All language subtitles for Permatex.608.Closed Ranks (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,249 Ranije... -Ubojica je oponašatelj? 2 00:00:02,250 --> 00:00:05,609 Imao sam prije ovakvo ubojstvo, ali nije bio ubijen na istom mjestu. 3 00:00:05,610 --> 00:00:10,069 Jason Villers. On je bio pozornik kadet na Sveuèilištu za obuku Hadfield. 4 00:00:10,070 --> 00:00:13,619 Ottey je bio zadavljen. A ovaj je vjerojatno obješen. 5 00:00:13,650 --> 00:00:16,423 Neæe me biti sat vremena, najviše dva. 6 00:00:16,450 --> 00:00:19,618 Moraš odmah iæi? -Tako je. -Onda idi. 7 00:00:19,830 --> 00:00:22,569 Otteyjeva opekotina je nastala prije njegove smrti. 8 00:00:22,570 --> 00:00:24,929 Villersova je nastala nakon što je on veæ bio mrtav. -Da. 9 00:00:24,930 --> 00:00:29,979 Kako je John? -O tome sam htjela razgovarati. On je preminuo. 10 00:00:31,470 --> 00:00:36,544 Èini se da se John intravenozno ubrizgavao. 11 00:00:36,570 --> 00:00:39,215 Jesi li znala za to? -Nisam. 12 00:00:39,250 --> 00:00:43,388 Što se dovraga dogaða u tvojoj glavi, Gabby? -Nije važno. 13 00:00:43,510 --> 00:00:48,106 Što nije u redu s njom? -Ne znam. Nešto u vezi Jasona Villersa. 14 00:01:10,107 --> 00:01:15,107 NIJEMI SVJEDOK 15 00:01:33,190 --> 00:01:35,658 Vrata su bila zakljuèana iznutra. 16 00:01:36,159 --> 00:01:40,159 06x08 - Zbijeni redovi - 2. Dio 17 00:01:40,330 --> 00:01:44,423 Ovo je djevojka, koju ste mi spomenuli preko telefona? -Da. 18 00:01:45,650 --> 00:01:48,180 Ona je bila temeljita. 19 00:01:50,670 --> 00:01:53,821 Zašto mislite da su ona i Villers bili zajedno? 20 00:01:53,950 --> 00:01:56,305 Zbog neèega što je rekla. 21 00:01:56,430 --> 00:01:59,820 Ljubavne nesuglasice? Ona je ubila Villersa? 22 00:01:59,950 --> 00:02:04,168 Nema šanse. Nije ga mogla ni podignuti. Težio je preko 90 kg. 23 00:02:04,190 --> 00:02:07,646 Jadnica. I to nakon svega što je pretrpjela. 24 00:02:07,670 --> 00:02:11,822 Nije mogla živjeti s onim što joj je uradio. Prava zvijer. 25 00:02:11,950 --> 00:02:17,170 Viðao sam puno silovatelja radeæi u pritvoru. Nisam im to mogao zanemariti. 26 00:02:17,190 --> 00:02:22,542 Mislim da im ne bi trebali reæi. -U pravu si. 27 00:02:22,570 --> 00:02:25,329 Sljedeæi tjedan im je trebala biti sveèana diplomska veèera. 28 00:02:25,330 --> 00:02:29,820 Mora da je imala dobar razlog da uradi nešto ovakvo. 29 00:02:29,850 --> 00:02:36,306 Možda nije mogla završiti obuku? -Baš suprotno, bila je fantastièna. 30 00:02:36,430 --> 00:02:40,821 Ubojstvo i samoubojstvo pozornika. Što se ovdje dogaða, naèelnièe? 31 00:02:40,950 --> 00:02:45,546 Mi još ne znamo, gospodine. No, bit æemo. 32 00:02:45,670 --> 00:02:47,749 Ovo je definitivno samoubojstvo? 33 00:02:47,750 --> 00:02:51,067 To je sluèaj mog kolege, ali èini se tako. 34 00:02:51,090 --> 00:02:54,621 Želim da se ovo riješi što je diskretnije moguæe. 35 00:02:55,850 --> 00:02:58,769 Znam da æe te dati sve od sebe. 36 00:03:05,230 --> 00:03:08,126 Mislim da je Villersa ubio oponašatelj. 37 00:03:08,127 --> 00:03:10,949 Namjerno je ovako namješteno kako bi nas skrenuo na krivi trag. 38 00:03:10,950 --> 00:03:15,546 I jedno vrijeme je uspio. -Netko je morao znati detalje. 39 00:03:15,670 --> 00:03:20,286 Moguæe. -Idem ponovno pogledati Otteyjev dosje. Možda nešto naðem. 40 00:03:23,430 --> 00:03:28,285 Želiš li predstavnika sindikata, Alex? -Ne, gospodine. Zašto bih? 41 00:03:30,190 --> 00:03:33,819 Vidim kako želiš što prije uspjeti u poslu? 42 00:03:33,950 --> 00:03:36,828 Nadam se tome. -Uvjeren sam da hoæeš. 43 00:03:36,850 --> 00:03:40,645 Svi iz službe i tvoji treneri ovdje su puni hvale za tebe. 44 00:03:40,670 --> 00:03:44,663 Lijepo je to èuti. -Tvoj otac je sigurno ponosan. 45 00:03:45,650 --> 00:03:47,968 Nadam se. 46 00:03:48,070 --> 00:03:53,539 Ima li nešto što ti se ne sviða na poslu? -Ne, zapravo, nema. 47 00:03:53,670 --> 00:03:58,061 Svaki policajac ima nešto što mu nije po volji. -Pa... 48 00:03:58,190 --> 00:04:03,548 Možda bih volio da je zakon više na našoj strani. 49 00:04:03,570 --> 00:04:07,549 Tvoje kolege misle isto? -Neki od njih. 50 00:04:07,670 --> 00:04:11,549 A Gabby Langton? Ili Jason Villers? 51 00:04:11,670 --> 00:04:15,822 Jasonova uvjerenja su bila više liberalnija. 52 00:04:15,850 --> 00:04:20,343 A Gabby? -Ne znam. Nisam ju tako dobro poznavao. 53 00:04:21,470 --> 00:04:25,046 Jesi li znao da su njih dvoje imali nešto zajedno? 54 00:04:25,547 --> 00:04:27,947 Ne, gospodine. 55 00:04:28,030 --> 00:04:33,418 Je li izmeðu vas bilo neèega? -Ne. Ja sam ovdje da se obuèim. 56 00:04:33,419 --> 00:04:35,619 Da, tako je. 57 00:04:38,870 --> 00:04:42,361 Još uvijek nema Lea? -Da. Da. 58 00:04:44,350 --> 00:04:49,182 Bilo je i vrijeme. -Žao mi je. Morat æu obaviti obdukciju. 59 00:04:49,990 --> 00:04:54,068 Dobro. -Sam ne želi obaviti, jer je ona pronašla tijelo. 60 00:04:54,090 --> 00:04:59,067 Mi æemo se veæ nekako zabaviti. Hajde, idemo se malo zabaviti. -Gdje? 61 00:04:59,090 --> 00:05:01,567 Zar je uopæe važno? 62 00:05:01,568 --> 00:05:06,045 Namjeravate li se naæi s nekim? -Naæi s nekim?! S kim? 63 00:05:07,570 --> 00:05:11,941 Kao netko s posla. -Vidimo se kasnije, Leo. 64 00:05:17,090 --> 00:05:20,860 Ne, nisam znao da se viðala s Jasonom. 65 00:05:22,990 --> 00:05:26,521 Nitko od njih ti nije ništa rekao o tome? -Nije. 66 00:05:27,470 --> 00:05:32,827 Da li te to èudi? -Jest. -Zašto? 67 00:05:32,950 --> 00:05:35,569 Buduæi da sam posljednjih deset tjedana... 68 00:05:35,570 --> 00:05:38,184 ja bio u vezi s njom. 69 00:05:39,550 --> 00:05:41,927 Držali smo vezu u tajnosti. 70 00:05:41,950 --> 00:05:44,949 Nismo htjeli da veza utjeèe na naš boravak ovdje. 71 00:05:44,950 --> 00:05:49,582 Siguran sam kako je netko shvatio, pa vam kažem prije nego netko drugi. 72 00:05:51,670 --> 00:05:54,762 Kakva je bila Gabby Langton? 73 00:05:56,190 --> 00:06:00,089 Ona je bila poput djeteta kojoj je po prvi put dopušteno da ide van. 74 00:06:00,090 --> 00:06:04,329 Prije dolaska ovamo, živjela je u malom selu sa svojim roditeljima. 75 00:06:04,330 --> 00:06:08,923 Gotovo nikad nije pila, a najveæa zabava joj je bio mjesni crkveni ples. 76 00:06:10,190 --> 00:06:13,446 Ovdje se malo opustila. 77 00:06:13,470 --> 00:06:19,829 Je li bila u depresiji zbog neèega? Jeste li se možda posvaðali? -Ne. 78 00:06:19,950 --> 00:06:23,669 Htjela je prekinuti s tobom? -Ne. -Ili ti s njom? -Nisam. 79 00:06:23,670 --> 00:06:28,347 Zašto bi ona poèinila samoubojstvo? -Ne znam, gospodine. 80 00:06:28,370 --> 00:06:33,161 Ona je ovdje imala dobre rezultate. Za tri dana poèela bi raditi na poslu. 81 00:06:33,190 --> 00:06:39,060 Sigurno si nešto primijetio? Nitko se ne ubija bez razloga. 82 00:06:39,090 --> 00:06:41,381 Nisam ništa primijetio, gospodine. 83 00:07:16,850 --> 00:07:21,168 Oprosti, Cassie. Ovo zapravo i nije neki veliki izlet za tebe. 84 00:07:21,190 --> 00:07:24,421 Nemam ništa protiv. Razvedri se. 85 00:07:25,130 --> 00:07:28,747 Imamo posjekotine na pregibnim mišiæima oba zapešæa. 86 00:07:28,770 --> 00:07:31,669 Velièina rane na lijevom zapešæu iznosi tri centimetra... 87 00:07:31,670 --> 00:07:36,819 Koliko dugo poznajete Richarda Dyera? -Šesnaest, sedamnaest godina. 88 00:07:36,950 --> 00:07:40,645 On je radio na jednom od mojih prvih ubojstva. 89 00:07:40,670 --> 00:07:45,300 Otkrili smo nešto s èime on neæe biti zadovoljan. -Što to? 90 00:07:45,430 --> 00:07:51,062 Radio sam usporedbu sa sluèajem Ottey i jedno je ime iskrsnulo. 91 00:07:51,090 --> 00:07:54,521 Jedan od Dyerovih ljudi? -Narednik Ron Allan. 92 00:07:55,430 --> 00:07:59,329 Morate biti odluèni. Neka osjete kako s vama nema zajebancije. 93 00:07:59,330 --> 00:08:02,308 Nar. Allan je bio Villersov trener. 94 00:08:02,330 --> 00:08:06,921 Ispada da su tjedan prije ubojstva oni bili ukljuèeni u barsku tuènjavu. 95 00:08:06,950 --> 00:08:11,087 Koja je veza? -Allan je bio kum od narednika pritvora... 96 00:08:11,088 --> 00:08:14,949 u Willsden Greenu, odakle se vodila istraga Otteyjeva ubojstva. 97 00:08:14,950 --> 00:08:20,647 Taj narednik, Lewis Walters, mogao je Allanu prenijeti detalje. 98 00:08:20,670 --> 00:08:23,648 U pravu ste. To mu se neæe svidjeti. 99 00:08:23,670 --> 00:08:26,803 Koliko dugo poznajete narednika Lewisa Waltersa? 100 00:08:27,670 --> 00:08:31,060 Dosta dugo. Deset godina možda. 101 00:08:31,190 --> 00:08:34,919 Viðate li ga èesto? -Dosta èesto. 102 00:08:34,950 --> 00:08:40,307 Jeste li ga vidjeli u travnju? -Ne znam toèno. 103 00:08:40,430 --> 00:08:44,184 Vjerojatno. -U svibnju, lipnju, srpnju? 104 00:08:45,670 --> 00:08:51,068 Vjerojatno. -Koliko èesto? -Ne znam. 105 00:08:51,090 --> 00:08:53,829 Deset puta? Petnaest? 106 00:08:53,950 --> 00:08:59,300 Ne viðate li se svake subote popodne na pivu prije utakmice? 107 00:08:59,430 --> 00:09:03,060 Obièno jesmo. 108 00:09:04,850 --> 00:09:08,949 Jeste li ikada razgovarali s njim o detaljima Otteyjevog ubojstva? -Ne. 109 00:09:08,950 --> 00:09:12,042 Nikada niste razgovarali o tome? 110 00:09:15,670 --> 00:09:19,307 Ne sjeæam se. Možda. 111 00:09:19,430 --> 00:09:23,089 A što ako vam kažem da mi je narednik Walters veæ priznao... 112 00:09:23,090 --> 00:09:27,183 kako je razgovarao s vama o tom sluèaju? 113 00:09:32,430 --> 00:09:37,060 Nisam umiješan u Villersovu smrt. -Nitko ni ne tvrdi da jesi. 114 00:09:37,190 --> 00:09:40,646 Gledaj, Rone. Obojica smo dugo u ovome poslu. 115 00:09:40,670 --> 00:09:43,648 Za ovu dilemu postoje samo dva moguæa rješenja: 116 00:09:43,670 --> 00:09:48,400 da nastaviš inzistirati kako ne znaš ništa i sve se ovo preuvelièa. 117 00:09:48,430 --> 00:09:54,719 Ili æeš nam reæi ono što znaš, a onda æemo krenuti odatle. 118 00:09:54,750 --> 00:09:56,868 Što kažeš na to? 119 00:10:07,790 --> 00:10:10,943 Ako je oružje prazno, izvadi okvir. 120 00:10:15,670 --> 00:10:19,949 Ionako bi saznali prije ili kasnije za mene i Gabby. -Ne možeš znati to. 121 00:10:19,950 --> 00:10:22,949 Nisi im trebao reæi, Bene. -Kao da je to više i važno. 122 00:10:22,950 --> 00:10:25,648 Koji ti je vrag?! Kao da smo mi htjeli da se ono dogodi? 123 00:10:25,649 --> 00:10:29,069 Villers je prekršio pravila, a ne mi. Pretjerao je. 124 00:10:29,090 --> 00:10:34,159 Ali nije... on nije pretjerao. Nije prekršio nikakva pravila. 125 00:10:34,190 --> 00:10:38,661 Kako to misliš? -Zaboravi, Alex. Vjeruj mi. Ne želiš znati. 126 00:10:39,950 --> 00:10:43,829 Što ti misliš o Villersu? -Ne mnogo. 127 00:10:43,850 --> 00:10:47,142 Nije ti se sviðao? -Nije. 128 00:10:51,570 --> 00:10:56,061 Iako ti je pomogao za vrijeme tuèe u onom kafiæu? 129 00:10:56,190 --> 00:11:00,308 On se jednostavno nije uklapao s ostatkom klase. 130 00:11:00,430 --> 00:11:05,447 Nije te uznemirilo kada je ubijen? -Bio sam jako uznemiren. 131 00:11:05,470 --> 00:11:08,921 Shvaæaš zašto ovako mislim, zar ne? 132 00:11:08,950 --> 00:11:12,406 Nisam bio jedini kome nije bio drag Villers. -Nisi? 133 00:11:12,430 --> 00:11:15,769 Kome još? -Polovica njegove klase su ga smatrali gadom! 134 00:11:15,770 --> 00:11:20,425 Ali oni nisu ništa znali o detaljima Otteyjeva ubojstva, zar ne? 135 00:11:21,590 --> 00:11:26,545 Jesu. -Molim?! -Svi su znali o tome. 136 00:11:26,570 --> 00:11:30,549 Objašnjavao sam im kako pristupiti mjestu zloèina. 137 00:11:30,670 --> 00:11:35,061 Kako bi im bilo više zanimljivo spomenuo sam im neke detalje... 138 00:11:35,090 --> 00:11:37,420 koje možda nisam smio. 139 00:11:40,950 --> 00:11:46,070 Juèer mi je došlo dijete. Imala je tragove od opeklina na leðima. 140 00:11:46,090 --> 00:11:48,267 Od cigareta. 141 00:11:48,290 --> 00:11:53,548 Taj tip koji joj živi sa majkom tvrdi kako je pala na el. grijalicu. 142 00:11:53,670 --> 00:11:57,060 Bila je treæi put primljena u dva tjedna. 143 00:11:57,090 --> 00:11:59,949 Ne mogu vjerovati da nitko osim mene to nije primijetio. 144 00:11:59,950 --> 00:12:05,664 I onda? -Oboje su uhiæeni. Majka je morala znati što se dogaða. 145 00:12:09,270 --> 00:12:13,649 Što nije u redu? Ako je zbog prošle noæi... -Nije. 146 00:12:13,670 --> 00:12:16,762 To je bilo fantastièno. -I ja tako mislim. 147 00:12:17,950 --> 00:12:21,929 Dobili smo toksikološko izvješæe od Johnove obdukcije. -I? 148 00:12:21,950 --> 00:12:24,942 Bio je pun dihidrokodeina. 149 00:12:27,950 --> 00:12:30,669 Htio sam nazvati njegovog lijeènika opæe prakse. -Zašto? 150 00:12:30,670 --> 00:12:35,186 Jer ih je on od negdje dobivao, pa moram izvijestiti mrtvozornika. 151 00:12:36,670 --> 00:12:39,221 Znala si da je uzimao te lijekove? 152 00:12:39,950 --> 00:12:45,184 Naravno. Ja sam mu lijeènica. -Jesi li mu ih ti propisala? 153 00:12:46,190 --> 00:12:50,820 John je bio u bolovima. Ozljeda ramena. Morao je nešto uzeti. 154 00:12:50,850 --> 00:12:55,168 Pa si mu ih propisala? -Jedan ili dva puta. -Ništa više? -Ne. 155 00:12:55,190 --> 00:13:00,184 Ovo mu je bilo u džepu. Recept s tvojim potpisom. 156 00:13:07,670 --> 00:13:11,299 Gledaj Bene, nisi mogao uèiniti ništa za Gabby. 157 00:13:11,430 --> 00:13:16,823 To je bila Villersova krivnja. Ona nije mogla živjeti s time. 158 00:13:16,950 --> 00:13:19,166 To je tvoje mišljenje? -Nije. 159 00:13:19,190 --> 00:13:23,820 To je prava istina. -Nije istina. 160 00:13:23,850 --> 00:13:29,183 On je nije silovao. -Što?! -Villers ju nije silovao. 161 00:13:30,190 --> 00:13:34,181 Ona je lagala. -Nije. 162 00:13:34,890 --> 00:13:38,168 Vidio sam ga kako izlazi iz njezine sobe. 163 00:13:38,190 --> 00:13:41,143 Ona je bila unutra, polugola. 164 00:13:43,670 --> 00:13:46,921 Bila je dosta pijana i previše se opustila. 165 00:13:46,950 --> 00:13:49,544 No, onda sam se je pojavio. 166 00:13:49,670 --> 00:13:52,669 Sve je to izjavila kako ne bi ispalo da je drolja. 167 00:13:52,670 --> 00:13:57,003 Uopæe se nije ni morala truditi. Znala je koliko ga svi mi mrzimo. 168 00:13:57,950 --> 00:14:00,189 Ali prema tvojim rijeèima... ti si nam rekao... 169 00:14:00,190 --> 00:14:03,649 Jer sam mislio da je tako! No, ona je sve to izmislila. 170 00:14:03,650 --> 00:14:06,869 Isuse! -Glupa, glupa kuèka. 171 00:14:07,990 --> 00:14:12,308 To je razlog zašto se koknula. -Kada sam razgovarao s njom... 172 00:14:12,430 --> 00:14:15,126 vjerojatno je veæ zakljuèila što se dogodilo Villersu. 173 00:14:15,127 --> 00:14:20,928 Mislim da je sumnjala na nas. Ali mi nismo uèinili ništa krivo. 174 00:14:20,950 --> 00:14:23,629 Nismo uèinili ništa loše. -Slušaj, slušaj... 175 00:14:23,630 --> 00:14:26,089 Sve æe biti u redu. Mi æemo to srediti. 176 00:14:26,090 --> 00:14:28,578 Kako? Hoæete li vratiti sat unatrag? 177 00:14:28,579 --> 00:14:30,989 Slušaj me, stari. -On je mrtav. Zbog nas. 178 00:14:30,990 --> 00:14:34,282 Mi æemo to srediti, u redu? Mi æemo to srediti. 179 00:14:40,670 --> 00:14:43,946 Što namjeravaš uèiniti? -Ne znam. 180 00:14:46,550 --> 00:14:49,569 To je bio prvi recept koji sam mu propisala nakon dugo vremena. 181 00:14:49,570 --> 00:14:53,749 Ako ga i pronaðu, sumnjam da æe ga povezati sa mnom. -A ako budu? 182 00:14:53,770 --> 00:14:56,962 Znaš da æu dobiti otkaz. 183 00:14:58,950 --> 00:15:01,544 Trebam tvoju pomoæ. 184 00:15:01,670 --> 00:15:03,945 Želiš da ga uništim. 185 00:15:05,430 --> 00:15:11,241 Onda to nitko neæe povezati sa mnom. A ti ništa ne riskiraš. 186 00:15:15,590 --> 00:15:21,547 Bok. Odakle vi ovdje? -Dosadilo nam je èekati u tvojoj sobi. 187 00:15:21,570 --> 00:15:25,649 Trebale ste otiæi negdje. -To smo trebali uèiniti zajedno. 188 00:15:25,670 --> 00:15:29,669 Ali osim kotaèa London Eye... -Èuj, žao mi je... -Znam da ti je žao. 189 00:15:29,670 --> 00:15:32,669 Ali to zaista nije dovoljno, Leo. -Nisam mogao izbjeæi obaveze. 190 00:15:32,670 --> 00:15:35,347 Kao i onda kada si bio samo nekoliko sati u Sheffieldu, 191 00:15:35,348 --> 00:15:37,924 dok sam mislila da sam trudna. -Theresa! 192 00:15:37,950 --> 00:15:41,645 Ona zna sve o tome. Moram razgovarati s nekim. 193 00:15:41,670 --> 00:15:44,545 Cassie, samo trenutak, molim te. -Naravno. 194 00:15:45,670 --> 00:15:50,022 Theresa, nije bio pravi trenutak. -To uopæe nema veze s time. 195 00:15:50,050 --> 00:15:53,989 To je zato što ti živiš ovdje, a ja i Cassie živimo u Sheffieldu. 196 00:15:53,990 --> 00:15:59,648 Samo tražimo nekoliko dana. Cassie se ovome radovala tjednima, kao i ja. 197 00:15:59,670 --> 00:16:03,089 Dobijemo nekoliko sati, a ostatak vremena se igraš sa svojim truplima. 198 00:16:03,090 --> 00:16:05,769 Kao i ti sa svojim kolegom za kukce! -Molim?! 199 00:16:05,770 --> 00:16:09,089 Zar nisi njega otišla vidjeti? Zato si se i odluèila na ovaj izlet? 200 00:16:09,090 --> 00:16:14,646 Ne budi smiješan! I samo da znaš, došao je na nekakvu ragbi utakmicu. 201 00:16:14,670 --> 00:16:18,549 I nismo otišle. Zbog Cassie. -Što je sa mnom? 202 00:16:18,570 --> 00:16:24,349 Iskreno Leo, koliko me puno ignoriraš, ne znam zašto oèekuješ nešto od mene! 203 00:16:27,529 --> 00:16:30,429 Ne. Ne. 204 00:16:30,430 --> 00:16:34,669 On ju je silovao. Bio je takav tip. Pogled u njegovim oèima i ostalo. 205 00:16:34,670 --> 00:16:38,663 On to nije uèinio. Ona mi je rekla. 206 00:16:40,430 --> 00:16:43,069 Još uvijek nismo u nevolji. 207 00:16:43,090 --> 00:16:47,820 Dobro je što nitko drugi ne zna. Samo nas trojica. 208 00:16:47,850 --> 00:16:50,289 I ništa ne ukazuje da smo mi povezani s Villersovom smræu. 209 00:16:50,290 --> 00:16:54,547 Oni znaju da je oponašatelj. Allan je ispitivan cijelo popodne. 210 00:16:54,570 --> 00:16:59,639 Ako im je rekao o detaljima za Otteyjev sluèaj, veæ bi nas tražili. 211 00:16:59,670 --> 00:17:05,829 No, bilo je èetrnaest drugih kadeta u klasi. A ja sam favorit. 212 00:17:05,950 --> 00:17:09,669 Dakle, poslušaj me, uèini ono što kažem i sve æe biti u redu. 213 00:17:09,670 --> 00:17:13,060 Moramo priznati. Nismo ga namjeravali ubiti. 214 00:17:13,090 --> 00:17:16,919 No, on je mrtav. -Samo je morao podnijeti ostavku. 215 00:17:16,950 --> 00:17:19,418 Ali nije htio. Glupi kreten! 216 00:17:21,570 --> 00:17:26,300 Dobro, poèinili smo pogrešku. Ali to se nikada neæe ponoviti. 217 00:17:26,330 --> 00:17:31,763 Izigravali smo suca i porotu. Suca i porotu! 218 00:17:32,470 --> 00:17:36,941 Kamo ideš? -Odavde. -On æe priznati. 219 00:17:38,950 --> 00:17:45,068 Onda idemo u zatvor. -Ubojstvo. Osudit æe nas za ubojstvo. -Ne. 220 00:17:45,090 --> 00:17:49,547 Mi smo krivotvorili dokaze. Pokušali smo okriviti drugoga. 221 00:17:49,670 --> 00:17:55,640 A mi smo policajci na obuci. Sredit æe nas i osuditi na jako dugu kaznu. 222 00:17:55,670 --> 00:18:00,545 Osim ako nešto ne poduzmemo. Halo? Bok. 223 00:18:01,930 --> 00:18:07,883 Naravno, drage volje. U redu, vidimo se tamo. Bok. 224 00:18:09,950 --> 00:18:12,119 Moram iæi, Shaun. 225 00:18:12,190 --> 00:18:18,141 Ti moraš uvjeriti Bena. U redu? -On neæe popustiti. 226 00:18:18,990 --> 00:18:24,423 Slušaj me, radio si u zatvoru i znaš što èine ljudima poput nas. 227 00:18:25,470 --> 00:18:27,622 Zato razgovaraj s njim. 228 00:18:38,430 --> 00:18:41,949 Uvijek sam znala da æe biti teško to što živimo odvojeno. 229 00:18:41,950 --> 00:18:45,829 Ali ti si to uspio otežati više nego što je potrebno. 230 00:18:45,950 --> 00:18:48,942 To se neæe više ponoviti. Obeæavam. 231 00:18:50,230 --> 00:18:54,308 Stvarno. Obeæavam. Sve æu vam nadoknaditi. 232 00:18:54,330 --> 00:19:00,309 Od sada. -Prekasno je. Idemo kuæi vlakom veèeras. 233 00:19:00,430 --> 00:19:03,344 Nemojte to raditi, molim te. 234 00:19:03,690 --> 00:19:08,920 Optužio si me da izlazim s drugim. -Nisam, samo sam ponašao kao idiot. 235 00:19:08,950 --> 00:19:14,141 Bio sam u krivu. -Jesi li? -Bio sam ljubomoran. 236 00:19:15,190 --> 00:19:19,306 Barem je to nešto. -Hajde, ostanite. 237 00:19:19,430 --> 00:19:25,062 Priredit æu ti nezaboravnu noæ. -To ne rješava naš problem. -Nije. 238 00:19:25,190 --> 00:19:28,660 Ja æu riješiti naš problem. Do mene je. Obeæavam. 239 00:19:31,670 --> 00:19:34,265 Bi li radije da se rastanemo? 240 00:19:35,366 --> 00:19:38,461 Dragi Bože, nikako! Ne! 241 00:19:40,890 --> 00:19:43,306 Ne želiš to, zar ne? 242 00:19:43,330 --> 00:19:46,244 Samo sam trebala èuti kako ni ti ne želiš. 243 00:19:46,930 --> 00:19:49,421 Ja to ne želim. 244 00:19:52,670 --> 00:19:56,569 Ostajete li? -Još uvijek ne znam. 245 00:19:57,190 --> 00:20:00,843 Ostani, pa možemo sve raspraviti. -U redu. 246 00:20:01,890 --> 00:20:04,181 Hvala Bogu na tome. 247 00:20:16,650 --> 00:20:19,166 Uspio si pronaæi. -Da. 248 00:20:19,190 --> 00:20:22,307 Oprosti što malo kasnim. -Nije važno. 249 00:20:22,430 --> 00:20:24,860 Drago mi je što si uspio doæi. 250 00:20:30,030 --> 00:20:35,650 Želim da upoznaš nekoga. -Neæemo jesti sami? -Ne. 251 00:20:35,670 --> 00:20:38,623 Pridružit æe nam se profesorica Ryan. 252 00:20:46,430 --> 00:20:50,059 Što dovraga radiš ovdje? -Èekam da vidim zapovjednika. 253 00:20:50,190 --> 00:20:52,949 Pažljivo razmisli o ovome. -Veæ sam to uèinio. 254 00:20:52,950 --> 00:20:57,407 Èekam da se zapovjednik vrati. Želim ga vidjeti i završiti s ovim. 255 00:20:57,430 --> 00:21:01,669 Samo me saslušaj na pet minuta. -Odmah sam govorio da treba priznati. 256 00:21:01,670 --> 00:21:06,639 Ne sjeæam se. Osim kako si vikao da je Villers silovao tvoju djevojku. 257 00:21:06,670 --> 00:21:09,669 Da mene i Alexa nije bilo tamo, raskidao bi Villersa na komadiæe. 258 00:21:09,670 --> 00:21:13,822 I onda bi bio samo jedan krivac. Ti! 259 00:21:13,850 --> 00:21:17,381 Zato barem zaslužujem da me saslušaš. 260 00:21:17,750 --> 00:21:21,542 Hajde. Hajde! 261 00:21:21,670 --> 00:21:26,924 Postoji samo jedan zakon: Dyersov zakon. Alex nas je poticao. 262 00:21:26,950 --> 00:21:30,429 Znaš da ga je oduvijek mrzio. Za njega je bila osobna osveta. 263 00:21:30,430 --> 00:21:33,669 I za tebe je bilo osobno. Ne svaljuj svu krivnju na njega. 264 00:21:33,670 --> 00:21:36,059 Ne bih to uèinio da nije bilo Alexa. 265 00:21:36,090 --> 00:21:40,720 On je lud. Misli da sve može sam. -On je prokleto dobar policajac. 266 00:21:40,750 --> 00:21:45,944 Za dva dana patrolirat æe ulicama. Ova država treba ljude poput Alexa. 267 00:21:47,090 --> 00:21:52,159 Društvo, ne samo u našoj državi, veæ svugdje u svijetu... 268 00:21:52,190 --> 00:21:56,747 omoguæuje manjini da vodi glavnu rijeè, 269 00:21:56,770 --> 00:22:01,300 što jako otežava život policiji i velikoj veæini. 270 00:22:01,430 --> 00:22:03,619 A to se mora promijeniti. 271 00:22:03,650 --> 00:22:08,546 Pomalo nalikuje situaciji koju ovog trena imamo u sluèaju Jasona Villersa. 272 00:22:08,670 --> 00:22:12,299 Nema sumnje koliko je sve to loše za Sveuèilište. 273 00:22:12,330 --> 00:22:17,299 A još je gora èinjenica što Carter smatra da je možda krivac naš kadet. 274 00:22:17,330 --> 00:22:21,819 Ti oèito ne vjeruješ u to? -To je apsolutno nemoguæe. 275 00:22:21,950 --> 00:22:26,168 Ali ako se proèuje da je netko od naših ljudi pod sumnjom... 276 00:22:26,190 --> 00:22:28,829 netko æe na tome profitirati. 277 00:22:28,850 --> 00:22:32,028 Na žalost, ne možeš puno uèiniti povodom toga. 278 00:22:32,050 --> 00:22:36,544 Nisam baš siguran. Razgovarao sam s Carterom. 279 00:22:36,670 --> 00:22:42,402 Ni on ne želi da ugled policije na bilo koji naèin bude ošteæen. 280 00:22:42,430 --> 00:22:46,821 Što ako ga istraga dovede pred prag Hadfielda? -Slušaj... 281 00:22:46,950 --> 00:22:50,067 Ne želim da nam on prouzroèi puno štete... 282 00:22:50,190 --> 00:22:55,944 i onda shvati da je bio u krivu. -Sigurno je savršeno svjestan toga. 283 00:22:58,130 --> 00:23:02,089 Zar si slijep i ne vidiš što æe biti? Oni æe nas baciti vukovima. 284 00:23:02,090 --> 00:23:07,548 Kako ne možeš uvidjeti što æe biti ako ne priznamo? Proganjat æe nas. 285 00:23:07,670 --> 00:23:10,548 Ako priznamo, možda budu tolerantniji. 286 00:23:10,570 --> 00:23:14,948 Oni æe nas svejedno uhvatiti. Svjestan si toga, koliko i ja. 287 00:23:15,970 --> 00:23:20,661 Bene! Možda si u pravu. 288 00:23:22,670 --> 00:23:26,922 Znam da sam u pravu. -Prvo razgovarajmo s Alexom. 289 00:23:26,950 --> 00:23:32,170 Neka doðe razumu. Kad vidi da nas je dvojica, možda shvati da nema izbora. 290 00:23:32,190 --> 00:23:35,857 Ali moramo mu dati priliku da se odluèi priznati s nama. 291 00:23:36,190 --> 00:23:41,307 Poznavao si Jasona Villersa? -Bio je u mojoj klasi. 292 00:23:41,330 --> 00:23:46,060 To je svakako bio veliki šok za tebe. -Jest. 293 00:23:46,090 --> 00:23:50,429 Znaèi, ti si takoðer èuo za detalje Otteyjevog ubojstva? -Kako to znaš? 294 00:23:50,430 --> 00:23:57,059 Slušam pažljivo. Baš je genijalno kako je prikazano kao ubojstvo oponašatelja. 295 00:23:57,090 --> 00:24:01,747 Vrlo domišljato. -Meðutim, nisu svi detalji toèni. 296 00:24:01,770 --> 00:24:07,188 Nadam se da æe biti uhvaæeni prije nego što nauèe iz svojih pogrešaka. 297 00:24:07,870 --> 00:24:12,302 Isprièavam se, trebao sam ugasiti. -Bolje je da se javiš. 298 00:24:21,350 --> 00:24:26,319 Slušaj. Ben je odluèan priznati, ali uspio sam malo odgoditi. 299 00:24:26,350 --> 00:24:31,583 Do sutra ujutro. Lagao sam mu. Rekao sam da æemo iæi zajedno. 300 00:24:31,584 --> 00:24:33,784 Dobro. 301 00:24:33,870 --> 00:24:37,665 Onda æu razgovarati s njim! -Sumnjam da æe biti koristi. 302 00:24:37,690 --> 00:24:40,942 Vidjet æemo. Slušaj... 303 00:24:41,870 --> 00:24:47,002 Razgovarat æemo kad se vratim. Onda æemo sve dogovoriti. Može? Bok. 304 00:24:48,250 --> 00:24:50,739 Problemi? -Ne baš. 305 00:24:50,870 --> 00:24:54,940 Ali ja bih se htio isprièati. -Zašto? 306 00:24:55,590 --> 00:25:01,308 Jedan kolega s obuke ima probleme oko ispita. Obeæao sam pomoæi, pa... 307 00:25:01,890 --> 00:25:05,278 Prihvaæamo li njegovu ispriku, prof. Ryan? -Naravno. 308 00:25:05,279 --> 00:25:07,866 Hvala. -Bok. 309 00:25:13,110 --> 00:25:16,566 Ovaj Villersov sluèaj teško utjeèe na ostale kadete. 310 00:25:16,590 --> 00:25:20,180 Tvoj sin se izgleda dobro nosi. -On je dobar deèko. 311 00:25:20,215 --> 00:25:24,080 Može podnijeti veæinu toga. -Nesumnjivo. 312 00:25:29,050 --> 00:25:31,989 Moramo razgovarati. -Nema se tu što prièati. 313 00:25:32,010 --> 00:25:35,088 Otvori jebena vrata! -Ostavi me na miru, Alex. 314 00:25:35,110 --> 00:25:37,226 Moja odluka je konaèna. 315 00:25:37,350 --> 00:25:40,467 Sutra ujutro idem zapovjedniku. 316 00:25:40,590 --> 00:25:45,445 Ako želiš, možeš sa mnom. Ako ne, to ovisi o tebi. 317 00:25:53,590 --> 00:25:57,403 Hvala vam. Ja æu ovo obaviti. 318 00:26:00,250 --> 00:26:05,470 Želim te zamoliti za uslugu. Razgovaraj s Philipom Carterom. 319 00:26:05,590 --> 00:26:09,840 On æe te poslušati. Cijeni te. -Što toèno želiš da mu kažem? 320 00:26:09,870 --> 00:26:12,464 Želim da ga udaljiš od Sveuèilišta. 321 00:26:12,590 --> 00:26:16,109 Nemoj mu davati razloge koji bi ga usmjerili prema nama. 322 00:26:16,110 --> 00:26:20,979 Ne mogu se miješati u njegovu istragu. -Nisam to ni tražio. 323 00:26:21,110 --> 00:26:26,230 Samo se pobrini da nema ništa novog kod tebe što bi ukazivalo na policiju. 324 00:26:26,250 --> 00:26:29,089 Naša reputacija je dovoljno loša. 325 00:26:29,110 --> 00:26:32,989 Ako se pokaže da je ubojica kadeta iz naših redova... 326 00:26:33,110 --> 00:26:37,063 šteta bi mogla biti nepopravljiva. Hvala. 327 00:26:40,110 --> 00:26:45,504 Jednom sam spasio tvoju karijeru. Ne tražim puno zauzvrat. 328 00:27:13,290 --> 00:27:15,979 Što želiš? 329 00:27:16,110 --> 00:27:20,109 Samo želim razgovarati s tobom. Želim da razmisliš o ovoj ideji. 330 00:27:20,110 --> 00:27:23,869 Zamisli kako nisi ni bio tamo, i da nisi imao nikakve veze s tim. 331 00:27:23,870 --> 00:27:26,349 Objesio sam ga s vama. Itekako sam bio tamo! 332 00:27:26,350 --> 00:27:30,741 Samo zaboravi na to. I više nikada to neæemo spominjati. 333 00:27:30,770 --> 00:27:33,061 Gotovo je. 334 00:27:35,590 --> 00:27:37,979 Oni nas ne mogu optužiti. 335 00:27:38,110 --> 00:27:43,848 Za to su im potrebni dokazi, koje oni nemaju. 336 00:27:43,870 --> 00:27:48,840 Razmisli o tome, Bene. Što ako ona nije lagala? 337 00:27:48,870 --> 00:27:52,849 Što ako ju je silovao? Što onda? 338 00:27:52,870 --> 00:27:56,679 I dalje bi se namjeravao predati? Èisto sumnjam. 339 00:28:00,910 --> 00:28:04,449 Želim raditi ovaj posao. Prema mom ocu, ovo je najbolji posao na svijetu. 340 00:28:04,450 --> 00:28:08,441 Nije me lagao. Zato te molim... -Makni mi se s puta, Alex. 341 00:28:10,290 --> 00:28:15,342 Skidaj se sa mene, Alex! -Šuti. -Makni se! 342 00:28:19,350 --> 00:28:21,465 Šuti! 343 00:28:23,066 --> 00:28:25,581 Šuti, Bene. 344 00:29:47,590 --> 00:29:52,869 /Saznao sam za Jasona i Gabby. Zato sam ga ubio./ 345 00:30:19,110 --> 00:30:24,349 Jesi li razgovarao s njim? -Jesam. Sinoæ. 346 00:30:26,350 --> 00:30:28,450 I? 347 00:30:29,110 --> 00:30:31,926 Mislim da sam ga uspio odgovoriti. 348 00:30:32,027 --> 00:30:34,942 Objasnio sam mu zašto nas oni neæe uhvatiti. 349 00:30:34,977 --> 00:30:37,100 Držat æe jezik za zubima? 350 00:30:37,250 --> 00:30:40,341 Da. Mislim da hoæe. 351 00:30:45,590 --> 00:30:50,042 Saznao sam odakle Pinsonu DF118. -Navedi to u svome izvješæu. 352 00:30:50,070 --> 00:30:54,270 Nije to tako jednostavno. Dobio ga je od Steph. Njegove supruge. 353 00:30:55,110 --> 00:30:57,589 Pronašao sam recept meðu njegovim stvarima. 354 00:30:57,590 --> 00:31:01,583 Što si poduzeo? -Rekao sam Steph. 355 00:31:04,350 --> 00:31:07,865 I što je ona rekla? -Ništa posebno. 356 00:31:09,110 --> 00:31:14,542 Policija æe ga vjerojatno pronaæi. -Nije više tamo. 357 00:31:17,010 --> 00:31:19,542 Ona æe dobiti otkaz ako se sve otkrije. 358 00:31:22,770 --> 00:31:24,986 Što æeš sada? 359 00:31:25,110 --> 00:31:29,189 To sam te došao upitati. Što mi je za èiniti? 360 00:31:29,210 --> 00:31:32,102 Ne mogu ti dati takav savjet. 361 00:31:37,050 --> 00:31:40,717 Samo budi siguran da æeš moæi živjeti sa svojom odlukom. 362 00:31:45,590 --> 00:31:48,582 Zna li netko gdje je pozornik Manning? 363 00:31:54,350 --> 00:31:59,203 Prof. Ryan? Mi smo u smještajnom bloku. -Opet? 364 00:32:07,204 --> 00:32:09,204 /Saznao sam za Jasona i Gabby. Zato sam ga ubio./ 365 00:32:09,205 --> 00:32:13,005 /Nisam namjeravao nauditi Gabby. Žao mi je. Ben./ -Hvala. 366 00:32:21,110 --> 00:32:24,466 Mislim da ovdje možemo pronaæi sve naše odgovore. 367 00:32:24,590 --> 00:32:28,842 Dolaziš kuæi ovaj vikend? -U svakom sluèaju. 368 00:32:28,870 --> 00:32:32,801 A ne zato što misliš da se viðam s nekim? -Ne. 369 00:32:34,870 --> 00:32:36,986 Postoji još jedna moguænost. 370 00:32:37,010 --> 00:32:41,748 Mogu sve spakirati i poæi s vama. -Leo! -Ozbiljan sam. 371 00:32:41,870 --> 00:32:45,689 Ne znam je li problem u meni. Ne znam da li se ovdje uklapam. 372 00:32:45,690 --> 00:32:47,869 Ne bi to trebao uèiniti samo da bi mene usreæio. 373 00:32:47,870 --> 00:32:52,009 Tijekom tjedna upisujem ocjene i vrištim na djecu koja ne žele uèiti. 374 00:32:52,010 --> 00:32:57,104 Ni onda nisam zabavna. -Ja se drugaèije sjeæam. 375 00:32:59,505 --> 00:33:02,605 Do viðenja. Vidimo se. -Daj mi ruku. 376 00:33:10,805 --> 00:33:13,005 Bok. -Bok. 377 00:33:15,350 --> 00:33:20,319 Tvoj dolazak znaèi nešto. -Toèno. Ali ne znam što. 378 00:33:20,350 --> 00:33:24,866 Može znaèiti kraj moje karijere. -Ili moje. 379 00:33:30,867 --> 00:33:32,867 Hvala. 380 00:33:36,350 --> 00:33:39,943 Žao mi je što sam te upetljala. -I meni. 381 00:33:43,390 --> 00:33:45,642 Jesi li... 382 00:33:47,170 --> 00:33:51,101 Jesi li... -Jesam li spavala s tobom, jer... -Jesi li? 383 00:33:52,110 --> 00:33:55,064 Nisam ni znala da je recept kod njega. 384 00:34:00,470 --> 00:34:02,861 Èuvaj se, Steph. 385 00:34:07,870 --> 00:34:10,464 Jedno ubojstvo, dva samoubojstva. 386 00:34:10,590 --> 00:34:14,219 Nije baš dobra stvar za policijski centar obuke. 387 00:34:14,350 --> 00:34:17,589 Možeš li zamisliti naslovnice? -Moglo bi biti i gore. 388 00:34:17,590 --> 00:34:20,741 Jedno samoubojstvo, dva ubojstva. 389 00:34:20,870 --> 00:34:24,226 Nisam uvjerena da se Manning ubio. 390 00:34:24,350 --> 00:34:27,840 On je ostavio poruku. 391 00:34:27,870 --> 00:34:30,962 Koju ni grafolog ne može analizirati. 392 00:34:36,350 --> 00:34:39,840 Da se nisi ni usudila ovo zakomplicirati. 393 00:34:39,870 --> 00:34:43,109 Na Manningovom tijelu ima svježih posjekotina i modrica. 394 00:34:43,110 --> 00:34:45,969 Ili je bio umiješan u tuèu prije nego što je umro... 395 00:34:45,970 --> 00:34:50,227 ili je bio aktivni èlan u klubu Markiza de Sadea. 396 00:34:50,350 --> 00:34:53,979 Sam, potrebno mi je da se ovo prikaže kao samoubojstvo. 397 00:34:54,010 --> 00:34:57,943 Naši glasnogovornici bi mogli skrenuti žižu interesa od nas. 398 00:34:58,810 --> 00:35:00,848 Ljubavne nesuglasice? 399 00:35:00,870 --> 00:35:03,869 Ne mu ga proglasiti samoubojstvom ako ne vjerujem da je tako. 400 00:35:03,870 --> 00:35:09,581 Nisam to ni tražio. Samo želim da si u potpunosti svjesna cijele situacije. 401 00:35:10,870 --> 00:35:14,749 Novinari mogu nanijeti veliku štetu kada to žele. 402 00:35:14,870 --> 00:35:19,739 Oboje znamo da imaš karijeru samo zahvaljujuæi meni. 403 00:35:19,770 --> 00:35:23,465 Inaèe bi te oni požderali i ispljunuli prije 15 godina. 404 00:35:23,590 --> 00:35:28,106 Kakve to ima veze s bilo èime? -Mislim, samo kažem... 405 00:35:28,570 --> 00:35:32,100 Samo sam... iznio usporedbu. 406 00:35:34,110 --> 00:35:38,865 Bila sam pogriješila. Donijela krivu procjenu. 407 00:35:39,870 --> 00:35:44,681 Uvijek æu ti biti zahvalna na pomoæi. -Nemoj se zanositi, Sam. 408 00:35:45,870 --> 00:35:49,979 Zadnja sam osoba na svijetu koja želi da to procuri u javnost. 409 00:35:51,350 --> 00:35:56,505 Samo želim da budeš svjesna koliko razaranje ovakvo nešto može izazvati. 410 00:35:57,306 --> 00:35:59,306 Profesorice Ryan! 411 00:36:00,150 --> 00:36:03,467 Vi ste ovdje zbog Bena Manninga? -Jesam. 412 00:36:03,590 --> 00:36:06,329 Što je sljedeæe? -Kako to misliš? 413 00:36:06,350 --> 00:36:09,089 Što æe se dogoditi s tijelom? 414 00:36:09,110 --> 00:36:13,567 Odvest æe ga u mrtvaènicu na obdukciju, a zatim otpustiti za ukop. 415 00:36:13,590 --> 00:36:18,861 Zašto nagli interes za forenzièku patologiju? -To je zbog vas. 416 00:36:20,110 --> 00:36:23,989 Ako ste pronašli dokaze, što se dogaða s njima? 417 00:36:24,110 --> 00:36:26,988 Šalju ih na analizu. -Odmah? 418 00:36:27,010 --> 00:36:30,009 Doslovno. Ovisno o tome kada je obavljena obdukcija. 419 00:36:30,010 --> 00:36:35,103 Pretpostavljam da je tijelo zaštiæeno i na sigurnom mjestu? -Tako je. 420 00:36:37,190 --> 00:36:40,835 Ona stabla u šumi... 421 00:36:40,870 --> 00:36:43,848 znaš li ima li tamo i srebrne breze? 422 00:36:43,870 --> 00:36:48,088 Srebrne breze? Oprostite, nemam pojma. 423 00:36:48,110 --> 00:36:50,888 Možeš li saznati za mene? 424 00:36:50,910 --> 00:36:54,103 Mislim da mogu. -Sada? 425 00:37:00,150 --> 00:37:04,268 Prema vrtlaru mora postojati nekoliko stabala ovdje. 426 00:37:04,290 --> 00:37:08,868 Sumnjam da æu ih ja pronaæi, jer ne razlikujem hrast od živice. 427 00:37:15,870 --> 00:37:20,466 Zašto tražite baš to drvo? -Ne možeš li pogoditi? 428 00:37:20,590 --> 00:37:24,469 Povezano je sa smræu Jasona Villersa? -Toèno. 429 00:37:24,490 --> 00:37:30,583 Kako? -Imao je iverje od srebrne breze u stopalima. 430 00:37:38,770 --> 00:37:42,103 Vjeruješ li da je Ben Manning poèinio samoubojstvo? 431 00:37:44,350 --> 00:37:46,989 To mi se èini logiènim. 432 00:37:47,110 --> 00:37:49,340 Mislim da si u pravu. 433 00:37:53,590 --> 00:37:57,043 Izgleda da je netko ovdje bio na roštilju. 434 00:38:11,110 --> 00:38:14,662 Gospodine! Trebali bi ovo pogledati. 435 00:38:18,890 --> 00:38:21,589 /Moram priznati istinu. Jason me nikada nije silovao. Oprostite mi./ 436 00:38:21,590 --> 00:38:26,559 Poruka je poslana Manningu od Gabby Langton na dan njezina samoubojstva. 437 00:38:26,590 --> 00:38:29,869 Manning je ubio Villersa, jer je mislio da mu je silovao djevojku. 438 00:38:29,870 --> 00:38:32,969 Pa to izgleda kao jaèi motiv, nego da je samo èastio pivom. 439 00:38:32,970 --> 00:38:36,565 No, još je netko bio umiješan. -Da, èini se tako. 440 00:38:36,590 --> 00:38:39,866 Pogledajmo što nam ima za reæi tijelo g. Manninga. 441 00:38:42,810 --> 00:38:45,465 Što on radi ovdje? 442 00:38:45,590 --> 00:38:50,645 Naredba pomoænika zapovjednika Dyera. Njegov sin je tražio da bude ovdje. 443 00:39:15,146 --> 00:39:19,413 /Pozornik kadet Alex Dyer Hadfield Sveuèilište za obuku policije/ 444 00:39:34,870 --> 00:39:38,979 Posjekotine i modrice na licu. Moguæe zbog tuènjave. 445 00:39:41,110 --> 00:39:45,228 Mali komadiæi tkanine u ustima. 446 00:39:45,350 --> 00:39:49,741 Kao da se u jednom trenutku unutra nalazila nekakva tkanina. 447 00:39:49,770 --> 00:39:52,200 Možda da mu se zaèepe usta. 448 00:39:55,010 --> 00:40:00,104 Takoðer ima modrice na prsima. Kao da je netko kleèao na njima. 449 00:40:08,110 --> 00:40:10,749 Nešto modrica na rukama. 450 00:40:10,870 --> 00:40:16,090 Osim toga, izgleda kako ovdje imamo tkivo kože pod noktima... 451 00:40:16,110 --> 00:40:21,230 od kažiprsta i srednjeg prsta na desnoj ruci. 452 00:40:21,350 --> 00:40:23,739 Ovo tkivo može pripadati žrtvi... 453 00:40:23,870 --> 00:40:27,579 ili postoji moguænost da je od napadaèa. 454 00:40:28,770 --> 00:40:31,438 Sutra æemo ih poslati na analizu. 455 00:40:41,590 --> 00:40:47,087 Ovog puta nema oponašatelja? -Ne, jer im nije uspjelo ni prvi put. 456 00:40:47,110 --> 00:40:52,204 Osim toga, ovo je drugaèije ubojstvo. -Smatraš kako je isti ubojica? -Jesam. 457 00:40:56,010 --> 00:40:58,863 Jako si tajanstvena. 458 00:41:00,350 --> 00:41:03,979 Mislim da sam bila na veèeri s njim i s njegovim ocem. 459 00:41:04,110 --> 00:41:07,839 Veèerala si s potencijalnim ubojicom? -Jesam. 460 00:41:07,870 --> 00:41:11,579 Jesi li rekla Carteru? -Nemam dokaza. 461 00:41:12,590 --> 00:41:16,219 Ne mislim ublažavati svoje rijeèi. 462 00:41:16,350 --> 00:41:20,304 Zadnjih nekoliko tjedana bio je pravi pakao. 463 00:41:22,010 --> 00:41:27,079 No, zloèin spada u naš posao. "Hadfield" može podnijeti nasilje. 464 00:41:27,110 --> 00:41:33,080 Uvjeren sam, kada istina izaðe na vidjelo, a to æe se ionako dogoditi... 465 00:41:33,110 --> 00:41:37,089 ispostavit æe se kako ovo Sveuèilište nema nikakve veze... 466 00:41:37,110 --> 00:41:40,341 s ovim groznim dogaðajima. 467 00:41:42,590 --> 00:41:45,079 Ne vjerujem da ovdje ima pozornika... 468 00:41:45,110 --> 00:41:50,789 koji bi mogao biti umiješan... u tako strašan zloèin. 469 00:41:51,870 --> 00:41:55,226 Prije nego što nastavim... 470 00:41:55,350 --> 00:42:00,105 zamolio bih za minutu šutnje na spomen za naše preminule kolege. 471 00:42:03,206 --> 00:42:05,306 Jason Villers. 472 00:42:07,307 --> 00:42:09,507 Gabby Langton. 473 00:42:11,508 --> 00:42:13,608 Ben Manning. 474 00:42:18,490 --> 00:42:20,865 Jesi li je otišao vidjeti? -Jesam. 475 00:42:23,150 --> 00:42:27,468 Jesi li zadovoljan sa svojom odlukom? -Nadam se. 476 00:42:27,590 --> 00:42:31,465 Nisam u ovom trenutku. -Nisi. 477 00:42:31,570 --> 00:42:34,990 Možda ispadne bolje kasnije. Za oboje. 478 00:42:37,110 --> 00:42:41,267 Jednom je netko pomogao meni. -Tebi? 479 00:42:41,590 --> 00:42:43,865 Davno. 480 00:42:45,590 --> 00:42:51,083 Odala sam detalje sluèaja novinaru. Bila sam obmanuta. 481 00:42:51,110 --> 00:42:56,065 Da je završilo u medijima, krivac bi prošao nekažnjeno. 482 00:42:57,770 --> 00:43:02,739 Netko je iskoristio svoj utjecaj i spasio me od nevolje. 483 00:43:02,870 --> 00:43:05,329 Ovo si upravo izmislila, zar ne? 484 00:43:06,330 --> 00:43:08,789 Da je to barem istina. 485 00:43:19,590 --> 00:43:22,265 Idem sada, Alex. -U redu. 486 00:43:27,110 --> 00:43:33,106 Zabavi se, ali ne zaboravi da sutra trebaš izgledati naoèito. 487 00:43:36,909 --> 00:43:39,109 Tata... 488 00:43:39,110 --> 00:43:42,227 ako te ikada razoèaram... 489 00:43:42,350 --> 00:43:46,582 bit æe mi žao, jer to nikada ne bi bila moja namjera. 490 00:43:47,590 --> 00:43:49,581 Znam. 491 00:44:55,590 --> 00:44:58,104 Neæeš ih naæi. 492 00:45:01,110 --> 00:45:03,578 Veæ su poslati u laboratorij. 493 00:45:06,110 --> 00:45:08,578 Èuo sam da ste rekli "sutra". 494 00:45:10,670 --> 00:45:12,788 Lagala sam. 495 00:45:15,870 --> 00:45:18,689 Nije li to pomalo glupo? 496 00:45:20,590 --> 00:45:25,844 Jer æe te sada morati otiæi po ta tkiva kože i vratiti ih natrag. 497 00:45:25,870 --> 00:45:28,049 Sada je prekasno. 498 00:45:32,590 --> 00:45:38,565 Morate im donijeti ta tkiva. -Ne mogu. Ne mogu uèiniti ništa. 499 00:45:38,590 --> 00:45:41,963 Gotovo je. -Ne može biti! 500 00:45:43,870 --> 00:45:50,218 Neæeš me povrijediti, Alex. To ionako ne bi riješilo ništa. 501 00:45:50,350 --> 00:45:54,468 Trebaš otiæi na policiju. Trebaš razgovarati s Carterom. 502 00:45:54,590 --> 00:45:57,079 Ne mogu. 503 00:45:57,110 --> 00:45:59,849 To nije tako jednostavno. 504 00:45:59,870 --> 00:46:02,589 Nemaš izbora. 505 00:46:09,990 --> 00:46:13,604 Što... što æu reæi svome ocu? 506 00:46:15,470 --> 00:46:17,861 Kako æu mu reæi? 507 00:46:19,590 --> 00:46:21,740 Ja ne mogu. 508 00:46:21,870 --> 00:46:26,227 Ne mogu mu reæi. -Reci mu istinu. 509 00:46:26,250 --> 00:46:29,442 Samo tako? -Da. 510 00:46:34,010 --> 00:46:36,963 Zašto ste ovo uèinili? 511 00:46:38,350 --> 00:46:43,748 Zašto ste mi namjestili zamku? -Da zakljuèimo sluèaj. 512 00:46:43,870 --> 00:46:49,328 Ali nisi djelovao sam. Nisi mogao bez pomoæi premjestiti Villersa. 513 00:46:49,350 --> 00:46:53,443 Netko ti je morao pomoæi. Nicholson, možda? 514 00:46:54,670 --> 00:46:57,538 Kako se Manning uklapao u to? 515 00:47:01,010 --> 00:47:03,640 Nitko drugi nije bio umiješan. 516 00:47:05,110 --> 00:47:07,307 Nitko. 517 00:47:09,390 --> 00:47:11,740 Ubio sam Manninga... 518 00:47:11,870 --> 00:47:14,866 i ubio sam Villersa. 519 00:47:15,767 --> 00:47:18,263 Samo ja. 520 00:47:21,050 --> 00:47:23,341 To je tvoja odluka. 521 00:47:33,770 --> 00:47:37,226 Ben se radovao životu kao policajac. 522 00:47:37,250 --> 00:47:40,228 On je nosio uniformu s ponosom. 523 00:47:40,350 --> 00:47:46,459 Znam da je njegova jedina želja bila da zajedno sa svojim kolegama... 524 00:47:46,590 --> 00:47:50,266 uèini ovaj svijet boljim za život svih nas. 525 00:47:52,110 --> 00:47:58,345 Benovi roditelji su zatražili da pustimo njegovu omiljenu pjesmu. 526 00:48:01,150 --> 00:48:05,070 Nisam vas oèekivao ovdje. -Bila sam znatiželjna. 527 00:48:06,590 --> 00:48:12,223 Dyer je izjavio da je djelovao sam. -Ima li dokaza za suprotno? -Nema. 528 00:48:13,250 --> 00:48:15,769 Èula sam da je Richard Dyer podnio ostavku. 529 00:48:15,770 --> 00:48:19,749 Nije mogao ostati, zar ne? Dragi Bože! 530 00:48:19,870 --> 00:48:23,087 Vjerujem da su karte bile drugaèije pomiješane... 531 00:48:23,110 --> 00:48:26,327 kako bi mladi Dyer mogao postati dobar policajac. 532 00:48:26,350 --> 00:48:31,578 Mislim da ste vjerojatno u pravu. -Vidimo se koji put. Hvala vam. 533 00:48:40,590 --> 00:48:42,979 Alex je razgovarao s vama. 534 00:48:43,110 --> 00:48:48,088 Zašto niste ništa poduzeli? -Nema dokaza. 535 00:48:49,490 --> 00:48:53,739 I to je to? -Možda nije za tebe. 536 00:48:53,870 --> 00:48:57,749 Ako možeš živjeti s time, Alex ti je pružio drugu priliku. 537 00:48:57,770 --> 00:49:00,948 Iskoristi je dobro. -Ali... 538 00:49:00,970 --> 00:49:03,748 To je druga prilika. 539 00:49:03,870 --> 00:49:06,300 Ne dobiva ju svatko. 540 00:49:12,101 --> 00:49:17,101 Preveo i Prilagodio: DALMATINO47514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.