All language subtitles for River of death (1989)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,532 --> 00:00:54,517
RZEKA 艢MIERCI
2
00:03:22,931 --> 00:03:26,816
NIEMCY
FRONT WSCHODNI
3
00:03:27,576 --> 00:03:31,161
KWIECIE艃, 1945
4
00:04:08,247 --> 00:04:09,832
Co ty tu robisz?
5
00:04:11,496 --> 00:04:15,781
- Tato...
- M贸wi艂em, 偶eby艣 tu nie przychodzi艂a.
6
00:04:16,835 --> 00:04:18,520
Wracaj na kwater臋.
7
00:04:31,115 --> 00:04:32,800
Po艂贸偶 tutaj.
8
00:04:41,667 --> 00:04:43,652
Czego pan chce, kapitanie?
9
00:04:43,682 --> 00:04:47,367
Koniec z eksperymentami.
Posun膮艂 si臋 pan za daleko.
10
00:04:47,469 --> 00:04:49,754
Nie do艣膰 krzywdy
wyrz膮dzili艣my tym ludziom?
11
00:04:49,784 --> 00:04:52,452
- Dobrze, 偶e nie oni nam.
- To nie 偶arty.
12
00:04:52,533 --> 00:04:55,518
Sprawdzi艂em, nie ma pan
zezwolenia na te eksperymenty.
13
00:04:56,216 --> 00:04:59,201
- Pan mnie sprawdza?
- Je艣li pan ich nie przerwie,
14
00:04:59,226 --> 00:05:01,111
sporz膮dz臋 raport.
15
00:05:04,436 --> 00:05:07,521
- Jak mog臋 pana odwie藕膰 od tego zamiaru?
- Nie mo偶e pan.
16
00:05:19,176 --> 00:05:20,961
Wi臋c musz臋.
17
00:06:15,557 --> 00:06:17,642
- Doktor Manteuffel?
- Tak, jest.
18
00:06:30,376 --> 00:06:33,561
- Heinrich, co tu robisz?
- Zmiana plan贸w.
19
00:06:34,351 --> 00:06:36,436
Rosjanie przerwali front.
20
00:06:36,991 --> 00:06:40,076
- M贸wi艂e艣...
- Myli艂em si臋.
21
00:06:40,340 --> 00:06:44,025
III Rzesza nie przetrwa tygodnia.
Mamy trzy dni, 偶eby st膮d znikn膮膰.
22
00:06:44,057 --> 00:06:45,942
A moje eksperymenty?
Nie mog臋 ich zostawi膰.
23
00:06:46,006 --> 00:06:48,791
Obawiam si臋, 偶e Rosjanie
tego nie zrozumiej膮.
24
00:06:51,231 --> 00:06:53,116
Kapitan Schuster.
25
00:06:54,359 --> 00:06:58,444
Pakuj swoje prob贸wki.
B臋dziesz mia艂 czas.
26
00:06:58,464 --> 00:07:03,549
Czas i pieni膮dze na swoje
szalone eksperymenty.
27
00:07:03,843 --> 00:07:06,128
Nie nazywaj mnie szale艅cem.
28
00:07:06,162 --> 00:07:09,047
Wiesz, 偶e nie m贸wi臋 powa偶nie.
29
00:07:09,407 --> 00:07:11,492
B臋dziesz m贸g艂 dalej eksperymentowa膰,
30
00:07:12,216 --> 00:07:14,616
i tym razem ci si臋 powiedzie.
31
00:07:15,413 --> 00:07:17,298
Ile wzi膮艂e艣 od marsza艂ka Geringa?
32
00:07:17,323 --> 00:07:20,808
Dosy膰. Jemu to ju偶 nie potrzebne.
33
00:07:23,955 --> 00:07:26,240
Pos艂uchaj, Wolfie,
tylko w zesz艂ym tygodniu
34
00:07:26,699 --> 00:07:31,684
Tintoretto, Rubens i Goge.
35
00:07:31,775 --> 00:07:33,660
F眉hrer go nienawidzi.
36
00:07:33,685 --> 00:07:35,458
Wiem, dekadencja.
37
00:07:35,483 --> 00:07:38,168
Zrobi臋 fortun臋 z niczego.
38
00:07:39,938 --> 00:07:44,123
B臋dziemy mie膰 mn贸stwo
pieni臋dzy i dziewczyn.
39
00:07:45,339 --> 00:07:49,224
Ja b臋d臋 mia艂 dziewczyny,
a ty podbijesz 艣wiat.
40
00:07:50,865 --> 00:07:52,650
Ile mamy czasu?
41
00:07:53,175 --> 00:07:56,760
Mam jecha膰 do Berlina, towarzyszy膰
naszemu ukochanemu F眉hrerowi
42
00:07:57,121 --> 00:08:00,106
w jego ostatnich dniach.
43
00:08:00,892 --> 00:08:03,777
Ale nie stawi臋 si臋 na to spotkanie.
44
00:08:03,803 --> 00:08:06,488
Wyjedziemy razem, z Wilhelmshaven.
45
00:08:06,517 --> 00:08:08,002
Doskonale.
46
00:08:09,091 --> 00:08:11,176
Prawdziwy armaniak.
47
00:08:13,262 --> 00:08:15,347
Nasz ostatni toast w Niemczech.
48
00:08:18,610 --> 00:08:21,495
Ten sygnet nale偶a艂 do cz艂owieka,
kt贸rego uwielbia艂em,
49
00:08:22,389 --> 00:08:23,770
mojego ojca.
50
00:08:23,895 --> 00:08:25,751
We藕 go.
51
00:08:26,476 --> 00:08:28,861
Jako symbol moich uczu膰 do ciebie.
52
00:08:32,873 --> 00:08:34,958
B臋d臋 go nosi艂 zawsze.
53
00:08:48,214 --> 00:08:50,799
Za powodzenie twoich eksperyment贸w.
54
00:08:50,950 --> 00:08:55,735
I za moj膮 karier臋 biznesmena
w Po艂udniowej Ameryce.
55
00:08:57,398 --> 00:08:59,483
To nasz cel.
56
00:09:00,235 --> 00:09:01,920
Hail Heinrich.
57
00:09:05,219 --> 00:09:07,004
Hail Wolfie.
58
00:09:07,029 --> 00:09:09,114
Za Gogena.
59
00:09:22,623 --> 00:09:26,508
LOTNISKO WILHELMSHAVEN
60
00:09:50,034 --> 00:09:51,819
Wszystkie maszyny ju偶 wystartowa艂y.
61
00:09:51,844 --> 00:09:55,529
Nara偶a pan nas na
艣miertelne niebezpiecze艅stwo.
62
00:09:55,573 --> 00:10:00,658
Nie chc臋 nikogo nara偶a膰, ale musz臋
czeka膰 na marsza艂ka Geringa.
63
00:10:00,661 --> 00:10:02,646
Taki mam rozkaz.
64
00:10:02,671 --> 00:10:05,856
Niech mnie pan odda pod s膮d,
ale do diab艂a z Geringiem.
65
00:10:05,917 --> 00:10:09,602
- Startujemy.
- Diabe艂 i tak go dostanie. Czekamy.
66
00:10:10,901 --> 00:10:14,386
- Na lito艣膰 bosk膮, le膰my!
- Doko艅czymy za艂adunek.
67
00:10:14,759 --> 00:10:18,444
- Szybciej! Chcecie tu zgin膮膰?
- To pan chce zgin膮膰.
68
00:10:30,800 --> 00:10:32,185
Wolfie!
69
00:10:32,410 --> 00:10:35,095
Mam Gogena!
70
00:10:46,283 --> 00:10:48,868
Uciekaj.
71
00:10:51,796 --> 00:10:53,881
I tak ci臋 znajd臋!
72
00:11:00,738 --> 00:11:03,723
B臋d臋 twoim z艂ym duchem!
73
00:11:12,651 --> 00:11:16,536
AMAZO艃SKA D呕UNGLA
RIO DA MORTE
74
00:11:17,321 --> 00:11:20,206
Kwiecie艅, 1965
75
00:11:58,630 --> 00:12:01,815
Prowadzi艂em w d偶ungl臋 najr贸偶niejszych ludzi
76
00:12:03,501 --> 00:12:06,986
Poszukiwaczy przyg贸d, marzycieli...
77
00:12:08,414 --> 00:12:11,999
Ale czego tu szuka ten lekarz?
78
00:12:14,228 --> 00:12:16,913
Nic dobrego z tego nie wyniknie.
79
00:13:30,788 --> 00:13:32,361
To samo.
80
00:13:32,386 --> 00:13:34,471
Choroba z偶era go 偶ywcem.
81
00:13:34,709 --> 00:13:37,194
Dlaczego tylko Indian?
82
00:13:38,162 --> 00:13:40,747
Spytaj go, czy w innych
wioskach te偶 choruj膮.
83
00:13:47,472 --> 00:13:51,457
Par臋 dni drogi st膮d jest wioska,
z kt贸rej nie mo偶na wychodzi膰.
84
00:13:51,542 --> 00:13:54,527
- Wszyscy boj膮 si臋 tego miejsca.
- Powiedz mu, 偶e chc臋 tam p贸j艣膰.
85
00:13:55,113 --> 00:13:58,998
Musz臋 znale藕膰 藕r贸d艂o choroby.
86
00:14:04,881 --> 00:14:06,666
Poka偶e nam drog臋.
87
00:14:24,709 --> 00:14:26,695
Nie chc膮 i艣膰 z nami.
88
00:14:26,720 --> 00:14:28,805
M贸wi膮, 偶e w tej wiosce s膮 z艂e duchy.
89
00:14:30,123 --> 00:14:33,608
Pracuj膮 dla ciebie. Zap艂aci艂e艣 im.
90
00:14:36,479 --> 00:14:38,264
Id臋 spa膰.
91
00:14:38,789 --> 00:14:41,275
Przed nami ci臋偶ki dzie艅.
92
00:14:42,735 --> 00:14:44,921
Chod藕, Anno, musisz wypocz膮膰.
93
00:14:55,969 --> 00:14:59,955
Kiedy 偶yjesz w d偶ungli,
brakuje ci pewnych rzeczy.
94
00:15:01,295 --> 00:15:03,381
Ale z drugiej strony...
95
00:15:04,453 --> 00:15:06,638
Cierpliwych zawsze spotyka nagroda.
96
00:15:17,070 --> 00:15:18,656
Anno.
97
00:15:27,372 --> 00:15:29,157
Dobranoc.
98
00:15:34,549 --> 00:15:36,335
Dobranoc, doktorze.
99
00:15:40,084 --> 00:15:42,170
Dobranoc, kochanie.
100
00:16:22,235 --> 00:16:25,021
Doktorze, wstawaj.
Mamy problem.
101
00:16:37,012 --> 00:16:39,297
M贸wi, 偶e zwariowali艣my.
Na tej rzecze jest tylko 艣mier膰.
102
00:16:39,331 --> 00:16:42,116
Choroba. Dlatego musimy i艣膰.
103
00:16:50,988 --> 00:16:52,574
Co mu powiedzia艂e艣?
104
00:16:52,799 --> 00:16:54,784
Lepiej 偶eby艣 nie wiedzia艂a.
105
00:16:56,945 --> 00:16:59,030
Mam z艂e przeczucie.
106
00:17:00,073 --> 00:17:03,758
Trzeba by艂o powiedzie膰 doktorowi,
偶e nie znam drogi.
107
00:17:05,586 --> 00:17:08,872
500 mil od cywilizacji...
108
00:17:12,885 --> 00:17:15,071
Nie mog臋 teraz o tym my艣le膰.
109
00:18:27,660 --> 00:18:30,046
Lepiej ci?
110
00:18:30,488 --> 00:18:32,365
Nic mi nie jest.
111
00:18:32,390 --> 00:18:36,175
A tobie? Nic ci nie zrobili?
112
00:18:39,330 --> 00:18:41,116
Wszystko w porz膮dku.
113
00:18:44,244 --> 00:18:45,921
Mo偶e...
114
00:18:46,146 --> 00:18:49,631
choroba rozchodzi si臋 st膮d.
115
00:18:52,100 --> 00:18:54,785
Musz臋 pobra膰 pr贸bki krwi.
116
00:18:55,279 --> 00:18:57,365
Spokojnie.
117
00:19:04,555 --> 00:19:06,941
- Co z tob膮?
- Bywa艂o lepiej.
118
00:19:19,875 --> 00:19:21,660
Przywi膮偶 tym drzwi.
119
00:19:22,432 --> 00:19:23,717
Szybko.
120
00:19:42,736 --> 00:19:45,221
- Sp艂oniemy 偶ywcem!
- R贸bcie, co m贸wi臋.
121
00:19:45,664 --> 00:19:47,349
Przejd藕 tam.
122
00:21:07,395 --> 00:21:09,180
Tato, wsta艅!
123
00:21:16,779 --> 00:21:18,365
On nie 偶yje!
124
00:22:08,615 --> 00:22:11,800
Niech ucieka.
D偶ungla si臋 nim zajmie.
125
00:22:24,998 --> 00:22:27,284
Zostawi艂e艣 j膮.
126
00:22:29,026 --> 00:22:31,512
A co mia艂em robi膰?
127
00:22:31,954 --> 00:22:34,640
Walczy膰 go艂ymi r臋kami z ca艂ym plemieniem?
128
00:22:35,525 --> 00:22:38,611
Z ca艂ym plemieniem i
jednym uzbrojonym facetem.
129
00:22:41,339 --> 00:22:43,424
Musisz tu wr贸ci膰.
130
00:22:44,467 --> 00:22:46,552
Musisz j膮 stamt膮d wyci膮gn膮膰.
131
00:23:23,047 --> 00:23:26,333
O nie, pr贸bki krwi...
132
00:24:26,552 --> 00:24:28,638
Mam halucynacje...
133
00:25:20,073 --> 00:25:23,459
ROMANO
OSTATNIA PLAC脫WKA
W DORZECZU AMAZONKI
134
00:25:23,544 --> 00:25:26,430
Gdzie fanfary na powr贸t bohatera?
135
00:25:29,055 --> 00:25:31,740
Nawet nie zauwa偶yli艣cie, 偶e mnie nie ma.
136
00:25:32,558 --> 00:25:34,643
Co was to obchodzi?
137
00:25:37,035 --> 00:25:38,321
Dzi臋ki.
138
00:25:44,456 --> 00:25:47,041
Wi臋c my艣lisz, 偶e zabi艂 go ten bia艂y?
139
00:25:47,784 --> 00:25:49,569
Ale historia...
140
00:25:49,824 --> 00:25:52,310
Nikomu o tym nie m贸wi艂e艣?
141
00:25:53,340 --> 00:25:55,525
Co艣 ci powiem.
142
00:25:55,751 --> 00:25:58,736
Nie ma 偶adnego zaginionego miasta.
143
00:25:59,254 --> 00:26:01,539
Dlatego nazywa si臋 zaginione.
144
00:26:01,782 --> 00:26:03,567
Bo go nie ma.
145
00:26:03,992 --> 00:26:06,478
To tylko mit. Zapomnij o tym.
146
00:26:06,833 --> 00:26:08,818
Mam mapy.
147
00:26:22,836 --> 00:26:24,521
Mog臋 je zatrzyma膰?
148
00:26:24,546 --> 00:26:27,732
- Pomo偶esz mi si臋 tam dosta膰?
- Tego nie powiedzia艂em, ale...
149
00:26:28,049 --> 00:26:30,435
- ch臋tnie je przejrz臋.
- Pom贸偶 mi.
150
00:26:30,978 --> 00:26:32,863
Inaczej sam po ni膮 p贸jd臋.
151
00:26:32,888 --> 00:26:35,265
Nawet je艣li te mapy m贸wi膮 prawd臋,
152
00:26:35,390 --> 00:26:39,375
obaj wiemy, 偶e w pojedynk臋 nie dasz rady.
153
00:26:40,362 --> 00:26:42,447
Wyci膮gn臋 j膮 stamt膮d.
154
00:26:44,833 --> 00:26:46,818
Je艣li jeszcze 偶yje.
155
00:26:50,246 --> 00:26:52,032
B膮d藕my w kontakcie.
156
00:28:11,378 --> 00:28:15,163
John Hamilton, Amerykanin w ka偶dym calu.
157
00:28:15,249 --> 00:28:16,791
S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂e艣.
158
00:28:16,816 --> 00:28:18,902
Par臋 innych rzeczy te偶 s艂ysza艂em.
159
00:28:19,148 --> 00:28:20,925
Wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮.
160
00:28:20,950 --> 00:28:24,118
Fatalnie wygl膮dasz.
161
00:28:24,954 --> 00:28:26,639
By艂em w piekle.
162
00:28:27,000 --> 00:28:28,631
Poszed艂by艣 tam ze mn膮?
163
00:28:28,655 --> 00:28:31,755
Dzi臋kuj臋, ju偶 by艂em.
164
00:28:31,932 --> 00:28:34,517
Dostarczysz mi sprz臋tu?
165
00:28:35,681 --> 00:28:38,467
Po co chcesz tam wraca膰?
Dosta艂e艣 pieni膮dze.
166
00:28:38,488 --> 00:28:40,574
Musz臋 doko艅czy膰 robot臋.
167
00:28:40,599 --> 00:28:44,084
Doko艅czy艂e艣. Dziewczyna
pewnie ju偶 nie 偶yje.
168
00:28:44,515 --> 00:28:46,300
呕yje.
169
00:28:47,564 --> 00:28:50,049
Jak sobie chcesz.
170
00:28:50,079 --> 00:28:54,565
30% i zwrot koszt贸w.
171
00:28:58,083 --> 00:29:00,168
Mnie nikt nie finansuje.
172
00:29:00,685 --> 00:29:02,770
Naprawd臋 chcesz tam wr贸ci膰?
173
00:29:04,556 --> 00:29:06,741
Dobra, 10%,
174
00:29:06,766 --> 00:29:09,152
ale to moje ostatnie s艂owo.
175
00:29:09,194 --> 00:29:10,445
Got贸wk膮.
176
00:29:10,470 --> 00:29:12,756
Takim wariatom nie mo偶na ufa膰.
177
00:29:12,798 --> 00:29:16,083
Daj mi list臋 potrzebnych rzeczy.
178
00:29:19,797 --> 00:29:21,882
Ty naprawd臋 zwariowa艂e艣.
179
00:29:24,067 --> 00:29:26,153
Za艂atwi mi to, co trzeba.
180
00:29:45,022 --> 00:29:47,707
Podpisano "przyjaciel". Akurat.
181
00:29:48,650 --> 00:29:50,435
Nie w tym mie艣cie.
182
00:31:22,494 --> 00:31:24,579
Znale藕li艣cie co艣?
183
00:31:26,564 --> 00:31:28,350
Bez takich numer贸w.
184
00:31:28,375 --> 00:31:31,060
Dla kogo pracujecie?
185
00:31:32,100 --> 00:31:35,185
Jeste艣cie lud藕mi Diaza?
186
00:31:35,479 --> 00:31:37,564
Nie zna pan naszych mocodawc贸w.
187
00:31:39,190 --> 00:31:40,649
On m贸wi.
188
00:31:40,675 --> 00:31:42,960
S艂ysza艂 pan o doktorze Manteuffelu?
189
00:31:42,985 --> 00:31:45,170
Nie, chodz臋 do tutejszego doktora.
190
00:31:47,319 --> 00:31:49,091
To nazistowski lekarz,
191
00:31:49,116 --> 00:31:52,602
kt贸ry dokonywa艂 zbrodniczych
eksperyment贸w na je艅cach wojennych.
192
00:31:53,112 --> 00:31:55,697
S膮dzimy, 偶e m贸g艂 pan
odnale藕膰 jego kryj贸wk臋.
193
00:31:55,731 --> 00:31:57,216
Ja?
194
00:31:57,641 --> 00:31:59,727
Tutaj go nie ma, sprawdzali艣cie.
195
00:31:59,752 --> 00:32:03,637
M贸wi臋 o Zaginionym Mie艣cie,
kt贸re znalaz艂 pan nad Rzek膮 艢mierci.
196
00:32:03,702 --> 00:32:05,479
Zaraz...
197
00:32:05,504 --> 00:32:06,772
Kim wy jeste艣cie?
198
00:32:06,797 --> 00:32:09,583
To jest Dalia. Ja jestem Pare.
199
00:32:10,150 --> 00:32:15,136
Pracujemy w organizacji poszukuj膮cej
hitlerowskich zbrodniarzy.
200
00:32:15,472 --> 00:32:20,057
- I czego ode mnie chcecie?
- Raczej co mo偶emy dla pana zrobi膰.
201
00:32:20,068 --> 00:32:23,254
Pan chce tam wr贸ci膰,
ale samemu b臋dzie trudno.
202
00:32:23,305 --> 00:32:25,790
Mo偶emy panu pom贸c,
je艣li we藕mie nas pan ze sob膮.
203
00:32:25,824 --> 00:32:29,209
Wielu ludzi mo偶e mi pom贸c.
Co b臋d臋 z tego mia艂?
204
00:32:29,373 --> 00:32:32,358
Pan wie, czego chcemy.
My wiemy, czego pan chce.
205
00:32:32,503 --> 00:32:35,888
Zaufali艣my panu.
Inni mog膮 nie by膰 tak szczerzy.
206
00:33:21,584 --> 00:33:24,169
Chcesz stolik, czy tylko si臋 rozgl膮dasz?
207
00:33:24,616 --> 00:33:26,701
Kaza艂 mi tu czeka膰.
208
00:33:27,519 --> 00:33:29,304
Jest tam.
209
00:33:32,211 --> 00:33:34,796
Dobrze si臋 bawi. Kto z nim jest?
210
00:33:35,360 --> 00:33:37,346
To tw贸j przyjaciel.
211
00:33:39,331 --> 00:33:41,417
Mi艂ej zabawy.
212
00:34:01,828 --> 00:34:04,913
Porozmawiaj z Hamiltonem o pieni膮dzach.
213
00:34:15,683 --> 00:34:17,769
Wiesz, kto to jest?
214
00:34:19,354 --> 00:34:22,240
- O艣wie膰 mnie.
- S艂ysza艂e艣 o Carlu Bergenie?
215
00:34:23,725 --> 00:34:27,910
- Co nieco.
- To w艂a艣ciciel Bergen's International.
216
00:34:33,409 --> 00:34:35,495
Widzia艂em jego zdj臋cia w gazetach.
217
00:34:35,520 --> 00:34:37,505
Po艂owa 艣wiata nale偶y do niego.
218
00:34:37,530 --> 00:34:38,899
Tak.
219
00:34:38,924 --> 00:34:42,509
I chce si臋 ni膮 podzieli膰 z nami.
220
00:34:54,606 --> 00:34:56,492
Chce i艣膰 do Zaginionego Miasta.
221
00:34:56,516 --> 00:34:59,116
Ca艂e miasto ju偶 o tym wie.
Po co chce tam i艣膰?
222
00:34:59,151 --> 00:35:01,437
Interesuje si臋 antropologi膮.
223
00:35:01,488 --> 00:35:03,569
- Wiedzia艂e艣 o tym?
- Nie.
224
00:35:03,594 --> 00:35:08,680
Chce odnale藕膰 zaginione plemi臋.
To marzenie jego 偶ycia.
225
00:35:08,779 --> 00:35:10,551
Pieprzenie w bambus.
226
00:35:10,576 --> 00:35:11,840
Czy ja wiem?
227
00:35:11,865 --> 00:35:14,151
Ma dar przekonywania.
228
00:35:16,286 --> 00:35:18,771
I zwykle dostaje to, czego chce.
229
00:35:21,074 --> 00:35:22,859
Zanie艣 im szampana.
230
00:35:41,728 --> 00:35:44,614
Uk艂ony od pana Bergena.
231
00:35:47,142 --> 00:35:49,227
To mi艂o, Eddie.
232
00:35:50,070 --> 00:35:52,155
Co jeszcze ma do zaoferowania?
233
00:35:53,198 --> 00:35:55,783
Co powiesz na 15,000$?
234
00:35:56,826 --> 00:35:58,912
Nie s艂ysz臋.
235
00:35:59,058 --> 00:36:01,043
20,000$.
236
00:36:03,625 --> 00:36:06,810
- Mo偶esz g艂o艣niej?
- Ty sukinsynu.
237
00:36:14,452 --> 00:36:17,538
- Mo偶e zap艂aci膰 30,000$.
- Mog臋 si臋 zgodzi膰 za 50,000$.
238
00:36:17,602 --> 00:36:20,887
- Marnujesz okazj臋.
- A ty marnujesz m贸j czas.
239
00:36:20,908 --> 00:36:24,494
- 45,000$.
- 40,000$. To jego ostatnie s艂owo.
240
00:36:24,579 --> 00:36:25,748
Zgoda.
241
00:36:25,773 --> 00:36:27,341
Przedstaw mnie.
242
00:36:27,366 --> 00:36:29,651
Nie tutaj. Zadzwoni do ciebie.
243
00:36:30,276 --> 00:36:32,262
Ja zadzwoni臋.
244
00:36:32,287 --> 00:36:34,372
Daj mi numer.
245
00:37:04,628 --> 00:37:07,113
Rozumiem, 偶e jeste艣 zaj臋ty.
246
00:37:07,752 --> 00:37:10,737
I zm臋czony. Daj mi si臋 po艂o偶y膰.
247
00:37:11,701 --> 00:37:15,287
Mo偶esz tu zosta膰 na d艂u偶ej.
Zd膮偶ysz si臋 wyspa膰.
248
00:37:15,472 --> 00:37:17,657
Tak d艂ugo nie zabawi臋.
249
00:37:17,979 --> 00:37:22,964
Nie idziesz do Zaginionego Miasta
z powodu jakiej艣 dziewczyny.
250
00:37:23,071 --> 00:37:25,456
My艣l臋, 偶e znalaz艂e艣 tam co艣 innego.
251
00:37:25,516 --> 00:37:27,401
Ale w takim razie musz臋 ci臋 uprzedzi膰.
252
00:37:27,426 --> 00:37:30,511
Wszystko, co tam znajdziesz,
nale偶y do pa艅stwa.
253
00:37:30,883 --> 00:37:36,569
A pa艅stwo, w mojej osobie,
upomni si臋 o swoj膮 w艂asno艣膰.
254
00:37:36,926 --> 00:37:38,612
Bzdura.
255
00:37:39,045 --> 00:37:42,131
Zreszt膮 i tak b臋dziesz musia艂
uwierzy膰 mi na s艂owo.
256
00:37:44,668 --> 00:37:49,153
Je艣li pozwol臋 ci tam p贸j艣膰.
257
00:37:52,367 --> 00:37:54,452
Dobranoc.
258
00:37:57,380 --> 00:37:58,866
Dobrze.
259
00:38:01,051 --> 00:38:03,137
B膮d藕my w kontakcie.
260
00:38:03,662 --> 00:38:06,347
Wr贸cimy do tej rozmowy.
261
00:38:18,735 --> 00:38:21,320
Nigdy nie odbieraj telefon贸w, kochanie.
262
00:38:30,104 --> 00:38:31,690
Emerson.
263
00:38:32,636 --> 00:38:34,922
Mog臋 ci臋 zaprosi膰 na pok艂ad?
264
00:38:36,211 --> 00:38:37,896
Doskonale.
265
00:38:39,064 --> 00:38:40,407
Nie.
266
00:38:40,949 --> 00:38:43,034
Tutaj, o 9 rano.
267
00:38:43,815 --> 00:38:45,700
Dobranoc.
268
00:38:49,462 --> 00:38:50,804
Idziemy?
269
00:38:52,715 --> 00:38:53,758
Tak.
270
00:38:56,711 --> 00:38:58,796
Idziemy do Zaginionego Miasta.
271
00:39:01,311 --> 00:39:03,396
P贸jdziesz ze mn膮?
272
00:39:04,998 --> 00:39:07,684
Nie przepuszcz臋 tego za nic w 艣wiecie.
273
00:39:09,194 --> 00:39:16,079
To najszcz臋艣liwsza chwila w moim 偶yciu.
274
00:39:26,064 --> 00:39:27,749
Hamilton.
275
00:39:28,238 --> 00:39:31,124
Pan Bergen kaza艂 ci臋 wprowadzi膰.
276
00:39:34,598 --> 00:39:35,741
T臋dy.
277
00:39:35,887 --> 00:39:37,873
Sukinsynu!
278
00:39:39,136 --> 00:39:41,300
Nie k艂opocz si臋, sam trafi臋.
279
00:39:41,325 --> 00:39:44,011
To si臋 nazywa wej艣cie.
280
00:39:44,458 --> 00:39:48,344
D偶entelmen, kt贸ry podnosi
si臋 z ziemi, to pan Tracy.
281
00:39:48,642 --> 00:39:51,327
Ochroniarz z mojej firmy.
282
00:39:51,661 --> 00:39:53,029
Prosz臋 wej艣膰.
283
00:39:53,054 --> 00:39:55,340
Przedstawi臋 pana wszystkim.
284
00:39:58,635 --> 00:40:00,620
Witamy.
285
00:40:01,054 --> 00:40:02,940
To jest Maria.
286
00:40:03,265 --> 00:40:05,250
Moja sekretarka
287
00:40:05,384 --> 00:40:08,769
i dobra przyjaci贸艂ka.
288
00:40:09,604 --> 00:40:11,490
Pana Hillera ju偶 pan zna.
289
00:40:12,458 --> 00:40:15,135
To pan Van Hull.
290
00:40:15,160 --> 00:40:18,846
G艂贸wny felietonista moich gazet.
291
00:40:22,217 --> 00:40:25,102
Nie powiem, 偶e czyta艂em.
Za s艂abo znam portugalski.
292
00:40:25,179 --> 00:40:26,951
Szkoda.
293
00:40:27,276 --> 00:40:29,362
Skoro ju偶 si臋 zebrali艣my,
294
00:40:29,691 --> 00:40:32,276
popatrzmy na te mapy.
295
00:40:32,336 --> 00:40:34,221
Prosz臋 bardzo.
296
00:40:39,300 --> 00:40:42,886
Co to za mapy?
297
00:40:43,371 --> 00:40:44,518
Moje w艂asne.
298
00:40:44,543 --> 00:40:48,129
Beze mnie niczego si臋 z nich nie dowiecie.
299
00:40:50,670 --> 00:40:52,856
Wyruszymy z Romano.
300
00:40:52,902 --> 00:40:55,687
Wsi膮dziemy w najwi臋kszy 艣mig艂owiec,
jaki si臋 uda za艂atwi膰.
301
00:40:55,938 --> 00:40:58,323
Druga maszyna zabierze sprz臋t i paliwo.
302
00:40:58,370 --> 00:41:01,455
Polecimy w g贸r臋 rzeki, do tego miejsca.
303
00:41:01,579 --> 00:41:02,779
Dalej pieszo.
304
00:41:02,883 --> 00:41:04,347
To dobrze.
305
00:41:04,472 --> 00:41:07,157
Podejdziemy pod miasto po cichu.
306
00:41:07,204 --> 00:41:09,289
Czemu panu na tym zale偶y?
307
00:41:10,907 --> 00:41:12,693
Ci Indianie s膮 niebezpieczni.
308
00:41:14,752 --> 00:41:16,838
Sam pan to m贸wi艂.
309
00:41:19,132 --> 00:41:21,717
Nie m贸wi艂em nic o Indianach.
310
00:41:29,672 --> 00:41:31,557
Prosz臋 dalej.
311
00:41:43,223 --> 00:41:45,508
- Jak posz艂o?
- Jak po ma艣le.
312
00:41:49,262 --> 00:41:50,847
Hamilton.
313
00:41:54,175 --> 00:41:55,961
W porz膮dku.
314
00:41:59,289 --> 00:42:00,874
Co teraz?
315
00:42:09,816 --> 00:42:11,384
Wysiadaj.
316
00:42:24,414 --> 00:42:26,199
W艂a藕, Hamilton.
317
00:42:35,567 --> 00:42:37,552
Mam pro艣b臋.
318
00:42:37,590 --> 00:42:41,875
To jest pan Serrano.
Rz膮dowy ekspert do spraw Indian.
319
00:42:41,940 --> 00:42:47,825
Chcia艂by zobaczy膰 tych, kt贸rych
rzekomo spotka艂e艣 w Zaginionym Mie艣cie.
320
00:42:47,854 --> 00:42:52,439
Mo偶e m贸g艂by艣 go o艣wieci膰 i
przy okazji wy艣wiadczy膰 mi przys艂ug臋?
321
00:42:52,967 --> 00:42:54,653
Czemu nie.
322
00:42:55,695 --> 00:42:57,781
B膮d藕my w kontakcie.
323
00:42:58,840 --> 00:43:00,625
Dobrze.
324
00:43:28,445 --> 00:43:30,330
Co s艂ycha膰?
325
00:43:31,973 --> 00:43:33,958
Wiesz, Johnny...
326
00:43:33,983 --> 00:43:38,769
Obudzi艂em si臋 dzi艣 z silnym poczuciem winy.
327
00:43:38,846 --> 00:43:44,432
Postanowi艂em p贸j艣膰 do ko艣cio艂a i
wyspowiada膰 si臋, zanim b臋dzie za p贸藕no.
328
00:43:44,481 --> 00:43:46,367
Ty do ko艣cio艂a?
329
00:43:47,931 --> 00:43:50,016
Chyba do burdelu.
330
00:43:50,650 --> 00:43:52,736
Co za r贸偶nica?
331
00:43:53,661 --> 00:43:55,447
Gdzie drugi pilot?
332
00:43:55,480 --> 00:43:58,166
Pewnie poszed艂 si臋 upi膰.
333
00:44:27,554 --> 00:44:29,639
Dzie艅 dobry, panu.
334
00:44:37,559 --> 00:44:39,845
Mi艂o, 偶e pan przyjecha艂, panie Bergen.
335
00:44:40,425 --> 00:44:41,677
Kto to?
336
00:44:42,302 --> 00:44:44,387
Cz艂onek za艂ogi.
337
00:44:44,612 --> 00:44:45,898
B臋dzie naszym t艂umaczem.
338
00:44:45,923 --> 00:44:48,008
Co pan wyprawia?
339
00:44:52,279 --> 00:44:55,464
Nie m贸wi艂 pan nikomu o tej wyprawie?
340
00:45:05,191 --> 00:45:07,477
Tw贸j ch艂opak nie lubi moich znajomych.
341
00:45:07,523 --> 00:45:09,108
Chod藕, Maria.
342
00:47:58,924 --> 00:48:02,309
Long John, nie czekaj na nas.
Dogonimy ci臋.
343
00:48:02,473 --> 00:48:04,350
Do zobaczenia za par臋 godzin.
344
00:48:04,475 --> 00:48:05,939
By艂bym zapomnia艂.
345
00:48:06,064 --> 00:48:09,550
Vera kaza艂a ci przypomnie膰
o kolacji w przysz艂y wtorek.
346
00:48:09,551 --> 00:48:11,636
Szykuje co艣 specjalnego.
347
00:48:11,661 --> 00:48:15,047
Je艣li b臋dzie smakowa艂o jak ostatnio,
to lepiej chod藕my do restauracji.
348
00:48:33,290 --> 00:48:34,976
Co si臋 dzieje?
349
00:48:39,047 --> 00:48:40,432
Tracimy moc!
350
00:48:44,069 --> 00:48:45,854
Spadamy!
351
00:48:50,316 --> 00:48:53,202
- Mo偶esz tam wyl膮dowa膰?
- A co ja robi臋?
352
00:48:57,837 --> 00:48:59,622
Long John, s艂yszysz mnie?
353
00:49:09,385 --> 00:49:11,171
Zapi膮膰 pasy!
354
00:49:14,099 --> 00:49:16,184
Long John, odezwij si臋!
355
00:49:23,383 --> 00:49:25,669
Wysiada膰! Mo偶emy mie膰 wyciek paliwa.
356
00:49:37,238 --> 00:49:39,324
Uciekajmy! Zaraz wybuchnie!
357
00:49:40,866 --> 00:49:42,652
Co to by艂o?
358
00:49:44,129 --> 00:49:45,614
Kry膰 si臋!
359
00:49:45,944 --> 00:49:48,329
Panie Bergen, na ziemi臋!
360
00:49:53,300 --> 00:49:55,786
- Co si臋 dzieje?
- Piraci rzeczni.
361
00:50:15,819 --> 00:50:16,904
Co on robi?
362
00:50:17,629 --> 00:50:19,914
Sukinsynu, wystawi艂e艣 nas!
363
00:50:57,427 --> 00:51:00,112
Chod藕cie tu, tch贸rze!
364
00:51:00,159 --> 00:51:02,544
Ja wam poka偶臋!
365
00:51:03,683 --> 00:51:05,269
Uciekaj膮.
366
00:51:05,294 --> 00:51:07,579
Wracajcie!
367
00:51:07,997 --> 00:51:12,582
Nie martw si臋, Serrano, wr贸c膮.
368
00:51:14,210 --> 00:51:17,396
Musimy przygotowa膰 obron臋.
Okopa膰 si臋.
369
00:51:20,250 --> 00:51:22,335
Mam lepszy pomys艂.
370
00:53:14,865 --> 00:53:16,350
Niko!
371
00:53:17,675 --> 00:53:19,760
Gdzie jeste艣?
372
00:53:33,521 --> 00:53:35,206
Zapalaj!
373
00:53:39,047 --> 00:53:40,490
Co mu si臋 sta艂o?
374
00:53:40,540 --> 00:53:42,626
Nie 偶yje.
375
00:53:43,618 --> 00:53:45,203
Patrz!
376
00:54:03,872 --> 00:54:05,557
Spadamy!
377
00:54:49,208 --> 00:54:51,094
Brawo, Dalio.
378
00:54:52,237 --> 00:54:54,322
Chyba do nich dotar艂o.
379
00:54:57,650 --> 00:55:00,536
呕eby tylko ten transatlantyk
si臋 nie rozlecia艂.
380
00:55:55,542 --> 00:56:00,027
Oby Silver na nas czeka艂,
bo jak nie, to jeste艣my w g贸wnie.
381
00:56:00,538 --> 00:56:01,724
B臋dzie czeka艂.
382
00:56:04,384 --> 00:56:06,969
Ile Bergen m贸g艂 za ni膮 zap艂aci膰?
383
00:56:11,895 --> 00:56:14,281
10 razy tyle co za ciebie.
384
00:56:15,753 --> 00:56:17,639
Wolnego, kole艣.
385
00:56:17,664 --> 00:56:22,149
Ty dostaniesz swoje po robocie,
a Bergen wy艂o偶y艂 du偶膮 kas臋.
386
00:56:22,231 --> 00:56:24,616
Nie m贸wi膮c o tym, 偶e p艂aci z g贸ry.
387
00:56:24,658 --> 00:56:27,344
Zmieni膰 ci臋?
388
00:56:28,996 --> 00:56:31,081
Hiller mnie zmieni, kiedy b臋dzie trzeba.
389
00:56:33,779 --> 00:56:35,965
Dzi臋kuj臋 za tamto.
390
00:57:00,690 --> 00:57:01,975
Patrzcie.
391
00:57:09,674 --> 00:57:12,060
W porz膮dku, to plemi臋 Chapoti.
392
00:57:12,097 --> 00:57:14,183
Nie s膮 agresywni.
393
00:57:36,985 --> 00:57:38,870
Zaczepili艣my o co艣.
394
00:57:41,356 --> 00:57:42,941
To sieci.
395
00:58:18,893 --> 00:58:20,978
Spr贸buj臋 uwolni膰 艣ruby.
396
00:59:32,825 --> 00:59:34,511
Brawo, John!
397
00:59:37,296 --> 00:59:39,382
Przegonili艣my ich!
398
00:59:41,467 --> 00:59:43,453
Zje偶d偶a膰, 艂obuzy!
399
01:01:08,255 --> 01:01:10,840
Co si臋 sta艂o? Tw贸j przyjaciel chrapie?
400
01:01:12,526 --> 01:01:15,111
Dlaczego jeste艣 taki zimny?
401
01:01:23,453 --> 01:01:26,238
Kiedy tu by艂em poprzednio,
nie popisa艂em si臋.
402
01:01:27,023 --> 01:01:29,000
Nie zamierzam tego powt贸rzy膰.
403
01:01:29,125 --> 01:01:31,611
I wszyscy musimy za to p艂aci膰?
404
01:01:32,157 --> 01:01:34,443
Nie zaprasza艂em ci臋 tutaj.
405
01:01:35,465 --> 01:01:37,351
Bergen mi p艂aci...
406
01:01:38,575 --> 01:01:41,975
ale co ty tu robisz?
407
01:01:42,779 --> 01:01:45,264
On nie jest w twoim typie.
408
01:01:45,771 --> 01:01:47,556
A kto jest?
409
01:01:48,903 --> 01:01:50,989
Jeszcze si臋 chyba taki nie urodzi艂.
410
01:01:53,691 --> 01:01:56,177
Widzia艂em wiele kobiet, ale ta...
411
01:01:57,141 --> 01:02:00,326
wygl膮da jakby trafi艂a
z sali balowej do chlewa.
412
01:02:13,403 --> 01:02:15,488
Dobry stary John.
413
01:02:16,131 --> 01:02:17,916
Nie zapomnia艂 o nas.
414
01:02:27,601 --> 01:02:29,086
Johnny!
415
01:02:34,057 --> 01:02:36,142
Pewnie poszed艂 co艣 upolowa膰.
416
01:03:05,138 --> 01:03:08,724
M贸wi艂 pan, 偶e ci Indianie s膮 nieszkodliwi.
417
01:03:10,130 --> 01:03:12,116
To nie byli Chapoti.
418
01:03:12,358 --> 01:03:14,243
A kto to by艂?
419
01:03:15,765 --> 01:03:17,025
Nie wiem.
420
01:03:17,050 --> 01:03:19,535
Niewa偶ne kto.
421
01:03:19,773 --> 01:03:21,550
Na to si臋 nie umawia艂em.
422
01:03:21,575 --> 01:03:23,461
To zbyt ryzykowne.
423
01:03:23,498 --> 01:03:25,358
Cisza.
424
01:03:25,383 --> 01:03:29,169
Na co pan si臋 umawia艂, panie Hiller?
425
01:03:29,220 --> 01:03:31,306
Umiem poprowadzi膰 t臋 maszyn臋.
426
01:03:31,331 --> 01:03:32,991
G艂osujmy.
427
01:03:33,020 --> 01:03:36,205
- Kto chce wraca膰?
- Nikt nie wraca.
428
01:03:36,298 --> 01:03:39,683
Id藕 sobie na piechot臋, ty j臋cz膮cy fiucie.
429
01:03:39,748 --> 01:03:42,833
Niech ka偶dy powie swoje.
430
01:03:42,876 --> 01:03:47,861
Wzi膮艂e艣 moje pieni膮dze,
wi臋c nie masz nic do gadania.
431
01:03:47,889 --> 01:03:50,075
Niech m贸wi.
432
01:04:02,787 --> 01:04:05,773
Przykro mi z powodu pa艅skiego przyjaciela.
433
01:04:08,101 --> 01:04:12,886
Ale wobec tej tragedii tym bardziej
powinni艣my trzyma膰 si臋 razem.
434
01:04:13,627 --> 01:04:15,408
Pom贸wmy na osobno艣ci.
435
01:04:15,433 --> 01:04:19,019
Jestem pewien, 偶e pan mnie wys艂ucha.
436
01:04:25,927 --> 01:04:27,612
Zaraz wracam.
437
01:04:29,481 --> 01:04:32,566
Naprawd臋 nazywam si臋 Stainberg.
438
01:04:33,660 --> 01:04:35,245
Jestem 偶ydem.
439
01:04:36,054 --> 01:04:38,239
Na pocz膮tku wojny...
440
01:04:38,686 --> 01:04:41,071
wywieziono mnie do Dachau.
441
01:04:41,739 --> 01:04:46,124
Z 偶on膮 i dwoma synami.
442
01:04:48,379 --> 01:04:51,064
Ch艂opcy zgin臋li w komorze gazowej.
443
01:04:53,680 --> 01:04:56,365
Oddaj mi ten aparat.
444
01:05:03,464 --> 01:05:05,350
Jeste艣 szpiegiem.
445
01:05:05,583 --> 01:05:07,356
Pracujesz dla Kellnera.
446
01:05:07,635 --> 01:05:08,778
Przyznaj si臋!
447
01:05:08,811 --> 01:05:12,097
By艂 tam hitlerowski lekarz...
448
01:05:12,449 --> 01:05:15,534
kt贸ry prowadzi艂 eksperymenty na wi臋藕niach.
449
01:05:18,488 --> 01:05:20,573
Zabi艂 moj膮 偶on臋.
450
01:05:22,550 --> 01:05:24,736
Umar艂a w m臋kach.
451
01:05:27,868 --> 01:05:33,353
Po wojnie, jak wielu nazist贸w,
uciek艂 za granic臋.
452
01:05:33,824 --> 01:05:37,210
Wyda艂em maj膮tek, 偶eby go odnale藕膰.
453
01:05:37,974 --> 01:05:40,559
A teraz jestem blisko.
454
01:05:41,545 --> 01:05:43,030
Wiem o tym.
455
01:05:43,755 --> 01:05:45,219
Sk膮d?
456
01:05:45,244 --> 01:05:49,929
Wiem, 偶e jest w Zaginionym Mie艣cie,
i chc臋 go mie膰.
457
01:05:50,086 --> 01:05:53,272
Niczego w 偶yciu nie pragn膮艂em bardziej.
458
01:05:53,448 --> 01:05:56,433
To swego rodzaju mi艂o艣膰, rozumie pan?
459
01:05:56,785 --> 01:05:58,871
Zab贸jcza mi艂o艣膰
460
01:06:03,107 --> 01:06:04,480
Jeste艣my w pu艂apce.
461
01:06:04,505 --> 01:06:06,290
Musimy wraca膰.
462
01:06:06,315 --> 01:06:08,392
Nie. Idziemy dalej.
463
01:06:08,617 --> 01:06:11,103
Uzgodnili艣my z panem Hamiltonem,
464
01:06:11,327 --> 01:06:14,727
偶e musimy doko艅czy膰 to, co艣my zacz臋li.
465
01:06:15,211 --> 01:06:17,297
Nie ogl膮daj膮c si臋 na koszty.
466
01:06:19,903 --> 01:06:21,372
Hiller.
467
01:06:21,497 --> 01:06:23,582
W艂膮cz silnik.
468
01:06:24,324 --> 01:06:26,410
Wracamy.
469
01:06:36,465 --> 01:06:38,551
Nikomu z was nie mo偶na ufa膰.
470
01:06:38,775 --> 01:06:40,775
Carl,
471
01:06:40,958 --> 01:06:44,143
powiedz im, kim naprawd臋
jeste艣 i czego chcesz.
472
01:06:44,207 --> 01:06:47,193
- Nie b膮d藕 g艂upi.
- B臋d臋 strzela艂!
473
01:06:49,621 --> 01:06:51,506
Hiller, startuj.
474
01:06:54,513 --> 01:06:56,398
Nie zbli偶aj si臋.
475
01:07:07,547 --> 01:07:08,932
A wi臋c...
476
01:07:10,079 --> 01:07:11,964
w drog臋.
477
01:07:27,058 --> 01:07:28,944
Rozumiem, 偶e ca艂a reszta idzie z nami?
478
01:07:28,969 --> 01:07:31,050
A co ze 艣mig艂owcem?
479
01:07:31,175 --> 01:07:34,560
Kto艣 b臋dzie musia艂 go popilnowa膰.
480
01:07:38,219 --> 01:07:40,005
Zg艂aszasz si臋 na ochotnika?
481
01:07:40,029 --> 01:07:43,329
Tylko ja umiem nim lata膰.
Chyba, 偶e chcesz tam zosta膰.
482
01:07:44,169 --> 01:07:47,754
Dobrze, ale ostrzegam...
483
01:07:48,901 --> 01:07:54,286
Je艣li si臋 zmyjesz, znajd臋 ci臋
i przerobi臋 na salceson.
484
01:07:59,582 --> 01:08:02,168
艁adujmy zapasy na 艂贸d藕.
485
01:08:02,410 --> 01:08:04,496
Do zobaczenia za tydzie艅.
486
01:09:06,975 --> 01:09:08,660
Cholera!
487
01:09:18,624 --> 01:09:20,109
Gdzie to jest?
488
01:09:45,256 --> 01:09:46,456
Uwaga!
489
01:09:47,381 --> 01:09:48,967
Paliwo!
490
01:09:50,752 --> 01:09:52,433
Zaraz wybuchnie.
491
01:09:52,458 --> 01:09:54,544
Ucieka膰 z 艂odzi!
492
01:10:47,880 --> 01:10:49,465
Panie Hamilton.
493
01:10:53,110 --> 01:10:54,896
Przyda si臋?
494
01:10:58,928 --> 01:11:00,409
Dzi臋kuj臋.
495
01:11:00,634 --> 01:11:02,720
Jak daleko do Zaginionego Miasta?
496
01:11:04,784 --> 01:11:06,370
Pieszo...
497
01:11:07,608 --> 01:11:10,093
trzy-cztery dni.
498
01:11:20,625 --> 01:11:22,911
Musz臋 panu co艣 powiedzie膰.
499
01:11:22,953 --> 01:11:27,338
Poszukiwania Manteuffela finansowa艂
oficer SS nazwiskiem Spaatz.
500
01:11:27,625 --> 01:11:30,910
Po wojnie zamierza艂 uciec,
zabieraj膮c spory maj膮tek,
501
01:11:30,952 --> 01:11:34,638
ale Manteuffel wpakowa艂 Spaatzowi
kul臋 w kolano.
502
01:11:36,266 --> 01:11:38,951
Spaatz 偶yje do dzi艣.
503
01:12:55,512 --> 01:12:57,597
- W porz膮dku?
- Tak.
504
01:12:57,822 --> 01:13:00,508
Ja si臋 ni膮 zajm臋. Dzi臋kuj臋.
505
01:13:04,996 --> 01:13:07,881
Tak jak zaj膮艂 si臋 pan 偶on膮
i dzie膰mi w Dachau?
506
01:13:46,104 --> 01:13:47,590
Ostro偶nie.
507
01:13:57,231 --> 01:13:59,317
Przeszuka膰 teren.
508
01:13:59,660 --> 01:14:00,945
Id藕.
509
01:14:10,612 --> 01:14:11,897
Tam jest!
510
01:14:46,139 --> 01:14:48,024
Nie radz臋.
511
01:14:50,010 --> 01:14:54,695
S艂ysza艂em, jak chwali艂e艣 si臋,
偶e w Korei lata艂e艣 艣mig艂owcem.
512
01:14:56,987 --> 01:14:59,173
Wi臋c ocali艂e艣 偶ycie.
513
01:15:21,370 --> 01:15:22,834
Co to?
514
01:15:22,859 --> 01:15:24,944
Znaki terytorialne Tul贸w.
515
01:15:25,892 --> 01:15:28,077
To ludo偶ercy.
516
01:15:28,790 --> 01:15:30,475
Kanibale.
517
01:15:32,439 --> 01:15:35,225
Wed艂ug mojej mapy
jeste艣my daleko od wioski.
518
01:15:36,202 --> 01:15:37,987
Nic nam nie b臋dzie.
519
01:15:38,212 --> 01:15:40,898
Tulowie nie przebywaj膮
zbyt d艂ugo w jednym miejscu.
520
01:15:41,361 --> 01:15:43,446
Poprowadzi艂em was w z艂ym kierunku?
521
01:15:44,331 --> 01:15:46,416
Panie Hamilton.
522
01:15:50,487 --> 01:15:52,472
Mo偶e nic nam nie zrobi膮.
523
01:15:54,115 --> 01:15:56,900
Na og贸l jadaj膮 tylko swoich wrog贸w.
524
01:16:31,452 --> 01:16:33,538
Niech pan im powie,
偶e to nasze amulety.
525
01:16:33,663 --> 01:16:35,565
Nie znam ich j臋zyka.
526
01:16:35,589 --> 01:16:37,489
Czemu pan nie powiedzia艂 wcze艣niej?
527
01:16:37,509 --> 01:16:39,594
Co by to zmieni艂o?
528
01:16:43,361 --> 01:16:45,242
Oddajmy im bro艅.
529
01:16:45,475 --> 01:16:47,561
W贸dz jest 艣miertelnie powa偶ny.
530
01:19:38,397 --> 01:19:41,183
No i gdzie ta tajna rz膮dowa plac贸wka?
531
01:19:42,068 --> 01:19:44,754
Diaz m贸wi, 偶e w 艣mig艂owcu nie ma paliwa.
532
01:19:46,064 --> 01:19:49,450
Bez Pare'a i Dalii wyra藕nie upadam na duchu.
533
01:19:53,145 --> 01:19:55,031
- Nie dojdzie.
- Zostaw go.
534
01:19:55,055 --> 01:19:58,155
- Idziemy dalej.
- B臋d臋 go ni贸s艂.
535
01:19:58,235 --> 01:19:59,190
Zostaw go!
536
01:19:59,215 --> 01:20:00,858
Nie.
537
01:20:01,426 --> 01:20:05,111
Dobrze, Hamilton, rzu膰 bro艅.
538
01:20:22,162 --> 01:20:24,030
Co dalej, pu艂kowniku?
539
01:20:24,098 --> 01:20:25,449
Idziemy.
540
01:20:30,450 --> 01:20:32,535
Teraz ty b臋dziesz mnie s艂ucha艂.
541
01:20:32,760 --> 01:20:35,237
Grozisz szefowi policji.
542
01:20:36,290 --> 01:20:37,854
Co to za jeden?
543
01:20:40,418 --> 01:20:42,803
Powiesz mi, co tu jest grane?
544
01:20:45,299 --> 01:20:46,863
To jest grane.
545
01:21:03,729 --> 01:21:06,814
Witamy w naszym zak膮tku.
546
01:21:15,809 --> 01:21:17,656
Hamilton.
547
01:21:19,966 --> 01:21:23,177
Nie pos艂ucha艂e艣 moich rozkaz贸w
i nie masz prawa tu by膰.
548
01:21:23,245 --> 01:21:28,156
Zaatakowa艂e艣 mnie, wi臋c za kar臋
zabieram ci臋 na spacer.
549
01:21:28,167 --> 01:21:29,739
Zgadnij dok膮d?
550
01:21:29,864 --> 01:21:32,341
Do Zaginionego Miasta.
551
01:21:34,052 --> 01:21:35,011
Jazda.
552
01:21:35,036 --> 01:21:38,322
Co z Hillerem? Nie mo偶emy go zostawi膰.
553
01:21:38,960 --> 01:21:41,136
B臋d臋 go ni贸s艂.
On 偶yje.
554
01:21:50,389 --> 01:21:51,848
Ju偶 nie.
555
01:23:12,479 --> 01:23:13,422
Otwiera膰.
556
01:23:13,472 --> 01:23:14,619
Tak jest.
557
01:23:39,727 --> 01:23:40,978
Szybciej!
558
01:24:06,228 --> 01:24:08,205
Najczystsza woda 艣wiata.
559
01:24:08,915 --> 01:24:12,401
Wed艂ug legendy ma uzdrawiaj膮c膮 moc.
560
01:24:13,611 --> 01:24:16,414
Indianie m贸wi膮, 偶e wyp艂ywa
ze 艣rodka Ziemi.
561
01:24:16,894 --> 01:24:20,380
St膮d wychodzi m贸j ma艂y strumyczek.
562
01:24:21,160 --> 01:24:23,746
Zasilaj膮c wszystkie rzeki i oceany 艣wiata.
563
01:24:26,499 --> 01:24:30,076
To uczy pokory. Prawda?
564
01:24:42,899 --> 01:24:44,884
Nikt opr贸cz nich nie wie,
偶e pan tu jest?
565
01:24:44,918 --> 01:24:46,377
Nikt.
566
01:24:49,431 --> 01:24:51,003
Witajcie.
567
01:24:58,185 --> 01:25:00,270
Doktor Manteuffel, jak s膮dz臋?
568
01:25:01,780 --> 01:25:03,553
Przechodzimy inspekcj臋?
569
01:25:04,091 --> 01:25:09,036
Poprowadzi艂 pan tych ludzi przez
dzik膮 d偶ungl臋, niebezpieczne rzeczki,
570
01:25:09,274 --> 01:25:13,111
tereny wojowniczych Indian,
偶eby ratowa膰 dziewczyn臋,
571
01:25:13,835 --> 01:25:16,220
kt贸ra by膰 mo偶e ju偶 nie 偶yje.
572
01:25:17,938 --> 01:25:20,107
Mo偶e pan spocz膮膰.
573
01:25:21,432 --> 01:25:23,608
Pa艅ska rola jest sko艅czona.
574
01:25:26,947 --> 01:25:29,632
Ale tych dwojga nie rozumiem.
575
01:25:30,300 --> 01:25:33,615
Po co rozs膮dny stary cz艂owiek
zapuszcza si臋 w te strony?
576
01:25:36,169 --> 01:25:37,528
Niech zostan膮.
577
01:26:03,078 --> 01:26:04,434
Idiota.
578
01:26:08,973 --> 01:26:10,324
Bo偶e.
579
01:26:11,492 --> 01:26:14,068
Tego szuka艂e艣, doktorku.
580
01:26:18,350 --> 01:26:20,127
Tylu ludzi...
581
01:26:21,451 --> 01:26:23,551
z r贸偶nych plemion.
582
01:26:24,405 --> 01:26:26,882
Co ten Manteuffel im zrobi艂?
583
01:27:02,459 --> 01:27:03,845
Anna?
584
01:27:04,469 --> 01:27:06,869
Jeszcze 偶yj臋.
585
01:27:10,883 --> 01:27:12,552
Nie dotykaj mnie.
586
01:27:26,875 --> 01:27:31,969
Ojciec si臋 myli艂. Nie tylko
Indianie na to choruj膮.
587
01:27:33,307 --> 01:27:34,558
Ale jak?
588
01:27:36,188 --> 01:27:37,856
To robota Manteuffla.
589
01:27:38,267 --> 01:27:40,935
Koniec widzenia. Idziemy.
590
01:27:52,730 --> 01:27:55,215
Czasami pozwalaj膮 mi
opiekowa膰 si臋 nimi.
591
01:27:57,168 --> 01:27:59,345
Pociesza膰 ich przed 艣mierci膮.
592
01:28:15,411 --> 01:28:16,979
呕egnaj, John.
593
01:28:23,160 --> 01:28:24,829
Co艣 wymy艣limy.
594
01:28:47,051 --> 01:28:50,953
Wr贸ci艂em tu tylko po to,
偶eby zobaczy膰, jak umiera.
595
01:28:52,736 --> 01:28:54,190
To jest w艂adza.
596
01:28:54,314 --> 01:28:57,414
Najpot臋偶niejsza forma 艣mierci
wymy艣lona przez cz艂owieka.
597
01:28:58,996 --> 01:29:03,741
Wiecie dlaczego? Bo eliminuje
tylko s艂abych i obrzydliwych.
598
01:29:03,809 --> 01:29:05,686
艢mieci tego 艣wiata.
599
01:29:06,028 --> 01:29:07,578
To bro艅 doskona艂a,
600
01:29:08,079 --> 01:29:10,582
poniewa偶 wybrani
nie maj膮 si臋 czego obawia膰.
601
01:29:31,104 --> 01:29:36,115
Tw贸j powr贸t ma wielkie
znaczenie dla naszej przysz艂o艣ci.
602
01:29:37,068 --> 01:29:38,736
M贸wisz po angielsku.
603
01:29:38,770 --> 01:29:41,038
Znam wiele j臋zyk贸w.
604
01:29:41,985 --> 01:29:45,861
Tego cz艂owieka trawi z艂o.
605
01:29:46,715 --> 01:29:51,396
A ty wr贸ci艂e艣, 偶eby go zniszczy膰.
606
01:29:52,392 --> 01:29:54,269
Zgodnie z przepowiedni膮.
607
01:29:59,950 --> 01:30:03,835
Co tu si臋 dzieje?
O czym tak gadacie?
608
01:30:06,731 --> 01:30:08,716
Id藕 do swoich chorych zwierz膮t.
609
01:30:09,340 --> 01:30:10,840
No ju偶!
610
01:30:14,998 --> 01:30:16,770
R臋ce przy sobie!
611
01:30:26,380 --> 01:30:27,465
Widzisz?
612
01:30:28,189 --> 01:30:30,189
Przepowiednia zacz臋艂a si臋 spe艂nia膰.
613
01:31:00,314 --> 01:31:01,983
Pomo偶emy ci.
614
01:31:18,248 --> 01:31:19,925
Zobacz, co si臋 dzieje.
615
01:32:24,055 --> 01:32:26,175
Nie powstrzymasz nas, Hamilton!
616
01:32:26,200 --> 01:32:28,285
Ten kraj b臋dzie nale偶a艂 do nas!
617
01:32:28,453 --> 01:32:32,181
Nie powstrzymasz naszego nowego
porz膮dku. Nic go nie powstrzyma.
618
01:32:51,054 --> 01:32:54,782
Nie martw si臋 o stra偶nik贸w.
Znajdziemy spos贸b, 偶eby ich uciszy膰.
619
01:32:54,816 --> 01:32:58,418
Musisz dosta膰 si臋 do 艣wi膮tyni.
Wejd藕 przez usta pos膮gu.
620
01:32:59,171 --> 01:33:01,757
To jest wej艣cie.
621
01:33:22,793 --> 01:33:24,779
Hitler cierpia艂 i zgin膮艂.
622
01:33:25,703 --> 01:33:27,203
Za nas.
623
01:33:27,832 --> 01:33:29,800
Za niemieck膮 ras臋.
624
01:33:30,910 --> 01:33:33,292
Przez 20 lat nic si臋 nie dzia艂o.
625
01:33:34,889 --> 01:33:36,866
Teraz jestem got贸w uderzy膰.
626
01:33:40,662 --> 01:33:42,747
Jeste艣 tak samo szalony jak
zawsze, Wolfie.
627
01:33:45,066 --> 01:33:46,535
Kim jeste艣?
628
01:33:46,560 --> 01:33:50,545
Wolfie chcia艂 by膰 f眉hrerem,
chcia艂 by膰 kr贸lem.
629
01:33:53,679 --> 01:33:56,156
Sygnet twojego ojca.
630
01:34:04,080 --> 01:34:05,749
Da艂e艣 go mnie.
631
01:34:08,202 --> 01:34:09,870
Heinrich Spaatz.
632
01:34:11,781 --> 01:34:14,066
Jestem twoim z艂ym duchem, Wolfie.
633
01:34:17,056 --> 01:34:19,656
Chcia艂e艣 mnie zabi膰, ale tylko
roztrzaska艂e艣 mi kolano.
634
01:34:19,742 --> 01:34:23,328
Musz臋 chodzi膰 o lasce.
Oto ona.
635
01:34:24,117 --> 01:34:26,694
Czeka艂a na ciebie.
636
01:34:30,385 --> 01:34:31,958
Masz bro艅?
637
01:34:34,577 --> 01:34:36,045
Dzi臋kuj臋.
638
01:34:41,427 --> 01:34:44,003
Od kt贸rego kolana zaczniemy?
639
01:34:45,363 --> 01:34:46,614
Od tego.
640
01:35:04,708 --> 01:35:06,793
Nie. Prosz臋.
641
01:35:26,430 --> 01:35:28,098
Rzu膰 bro艅!
642
01:35:40,636 --> 01:35:43,821
To pistolet sygna艂owy.
B臋dzie po偶ar.
643
01:35:44,246 --> 01:35:46,323
Odsu艅 si臋 od nich.
644
01:35:52,290 --> 01:35:55,075
Brawo, Mario. Daj mi ten pistolet.
645
01:35:55,443 --> 01:35:58,624
Nie. Sta艅 obok tego Niemca.
646
01:35:59,592 --> 01:36:01,360
Co ty robisz?
647
01:36:02,228 --> 01:36:04,196
Doktorze Manteuffel.
648
01:36:05,706 --> 01:36:08,188
Zamordowa艂e艣 mojego ojca.
649
01:36:08,855 --> 01:36:10,524
Kapitana Schustera.
650
01:36:12,191 --> 01:36:14,464
Zabi艂e艣 go z zimn膮 krwi膮.
651
01:36:17,217 --> 01:36:18,994
Jeste艣 jego c贸rk膮?
652
01:36:19,062 --> 01:36:21,339
By艂am przy jego 艣mierci.
653
01:36:23,049 --> 01:36:24,826
Nie wiedzia艂em o tym.
654
01:36:26,306 --> 01:36:28,575
Musia艂a艣 bardzo cierpie膰.
655
01:36:28,830 --> 01:36:33,888
Ty te偶 tam by艂e艣, 艂ajdaku. Widzia艂am
jak przechodzi艂e艣 obok cia艂a mojego ojca.
656
01:36:37,626 --> 01:36:39,286
Kocham ci臋, Mario.
657
01:36:40,124 --> 01:36:44,709
Mo偶liwe. Doprowadzi艂e艣 mnie do niego.
658
01:36:44,963 --> 01:36:46,839
Teraz mam was obu.
659
01:36:47,099 --> 01:36:49,980
Nazywa艂e艣 mnie swoim anio艂kiem.
660
01:36:50,605 --> 01:36:52,890
Sp贸jrz na swego anio艂a 艣mierci!
661
01:36:53,415 --> 01:36:55,492
Sma偶cie si臋 obaj w piekle!
662
01:37:40,982 --> 01:37:43,967
Wi臋kszo艣膰 moich sn贸w
zatar艂a si臋 w pami臋ci.
663
01:37:46,278 --> 01:37:47,863
Ale tego jednego...
664
01:37:49,287 --> 01:37:51,087
nie zapomn臋 nigdy.
665
01:37:54,987 --> 01:37:56,672
Jedyn膮 prawdziw膮 rzecz膮...
666
01:37:58,100 --> 01:37:59,700
jest d偶ungla.
667
01:38:00,826 --> 01:38:02,711
Obudzi艂em si臋...
668
01:38:03,636 --> 01:38:07,521
i wiem, 偶e ona tu pozostanie.
669
01:38:11,400 --> 01:38:14,600
Napisy: Bakops & Renus
45835