Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,890 --> 00:02:04,460
Four-year civil
war between north and south ...
2
00:02:04,460 --> 00:02:08,269
... she brought death to 600,000 soldiers.
3
00:02:08,269 --> 00:02:12,569
On April 9, 1865, the war was over.
4
00:02:12,569 --> 00:02:15,518
As Abraham Lincoln said,
5
00:02:15,519 --> 00:02:20,649
... soldiers become citizens.
6
00:02:20,649 --> 00:02:23,579
Appomattox in Virginia
He surrendered to General Lee ...
7
00:02:23,579 --> 00:02:24,849
General Grant.
8
00:02:24,849 --> 00:02:26,728
Southern officers could
to keep sabers ...
9
00:02:26,729 --> 00:02:31,099
... and every soldier of his horse
who could spring ...
10
00:02:31,099 --> 00:02:33,899
... they need to work on the ground.
11
00:02:40,468 --> 00:02:42,468
Go!
12
00:02:53,818 --> 00:02:56,588
Everything you burn!
13
00:03:05,929 --> 00:03:12,929
Do not waste time!
14
00:03:17,618 --> 00:03:21,318
This is the famous Colonel Blake,
who refuses to surrender.
15
00:03:21,318 --> 00:03:24,310
The intention is to continue
war against the North.
16
00:03:24,310 --> 00:03:31,310
He lost his mind.
17
00:03:50,679 --> 00:03:53,938
Nobody has anything against Severeans ...,
18
00:03:53,938 --> 00:03:57,138
Colonel Blake more
does not fight for South ...,
19
00:03:57,139 --> 00:03:58,949
... just destroying ...,
20
00:03:58,949 --> 00:04:01,879
... murder and stealing.
21
00:05:22,040 --> 00:05:23,490
Blake's Band ...
22
00:05:23,490 --> 00:05:25,139
... ran over Laredo.
23
00:05:25,139 --> 00:05:27,588
They are not happy with the robbery ...,
24
00:05:27,588 --> 00:05:29,759
... this time they killed women and children.
25
00:05:29,759 --> 00:05:32,879
Not because they were Nordic ...,
26
00:05:32,879 --> 00:05:35,968
... but just because
feelings of killing.
27
00:05:35,968 --> 00:05:40,370
Hey, where are you going, girl?
28
00:05:41,709 --> 00:05:46,378
Let her go.
29
00:06:06,240 --> 00:06:08,129
They're here, let's go.
30
00:06:37,649 --> 00:06:39,649
Go!
31
00:06:55,228 --> 00:06:57,228
On them!
32
00:07:40,158 --> 00:07:44,718
Have a nice trip!
33
00:07:44,718 --> 00:07:47,610
How are they still?
did not they catch?
34
00:07:47,610 --> 00:07:51,009
You can not believe it
Everything they say about it.
35
00:07:51,009 --> 00:07:53,520
Unfortunately, it's true.
36
00:07:53,520 --> 00:07:56,338
I was fighting the floor
Colonel's command ...,
37
00:07:56,338 --> 00:07:58,728
... he was a great soldier ...,
38
00:07:58,728 --> 00:08:02,158
... brave and brave.
39
00:08:02,158 --> 00:08:03,959
We were all at war ...,
40
00:08:03,959 --> 00:08:05,279
... but not because of it ...,
41
00:08:05,279 --> 00:08:07,418
... to steal and kill.
42
00:08:07,418 --> 00:08:09,948
He has now become the leader of a group of murderers.
43
00:08:09,949 --> 00:08:11,139
That's for sure.
44
00:08:11,139 --> 00:08:12,278
In the war ...
45
00:08:12,278 --> 00:08:14,468
... could become a hero ...,
46
00:08:14,468 --> 00:08:16,360
... who deserved a medal.
47
00:08:16,360 --> 00:08:20,900
But there are people who learn to kill
in the war and can not stop him.
48
00:08:20,900 --> 00:08:22,239
This is a consequence ...
49
00:08:22,239 --> 00:08:24,050
... all wars ...,
50
00:08:24,050 --> 00:08:25,449
... but above all our ...,
51
00:08:25,449 --> 00:08:27,749
... Brotherly wars.
52
00:08:27,749 --> 00:08:30,179
It was too much.
53
00:08:30,179 --> 00:08:31,758
Fortunately, it's the end of bloodshed.
54
00:08:31,758 --> 00:08:33,370
You're right.
55
00:08:33,370 --> 00:08:35,860
If we won ...,
56
00:08:35,860 --> 00:08:39,300
... Colonel Blake
sitting in parliament.
57
00:08:39,300 --> 00:08:40,699
And it would be quiet tonight.
58
00:08:40,699 --> 00:08:42,640
Maybe who knows.
59
00:08:42,640 --> 00:08:45,710
The only place I want
to see the colonel ...
60
00:08:45,710 --> 00:08:47,509
... is the rope on
who are swinging.
61
00:08:47,509 --> 00:08:53,539
He and his band will sooner or later be
trapped in the same way. - Maybe.
62
00:08:53,539 --> 00:08:54,659
I have a sip.
63
00:08:54,659 --> 00:08:56,350
Hi, Thomas.
64
00:08:56,350 --> 00:08:57,670
And, Jeremy ...,
65
00:08:57,670 --> 00:09:00,479
... did you buy a yellow one
I told you this morning? - Yes.
66
00:09:00,479 --> 00:09:07,480
Within an hour, you will find him in the barn.
67
00:09:21,070 --> 00:09:28,070
In the end he fell.
- It could get worse.
68
00:09:41,539 --> 00:09:48,539
Hey, amigo!
- Who are you?
69
00:10:39,070 --> 00:10:45,050
Chamaco. - I'm glad you did not
forgot your old friends, Jeremy.
70
00:10:45,050 --> 00:10:50,329
Colonel Blake greet you.
71
00:10:50,330 --> 00:10:53,750
He told me, Chamaco, find him ...,
72
00:10:53,750 --> 00:10:56,909
... Jeremy is a trusted friend
whom we can trust.
73
00:10:56,909 --> 00:11:00,329
They acted according to order
General Beauregard.
74
00:11:00,330 --> 00:11:02,220
Who knows why he was saved.
75
00:11:02,220 --> 00:11:03,450
As you can see, yes.
76
00:11:03,450 --> 00:11:05,590
But I lost my leg.
77
00:11:05,590 --> 00:11:07,790
It was terrible.
78
00:11:07,790 --> 00:11:14,789
Real clan.
79
00:11:15,570 --> 00:11:17,610
You do not look wrong.
80
00:11:17,610 --> 00:11:22,300
Do you know something about the box in
what was the Nordic coin?
81
00:11:22,300 --> 00:11:24,679
Have not found yet, huh?
82
00:11:24,679 --> 00:11:28,579
Tell me where you are
hiding here in the village?
83
00:11:28,580 --> 00:11:30,210
You're crazy, Chamaco.
84
00:11:30,210 --> 00:11:32,690
Beauregard stayed
longer in the north.
85
00:11:32,690 --> 00:11:34,580
In addition, it is possible ...,
86
00:11:34,580 --> 00:11:37,460
... that chest never
it did not exist.
87
00:11:41,889 --> 00:11:43,679
Jeremy ...
88
00:11:43,679 --> 00:11:46,129
... do not you lie?
89
00:11:46,129 --> 00:11:49,210
I do not know anything and I'm going now.
90
00:11:49,210 --> 00:11:55,040
That's a pile of money, so
you should not lie, Jeremy.
91
00:11:55,040 --> 00:11:58,019
I do not want to think what
you can happen ...
92
00:11:58,019 --> 00:12:01,669
... when I tell him I'm you
Here he met.
93
00:12:01,669 --> 00:12:04,669
You know the government is offering
great prize ...
94
00:12:04,669 --> 00:12:07,319
... for our capture, is not it?
95
00:12:07,320 --> 00:12:13,140
Can you imagine
that he would kill me?
96
00:12:13,140 --> 00:12:15,610
Get out of here, they're looking for you.
97
00:12:15,610 --> 00:12:20,210
I will not tell anyone that I am
here it is seen.
98
00:12:20,210 --> 00:12:23,070
Are you sure what you say, Jeremy?
99
00:12:23,070 --> 00:12:24,310
Yes, absolutely.
100
00:12:24,310 --> 00:12:31,309
Of course, Chamaco,
I will not tell anyone.
101
00:12:41,240 --> 00:12:43,549
Poor.
102
00:12:44,549 --> 00:12:51,549
Here in the stand!
103
00:12:56,690 --> 00:13:01,280
Inside the other door!
- I'm watching the roof!
104
00:13:08,730 --> 00:13:15,730
Behind me like this.
105
00:13:58,539 --> 00:13:59,539
Stay!
106
00:14:53,919 --> 00:14:55,000
Stop!
107
00:15:00,000 --> 00:15:01,779
You're scared, are not you?
108
00:15:01,779 --> 00:15:02,779
Come on!
109
00:15:07,679 --> 00:15:09,149
Get up!
110
00:15:09,149 --> 00:15:11,150
Do that!
111
00:15:26,409 --> 00:15:28,409
Keto, okay!
112
00:15:34,370 --> 00:15:38,580
Chamaco Gonzales, rebel
a soldier of the federal army.
113
00:15:38,580 --> 00:15:39,739
This court ...,
114
00:15:39,739 --> 00:15:42,879
... which represents the law ...,
115
00:15:42,879 --> 00:15:46,119
... finds it guilty for many
the crimes he committed ...
116
00:15:46,119 --> 00:15:49,680
... as a member of the band sadly
famous Colonel Blake.
117
00:15:49,680 --> 00:15:51,909
He condemns him to death.
118
00:15:51,909 --> 00:15:54,639
Shooting will be
done at dawn ...
119
00:15:54,639 --> 00:15:58,389
... today, May 8, 1867.
- Get out of the car.
120
00:15:58,389 --> 00:15:59,938
Signed by General Terry ...,
121
00:15:59,938 --> 00:16:05,409
... the Governor of Texas.
122
00:16:05,409 --> 00:16:10,360
Watch out!
123
00:16:10,360 --> 00:16:17,360
Goal!
124
00:16:17,370 --> 00:16:19,940
Get your weapon off!
125
00:16:19,940 --> 00:16:21,200
Please.
126
00:16:31,029 --> 00:16:33,519
Jump on a horse!
127
00:16:33,519 --> 00:16:35,090
Do not waste your time!
128
00:16:35,090 --> 00:16:36,889
Thank you friend.
129
00:16:45,620 --> 00:16:47,620
We'll get out of here. Follow me.
130
00:18:14,329 --> 00:18:15,329
Hey, amigo.
131
00:20:04,900 --> 00:20:07,180
Would you like to leave without gratitude?
132
00:20:07,180 --> 00:20:11,160
Thank you?
Why did you really let me go?
133
00:20:11,160 --> 00:20:14,580
Because I want you to bring me
to Colonel Blake.
134
00:20:14,580 --> 00:20:19,149
Did you lose your mind? Colonel
no habit to accept aliens.
135
00:20:19,150 --> 00:20:23,190
So they deal with them.
- I have important information for him.
136
00:20:23,190 --> 00:20:26,190
What?
- The same thing you asked for.
137
00:20:34,980 --> 00:20:37,240
We came to the limit.
138
00:20:37,240 --> 00:20:39,240
And what about it?
139
00:20:48,680 --> 00:20:50,420
Hello, Sergeant.
- Good.
140
00:20:55,420 --> 00:21:00,880
It will not be easy to cross the border.
- That's the only way.
141
00:21:00,880 --> 00:21:03,870
We have to cross the Rio Grande.
142
00:21:03,870 --> 00:21:07,119
What do you want to do?
143
00:21:07,119 --> 00:21:09,069
I'm going with you.
144
00:21:09,069 --> 00:21:15,159
Alright.
145
00:21:15,160 --> 00:21:17,590
Hello, Sergeant.
146
00:21:33,269 --> 00:21:36,940
A silly animal, you can not cross the border.
- We will not kill him. Not from the band ...
147
00:21:36,940 --> 00:21:37,870
... Colonel Blake.
148
00:21:37,870 --> 00:21:41,539
They know the border is good
guarded, did not dare.
149
00:21:41,539 --> 00:21:46,309
I would rather want to try it,
we will do it forever.
150
00:21:46,309 --> 00:21:48,309
Cigar?
- Thank you.
151
00:21:57,750 --> 00:22:00,869
What is going on?
152
00:22:05,890 --> 00:22:07,559
Let's go, let's go.
153
00:22:07,559 --> 00:22:10,490
And he still is, Sergeant.
- Come on.
154
00:23:58,109 --> 00:24:01,109
You have the last chance to turn around.
Look, there's our fortress.
155
00:24:01,490 --> 00:24:05,569
Maybe your grave.
156
00:24:46,430 --> 00:24:51,340
What is that?
157
00:24:54,809 --> 00:24:56,809
You're still good with a whip.
- As always.
158
00:25:25,900 --> 00:25:28,640
Never lose a revolver, alien.
159
00:25:31,240 --> 00:25:32,500
Here it is.
- Thank you.
160
00:25:35,029 --> 00:25:40,549
Never lose balance, misfortune.
161
00:25:41,990 --> 00:25:48,990
Look, there's a colonel there.
162
00:26:46,490 --> 00:26:49,120
The order is filled, Colonel.
I'm back. Healthy and healthy.
163
00:26:50,410 --> 00:26:54,940
The Jenks did not do it again
Get Chamac, do not you, my friend?
164
00:26:54,940 --> 00:26:57,370
What are you reporting about?
Did you find something to find out?
165
00:26:57,370 --> 00:27:00,739
I just asked when
they caught me ...
166
00:27:00,740 --> 00:27:02,319
... and they stood in front of the executive team.
167
00:27:02,319 --> 00:27:03,980
And how did you manage to escape?
168
00:27:03,980 --> 00:27:05,720
How did I get away?
169
00:27:05,720 --> 00:27:07,710
I owe him.
170
00:27:09,410 --> 00:27:12,850
You know my order, Chamaco.
171
00:27:12,850 --> 00:27:14,889
Death penalty ...
172
00:27:14,890 --> 00:27:19,130
... for anyone who brings foreigners into
our shelter without my permission.
173
00:27:19,130 --> 00:27:22,940
But he saved me
life, we are faithful to him.
174
00:27:22,940 --> 00:27:26,140
Are you sure she's a friend?
175
00:27:26,140 --> 00:27:27,380
Of course, Colonel.
176
00:27:27,380 --> 00:27:31,920
He's one of us.
177
00:27:31,920 --> 00:27:33,900
I do not like.
178
00:27:33,900 --> 00:27:37,880
You can easily build a friendship, Chamaco.
- No, Colonel, no.
179
00:27:49,950 --> 00:27:52,569
He told us.
180
00:27:52,569 --> 00:27:55,960
He was a good soldier.
181
00:27:55,960 --> 00:28:02,960
I hope you have a good one
The reason you are here.
182
00:28:04,450 --> 00:28:09,529
$ 200,000.
183
00:28:09,529 --> 00:28:11,420
I heard about them.
184
00:28:11,420 --> 00:28:13,840
But you do not know where they are hidden.
185
00:28:13,840 --> 00:28:16,069
Chamaco would know that
they did not catch him.
186
00:28:20,069 --> 00:28:26,299
It needs to be improved in the shooting
to any moving object.
187
00:28:26,299 --> 00:28:30,089
The boat was wrong when it was
He asked for money in Manasas.
188
00:28:30,089 --> 00:28:34,579
It's said to be a box
money sank in the port.
189
00:28:34,579 --> 00:28:37,250
Do you think that's a lie?
190
00:28:37,250 --> 00:28:41,470
I was in the headquarters
General Beauregard ...,
191
00:28:41,470 --> 00:28:45,509
... when he ordered it to be sent
a box of 200,000 dollars.
192
00:28:45,509 --> 00:28:47,400
I gave an order ...
193
00:28:47,400 --> 00:28:49,570
... and the men who did it ...,
194
00:28:49,570 --> 00:28:51,299
... they are dead.
195
00:28:52,299 --> 00:28:54,009
Interesting.
196
00:28:54,009 --> 00:28:58,129
So you are the only person
who knows where gold is.
197
00:28:58,130 --> 00:29:03,400
Yes, nobody else knows.
- You threatened your life?
198
00:29:03,400 --> 00:29:07,050
Here is the only place where
our flag is still flying.
199
00:29:07,050 --> 00:29:09,500
We should have taken that money.
200
00:29:09,500 --> 00:29:14,059
Do it for the poor people in the south
who lost their entire property.
201
00:29:14,059 --> 00:29:16,069
It's a noble thing.
202
00:29:16,069 --> 00:29:19,349
What about you, Chamaco?
203
00:29:19,349 --> 00:29:21,148
I agree, Colonel.
204
00:29:26,589 --> 00:29:29,309
Looks like the devil still has you
He does not want anything, Chamaco?
205
00:29:30,309 --> 00:29:31,970
Everything is OK.
206
00:29:31,970 --> 00:29:37,960
But who will guarantee us
Are not you a Nordic spy?
207
00:29:37,960 --> 00:29:40,880
I will not repeat that, Colonel.
208
00:29:53,710 --> 00:30:00,710
I have the feeling that your life
just hanging on your hair.
209
00:30:04,029 --> 00:30:05,379
General Beauregard ... i>
210
00:30:05,380 --> 00:30:12,380
... the officers of their staff. i>
211
00:30:15,309 --> 00:30:16,750
This...
212
00:30:16,750 --> 00:30:18,039
... medaile ...
213
00:30:18,039 --> 00:30:25,039
... you just saved your life.
214
00:31:29,890 --> 00:31:33,420
Where do you think we can
to cross Severs?
215
00:31:33,420 --> 00:31:35,009
Did not you hear the colonel?
216
00:31:35,009 --> 00:31:36,849
You're still drunk.
217
00:31:36,849 --> 00:31:38,779
It will not be easy to pass.
218
00:31:38,779 --> 00:31:41,440
The border is full of soldiers.
219
00:31:41,440 --> 00:31:43,779
There will be no walk if
we do not meet.
220
00:31:43,779 --> 00:31:46,170
Therefore, we do not take the whole part.
221
00:31:46,170 --> 00:31:50,250
The colonel chose only the best
where the prize is listed ...
222
00:31:50,250 --> 00:31:57,250
... behind the head.
223
00:31:58,059 --> 00:32:00,059
Colonel, Rios is back.
224
00:32:10,170 --> 00:32:13,200
It's a Santa Yuan boat
also stored on both sides.
225
00:32:13,200 --> 00:32:16,450
The patrol camp is on the Mexican side.
226
00:32:16,450 --> 00:32:17,990
We have no other choice.
227
00:32:17,990 --> 00:32:24,990
We have to go this night.
228
00:32:45,220 --> 00:32:48,900
Go left.
229
00:32:48,900 --> 00:32:51,790
You, that way.
230
00:32:51,790 --> 00:32:52,789
Chamaco, you here.
231
00:33:57,700 --> 00:33:58,710
Where are you going?
232
00:34:05,230 --> 00:34:12,230
Chamaco. Come on.
233
00:34:18,000 --> 00:34:20,699
Hey, what's going on?
on your coast?
234
00:34:20,699 --> 00:34:21,568
Nothing.
235
00:34:21,568 --> 00:34:24,409
One of our guards
It fell and a shot came out.
236
00:34:24,409 --> 00:34:27,389
Pay attention next time.
237
00:34:27,389 --> 00:34:29,068
Good patrol, sergeant!
238
00:34:29,068 --> 00:34:34,058
Good patrol!
239
00:34:38,679 --> 00:34:40,760
Great idea to exchange uniforms.
240
00:34:40,760 --> 00:34:41,829
What do you say, LeSoeure?
241
00:34:41,829 --> 00:34:47,349
This is your army, colonel.
242
00:35:22,309 --> 00:35:25,309
Wait until they get closer
scope.
243
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Shoot!
244
00:36:37,489 --> 00:36:38,849
Go!
245
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Get up!
246
00:37:12,820 --> 00:37:15,048
I made it to him
I catch you, Colonel.
247
00:37:15,048 --> 00:37:18,889
He tells us where his people are.
248
00:37:18,889 --> 00:37:21,889
If he wants to survive.
249
00:37:21,889 --> 00:37:26,539
Mr. Stuart surprised us
all what you say, Colonel?
250
00:37:26,539 --> 00:37:28,289
Yes.
251
00:37:28,289 --> 00:37:35,289
Absolutely everything.
252
00:37:51,509 --> 00:37:55,128
Stop it!
253
00:37:57,989 --> 00:37:59,688
You will never ruin ...,
254
00:37:59,688 --> 00:38:06,688
... the canyon is the only passage
guarded by water.
255
00:38:07,498 --> 00:38:10,498
Chamaco, shut up!
256
00:38:19,289 --> 00:38:23,259
Patrol number one.
All right.
257
00:38:23,418 --> 00:38:25,099
Patrol number two.
258
00:38:25,099 --> 00:38:28,298
Everything is OK?
259
00:38:28,298 --> 00:38:30,409
Patrol number two ...
260
00:38:30,409 --> 00:38:32,979
... reporting everything in order.
261
00:38:32,979 --> 00:38:38,188
Patrol number three?
262
00:38:38,188 --> 00:38:40,069
Patrol number 3 ...
263
00:38:40,070 --> 00:38:42,070
... well.
264
00:39:04,418 --> 00:39:08,058
Patrol number four?
265
00:39:08,059 --> 00:39:11,209
Everything is OK?
266
00:39:11,209 --> 00:39:18,208
All right.
267
00:40:28,028 --> 00:40:35,028
We have to go on foot.
- Yes.
268
00:43:33,128 --> 00:43:40,128
LeSoeur ...
269
00:43:53,509 --> 00:43:59,628
Excuse me, Colonel, I was ...
- Give me a bottle of wine and another glass.
270
00:44:05,528 --> 00:44:08,559
Stuart?
- Yes?
271
00:44:08,559 --> 00:44:11,239
Do you want a glass of good wine?
272
00:44:11,239 --> 00:44:12,398
Monsieur ...
273
00:44:12,398 --> 00:44:15,368
Monsieur, is of great quality.
274
00:44:16,900 --> 00:44:19,949
Excuse me, sir.
275
00:44:19,949 --> 00:44:21,869
We do not have to watch it.
276
00:44:21,869 --> 00:44:27,219
Do not believe the wolf caught in the trap.
Turning your back will bite you.
277
00:44:27,219 --> 00:44:30,990
I agree, but this is not a wolf,
but a dog, a damn dog ...,
278
00:44:30,990 --> 00:44:32,468
... like all Nordic.
279
00:44:35,418 --> 00:44:38,378
It's General Beauregard
he was a great soldier.
280
00:44:38,378 --> 00:44:39,519
Yes, it was.
281
00:44:39,519 --> 00:44:41,418
We fought together ...
282
00:44:41,418 --> 00:44:47,048
... two years.
283
00:44:47,048 --> 00:44:49,059
And I...
284
00:44:49,059 --> 00:44:54,469
I still do not know where it is
left the box for money.
285
00:44:54,469 --> 00:44:59,969
It does not say.
286
00:44:59,969 --> 00:45:03,499
It is good.
- I hope you get a medal?
287
00:45:03,499 --> 00:45:08,038
You do not know they're dirty
Will the yen never get it?
288
00:45:08,039 --> 00:45:10,649
Under Colonel Blake,
we are unconvincing.
289
00:45:10,649 --> 00:45:14,938
Obtessive when the enemy
has hands tied.
290
00:45:14,938 --> 00:45:17,239
Do you love the soldier?
291
00:45:17,239 --> 00:45:20,688
Why do not you have fun, right?
292
00:45:20,688 --> 00:45:24,708
Rios, make sure the wolf does not bite you.
293
00:45:30,509 --> 00:45:31,588
Hold it.
294
00:46:02,000 --> 00:46:03,500
It's enough.
295
00:46:07,409 --> 00:46:09,409
The game is over.
296
00:46:27,958 --> 00:46:34,798
This soldier can still
to be useful to us.
297
00:46:34,798 --> 00:46:35,900
Just a second.
298
00:46:38,659 --> 00:46:40,389
Not so.
299
00:46:40,389 --> 00:46:42,048
You can not do this.
300
00:46:43,048 --> 00:46:47,809
You can not get ready for a party.
You are a very serious person ...
301
00:46:47,809 --> 00:46:49,059
... and I do not like it.
302
00:46:53,059 --> 00:46:56,259
Meat, use your muscles,
but do not pull the gun.
303
00:46:56,259 --> 00:46:58,878
We have a noble mission
that we need to meet.
304
00:46:58,878 --> 00:47:01,298
For that alone.
305
00:47:01,298 --> 00:47:03,998
I agree, Colonel.
306
00:47:03,998 --> 00:47:06,328
We are friends, do not we?
307
00:47:06,329 --> 00:47:10,059
But sometimes friends are involved
in fact, they have nothing to do with them.
308
00:47:10,059 --> 00:47:11,659
The next time you think about it.
309
00:47:11,659 --> 00:47:14,539
I'll make you a nice scar on my face.
310
00:47:14,539 --> 00:47:16,969
Hey, Calhoune.
311
00:47:20,969 --> 00:47:22,818
No no.
312
00:47:22,818 --> 00:47:26,958
Never trust your friends, Meso.
313
00:48:12,298 --> 00:48:14,298
Come on, come on.
314
00:48:28,088 --> 00:48:30,088
Everybody covers, fast.
315
00:49:19,588 --> 00:49:22,528
Hi.
316
00:49:24,228 --> 00:49:26,218
Woman...,
317
00:49:26,219 --> 00:49:30,519
... which will oblige the Colonel
Blake to hide like rabbits.
318
00:49:30,520 --> 00:49:37,518
A woman with a really beautiful face ...,
319
00:49:38,318 --> 00:49:41,018
... but with an unintended goal.
320
00:49:41,018 --> 00:49:44,348
I won the janke division ...,
321
00:49:44,349 --> 00:49:47,269
... when I saw it
uniform uniform.
322
00:49:47,269 --> 00:49:50,268
How could I know that
You were Colonel Blake.
323
00:49:50,268 --> 00:49:53,938
A man who fights for great ideas ...
324
00:49:54,938 --> 00:49:57,259
... and when he makes his own
people attack women.
325
00:49:59,259 --> 00:50:02,009
You are strange south
cables or soldiers.
326
00:50:02,009 --> 00:50:06,059
Strange clothes for a woman,
what do you say, amigo?
327
00:50:06,059 --> 00:50:08,159
Too suspicious.
328
00:50:08,159 --> 00:50:10,269
It's true.
329
00:50:10,269 --> 00:50:14,008
We can not let her go
will be with us in Durang ...,
330
00:50:14,009 --> 00:50:16,248
... then let her go.
331
00:50:16,248 --> 00:50:18,208
I live in Durango, Colonel.
332
00:50:18,208 --> 00:50:22,509
My house is three miles ahead of the city.
333
00:50:22,509 --> 00:50:26,588
I hope you have things to do
you're ready to replace me ...,
334
00:50:26,588 --> 00:50:28,328
... that I came to your fault.
335
00:50:31,329 --> 00:50:32,729
LeSoeure ...,
336
00:50:34,728 --> 00:50:37,728
... the colonel has a new servant.
337
00:50:45,478 --> 00:50:48,138
In which fight did you come?
in silverware?
338
00:50:48,139 --> 00:50:50,709
It's a military secret.
339
00:50:51,708 --> 00:50:54,708
Think about it.
- Give me peace!
340
00:51:01,028 --> 00:51:03,028
Thank you, Colonel.
341
00:51:09,219 --> 00:51:12,409
There is a wine, I will bring another bottle.
342
00:51:14,409 --> 00:51:18,489
Colonel, I do not like a woman
who deals with men's business.
343
00:51:18,489 --> 00:51:20,469
Why are not you a little romantic?
344
00:51:22,469 --> 00:51:26,789
Honey, where are you going?
345
00:51:26,789 --> 00:51:30,278
Leave me! Do you hear?
346
00:51:32,179 --> 00:51:35,889
Let me go!
347
00:51:35,889 --> 00:51:37,630
Frede!
348
00:51:41,298 --> 00:51:42,858
Let her go!
349
00:51:42,858 --> 00:51:48,058
Why, Colonel? - It's an order!
- But I told myself that women and prey ...
350
00:51:48,059 --> 00:51:51,939
... will be equally divided.
- In this case...
351
00:51:51,939 --> 00:51:55,418
... or I do not agree.
352
00:51:58,668 --> 00:52:01,818
I'm buying wine, Colonel.
353
00:52:01,818 --> 00:52:03,018
Thank you Manuelo.
354
00:52:09,628 --> 00:52:11,628
Bandité ...,
355
00:52:11,628 --> 00:52:14,748
... who are hiding behind
flags in the south.
356
00:52:14,748 --> 00:52:17,378
But they are still
stupid bandits.
357
00:52:17,378 --> 00:52:20,608
A woman like you do not
belongs to such people.
358
00:52:23,608 --> 00:52:26,159
You ... you are not like them.
359
00:52:26,159 --> 00:52:27,979
I did not.
360
00:52:27,979 --> 00:52:33,978
Damn it or the day I am
he met Colonel Blake.
361
00:52:36,559 --> 00:52:39,269
Women and booty, remember?
362
00:52:40,268 --> 00:52:42,918
Looks like he forgot.
363
00:52:42,918 --> 00:52:48,388
Can he do it with
Beauregard to the dollar, right?
364
00:52:49,389 --> 00:52:53,619
Which part of 200,000 will
will the South people be destroyed?
365
00:52:53,619 --> 00:52:54,649
I do not understand.
366
00:52:55,648 --> 00:52:58,239
It seems that everything will be
divided equally ...,
367
00:52:58,239 --> 00:53:00,119
... only women and prey to you.
368
00:53:00,119 --> 00:53:04,649
Of course you'll get the right one
participation in cash ...,
369
00:53:04,650 --> 00:53:07,248
... but before we start to divide ...,
370
00:53:07,248 --> 00:53:10,248
... we should be
clear how to get the money.
371
00:53:16,188 --> 00:53:19,388
General Beauregard's box.
372
00:53:19,389 --> 00:53:22,309
Is it true that he was hiding in Durango?
373
00:53:22,309 --> 00:53:24,639
That's what Stuart says.
374
00:53:24,650 --> 00:53:27,949
He convinced the colonel to go there.
375
00:53:27,949 --> 00:53:29,059
Senor Stewart, is not it?
376
00:53:31,059 --> 00:53:33,959
I ordered the crates to be
buried in a tomb in the municipality.
377
00:53:33,959 --> 00:53:35,719
Here.
378
00:53:37,719 --> 00:53:40,619
$ 200,000 between mummies.
379
00:53:40,619 --> 00:53:43,528
They do not mind him looking for them.
380
00:53:43,528 --> 00:53:45,429
Durango is surrounded by mountains ...,
381
00:53:45,429 --> 00:53:46,829
... the passport is here.
382
00:53:46,829 --> 00:53:48,788
The other was thrown in
air right now ...,
383
00:53:48,789 --> 00:53:51,449
... how they buried the chest.
384
00:53:51,449 --> 00:53:54,668
We have to cross the city to
we get to the cemetery.
385
00:53:54,668 --> 00:53:57,438
I agree with this ...,
386
00:53:57,438 --> 00:54:01,288
... but in what part
cemetery there is a chest?
387
00:54:01,289 --> 00:54:05,749
You'll find out in time, Colonel,
it's dangerous to prevent events ...,
388
00:54:05,750 --> 00:54:08,128
... it could happen that
someone can overcome us.
389
00:54:10,128 --> 00:54:17,128
When we get to the city, we need it
to secure the sheriff and his people.
390
00:54:18,278 --> 00:54:22,418
We must open our eyes, no
I want to lose my part.
391
00:54:22,418 --> 00:54:24,699
I do not know.
- And here it is.
392
00:54:24,699 --> 00:54:28,898
I'm sorry that happened ...,
393
00:54:28,898 --> 00:54:31,708
... but Colonel Blake
gets the most part ...,
394
00:54:31,708 --> 00:54:34,698
... what falls into his hands.
395
00:54:34,699 --> 00:54:36,200
Did you hear that?
396
00:54:36,200 --> 00:54:39,608
Yes, it's enough.
Just leave things free.
397
00:54:39,608 --> 00:54:40,519
They do not trust me.
398
00:54:40,519 --> 00:54:43,489
The woman is dangerous.
399
00:54:43,489 --> 00:54:44,969
I would not say that.
400
00:54:44,969 --> 00:54:48,418
I have the whole night to
I believe it, Stuart.
401
00:54:48,418 --> 00:54:53,358
You should rest. It would be
Unsuitable if your scene went away.
402
00:55:19,659 --> 00:55:20,659
Stop it!
403
00:55:28,199 --> 00:55:29,418
What happened to you?
404
00:55:29,418 --> 00:55:33,688
Nothing serious, my horse broke his leg,
can you drive me to Durango?
405
00:55:33,688 --> 00:55:36,058
Give me a saddle.
406
00:55:36,059 --> 00:55:44,059
Thank you.
Hey, here you go.
407
00:55:45,329 --> 00:55:48,329
There have never been so many people like today.
408
00:56:00,498 --> 00:56:02,498
Excuse me, Father.
409
00:57:56,239 --> 00:58:00,918
He attacks attack!
- There, Blake's bed!
410
00:58:01,918 --> 00:58:03,808
Let's go!
411
00:58:11,539 --> 00:58:12,539
My God!
412
00:58:12,539 --> 00:58:13,849
What's going on, I'm afraid!
413
00:58:13,849 --> 00:58:16,899
Do not worry.
- But I'm afraid!
414
00:58:19,899 --> 00:58:21,389
We have this woman, I know what to do.
415
00:58:21,389 --> 00:58:24,768
Another moment to get close.
416
00:58:27,768 --> 00:58:29,058
Calm down!
417
00:58:42,938 --> 00:58:45,938
Hide on the floor!
418
00:59:11,278 --> 00:59:13,188
Is it true that he does not care for anyone?
419
00:59:13,188 --> 00:59:18,798
Yes, ma'am.
420
00:59:18,798 --> 00:59:21,798
Looks like he's serious.
421
00:59:40,858 --> 00:59:44,009
Hey, what are you doing?
A little cautious.
422
00:59:44,009 --> 00:59:46,009
Have you forgotten? It is dangerous.
423
01:00:00,219 --> 01:00:03,219
I will not warn you anymore.
424
01:00:14,849 --> 01:00:18,769
What are you doing?
- We can not let them kill us.
425
01:00:18,769 --> 01:00:25,768
Let that revolver be!
426
01:00:25,878 --> 01:00:32,878
Stop!
427
01:00:35,438 --> 01:00:38,898
We scared them.
Are they alarming in Durango, Colonel?
428
01:00:38,898 --> 01:00:41,478
I hope they do it.
429
01:00:41,478 --> 01:00:47,038
Back!
430
01:00:55,918 --> 01:00:57,058
Blake's Bed!
431
01:00:59,059 --> 01:01:02,028
They attacked us near the city.
432
01:01:05,028 --> 01:01:07,938
Doctor, quick, Jim is hurt.
433
01:01:07,938 --> 01:01:10,989
He was hurt.
Carefully remove it.
434
01:01:11,989 --> 01:01:14,349
We survived just a miracle.
435
01:01:15,000 --> 01:01:17,340
Blake, is that possible?
- It was certainly his people.
436
01:01:17,349 --> 01:01:22,609
But that was the first time he was in Mexico.
Blake's band.
437
01:01:24,588 --> 01:01:27,808
They brought us up, they could
they all killed us.
438
01:01:29,190 --> 01:01:34,150
Was it really Blake?
- Of course. - He's right.
439
01:01:34,150 --> 01:01:35,559
He was a colonel.
440
01:01:35,559 --> 01:01:37,298
I was there.
441
01:01:38,298 --> 01:01:43,018
Everyone will kill us if this brave
the young man does not travel with us.
442
01:01:43,018 --> 01:01:48,938
This is a bunch of censors no doubt.
443
01:01:48,938 --> 01:01:54,368
Sheriff, the coach was attacked.
444
01:01:54,369 --> 01:01:57,919
Tell me what happened.
445
01:01:57,919 --> 01:02:00,449
Colonel Blake from
United States ...,
446
01:02:00,449 --> 01:02:04,289
... but not with the whole
band, only a few of them.
447
01:02:04,289 --> 01:02:08,689
Sheriff, that's good
an opportunity to capture them.
448
01:02:08,689 --> 01:02:13,348
John, let all the people be ready.
- Everyone on horseback.
449
01:02:13,500 --> 01:02:16,949
And you're going where?
- I have to help them, mother.
450
01:02:17,949 --> 01:02:19,798
Hey, alien?
451
01:02:19,798 --> 01:02:25,139
Are you going with us?
- Well, I do not have a horse.
452
01:02:25,139 --> 01:02:26,598
Good night.
453
01:02:36,000 --> 01:02:39,059
Come on, lads, we'll grab that pig.
454
01:02:39,059 --> 01:02:42,119
Yeah, let's go to him.
455
01:02:42,119 --> 01:02:48,139
You, come on.
456
01:03:01,849 --> 01:03:07,409
Paris, I love you.
457
01:03:07,409 --> 01:03:11,729
Good greenhouse. - Bonjour, ma'am.
- How are you, aliens?
458
01:03:11,729 --> 01:03:16,129
Welcome to the best
salon in the west.
459
01:03:16,130 --> 01:03:20,108
We do not offer all the services, but you will
Definitely be satisfied.
460
01:03:20,108 --> 01:03:24,068
Before I order a drink, would I be
wanted to wash where it was possible?
461
01:03:24,068 --> 01:03:27,208
Those on the left side of the stairs
is a bathroom.
462
01:03:27,208 --> 01:03:30,348
Thank you.
463
01:03:30,349 --> 01:03:32,499
And what about you, fat?
464
01:03:32,499 --> 01:03:37,448
You want whiskey? You're married, are not you?
- Not right now.
465
01:03:37,449 --> 01:03:44,449
I'm looking forward to it.
- Your health.
466
01:03:58,809 --> 01:04:01,159
What are those plans, Stuart?
467
01:04:01,159 --> 01:04:03,298
Tonight they intend
to come to town ...,
468
01:04:03,298 --> 01:04:08,059
... let them watch men.
469
01:04:08,059 --> 01:04:11,630
I've already given orders to see them
to leave the city, hide ...
470
01:04:11,630 --> 01:04:13,128
... and wait for the sign.
471
01:04:13,128 --> 01:04:15,208
This will be a great fire before the barn.
472
01:04:15,208 --> 01:04:16,348
What then?
473
01:04:16,349 --> 01:04:18,140
I'll be back to my people.
474
01:04:18,140 --> 01:04:20,978
See you in an hour in the barn.
475
01:04:20,978 --> 01:04:24,448
Do not forget!
476
01:04:24,449 --> 01:04:25,749
Colonel, let me go!
477
01:04:25,749 --> 01:04:32,748
It was an agreement.
478
01:04:34,559 --> 01:04:41,099
Listen to what he said to them:
I'm ready to go.
479
01:04:46,208 --> 01:04:49,818
LeSoeur, bring me hot water.
480
01:04:49,818 --> 01:04:52,009
Hot water?
- Did not you hear?
481
01:04:52,010 --> 01:04:55,139
Ma'am, hot water for
Mr. Stuart.
482
01:04:55,139 --> 01:04:57,139
You do not drink anymore.
483
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
So the colonel does not believe you.
484
01:05:21,000 --> 01:05:22,500
Easy!
- Excuse me.
485
01:05:24,829 --> 01:05:28,899
He sent you to spy me.
- No, sir.
486
01:05:28,899 --> 01:05:32,509
Imagine the colonel did it
all atrocities like you said.
487
01:05:32,509 --> 01:05:34,570
He is a man without an obstacle.
488
01:05:34,570 --> 01:05:36,229
Killer killer!
489
01:05:36,229 --> 01:05:40,378
I do not want to kill me because
I belong to Blake's band.
490
01:05:40,378 --> 01:05:44,248
Of course, I have another one
the reason I'm with him ...,
491
01:05:47,119 --> 01:05:49,849
... if I can say so,
Mr. Stuart.
492
01:05:49,849 --> 01:05:52,298
Colonel Blake ...
493
01:05:52,298 --> 01:05:55,088
... not so kind as it looks.
494
01:05:57,458 --> 01:05:58,688
But do not say!
495
01:05:58,688 --> 01:05:59,619
Really.
496
01:05:59,619 --> 01:06:03,328
I noticed it in time, but
I saw it with my own eyes.
497
01:06:03,329 --> 01:06:04,469
Theft ...,
498
01:06:04,469 --> 01:06:11,469
... murder and violence are nothing to me.
499
01:06:12,559 --> 01:06:15,619
My idea is a little different.
500
01:06:15,619 --> 01:06:19,709
Excellent restaurant.
501
01:06:19,709 --> 01:06:23,378
I already have the proper name.
502
01:06:23,378 --> 01:06:25,398
LeSoeur ..., i>
503
01:06:25,398 --> 01:06:28,098
... French cuisine. i>
504
01:06:28,099 --> 01:06:33,659
To help you get your shoes?
505
01:06:33,659 --> 01:06:36,898
A moment.
506
01:06:52,369 --> 01:06:59,369
Excuse me, sir.
507
01:07:02,918 --> 01:07:07,128
Looks like Monsieur LeSoeur
need your services.
508
01:07:07,128 --> 01:07:11,179
Oh, of course, I'm already running.
509
01:07:11,179 --> 01:07:15,659
No, please do not
Go in, I'm naked.
510
01:07:48,119 --> 01:07:49,119
Sheriff?
511
01:08:07,009 --> 01:08:09,009
Hey, Sheriff!
512
01:08:24,479 --> 01:08:26,479
Bandits!
513
01:08:38,448 --> 01:08:40,948
It was good
planned, Stuart ...,
514
01:08:40,948 --> 01:08:45,498
... but the sheriff anymore
will not be able to give a sign.
515
01:08:45,498 --> 01:08:48,318
So what? What are you talking about?
516
01:08:48,319 --> 01:08:52,289
Ríos knows how to talk to someone
and in a couple of minutes of a friend ...
517
01:08:52,289 --> 01:08:55,519
... the sheriff called it all.
518
01:08:55,519 --> 01:08:56,670
Are you...
519
01:08:56,670 --> 01:08:58,069
... a common agreement.
520
01:08:58,069 --> 01:09:02,069
The Sheriff would have glory
that he caught me ...
521
01:09:02,069 --> 01:09:04,920
... and 200,000
Beauregard dollars.
522
01:09:04,920 --> 01:09:07,328
He betrayed us!
523
01:09:07,328 --> 01:09:08,719
Kill him, Colonel!
524
01:09:08,719 --> 01:09:11,048
No, Manuela ...,
525
01:09:11,048 --> 01:09:13,248
... can still be useful ...,
526
01:09:13,248 --> 01:09:19,988
... the truth, Stuart?
527
01:09:19,988 --> 01:09:24,088
I offer you life in exchange
for little information ...,
528
01:09:24,088 --> 01:09:28,130
... where to find the cemetery.
529
01:09:28,130 --> 01:09:31,130
When I tell you, you will kill me.
- You have my word.
530
01:09:37,338 --> 01:09:39,278
The cemetery is pretty rich ...,
531
01:09:41,279 --> 01:09:44,409
... start looking where you want.
532
01:09:46,409 --> 01:09:49,408
You want to end up like a friend, Sheriff?
533
01:09:55,359 --> 01:09:56,368
Ríosi!
534
01:09:56,368 --> 01:09:58,139
Chamaco! Meat!
535
01:09:58,139 --> 01:09:59,139
It's yours.
536
01:10:17,099 --> 01:10:21,069
I hope it will not last long.
537
01:10:21,069 --> 01:10:25,170
What are you doing when he speaks?
- I set fire in the barn.
538
01:10:25,170 --> 01:10:28,170
It ends with a flame.
539
01:10:42,779 --> 01:10:44,518
Colonel!
540
01:10:45,519 --> 01:10:47,369
What about him?
541
01:10:48,368 --> 01:10:49,799
He fainted.
542
01:10:53,868 --> 01:10:56,939
He's a man.
543
01:10:57,939 --> 01:10:59,788
Calhoun, take it ...
544
01:10:59,788 --> 01:11:01,819
... and start again.
545
01:11:01,819 --> 01:11:04,380
Wait, Colonel ...,
546
01:11:04,380 --> 01:11:06,409
... we will not come this way.
547
01:11:06,409 --> 01:11:08,828
Leave it to me.
548
01:11:08,828 --> 01:11:14,828
He needs compassion.
- All right.
549
01:11:37,010 --> 01:11:39,320
You got him ...
550
01:11:39,320 --> 01:11:42,009
... but just a moment.
551
01:11:42,010 --> 01:11:44,748
Tell me, Stuart ...,
552
01:11:44,748 --> 01:11:46,929
... before he came back ...,
553
01:11:46,929 --> 01:11:50,949
... where are the money hidden?
What part of the cemetery?
554
01:11:50,949 --> 01:11:54,238
You will not be killed for that.
555
01:11:57,550 --> 01:11:59,670
Eagle ...
556
01:11:59,670 --> 01:12:01,949
... white.
557
01:12:01,949 --> 01:12:03,178
In the end it's ...
558
01:12:03,179 --> 01:12:05,498
... solved, Colonel?
559
01:12:08,498 --> 01:12:10,719
White Eagle.
560
01:12:10,719 --> 01:12:11,899
What it means?
561
01:12:11,899 --> 01:12:16,268
It is a symbolic Indian character, which is
represents the association of tribes in the municipality.
562
01:12:16,269 --> 01:12:17,840
It will be easy ...
563
01:12:17,840 --> 01:12:19,840
... find a tomb with a tag.
564
01:12:25,349 --> 01:12:28,349
Everything you burn!
565
01:12:39,920 --> 01:12:43,940
This is a sign of the sheriff's people,
we will return and wait for them.
566
01:12:43,940 --> 01:12:46,939
The white eagle must wait.
567
01:13:02,840 --> 01:13:09,840
It's a sign. On a horse.
We're going back to town.
568
01:14:24,389 --> 01:14:26,889
Stay, it's a trap!
- Cover yourself all up!
569
01:14:26,889 --> 01:14:28,889
Shoot from the roofs!
570
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
It's back!
571
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
Manuelo!
- It was all useless, Colonel.
572
01:18:25,179 --> 01:18:28,158
Colonel, Stuart smiled.
573
01:18:31,158 --> 01:18:33,469
Keep digging.
574
01:18:42,000 --> 01:18:42,859
Moment ...,
575
01:18:42,859 --> 01:18:45,329
... this woman was a prisoner
bandits.
576
01:18:45,329 --> 01:18:47,399
She has nothing
Relationships with these people.
577
01:18:47,399 --> 01:18:51,589
I'm LeSoeur.
Where's Blake?
578
01:18:52,859 --> 01:18:55,549
Blake and his men ...
- Where are they?
579
01:18:55,550 --> 01:18:58,550
... he went to the Indian cemetery.
580
01:19:48,719 --> 01:19:51,719
We already have, Colonel.
581
01:19:57,578 --> 01:19:58,518
Finally.
582
01:19:58,519 --> 01:20:00,110
We found her.
583
01:20:08,109 --> 01:20:09,549
$ 200,000.
584
01:20:09,550 --> 01:20:12,900
Now I'm buying all the girls.
585
01:20:18,510 --> 01:20:21,510
Hey! Let it be.
586
01:20:27,288 --> 01:20:29,630
Do not be stupid, Colonel.
587
01:20:29,630 --> 01:20:37,630
Box belongs to everyone. That
You said, women and prey.
588
01:20:54,788 --> 01:20:57,929
Let the box be, that's the order!
589
01:20:57,929 --> 01:21:01,769
That money belongs to the south.
590
01:21:01,769 --> 01:21:08,769
And I'm just imagining south!
591
01:21:10,729 --> 01:21:13,729
Why do not you take her?
592
01:21:27,738 --> 01:21:32,738
Does anyone want to follow him?
593
01:21:35,029 --> 01:21:37,029
By order, Colonel!
594
01:21:47,319 --> 01:21:49,679
And that is it?
595
01:21:52,679 --> 01:21:54,958
These bills.
596
01:21:54,958 --> 01:22:00,719
Colonel, these are the Confederate Dollars.
- That bastard Stuart.
597
01:22:00,719 --> 01:22:03,309
You screamed.
598
01:22:03,309 --> 01:22:05,788
Everyone.
599
01:22:07,788 --> 01:22:10,788
You dug the tomb yourself.
600
01:23:27,000 --> 01:23:28,000
Chamaco!
601
01:24:02,279 --> 01:24:04,279
Calhoun, right!
602
01:26:23,819 --> 01:26:26,819
Shoot the shadows, Colonel.
603
01:26:36,248 --> 01:26:40,599
What about people?
They killed your people ...
604
01:26:40,599 --> 01:26:43,578
... and now they are on
Indian cemetery.
605
01:26:43,578 --> 01:26:50,578
We will blame them, Durango citizens
will destroy and destroy them!
606
01:26:57,319 --> 01:27:00,118
Take some courage!
607
01:27:00,118 --> 01:27:01,259
Wait ...
608
01:27:01,260 --> 01:27:05,139
... hours before the sheriff returns.
609
01:27:05,139 --> 01:27:06,519
What about you, Vuel ...,
610
01:27:06,519 --> 01:27:09,909
... are you brave only in court?
611
01:27:09,909 --> 01:27:11,319
And what about you, the rest?
612
01:27:11,319 --> 01:27:12,859
George, Billy ...,
613
01:27:12,859 --> 01:27:15,729
... you are not enough
old to hold a rifle.
614
01:27:15,729 --> 01:27:18,129
I'm ashamed of you.
615
01:27:18,130 --> 01:27:19,328
But it's crazy.
616
01:27:19,328 --> 01:27:22,769
We can not stand a bandit.
- We can not kill them.
617
01:27:22,770 --> 01:27:24,530
They killed our sons!
618
01:27:24,530 --> 01:27:25,759
There is power.
619
01:27:25,760 --> 01:27:29,469
And they are attackers.
- Are you going to kill us?
620
01:27:29,469 --> 01:27:31,269
He was dead enough.
621
01:27:31,269 --> 01:27:35,519
My husband no longer grieves.
- It's all useless.
622
01:27:35,519 --> 01:27:39,719
The army has never succeeded
to win over them.
623
01:27:39,719 --> 01:27:42,420
He attacks the city.
624
01:28:17,899 --> 01:28:23,308
It's over, Stuart!
Lucky has turned your back.
625
01:28:23,309 --> 01:28:25,958
You have the last chance.
626
01:28:25,958 --> 01:28:28,488
You convinced me.
627
01:28:31,488 --> 01:28:35,998
You made me believe you.
628
01:28:35,998 --> 01:28:42,998
You said you were
South and you are not.
629
01:28:48,448 --> 01:28:49,948
And money?
630
01:28:49,948 --> 01:28:52,698
You've talked about the alleged goods ...,
631
01:28:52,698 --> 01:28:55,698
... about fabulous goods, and nothing
it was not true.
632
01:29:00,630 --> 01:29:03,578
You have to die ...
633
01:29:03,578 --> 01:29:05,478
... not just dead.
634
01:29:05,479 --> 01:29:09,170
But I offer you the exit.
635
01:29:09,170 --> 01:29:10,819
Right away.
636
01:29:40,078 --> 01:29:43,009
No, I will not kill you.
637
01:29:43,010 --> 01:29:48,639
That's what everyone here, Blake.
638
01:29:59,519 --> 01:30:03,400
Good work, Stuart.
639
01:30:03,400 --> 01:30:06,629
But I thought yes
You're doing it for the south.
640
01:30:06,630 --> 01:30:07,909
North or South ...,
641
01:30:07,909 --> 01:30:11,328
... they are just world sites.
- Five thousand dollars for Blake's head ...
642
01:30:11,328 --> 01:30:16,389
... and five more for your own
people, a total of ten thousand.
643
01:30:16,389 --> 01:30:18,729
You were very brave, Mr. Stewart.
644
01:30:18,729 --> 01:30:22,958
As for the Beauregard box, yes
Did you know that money is no longer ...
645
01:30:22,958 --> 01:30:24,109
... no value?
646
01:30:24,109 --> 01:30:27,958
Of course they are
I wanted to dine at least.
647
01:30:27,958 --> 01:30:30,658
Is that right, mate?
648
01:30:30,658 --> 01:30:33,138
The partner gets fifty percent.
649
01:30:33,139 --> 01:30:34,288
This is all.
650
01:30:34,288 --> 01:30:37,840
We are committed to
let's free this dangerous man.
651
01:30:37,840 --> 01:30:40,670
We have a good reward for it.
652
01:30:40,670 --> 01:30:42,599
I think so...,
653
01:30:42,599 --> 01:30:46,208
... that it's time to
make a nice break.
654
01:30:46,208 --> 01:30:48,979
How do you see that, buddy?
655
01:30:48,979 --> 01:30:51,110
It also came to my mind.
656
01:30:51,110 --> 01:30:52,859
I wanted to do the same.
657
01:30:52,859 --> 01:30:59,859
Where did you go?
658
01:31:19,219 --> 01:31:21,100
Ah, French cuisine.
659
01:31:21,100 --> 01:31:23,689
Exactly, this restaurant
he disappeared here.
660
01:31:23,689 --> 01:31:26,719
You're right, I'm a cook ...
661
01:31:26,719 --> 01:31:29,010
Go back to the kitchen.
662
01:31:55,599 --> 01:31:58,569
What to postpone holidays?
663
01:31:58,569 --> 01:32:00,349
Why not, partner.
664
01:32:00,349 --> 01:32:03,050
I'm sure I will not be bored.
665
01:32:03,050 --> 01:32:05,309
You could have been
partisan in the north.
666
01:32:05,309 --> 01:32:07,969
He, take it.
667
01:32:07,969 --> 01:32:09,278
Monument ...
668
01:32:09,578 --> 01:32:12,728
... General Beauregard.
669
01:32:12,729 --> 01:32:14,599
Let's say I'm ...
670
01:32:14,599 --> 01:32:19,599
... a veteran of North America, does it suit you?
- No, but we'll see.
671
01:32:29,760 --> 01:32:32,059
And do not forget ...,
672
01:32:32,059 --> 01:32:36,059
... that half belongs to me.
- I know, buddy.
673
01:32:40,788 --> 01:32:47,788
From the Spanish subtitles
freely translated
47826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.