Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
PREDADOR
2
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
Voc� me parece �timo, Dutch.
3
00:03:59,000 --> 00:04:00,500
J� faz um longo tempo, General.
4
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
Vamos, entre.
5
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
H� 18 horas atr�s,
n�s perdemos um helic�ptero...
6
00:04:07,000 --> 00:04:08,500
que trazia um ministro
e seu assessor...
7
00:04:09,000 --> 00:04:09,500
deste charmoso paisinho.
8
00:04:10,000 --> 00:04:14,500
Temos um transceptor fixo
na posi��o deles aqui perto.
9
00:04:17,000 --> 00:04:18,500
Esse tal ministro...
10
00:04:19,000 --> 00:04:21,500
viaja sempre do lado
errado da fronteira?
11
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
Aparentemente ele saiu do seu caminho...
12
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
e n�s estamos quase certos que
eles est�o nas m�os dos guerrilheiros.
13
00:04:28,000 --> 00:04:29,500
Por que voc� n�o usa o Ex�rcito?
14
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
Por que precisa de n�s?
15
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Porque algum tolo disse
que voc�s s�o os melhores.
16
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Dillon!
17
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Seu filho da puta!
18
00:04:53,000 --> 00:04:53,500
Qual o problema?
19
00:04:54,000 --> 00:04:56,500
A CIA deixou voc� apontando
muitos l�pis?
20
00:05:02,000 --> 00:05:02,500
Teve o suficiente?
21
00:05:03,000 --> 00:05:04,500
Torne as coisas mais f�ceis
para voc�, Dutch.
22
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
OK! OK, OK.
23
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Voc� nunca sabe quando parar.
24
00:05:12,000 --> 00:05:12,500
Cara, � bom te ver.
25
00:05:13,000 --> 00:05:14,500
Para que essa porra de gravata?
26
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Vamos l�. Esque�a minha gravata.
27
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
Eu soube daquele trabalho
que fez em Berlim.
28
00:05:20,000 --> 00:05:20,500
Muito bom, Dutch.
29
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
-Bons e velhos tempos.
-Os bons e velhos tempos.
30
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
-Por que desistiu da L�bia?
-N�o era meu estilo.
31
00:05:27,000 --> 00:05:29,500
Voc� n�o tem estilo.
Sabe disso.
32
00:05:30,000 --> 00:05:31,500
Vamos. Por que desistiu?
33
00:05:34,000 --> 00:05:37,500
N�s somos um grupo de resgate...
n�o assassinos.
34
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
Agora, o que devemos fazer?
35
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
Esse ministro � importante
para as nossas opera��es...
36
00:05:46,000 --> 00:05:46,500
neste lado do mundo.
37
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
Nossos amigos est�o
para ser esmagados.
38
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
N�o podemos deixar isto acontecer.
N�s precisamos do melhor.
39
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
� por isso que voc� est� aqui.
40
00:05:55,000 --> 00:05:55,500
Prossiga.
41
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
Procedimento simples.
Opera��o de um dia.
42
00:05:58,000 --> 00:05:59,500
N�s detectamos o rastro deles,
os seguimos...
43
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
salvamos os ref�ns,
e atravessamos a fronteira...
44
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
antes que algu�m saiba
que estivemos l�.
45
00:06:04,000 --> 00:06:05,500
Como assim, "n�s"?
46
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
Eu vou com voc�s, Dutch.
47
00:06:10,000 --> 00:06:12,500
General, meu grupo sempre trabalha sozinho.
48
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Voc� sabe disso.
49
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
N�s todos temos nossas ordens, Major.
50
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
Uma vez atingido nosso objetivo...
51
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
Dillon ir� avaliar a situa��o e assumir�.
52
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
Gonna tell Aunt Mary
about Uncle John...
53
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
Claims he has misery,
but he has a lot of fun...
54
00:06:36,000 --> 00:06:36,500
Oh, baby...
55
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
Yeah, baby...
56
00:06:40,000 --> 00:06:42,500
Whoo, baby...
57
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Havin� me some fun tonight...
58
00:06:45,000 --> 00:06:45,500
Yeah...
59
00:06:46,000 --> 00:06:49,500
Well, Long Tall Sally,
she�s built sweet...
60
00:06:50,000 --> 00:06:50,500
Yeah, OK.
61
00:06:51,000 --> 00:06:51,500
...Uncle John need.
62
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
Oh, baby...
63
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Yeah, baby...
64
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
Whoo, baby...
65
00:06:58,000 --> 00:07:00,500
Havin� me some fun tonight...
66
00:07:01,000 --> 00:07:01,500
Yeah...
67
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Well, I saw Uncle John
with bald-head Sally...
68
00:07:05,000 --> 00:07:06,500
He saw Aunt Mary comin�
and ducked in the alley...
69
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
Oh, baby...
70
00:07:09,000 --> 00:07:11,500
Yeah, baby...
71
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Whoo, baby...
72
00:07:14,000 --> 00:07:16,500
Havin� me some fun tonight...
73
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Yeah, awoo.
74
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
Delta one-zero.
75
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
Afirmativo, l�der de esquadr�o.
76
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
Pontos de encontro
e freq��ncias de r�dio...
77
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
est�o indicadas e plotadas.
78
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
Contato com AWACs em
intervalos de 4 em 4 horas.
79
00:07:40,000 --> 00:07:40,500
Quem � nossa cobertura?
80
00:07:41,000 --> 00:07:43,500
Ela n�o existe.
Este � um ingresso s� de ida.
81
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
Quando atravessarmos a fronteira,
estaremos por nossa conta.
82
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Isso fica melhor a cada minuto.
83
00:07:51,000 --> 00:07:51,500
She�s built sweet...
84
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
She got everything
that Uncle John need...
85
00:07:54,000 --> 00:07:55,500
Oh, baby...
86
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
Yeah, baby...
87
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
Whoo, baby...
88
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
Havin� me some fun tonight...
89
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
Yeah...
90
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Well, Long Tall Sally,
she�s built sweet...
91
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
Ei, Billy.
92
00:08:10,000 --> 00:08:10,500
Billy!
93
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
Outro dia, eu estava com minha namorada.
94
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
E disse... "Eu queria uma bucetinha."
95
00:08:16,000 --> 00:08:16,500
Ela disse... "Eu tamb�m."
96
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
"A minha � grande como uma casa!"
97
00:08:20,000 --> 00:08:24,500
Entendeu, ela queria uma menor
porque a dela era...
98
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
grande como uma casa.
99
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yeah, baby...
100
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
Whoo, baby...
101
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Havin� me some fun tonight.
102
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Tire essa merda fedida
da minha cara, t� legal?
103
00:08:40,000 --> 00:08:42,500
Mas que bando de maricas s�o voc�s?
104
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
Isto far� de voc�s uns malditos
tiranossauros sexuais...
105
00:08:46,000 --> 00:08:46,500
assim como eu.
106
00:08:47,000 --> 00:08:50,500
�? Enfie isso bem
no seu rabo, Blain.
107
00:09:01,000 --> 00:09:02,500
Isso foi em 72.
108
00:09:03,000 --> 00:09:04,500
Eu e Dutch pegamos um.
109
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
Well, Long Tall Sally,
she�s built sweet...
110
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
She got everything
that Uncle John need...
111
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
Oh, baby...
112
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
Yeah, baby...
113
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
Whoo, baby...
114
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
Havin� me some fun tonight...
115
00:09:21,000 --> 00:09:22,500
Yeah...
116
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Well, I saw Uncle John
with bald-head Sally...
117
00:09:26,000 --> 00:09:27,500
He saw Aunt Mary comin�...
118
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Que p�ssimo h�bito
voc� tem.
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,500
Yeah, baby...
120
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Whoo, baby...
121
00:09:35,000 --> 00:09:36,500
Havin� me some fun tonight...
122
00:09:37,000 --> 00:09:37,500
Certo.
123
00:09:38,000 --> 00:09:39,500
Gonna have some fun tonight...
124
00:09:42,000 --> 00:09:42,500
Gonna have some fun tonight.
Whoo...
125
00:09:45,000 --> 00:09:45,500
Have some fun tonight...
126
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
Certo, p�ssaro 2,
prepare-se para me cobrir.
127
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Certo, l�der.
128
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Nunca soube quanto eu
senti falta disso, Dutch.
129
00:10:06,000 --> 00:10:07,500
Voc� nunca foi muito esperto.
130
00:10:21,000 --> 00:10:21,500
Hawkins, des�a.
131
00:10:24,000 --> 00:10:24,500
Cabos liberados.
132
00:13:10,000 --> 00:13:12,500
Os pilotos levaram
um tiro na cabe�a.
133
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
Quem o fez, arrancou tudo.
134
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
Eliminou-os com um m�ssil.
135
00:13:18,000 --> 00:13:21,500
Algo mais, Major.
Isto n�o era um t�xi do ex�rcito.
136
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
Isso parece mais um helic�ptero
de vigil�ncia para mim.
137
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
J� detectaram o rastro?
138
00:13:27,000 --> 00:13:30,500
Billy est� cuidando disso.
M�ssil, Dillon.
139
00:13:31,000 --> 00:13:33,500
Muito sofisticado para um
bando de montanhistas.
140
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Eu acho que eles est�o ficando
melhor equipados a cada dia.
141
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
Havia 12 guerrilheiros.
142
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Eles levaram os dois homens
do helic�ptero...
143
00:13:42,000 --> 00:13:42,500
mas h� algo mais.
144
00:13:43,000 --> 00:13:43,000
Como?
145
00:13:44,000 --> 00:13:46,500
Seis homens usando botas
do ex�rcito dos EUA.
146
00:13:47,000 --> 00:13:48,500
Eles vieram do norte...
147
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
e depois seguiram os guerrilheiros.
148
00:13:53,000 --> 00:13:53,500
Isso significa algo para voc�?
149
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
Provavelmente apenas outra
patrulha rebelde.
150
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
Elas operam por aqui
o tempo todo.
151
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
-Veja o que pode descobrir.
-Sim, Senhor.
152
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
O que ele detectou?
153
00:14:37,000 --> 00:14:37,500
O mesmo.
154
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Guerrilheiros levando dois
caras do helic�ptero...
155
00:14:40,000 --> 00:14:42,500
Sendo seguidos por homens
com equipamento americano.
156
00:14:43,000 --> 00:14:45,500
Lembra-se do Afeganist�o?
157
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
Tento esquecer.
Vai. Vamos.
158
00:16:06,000 --> 00:16:06,500
Meu Deus!
159
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
Santa M�e de Deus.
160
00:16:44,000 --> 00:16:45,500
"Jim Hopper."
161
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
Mac, tire-os da�.
162
00:16:58,000 --> 00:17:02,500
Eu conhecia estes homens.
Boinas Verdes de Fort Bragg.
163
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
O que diabos eles
estavam fazendo aqui?
164
00:17:05,000 --> 00:17:07,500
Eu n�o sei, Dutch.
Isto � desumano.
165
00:17:08,000 --> 00:17:10,500
Ningu�m me disse que havia
uma opera��o nesta �rea.
166
00:17:11,000 --> 00:17:12,500
Eles n�o deviam estar aqui.
167
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
Bem, algu�m os mandou.
168
00:17:19,000 --> 00:17:20,500
Os guerrilheiros os esfolaram?
169
00:17:22,000 --> 00:17:23,500
Por que o fizeram?
170
00:17:25,000 --> 00:17:27,500
Isso n�o modo de
um soldado morrer.
171
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
O que aconteceu aqui, Billy?
172
00:17:34,000 --> 00:17:37,500
Estranho, Major.
Houve luta.
173
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
Eles atiraram em todas as dire��es.
174
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
N�o acredito que Jim Hopper
ca�sse em uma armadilha.
175
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
N�o acredito que tenha ca�do.
176
00:17:47,000 --> 00:17:50,500
N�o vejo um �nico rastro.
177
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
N�o faz sentido.
178
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
E quanto ao resto
dos homens de Hopper?
179
00:17:55,000 --> 00:17:55,500
Nem sinal deles, Senhor.
180
00:17:58,000 --> 00:17:58,500
Nunca sa�ram daqui.
181
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
Diabos, parece que eles
simplesmente desapareceram.
182
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
Continue com o rastro dos guerrilheiros.
183
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
Vamos buscar os ref�ns.
184
00:18:12,000 --> 00:18:13,500
Avancemos, cada um a 5 metros do outro.
185
00:18:14,000 --> 00:18:14,500
Sem barulho.
186
00:18:16,000 --> 00:18:18,500
Est� na hora de sacar o
lan�a-m�sseis da mochila.
187
00:18:23,000 --> 00:18:24,500
Hora da desforra.
188
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
Voc� est� nos assustando, desgra�ado
189
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
N�o importa quem
voc� seja l� fora.
190
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
Se denunciar a nossa
posi��o mais uma vez...
191
00:20:03,000 --> 00:20:05,500
sangro-o, devagar,
e deixo-o aqui.
192
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Entendeu?
193
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
V� se fuder.
194
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Ele matou um dos ref�ns.
Em frente.
195
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Mac, Blain... o ninho.
196
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Billy, Poncho... o guarda.
197
00:22:02,000 --> 00:22:02,500
Hawkins, Dillon... cobertura.
198
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Logo que eles estiverem prontos,
eu ataco o dep�sito de combust�vel.
199
00:23:05,000 --> 00:23:05,500
Menos um.
200
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Mas que diabos ele est� fazendo?
201
00:24:22,000 --> 00:24:22,500
Que merda?
202
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
Hora do show, garoto.
203
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
Alvo no centro do campo!
204
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
Dutch, �s nove horas!
205
00:26:46,000 --> 00:26:46,500
Vai
206
00:27:22,000 --> 00:27:22,500
Fique por aqui.
207
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Os ref�ns est�o l� dentro!
208
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
Knock knock.
209
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
Peguei-os!
210
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
Hawkins, comunique sua posi��o
e situa��o.
211
00:27:48,000 --> 00:27:49,500
Chame o controle de opera��es!
212
00:27:50,000 --> 00:27:50,500
Certo, Major.
213
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Merda.
214
00:28:01,000 --> 00:28:03,500
Mac, algum sinal
de outros ref�ns?
215
00:28:05,000 --> 00:28:06,500
Achei o outro cara.
216
00:28:07,000 --> 00:28:10,500
Ele est� morto tamb�m...
e o material do helic�ptero.
217
00:28:11,000 --> 00:28:13,500
Mas se s�o centro-americanos,
eu sou o mister M.
218
00:28:14,000 --> 00:28:16,500
Parece que o nosso ministro,
era da CIA.
219
00:28:17,000 --> 00:28:18,500
Outra coisa, Major.
Tivemos sorte.
220
00:28:19,000 --> 00:28:21,500
Os outros caras que eles lixaram
eram conselheiros militares russos.
221
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Algo muito grande estava
para acontecer aqui.
222
00:28:26,000 --> 00:28:26,500
Bom trabalho, Mac.
223
00:28:27,000 --> 00:28:29,500
Limpar a �rea. Nada de vest�gios.
Prepare os homens para ir.
224
00:28:30,000 --> 00:28:30,500
Certo.
225
00:28:39,000 --> 00:28:41,500
O filho da m�e est� firme
como uma rocha.
226
00:28:43,000 --> 00:28:44,500
Voc� foi atingido.
Esta sangrando, cara.
227
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
Eu n�o tenho tempo para sangrar.
228
00:28:47,000 --> 00:28:49,500
Oh...OK.
229
00:28:54,000 --> 00:28:54,500
Tem tempo para se abaixar?
230
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
Isso � simplesmente maravilhoso.
231
00:29:08,000 --> 00:29:09,500
Maldito jackpot.
232
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Isso � mais que n�s
pens�vamos em pegar.
233
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
Agora pegamos os miser�veis.
234
00:29:18,000 --> 00:29:18,500
Eles s�o nossos.
235
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Eu acho que � isso que
voc� est� procurando.
236
00:29:22,000 --> 00:29:22,500
Isto � uma cilada!
237
00:29:23,000 --> 00:29:25,500
� tudo mentira! Tudo.
238
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
O ministro, a coisa toda.
239
00:29:29,000 --> 00:29:30,500
Nos colocou aqui para
fazer seu servi�o sujo.
240
00:29:31,000 --> 00:29:32,500
N�s paramos uma grande invas�o.
241
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
Em tr�s dias, atravessariam a fronteira.
242
00:29:35,000 --> 00:29:37,500
-Por que n�s?
-Ningu�m mais podia faz�-lo.
243
00:29:38,000 --> 00:29:40,500
E quanto � hist�ria falsa?
Eu precisava dela para trazer voc�s aqui.
244
00:29:41,000 --> 00:29:41,500
Que hist�ria voc� contou ao Hopper?
245
00:29:42,000 --> 00:29:45,500
Olhe, n�s procuramos
este lugar durante meses.
246
00:29:46,000 --> 00:29:47,500
Os meus homens estavam neste
helic�ptero quando foi atingido!
247
00:29:48,000 --> 00:29:49,500
Hopper foi supostamente encarregado
de peg�-los. Ele desapareceu.
248
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
Ele n�o desapareceu.
Foi esfolado vivo!
249
00:29:53,000 --> 00:29:54,500
Minhas ordens eram de trazer algu�m
que liquidasse esses malditos!
250
00:29:55,000 --> 00:29:57,500
Ent�o voc� criou uma hist�ria e
nos jogou no meio da selva.
251
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
O que aconteceu com voc�, Dillon?
252
00:30:04,000 --> 00:30:06,500
Voc� era algu�m em que eu confiava.
253
00:30:07,000 --> 00:30:11,500
Eu acordei.
Por que n�o voc�?
254
00:30:12,000 --> 00:30:16,500
Voc� � algu�m...
um algu�m dispens�vel...
255
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
e eu usei voc� para completar
a miss�o. Entendeu?
256
00:30:24,000 --> 00:30:24,500
Meus homens n�o s�o dispens�veis.
257
00:30:29,000 --> 00:30:30,500
E eu n�o fa�o esse tipo de trabalho.
258
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
Major! Estamos diante de
uma grande merda aqui.
259
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
A vigil�ncia a�rea diz que n�s temos
guerrilheiros por todos os lados.
260
00:30:39,000 --> 00:30:40,500
A menos de uma,
duas milhas adiante.
261
00:30:41,000 --> 00:30:42,500
-Quanto tempo temos?
-Meia hora, talvez menos.
262
00:30:43,000 --> 00:30:44,500
Diga ao Mac que partimos em 5 minutos.
263
00:30:45,000 --> 00:30:47,500
Espere. Ela vai, tamb�m.
Ela possui informa��es valiosas.
264
00:30:48,000 --> 00:30:50,500
Ela vai denunciar nossa posi��o assim
que tiver uma chance. Nada feito.
265
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
Voc� ainda est� sob ordens, Major.
266
00:30:53,000 --> 00:30:54,500
Agora, voc� faz a chamada ou fa�o eu?
267
00:30:57,000 --> 00:30:58,500
Ela � sua responsabilidade.
268
00:30:59,000 --> 00:31:00,500
Voc� se atrasa, e fica por conta pr�pria.
269
00:31:10,000 --> 00:31:10,500
Este local � dif�cil para recolha.
270
00:31:12,000 --> 00:31:13,500
Eles n�o nos tocar�o at�
chegarmos na fronteira.
271
00:31:14,000 --> 00:31:16,500
Ei, Billy, me diga um modo
de sair deste buraco.
272
00:31:17,000 --> 00:31:18,500
Parece que estamos isolados.
273
00:31:19,000 --> 00:31:22,500
A �nica forma de sair daqui �
aquele vale que d� para leste...
274
00:31:23,000 --> 00:31:25,500
mas eu n�o desejaria isto
nem a um vira-latas.
275
00:31:26,000 --> 00:31:27,500
N�o temos escolha.
276
00:31:29,000 --> 00:31:30,500
Poncho, v� na frente.
Acelere o passo.
277
00:31:52,000 --> 00:31:52,500
Dillon!
278
00:31:53,000 --> 00:31:53,500
Dillon!
279
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
Aqui.
280
00:32:10,000 --> 00:32:10,500
Vire-se.
281
00:32:11,000 --> 00:32:11,500
Por qu�?
282
00:32:23,000 --> 00:32:23,500
Obrigado.
283
00:32:26,000 --> 00:32:27,500
Disponha.
284
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
Billy! Billy!
285
00:32:37,000 --> 00:32:39,500
Outro dia, eu estava chupando
a minha namorada...
286
00:32:40,000 --> 00:32:41,500
a� disse pra ela...
287
00:32:42,000 --> 00:32:44,500
"Nossa, voc� tem um bucet�o."
"Nossa, voc� tem um bucet�o."
288
00:32:45,000 --> 00:32:46,500
A� ela disse,...
"Por que falou isso duas vezes?"
289
00:32:47,000 --> 00:32:47,500
A� eu disse, "Eu n�o falei."
290
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
Entendeu? Foi por causa do eco.
291
00:32:53,000 --> 00:32:53,500
Foi por causa...
292
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
Aqui. Aqui. Aqui.
293
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
Vire-se. Vire-se.
294
00:34:27,000 --> 00:34:29,500
Vire-se. Vire-se. Aqui.
295
00:34:34,000 --> 00:34:35,500
Disponha.
296
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
Disponha.
297
00:36:37,000 --> 00:36:39,500
Merda.
298
00:36:40,000 --> 00:36:41,500
Amigo, Amigo, Amigo.
299
00:36:42,000 --> 00:36:46,500
J� vi uma floresta dif�cil
antes, mas nada como isto.
300
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
Eu sei.
301
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
Isto � dos diabos.
302
00:36:51,000 --> 00:36:54,500
Faz Camboja parecer Kansas.
303
00:37:02,000 --> 00:37:03,500
Voc� pira aqui...
304
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
voc� est� em um mundo de dor.
305
00:37:15,000 --> 00:37:15,500
Vamos, querida.
Pare de fingir.
306
00:37:16,000 --> 00:37:17,500
Agora levante-se.
307
00:37:18,000 --> 00:37:20,500
Vamos, levante-se.
Poderia se levantar?
308
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
Merda!
309
00:37:26,000 --> 00:37:26,500
Ni lo intentes.
310
00:37:31,000 --> 00:37:33,500
Talvez fosse melhor amarr�-la.
311
00:37:42,000 --> 00:37:44,500
Tente de novo...por favor.
312
00:38:37,000 --> 00:38:37,500
Cale-se.
313
00:38:49,000 --> 00:38:51,500
O qu� � que assustou o Billy?
314
00:38:52,000 --> 00:38:53,500
N�o sei explicar, Major.
315
00:38:54,000 --> 00:38:56,500
Andou sobressaltado toda manh�.
316
00:38:57,000 --> 00:39:00,500
Aquele faro dele...
� estranho.
317
00:39:42,000 --> 00:39:43,500
O qu� �?
318
00:39:47,000 --> 00:39:47,500
Billy.
319
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
O qu� diabos est� errado contigo?
320
00:39:57,000 --> 00:39:59,500
H� algo naquelas �rvores.
321
00:40:37,000 --> 00:40:38,500
Voc� est� vendo alguma coisa?
322
00:40:39,000 --> 00:40:40,500
L�.
323
00:40:43,000 --> 00:40:43,500
Nada.
324
00:40:46,000 --> 00:40:46,500
O qu� voc� acha?
325
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Talvez n�o seja nada, Major.
326
00:41:51,000 --> 00:41:53,500
Por favor!
327
00:41:54,000 --> 00:41:54,500
Por favor!
328
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
Billy, proteja a retaguarda.
Retaguarda direita.
329
00:43:11,000 --> 00:43:12,500
Que diabos...
330
00:43:13,000 --> 00:43:14,500
Isso n�o � sangue dela.
331
00:43:15,000 --> 00:43:16,500
Que diabos voc� fez a ele?
332
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Major, � melhor voc�
dar uma olhada nisto.
333
00:43:19,000 --> 00:43:20,500
Voc� encontrou Hawkins?
334
00:43:21,000 --> 00:43:23,500
Eu... Eu n�o posso dizer.
335
00:43:42,000 --> 00:43:43,500
O qu� em nome de Deus?
336
00:43:45,000 --> 00:43:45,500
Eu acho que � Hawkins.
337
00:43:48,000 --> 00:43:51,500
-Onde diabos est� o corpo dele?
-N�o h� sinal dele.
338
00:43:53,000 --> 00:43:54,500
Pergunte a ela o que aconteceu.
339
00:44:00,000 --> 00:44:01,500
�Que paso, mujer?
340
00:44:02,000 --> 00:44:03,500
�Mujer, que paso?
341
00:44:04,000 --> 00:44:06,500
�Qu� fue lo que viste?
�Qui�n fue?
342
00:44:07,000 --> 00:44:08,500
Yo no s�.
343
00:44:09,000 --> 00:44:10,500
�Dime, mujer!
�Qui�n fue? �Dime!
344
00:44:11,000 --> 00:44:13,500
La selva se lo llevo.
345
00:44:14,000 --> 00:44:15,500
No estoy segura. No se.
346
00:44:16,000 --> 00:44:19,500
Ela disse que a selva...
estava viva, veio e o pegou.
347
00:44:20,000 --> 00:44:22,500
Mentira! Isso n�o � o que ela disse!
348
00:44:23,000 --> 00:44:25,500
O que ela disse n�o faz nenhum sentido.
349
00:44:26,000 --> 00:44:28,500
-Os militares nos seguiram...
-Diabos, est�o � nossa frente!
350
00:44:29,000 --> 00:44:31,500
Esta mulher estava fugindo
de n�s para encontr�-los!
351
00:44:32,000 --> 00:44:32,500
Espere!
352
00:44:33,000 --> 00:44:36,500
Por que eles n�o levaram
seu r�dio ou sua arma?
353
00:44:37,000 --> 00:44:37,500
Por que ela n�o escapou?
354
00:44:42,000 --> 00:44:42,500
Hopper.
355
00:44:44,000 --> 00:44:44,500
Diga?
356
00:44:47,000 --> 00:44:48,500
Eles fizeram a mesma
coisa com Jim Hopper.
357
00:44:54,000 --> 00:44:55,500
Eu quero o corpo de Hawkins aqui.
358
00:44:56,000 --> 00:44:59,500
Voltar atr�s 50 metros.
Em frente.
359
00:46:51,000 --> 00:46:52,500
Venham, seus merdas.
360
00:46:53,000 --> 00:46:55,500
Venham.
361
00:46:56,000 --> 00:46:57,500
O lan�a-m�sseis est� � espera.
362
00:47:27,000 --> 00:47:31,500
Contato!
363
00:47:35,000 --> 00:47:36,500
Filho da puta!
364
00:47:51,000 --> 00:47:52,500
Desgra�ado!
365
00:48:02,000 --> 00:48:04,500
Filho da puta!
366
00:48:16,000 --> 00:48:17,500
Seu filho da puta!
367
00:49:08,000 --> 00:49:08,500
O que houve?
368
00:49:09,000 --> 00:49:09,500
Eu o vi.
369
00:49:10,000 --> 00:49:11,500
-Viu o que?
-Eu o vi.
370
00:49:30,000 --> 00:49:31,500
Blain.
371
00:49:32,000 --> 00:49:35,500
N�o tem queimaduras,
nem estilha�os.
372
00:49:36,000 --> 00:49:38,500
A ferida esta derretida, cauterizada.
373
00:49:39,000 --> 00:49:41,500
O que poderia ter
feito isso a um homem?
374
00:49:42,000 --> 00:49:42,500
Mac.
375
00:49:43,000 --> 00:49:44,500
Mac, olhe pra mim!
376
00:49:46,000 --> 00:49:47,500
Quem fez isso?
377
00:49:48,000 --> 00:49:48,500
Eu n�o sei, droga.
378
00:49:50,000 --> 00:49:50,500
Eu vi algu�m.
379
00:49:55,000 --> 00:49:57,500
Nenhum corpo, nenhuma droga de rastro.
380
00:49:58,000 --> 00:49:59,500
Nem sangue, nem corpos.
381
00:50:00,000 --> 00:50:01,500
N�s n�o atingimos nada.
382
00:50:09,000 --> 00:50:10,500
Dillon...
383
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
melhor pegar o r�dio.
384
00:50:14,000 --> 00:50:14,500
Mac.
385
00:50:17,000 --> 00:50:18,500
-Sargento!
-Sim, Senhor.
386
00:50:19,000 --> 00:50:20,500
Quero uma posi��o defensiva
naquele cume...
387
00:50:21,000 --> 00:50:22,500
minado com tudo o que temos.
388
00:50:25,000 --> 00:50:27,500
Ponham-no no imperme�vel.
Vamos lev�-lo conosco.
389
00:50:28,000 --> 00:50:28,500
Eu o peguei.
390
00:50:46,000 --> 00:50:46,500
Vamos indo.
391
00:51:33,000 --> 00:51:34,500
Major...
392
00:51:35,000 --> 00:51:37,500
Major, armei granadas, e minas.
393
00:51:38,000 --> 00:51:41,500
Nada se aproximar� daqui
sem detonar alguma coisa.
394
00:51:42,000 --> 00:51:43,500
Obrigado, Sargento.
395
00:51:45,000 --> 00:51:46,500
Mac.
396
00:51:48,000 --> 00:51:49,500
Ele foi um bom soldado.
397
00:51:53,000 --> 00:51:53,500
Ele foi...
398
00:51:55,000 --> 00:51:56,500
meu amigo.
399
00:53:05,000 --> 00:53:05,500
Adeus, irm�o.
400
00:54:13,000 --> 00:54:16,500
Blazer um, eu repito,
retirada necess�ria.
401
00:54:18,000 --> 00:54:19,500
Repita, Blazer um.
Repita.
402
00:54:21,000 --> 00:54:22,500
Pedido de retirada negado.
403
00:54:24,000 --> 00:54:24,500
A �rea ainda est� comprometida.
404
00:54:25,000 --> 00:54:27,500
Prosseguir para o setor 3.000
para retirar o prisioneiro.
405
00:54:28,000 --> 00:54:30,500
Prioridade, entendido.
Pr�ximo contato 09:30.
406
00:54:31,000 --> 00:54:33,500
Afirmativo, Blazer um.
10:30 horas.
407
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
Malditos.
408
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
Dizem que ainda estamos muito longe,
e n�o podem arriscar vindo at� aqui.
409
00:54:40,000 --> 00:54:42,500
Somos dispens�veis, Dillon.
Dispens�veis.
410
00:54:43,000 --> 00:54:45,500
S�o ossos do of�cio.
Eu posso aceitar isso.
411
00:54:46,000 --> 00:54:48,500
Mentira.
Voc� � como todos n�s.
412
00:54:50,000 --> 00:54:53,500
Que grande coisa um helic�ptero pode
fazer por n�s de qualquer modo.
413
00:54:57,000 --> 00:54:58,500
Sargento?
414
00:54:59,000 --> 00:55:00,500
Sargento! Sargento!
415
00:55:01,000 --> 00:55:02,500
Quem nos atacou hoje?
416
00:55:03,000 --> 00:55:05,500
Eu n�o sei.
417
00:55:06,000 --> 00:55:07,500
Eu s� vi um deles camuflado.
418
00:55:09,000 --> 00:55:10,500
Ele estava l�.
419
00:55:12,000 --> 00:55:13,500
Aqueles olhos desapareceram.
420
00:55:14,000 --> 00:55:14,500
O que era aquilo?
421
00:55:15,000 --> 00:55:17,500
Aqueles olhos, eles...
422
00:55:18,000 --> 00:55:19,500
eles desapareceram.
423
00:55:21,000 --> 00:55:21,500
Sei uma coisa, Major.
424
00:55:22,000 --> 00:55:24,500
Eu mirei e atirei diretamente nele.
425
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Descarreguei 200 cartuchos
da Metralhadora...
426
00:55:28,000 --> 00:55:29,500
tudo.
427
00:55:30,000 --> 00:55:31,500
Nada...
428
00:55:32,000 --> 00:55:33,500
nada neste planeta
poderia ter sobrevivido.
429
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
N�o naquela dist�ncia.
430
00:55:40,000 --> 00:55:42,500
Mac, fique de vigia primeiro...
431
00:55:43,000 --> 00:55:45,500
depois descanse, OK?
432
00:55:46,000 --> 00:55:47,500
Pergunte a ela o que viu.
433
00:55:48,000 --> 00:55:49,500
Pergunte-lhe o que
aconteceu ao Hawkins.
434
00:55:51,000 --> 00:55:51,500
V�. Pergunte-lhe.
435
00:55:53,000 --> 00:55:54,500
�Qu� pas� hoy?
436
00:55:54,600 --> 00:55:56,000
�Qu� fue lo que viste?
437
00:55:56,300 --> 00:55:59,800
Te dijo lo que s�.
Fue la selva que se lo llev�.
438
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
�Qu� m�s quiere que te diga?
439
00:56:02,100 --> 00:56:03,500
A mesma merda.
440
00:56:04,000 --> 00:56:05,500
A selva, adquiriu vida e o levou.
441
00:56:08,000 --> 00:56:09,500
Billy, voc� sabe de algo.
442
00:56:10,000 --> 00:56:10,500
O que �?
443
00:56:11,000 --> 00:56:13,500
Estou com medo, Poncho.
444
00:56:14,000 --> 00:56:16,500
Mentira.
Voc� n�o tem medo de homem algum.
445
00:56:17,000 --> 00:56:19,500
H� algo a� � nossa espera...
446
00:56:22,000 --> 00:56:22,500
e n�o � nenhum homem.
447
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
N�s todos vamos morrer.
448
00:56:37,000 --> 00:56:38,500
Est� perdendo a cabe�a.
Ele est� perdendo sua frieza.
449
00:56:39,000 --> 00:56:40,500
Nada al�m de uns caras
andando por a�...
450
00:56:41,000 --> 00:56:41,500
e temos que peg�-los.
451
00:56:42,000 --> 00:56:44,500
Ainda n�o entende,
Dillon, n�o �?
452
00:56:45,000 --> 00:56:48,500
O que quer que seja, matou o Hopper...
453
00:56:49,000 --> 00:56:50,500
e agora nos quer.
454
00:56:56,000 --> 00:56:58,500
L� vamos n�s, irm�o...
455
00:57:00,000 --> 00:57:01,500
s� voc� e eu.
456
00:57:02,000 --> 00:57:05,500
Mesmo tipo de lua, mesmo tipo de selva.
457
00:57:06,000 --> 00:57:08,500
Noite n�mero 10, lembra-se?
458
00:57:09,000 --> 00:57:11,500
Todo o pelot�o...
32 homens armados...
459
00:57:12,000 --> 00:57:13,500
e n�s escapamos, s� voc� e eu.
460
00:57:14,000 --> 00:57:14,500
Ningu�m mais.
461
00:57:15,000 --> 00:57:16,500
Mesmo na crista.
462
00:57:19,000 --> 00:57:20,500
Nem um arranh�o.
Nem um maldito arranh�o.
463
00:57:21,000 --> 00:57:22,500
Sabe, quem te pegou...
464
00:57:23,000 --> 00:57:24,500
vai voltar, e quando ele o fizer...
465
00:57:25,000 --> 00:57:26,500
Eu vou colocar o seu
nome na carne dele.
466
00:57:29,000 --> 00:57:31,500
Eu vou colocar o seu
nome na carne dele.
467
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
-O que diabos � isso?
-Mac!
468
00:57:57,000 --> 00:57:57,500
Onde est� voc�?
469
00:57:58,000 --> 00:57:58,500
Aqui!
470
00:58:01,000 --> 00:58:02,500
Mac!
471
00:58:07,000 --> 00:58:07,500
Mac!
472
00:58:08,000 --> 00:58:08,500
Merda!
473
00:58:12,000 --> 00:58:14,500
Mac, onde est� voc�?
474
00:58:19,000 --> 00:58:20,500
Mac, onde est� voc�?
475
00:58:23,000 --> 00:58:23,500
Jesus.
476
00:58:24,000 --> 00:58:28,500
Eu te peguei, filho da m�e.
Eu te matei, seu merda.
477
00:58:29,000 --> 00:58:32,500
Jesus, voc� matou um porco.
478
00:58:33,000 --> 00:58:35,500
Achou que tinha encontrado algo maior?
479
00:58:36,000 --> 00:58:38,500
V� a merda, Poncho. V� a merda.
480
00:58:39,000 --> 00:58:40,500
Onde est� a mulher?
481
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
merda!
482
00:58:44,000 --> 00:58:46,500
Por que ningu�m a est� procurando?
483
00:58:50,000 --> 00:58:53,500
Por que ela n�o tentou fugir?
484
00:58:54,000 --> 00:58:56,500
Olhe para ela.
Ela est� fora de si.
485
00:58:57,000 --> 00:58:59,500
Major, � melhor voc�
dar uma olhada nisto.
486
00:59:06,000 --> 00:59:07,500
O corpo de Blain, se foi.
487
00:59:08,000 --> 00:59:11,500
Ele passou pelas armadilhas.
488
00:59:12,000 --> 00:59:14,500
Ele o levou debaixo de nossos narizes.
489
00:59:27,000 --> 00:59:29,500
Aquele porco tinha de detonar algo...
490
00:59:30,000 --> 00:59:31,500
porque n�o havia outros caminhos.
491
00:59:32,000 --> 00:59:33,500
Como � que algu�m passou por isto...
492
00:59:35,000 --> 00:59:36,500
e levou Blain sem que n�s soub�ssemos?
493
00:59:38,000 --> 00:59:40,500
Por que ele n�o tentou
matar algum de n�s?
494
00:59:42,000 --> 00:59:42,500
Ele veio para levar o corpo.
495
00:59:44,000 --> 00:59:45,500
Ele est� nos matando um de cada vez.
496
00:59:47,000 --> 00:59:47,500
Como um ca�ador.
497
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
Ele est� usando as �rvores.
498
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Ontem, o que voc� viu?
499
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
Esta perdendo seu tempo.
500
01:00:22,000 --> 01:00:23,500
Chega de jogos.
501
01:00:28,000 --> 01:00:31,500
Eu n�o sei o que era.
Era...
502
01:00:32,000 --> 01:00:33,500
Continue.
503
01:00:34,000 --> 01:00:36,500
Ele mudou de cores como um camale�o.
504
01:00:37,000 --> 01:00:38,500
Ele usa a floresta.
505
01:00:39,000 --> 01:00:42,500
Blain e Hawkins foram
mortos por um lagarto?
506
01:00:43,000 --> 01:00:46,500
Que merda voc�s est�o pensando.
H� 2 ou 3 homens por aqui.
507
01:00:47,000 --> 01:00:47,500
Maldito lagarto!
508
01:00:50,000 --> 01:00:52,500
Qual o seu nome?
509
01:00:53,000 --> 01:00:53,500
Anna.
510
01:00:58,000 --> 01:01:01,500
Anna, esta coisa est� nos ca�ando.
511
01:01:02,000 --> 01:01:03,500
Todos n�s.
512
01:01:04,000 --> 01:01:05,500
Voc� sabe disso.
513
01:01:09,000 --> 01:01:12,500
-Que diabos est� fazendo?
-N�s precisaremos de todos.
514
01:01:13,000 --> 01:01:14,500
Eu estou levando ela de volta.
Partimos em 5 minutos.
515
01:01:15,000 --> 01:01:16,500
-Voc�s ainda n�o v�o.
-O encontro � a 16 km daqui.
516
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
Voc� acha que o helic�ptero vai nos esperar?
517
01:01:20,000 --> 01:01:23,500
Ou tomamos medidas j�,
ou n�o sobrar� ningu�m.
518
01:01:24,000 --> 01:01:25,500
H� mais uma coisa.
519
01:01:26,000 --> 01:01:30,500
Quando o grandalh�o foi morto,
voc� deve t�-lo ferido.
520
01:01:31,000 --> 01:01:33,500
O sangue dele ficou nas folhas.
521
01:01:34,000 --> 01:01:36,500
Se sangra, podemos mat�-lo.
522
01:02:04,000 --> 01:02:04,500
Veja.
523
01:02:26,000 --> 01:02:28,500
Voc� realmente acha que estas
merdas de escoteiro v�o funcionar?
524
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Aquilo consegue ver as nossas armadilhas.
Talvez n�o consiga ver isso.
525
01:02:34,000 --> 01:02:36,500
Em vez de reclamar,
talvez devesse ajudar.
526
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
O que te faz pensar
que ele vir� por aqui?
527
01:03:39,000 --> 01:03:40,500
As �rvores t�m armadilhas
a cada 50 jardas.
528
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Este � o �nico caminho.
529
01:04:10,000 --> 01:04:11,500
Quando eu era pequena,
encontramos um homem.
530
01:04:12,000 --> 01:04:16,500
Ele parecia como...
uma carne de a�ougue.
531
01:04:17,000 --> 01:04:19,500
A mais velha da vila
benzia-nos...
532
01:04:20,000 --> 01:04:21,500
e murmuravam coisas estranhas,
tantas coisas estranhas.
533
01:04:22,000 --> 01:04:26,500
El diablo, cazador de hombres.
534
01:04:27,000 --> 01:04:29,500
Apenas nos anos mais
quentes isso acontecia.
535
01:04:33,000 --> 01:04:34,500
E este ano, est� quente.
536
01:04:37,000 --> 01:04:39,500
N�s come�amos a achar nossos homens...
537
01:04:40,000 --> 01:04:43,500
�s vezes, n�s os encontr�vamos esfolados...
538
01:04:44,000 --> 01:04:45,500
e �s vezes muito, muito pior.
539
01:04:50,000 --> 01:04:52,500
El que hace trofeos
de los hombres...
540
01:04:53,000 --> 01:04:56,500
significa "o diabo que
faz trof�us de homens."
541
01:05:16,000 --> 01:05:17,500
O que vai tentar agora?... queijo?
542
01:05:23,000 --> 01:05:23,500
Ei, Dutch.
543
01:05:24,000 --> 01:05:24,500
Dutch!
544
01:06:34,000 --> 01:06:34,500
Merda!
545
01:07:11,000 --> 01:07:13,500
Te peguei, desgra�ado!
Te peguei!
546
01:07:15,000 --> 01:07:17,500
Estou indo!
547
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
Mac! Mac!
Leve Ramirez ao helic�ptero.
548
01:07:21,000 --> 01:07:23,500
Espere. Eu vou atr�s de Mac.
549
01:07:24,000 --> 01:07:25,500
Este n�o � seu estilo, Dillon.
550
01:07:26,000 --> 01:07:28,500
Eu peguei p�ssimos h�bitos de voc�.
Tire seu pessoal daqui.
551
01:07:29,000 --> 01:07:30,500
Voc� n�o pode vencer, Dillon.
552
01:07:31,000 --> 01:07:33,500
Talvez possa me vingar.
553
01:07:36,000 --> 01:07:36,500
Dillon.
554
01:07:42,000 --> 01:07:44,500
Apenas espere o maldito helic�ptero.
555
01:07:52,000 --> 01:07:54,500
Ele est� muito mal, Major.
556
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
Eu posso conseguir. Eu posso conseguir.
557
01:07:58,000 --> 01:08:00,500
Pegue o r�dio. Esque�a o resto.
558
01:08:02,000 --> 01:08:02,500
Vamos l�, Poncho.
559
01:08:25,000 --> 01:08:25,500
Long Tall Sally...
560
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
she�s built sweet!
561
01:08:28,000 --> 01:08:29,500
She�s got everything...
562
01:08:30,000 --> 01:08:31,500
that Uncle John need.
563
01:08:32,000 --> 01:08:32,500
Oh, baby.
564
01:08:33,000 --> 01:08:35,500
Oh, baby.
565
01:08:36,000 --> 01:08:38,500
I�m gonna have me some fun.
566
01:08:39,000 --> 01:08:40,500
I�m gonna have me some fun.
567
01:08:42,000 --> 01:08:42,500
I�m gonna have me some fun.
568
01:08:44,000 --> 01:08:44,500
I�m gonna have me some fun.
569
01:08:46,000 --> 01:08:46,500
I�m gonna have me some fun.
570
01:09:08,000 --> 01:09:09,500
Vire-se.
571
01:09:14,000 --> 01:09:14,500
Aqui.
572
01:09:20,000 --> 01:09:21,500
Aqui.
573
01:09:29,000 --> 01:09:30,500
Mac?
574
01:09:44,000 --> 01:09:45,500
L�.
575
01:09:46,000 --> 01:09:48,500
Atr�s das �rvores.
576
01:09:51,000 --> 01:09:52,500
Est� vendo ele?
577
01:09:58,000 --> 01:10:00,500
Eu vi voc�.
578
01:10:09,000 --> 01:10:09,500
Eu te vi.
579
01:10:12,000 --> 01:10:12,500
Yeah...
580
01:10:15,000 --> 01:10:16,500
Eu te vi.
581
01:10:19,000 --> 01:10:22,500
Voc� sabe, n�s podemos
pegar essa coisa, Mac.
582
01:10:23,000 --> 01:10:25,500
V� direto at� ele.
583
01:10:26,000 --> 01:10:28,500
Eu vou por tr�s dele,
e o empurro pra voc�.
584
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Logo que o filho da puta se aproxime,
voc� acaba com ele.
585
01:10:32,000 --> 01:10:33,500
Tenho que saldar uma d�vida.
586
01:10:34,000 --> 01:10:36,500
Ambos temos que saldar uma d�vida.
587
01:12:00,000 --> 01:12:00,500
Vamos!
588
01:12:04,000 --> 01:12:05,500
Vamos!
589
01:12:06,000 --> 01:12:07,500
Vamos! R�pido!
590
01:12:08,000 --> 01:12:08,500
Depressa!
591
01:12:09,000 --> 01:12:09,500
N�o. Deixe-a.
592
01:12:10,000 --> 01:12:12,500
Ele n�o te matou porque
voc� n�o estava armada.
593
01:12:13,000 --> 01:12:14,500
N�o tinha defesa.
594
01:14:16,000 --> 01:14:17,500
Vamos.
595
01:14:28,000 --> 01:14:28,500
Billy!
596
01:14:31,000 --> 01:14:31,500
Billy, Vamos!
597
01:14:56,000 --> 01:14:58,500
�Dame l�arma! �Dame l�arma!
598
01:14:59,000 --> 01:14:59,500
Me d� a arma!
599
01:15:19,000 --> 01:15:20,500
�Dame la mano!
600
01:15:56,000 --> 01:15:56,500
N�o!
601
01:15:57,000 --> 01:15:57,500
Corre!
602
01:16:08,000 --> 01:16:08,500
Corre!
603
01:16:09,000 --> 01:16:10,500
Vai!
604
01:16:11,000 --> 01:16:13,500
V� para o helic�ptero!
605
01:16:58,000 --> 01:16:59,500
Oh, merda!
606
01:20:50,000 --> 01:20:51,500
Ele n�o p�de me ver.
607
01:32:07,000 --> 01:32:08,500
Sangre, desgra�ado.
608
01:35:41,000 --> 01:35:43,500
Voc� � feio pra caralho.
609
01:36:02,000 --> 01:36:03,500
P�ssima id�ia.
610
01:38:03,000 --> 01:38:04,500
Venha.
611
01:38:05,000 --> 01:38:07,500
Venha! Fa�a-o!
612
01:38:08,000 --> 01:38:08,500
Fa�a-o!
613
01:38:11,000 --> 01:38:12,500
Venha! Venha!
614
01:38:13,000 --> 01:38:14,500
Me mate! Estou aqui! Me mate!
615
01:38:16,000 --> 01:38:18,500
Estou aqui! Me mate!
616
01:38:19,000 --> 01:38:20,500
Vamos, me mate! Estou aqui!
617
01:38:21,000 --> 01:38:24,500
Vamos, fa�a agora! Me mate!
618
01:39:45,000 --> 01:39:46,500
O qu� diabos � voc�?
619
01:39:51,000 --> 01:39:56,500
O qu� diabos � voc�?
620
01:41:03,000 --> 01:41:03,500
OK!
621
01:41:04,000 --> 01:41:04,500
Voc� o pegou?
622
01:41:10,000 --> 01:41:11,500
O qu�...
623
01:41:16,000 --> 01:41:18,500
Deus!
43208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.