 艣mierci wymy艣lona przez cz艂owieka. 597 01:28:58,996 --> 01:29:03,741 Wiecie dlaczego? Bo eliminuje tylko s艂abych i obrzydliwych. 598 01:29:03,809 --> 01:29:05,686 艢mieci tego 艣wiata. 599 01:29:06,028 --> 01:29:07,578 To bro艅 doskona艂a, 600 01:29:08,079 --> 01:29:10,582 poniewa偶 wybrani nie maj膮 si臋 czego obawia膰. 601 01:29:31,104 --> 01:29:36,115 Tw贸j powr贸t ma wielkie znaczenie dla naszej przysz艂o艣ci. 602 01:29:37,068 --> 01:29:38,736 M贸wisz po angielsku. 603 01:29:38,770 --> 01:29:41,038 Znam wiele j臋zyk贸w. 604 01:29:41,985 --> 01:29:45,861 Tego cz艂owieka trawi z艂o. 605 01:29:46,715 --> 01:29:51,396 A ty wr贸ci艂e艣, 偶eby go zniszczy膰. 606 01:29:52,392 --> 01:29:54,269 Zgodnie z przepowiedni膮. 607 01:29:59,950 --> 01:30:03,835 Co tu si臋 dzieje? O czym tak gadacie? 608 01:30:06,731 --> 01:30:08,716 Id藕 do swoich chorych zwierz膮t. 609 01:30:09,340 --> 01:30:10,840 No ju偶! 610 01:30:14,998 --> 01:30:16,770 R臋ce przy sobie! 611 01:30:26,380 --> 01:30:27,465 Widzisz? 612 01:30:28,189 --> 01:30:30,189 Przepowiednia zacz臋艂a si臋 spe艂nia膰. 613 01:31:00,314 --> 01:31:01,983 Pomo偶emy ci. 614 01:31:18,248 --> 01:31:19,925 Zobacz, co si臋 dzieje. 615 01:32:24,055 --> 01:32:26,175 Nie powstrzymasz nas, Hamilton! 616 01:32:26,200 --> 01:32:28,285 Ten kraj b臋dzie nale偶a艂 do nas! 617 01:32:28,453 --> 01:32:32,181 Nie powstrzymasz naszego nowego porz膮dku. Nic go nie powstrzyma. 618 01:32:51,054 --> 01:32:54,782 Nie martw si臋 o stra偶nik贸w. Znajdziemy spos贸b, 偶eby ich uciszy膰. 619 01:32:54,816 --> 01:32:58,418 Musisz dosta膰 si臋 do 艣wi膮tyni. Wejd藕 przez usta pos膮gu. 620 01:32:59,171 --> 01:33:01,757 To jest wej艣cie. 621 01:33:22,793 --> 01:33:24,779 Hitler cierpia艂 i zgin膮艂. 622 01:33:25,703 --> 01:33:27,203 Za nas. 623 01:33:27,832 --> 01:33:29,800 Za niemieck膮 ras臋. 624 01:33:30,910 --> 01:33:33,292 Przez 20 lat nic si臋 nie dzia艂o. 625 01:33:34,889 --> 01:33:36,866 Teraz jestem got贸w uderzy膰. 626 01:33:40,662 --> 01:33:42,747 Jeste艣 tak samo szalony jak zawsze, Wolfie. 627 01:33:45,066 --> 01:33:46,535 Kim jeste艣? 628 01:33:46,560 --> 01:33:50,545 Wolfie chcia艂 by膰 f眉hrerem, chcia艂 by膰 kr贸lem. 629 01:33:53,679 --> 01:33:56,156 Sygnet twojego ojca. 630 01:34:04,080 --> 01:34:05,749 Da艂e艣 go mnie. 631 01:34:08,202 --> 01:34:09,870 Heinrich Spaatz. 632 01:34:11,781 --> 01:34:14,066 Jestem twoim z艂ym duchem, Wolfie. 633 01:34:17,056 --> 01:34:19,656 Chcia艂e艣 mnie zabi膰, ale tylko roztrzaska艂e艣 mi kolano. 634 01:34:19,742 --> 01:34:23,328 Musz臋 chodzi膰 o lasce. Oto ona. 635 01:34:24,117 --> 01:34:26,694 Czeka艂a na ciebie. 636 01:34:30,385 --> 01:34:31,958 Masz bro艅? 637 01:34:34,577 --> 01:34:36,045 Dzi臋kuj臋. 638 01:34:41,427 --> 01:34:44,003 Od kt贸rego kolana zaczniemy? 639 01:34:45,363 --> 01:34:46,614 Od tego. 640 01:35:04,708 --> 01:35:06,793 Nie. Prosz臋. 641 01:35:26,430 --> 01:35:28,098 Rzu膰 bro艅! 642 01:35:40,636 --> 01:35:43,821 To pistolet sygna艂owy. B臋dzie po偶ar. 643 01:35:44,246 --> 01:35:46,323 Odsu艅 si臋 od nich. 644 01:35:52,290 --> 01:35:55,075 Brawo, Mario. Daj mi ten pistolet. 645 01:35:55,443 --> 01:35:58,624 Nie. Sta艅 obok tego Niemca. 646 01:35:59,592 --> 01:36:01,360 Co ty robisz? 647 01:36:02,228 --> 01:36:04,196 Doktorze Manteuffel. 648 01:36:05,706 --> 01:36:08,188 Zamordowa艂e艣 mojego ojca. 649 01:36:08,855 --> 01:36:10,524 Kapitana Schustera. 650 01:36:12,191 --> 01:36:14,464 Zabi艂e艣 go z zimn膮 krwi膮. 651 01:36:17,217 --> 01:36:18,994 Jeste艣 jego c贸rk膮? 652 01:36:19,062 --> 01:36:21,339 By艂am przy jego 艣mierci. 653 01:36:23,049 --> 01:36:24,826 Nie wiedzia艂em o tym. 654 01:36:26,306 --> 01:36:28,575 Musia艂a艣 bardzo cierpie膰. 655 01:36:28,830 --> 01:36:33,888 Ty te偶 tam by艂e艣, 艂ajdaku. Widzia艂am jak przechodzi艂e艣 obok cia艂a mojego ojca. 656 01:36:37,626 --> 01:36:39,286 Kocham ci臋, Mario. 657 01:36:40,124 --> 01:36:44,709 Mo偶liwe. Doprowadzi艂e艣 mnie do niego. 658 01:36:44,963 --> 01:36:46,839 Teraz mam was obu. 659 01:36:47,099 --> 01:36:49,980 Nazywa艂e艣 mnie swoim anio艂kiem. 660 01:36:50,605 --> 01:36:52,890 Sp贸jrz na swego anio艂a 艣mierci! 661 01:36:53,415 --> 01:36:55,492 Sma偶cie si臋 obaj w piekle! 662 01:37:40,982 --> 01:37:43,967 Wi臋kszo艣膰 moich sn贸w zatar艂a si臋 w pami臋ci. 663 01:37:46,278 --> 01:37:47,863 Ale tego jednego... 664 01:37:49,287 --> 01:37:51,087 nie zapomn臋 nigdy. 665 01:37:54,987 --> 01:37:56,672 Jedyn膮 prawdziw膮 rzecz膮... 666 01:37:58,100 --> 01:37:59,700 jest d偶ungla. 667 01:38:00,826 --> 01:38:02,711 Obudzi艂em si臋... 668 01:38:03,636 --> 01:38:07,521 i wiem, 偶e ona tu pozostanie. 669 01:38:11,400 --> 01:38:14,600 Napisy: Bakops & Renus 45835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.