Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,140 --> 00:02:35,620
Hört mich jemand?
2
00:02:45,580 --> 00:02:47,299
Kann mich irgendjemand hören?
3
00:03:15,540 --> 00:03:19,614
45, 46, 47, 48...
4
00:03:19,780 --> 00:03:23,251
Ihr Ratten! Ihr verdammten Hurensöhne!
5
00:03:25,540 --> 00:03:26,530
49...
6
00:03:29,500 --> 00:03:32,698
Ihr könnt mich nicht hier
einsperren, ihr Wichser!
7
00:10:15,180 --> 00:10:20,255
Experiment 27, Testperson
51 ist außer Kontrolle.
8
00:10:21,260 --> 00:10:23,138
Stoppt alle Aktivitäten!
9
00:10:23,540 --> 00:10:29,055
Warnung! Experiment 27!
Stoppt alle Aktivitäten!
10
00:10:30,820 --> 00:10:34,177
Testperson 61 außer Kontrolle!
11
00:11:20,140 --> 00:11:23,850
Aber.... aber was...?
12
00:11:33,260 --> 00:11:35,058
Oh mein Gott.
13
00:11:39,140 --> 00:11:40,574
Paprika-Gesicht!
14
00:11:43,020 --> 00:11:47,299
Du bist Paprika-Gesicht?
15
00:11:50,980 --> 00:11:52,653
Was zum Teufel ist hier los?
16
00:11:58,180 --> 00:11:59,819
Wo bin ich hier?
17
00:12:01,900 --> 00:12:02,936
Binde mich los!
18
00:12:03,660 --> 00:12:04,889
Auf der Stelle!
19
00:12:10,860 --> 00:12:16,015
Hey! Mach schon! Worauf wartest du?
20
00:12:17,100 --> 00:12:18,534
Binde mich los!
21
00:12:19,460 --> 00:12:20,689
Beeil dich!
22
00:12:21,420 --> 00:12:23,298
Scheiße, binde mich jetzt los!
23
00:12:32,220 --> 00:12:34,860
Wie lange ist es her, hm?
24
00:12:38,100 --> 00:12:43,016
Erinnerst du dich? Ich hab ihn schon
immer gehasst, diesen Spitznamen.
25
00:12:48,420 --> 00:12:52,699
Ja, es ist viel Zeit vergangen.
26
00:12:54,060 --> 00:12:56,177
Was willst du von mir?
27
00:12:57,260 --> 00:13:00,731
Wo sind wir hier?
- Was meinst du?
28
00:13:01,780 --> 00:13:04,375
Erkennst du das hier nicht mehr?
29
00:13:07,980 --> 00:13:14,011
Das ist deine Fabrik. Du warst
wohl noch nie hier unten, hm?
30
00:13:17,420 --> 00:13:19,298
Ich arbeite hier unten.
31
00:13:21,420 --> 00:13:24,697
Ich arbeite für dich.
- Oh...
32
00:13:26,020 --> 00:13:27,659
Das ist gut.
33
00:13:29,300 --> 00:13:37,219
Okay, und was zum
Teufel willst du von mir?
34
00:13:50,100 --> 00:13:54,140
Steht mir doch ganz gut, oder nicht?
35
00:13:54,940 --> 00:13:57,330
Äh, kannst du haben.
36
00:14:10,340 --> 00:14:14,220
Nur geborgt. Du
bekommst sie dann zurück.
37
00:14:17,500 --> 00:14:20,891
Dir haben grauen Jacketts
schon immer gefallen.
38
00:14:22,860 --> 00:14:28,857
Du hast genau so eins bei der
Geburtstagsfeier des Mädchens getragen.
39
00:14:31,580 --> 00:14:32,730
Weißt du noch?
40
00:14:41,660 --> 00:14:47,770
Ich wollte nicht... Ich wollte
nicht kommen zu der Party.
41
00:14:48,420 --> 00:14:54,018
Weißt du, ich hab mich noch nie
wohlgefühlt unter so vielen Menschen.
42
00:14:54,180 --> 00:14:55,216
Oh ja.
43
00:14:55,420 --> 00:14:58,970
Du warst schon immer ein
verklemmtes Arschloch!
44
00:14:59,980 --> 00:15:03,769
Und jetzt binde mich endlich von
diesem verdammten Ding los! Komm schon!
45
00:15:06,460 --> 00:15:09,259
Ich hab ihr sogar ein Geschenk gekauft.
46
00:15:14,580 --> 00:15:20,929
Meine Hände haben gezittert. Aber
ich konnte es ihr trotzdem geben.
47
00:15:23,020 --> 00:15:28,539
Und dann, als sie es
endlich ausgepackt hatte,
48
00:15:29,940 --> 00:15:32,330
habt ihr alle angefangen zu lachen.
49
00:15:36,900 --> 00:15:39,972
Die bestickten Taschentücher?
50
00:15:45,100 --> 00:15:50,892
Wo hattest du die her? Vom
Brautausstatter deiner Großmutter?
51
00:15:52,900 --> 00:15:56,655
Du hattest einen so roten
Kopf wie eine Paprika!
52
00:15:56,780 --> 00:16:00,171
Paprika-Gesicht! Paprika-Gesicht!
53
00:16:02,580 --> 00:16:04,776
Aufhören! Bitte hör auf! Hör auf!
54
00:16:05,180 --> 00:16:07,900
Papapapapa-Paprika-Gesicht!
55
00:16:08,660 --> 00:16:10,413
Bitte hör auf! Hör auf!
- Papapapapa-Paprika-Gesicht!
56
00:16:10,540 --> 00:16:12,133
Hör jetzt auf!
- Papapapapa-Paprika-Gesicht!
57
00:16:12,340 --> 00:16:15,492
Papapapapa-Paprika Gesicht!
- Hör jetzt auf, sonst dreh ich durch!
58
00:16:15,660 --> 00:16:22,100
Whooo! Pepper-Face!!
- Bitte hör auf! Bitte! Aufhören!
59
00:16:25,060 --> 00:16:26,050
Es reicht!
60
00:16:57,620 --> 00:17:01,500
Du hast Mist geredet. Das
hast du schon immer gemacht.
61
00:17:03,220 --> 00:17:07,373
Je mehr Blödsinn du erzählst,
desto mehr lieben sie dich.
62
00:17:09,140 --> 00:17:16,980
Je mehr Scheiße du redest,
desto mehr bist du beliebt.
63
00:17:23,260 --> 00:17:27,140
Und ich kann sie überhaupt
nicht verstehen, diese Welt.
64
00:17:28,900 --> 00:17:31,256
Ich hab sie noch nie verstanden.
65
00:17:34,420 --> 00:17:37,174
Wie war der Name des Mädchens noch mal?
66
00:17:38,860 --> 00:17:40,419
Kannst du dich erinnern?
67
00:17:41,260 --> 00:17:44,173
Natürlich kann ich das, du Wichser.
68
00:17:44,580 --> 00:17:49,939
Ihr Name ist Sarah. Wir haben
geheiratet. Sie ist meine Frau.
69
00:17:54,500 --> 00:17:56,059
Wusste ich doch.
70
00:18:14,780 --> 00:18:18,057
Du verdammter Scheißpsychopath!
Was hast du ihr angetan?
71
00:18:18,260 --> 00:18:22,174
Ich bring dich um, du Dreckskerl!
Binde mich endlich hier los!
72
00:18:22,300 --> 00:18:25,293
Ich bring dich um, du
Ratte! Du verdammter Wichser!
73
00:18:25,420 --> 00:18:26,740
Oh mein Gott!
74
00:18:26,900 --> 00:18:29,017
Oh, Sarah! Sarah!
75
00:21:51,380 --> 00:21:54,976
Mein Gott! Mein Gott!
76
00:21:58,260 --> 00:22:00,650
Sarah! Fuck!
77
00:22:02,260 --> 00:22:07,858
Dieser Bastard! Dieser
dreckige verdammte Bastard!
78
00:22:11,300 --> 00:22:13,053
Oh mein Gott!
79
00:22:13,260 --> 00:22:15,377
Bitte töte mich!
80
00:22:29,500 --> 00:22:31,776
Töte mich!
81
00:23:04,900 --> 00:23:07,017
Oh Gott, nein!
82
00:24:50,300 --> 00:24:51,336
Bitte!
83
00:24:53,460 --> 00:24:54,689
Ich hab nicht...
84
00:24:56,100 --> 00:24:58,012
Ich wollte es nicht...
85
00:24:58,140 --> 00:25:02,737
Ich wollte es nicht, ich wollte
es nicht! Tu mir nicht weh!
86
00:32:06,700 --> 00:32:11,172
Was geschieht mit mir? Ich kann nicht
mehr sprechen. Ich kann nicht mehr atmen.
87
00:32:11,820 --> 00:32:14,176
Ich bin atemlos.
88
00:32:19,540 --> 00:32:23,853
Sie dürfen es nicht erfahren, sonst
werde ich zur Zielscheibe des Gespötts!
89
00:32:32,100 --> 00:32:36,333
Ich muss so tun, als wäre nichts passiert,
so tun, als ob alles in Ordnung wäre.
90
00:32:41,300 --> 00:32:44,930
Ein atemloser Porno-Schauspieler würde
definitiv an Glaubwürdigkeit verlieren.
91
00:32:48,620 --> 00:32:51,294
Meine Stimme, meine Stimme.
92
00:32:51,740 --> 00:32:59,455
Mein Atem, mein Atem, meine
Stimme, mein Stimme, mein Atem.
93
00:33:03,900 --> 00:33:05,892
Ich muss ruhig bleiben.
94
00:33:08,620 --> 00:33:12,057
Ruhig. Ganz ruhig.
95
00:33:16,300 --> 00:33:19,930
Ruhig, ganz ruhig! Ruhig, ruhig, ruhig!
96
00:33:44,820 --> 00:33:47,096
Giovanni, du bist der
einzige, der mir helfen kann.
97
00:34:10,700 --> 00:34:12,214
Und diese Typen?
98
00:34:46,380 --> 00:34:49,612
Niemals, das ist zu eng! Zu eng!
99
00:34:50,220 --> 00:34:52,451
Und? Wonach suchst du?
100
00:34:52,980 --> 00:34:56,735
Wenn du mich noch ein Mal
berührst, bist du ein toter Mann!
101
00:35:06,020 --> 00:35:08,774
Ist ja auch echt schwer, einen
gefesselten Mann zu schlagen!
102
00:35:18,500 --> 00:35:20,776
Sicher, das würde ihm gefallen.
103
00:35:22,140 --> 00:35:25,611
Ich sage es nicht noch mal!
Bei der nächsten Berührung...
104
00:35:28,420 --> 00:35:29,854
...bist du tot!
105
00:35:35,860 --> 00:35:37,613
Dreckiger Bastard!
106
00:36:01,140 --> 00:36:03,894
Viel zu einfach! Maneros
Schwanz ist kleiner!
107
00:36:04,060 --> 00:36:06,052
Manero, Manero, Manero, Manero!
108
00:36:06,180 --> 00:36:08,536
Aber wo zum Teufel ist meine Stimme hin?
109
00:36:21,700 --> 00:36:23,771
Du verdammter Penner!
110
00:36:37,260 --> 00:36:39,980
Nein, ich kann einfach
nicht mehr sprechen!
111
00:36:43,220 --> 00:36:45,530
Ah! Ihr Wichser!
112
00:36:46,140 --> 00:36:48,974
Ah, ihr dreckigen Wichser!
113
00:36:53,420 --> 00:36:56,379
Jeder weiß doch, dass Manero
einen kleinen Schwanz hat!
114
00:36:59,060 --> 00:37:01,291
Manero, Manero Manero!
115
00:37:01,580 --> 00:37:03,333
Manero hat einen kleinen Schwanz!
116
00:37:09,140 --> 00:37:12,053
Das ist nicht wahr!
Maneros Schwanz ist kleiner!
117
00:37:13,660 --> 00:37:16,937
Maneros Schwanz ist
kürzer! Manero! Manero!
118
00:37:17,140 --> 00:37:20,099
Manero! Manero!
119
00:37:59,140 --> 00:38:04,977
Nein, nein! Wartet! Meiner ist
kleiner! Meiner, meiner, meiner! Meiner!
120
00:38:05,260 --> 00:38:07,616
Stopp! Was soll das werden! Hört auf!
121
00:38:07,780 --> 00:38:10,249
Was soll das werden? Hört auf, hört auf!
122
00:38:10,420 --> 00:38:13,731
Nehmt die Schere da weg!
Nehmt die Schere sofort weg!
123
00:38:13,860 --> 00:38:16,136
Hört auf, hört auf, hört auf!
124
00:38:16,300 --> 00:38:19,054
Ich werde es aufschreiben,
gebt mir ein Stück Papier!
125
00:38:19,220 --> 00:38:21,451
Ich hab einen kleinen Schwanz.
Ich hab einen kleinen Schwanz!
126
00:38:21,620 --> 00:38:24,852
Meiner ist kleiner! Meiner! Meiner!
127
00:38:25,260 --> 00:38:27,252
Aufhören, aufhören! Hört auf!
128
00:38:27,420 --> 00:38:29,093
Ihr verdammten Hurensöhne!
129
00:38:31,420 --> 00:38:35,812
Ihr dreckigen Wichser! Dafür
werdet ihr büßen! Ihr werdet büßen!
130
00:38:40,620 --> 00:38:42,259
Dafür werdet ihr büßen!
131
00:39:01,380 --> 00:39:10,574
Wichser! Dafür werdet ihr
büßen! Büßen! Büßen! Büßen!
132
00:40:00,620 --> 00:40:03,897
Wo wolltest du denn hin, du Fettsack?!
133
00:40:12,460 --> 00:40:13,974
Der gehört mir.
134
00:40:24,420 --> 00:40:29,540
Ihr Idioten! Ihr könnt keinen
atemlosen Mann erwürgen.
135
00:40:48,580 --> 00:40:51,140
Und jetzt zur neuesten
Meldung aus dem Showbusiness:
136
00:40:51,260 --> 00:40:52,979
Die Pornowelt steht
immer noch unter Schock.
137
00:40:53,100 --> 00:40:55,820
Grund dafür ist der berühmte
Pornostar Francisco Falcon,
138
00:40:55,980 --> 00:40:58,131
der vor einigen Tagen Selbstmord beging.
139
00:40:58,340 --> 00:41:01,617
Er wurde letzte Nacht aus dem Familien-
Mausoleum gestohlen, wo er begraben war.
140
00:41:01,700 --> 00:41:04,852
Der Diebstahl wurde noch nicht
aufgedeckt, aber die Polizei ist überzeugt,
141
00:41:04,980 --> 00:41:07,097
dass es zu einer
Lösegeldforderung kommen wird.
142
00:41:07,300 --> 00:41:10,657
Es ist weltweit bekannt, dass Falcon
irgendwo ein Vermögen versteckt hielt.
143
00:41:10,820 --> 00:41:12,891
Ein Vermögen, nach dem die
italienischen Finanzbehörden
144
00:41:13,060 --> 00:41:16,178
schon seit Monaten
suchte, aber ohne Erfolg.
145
00:41:18,060 --> 00:41:22,259
Falcon war einer der begabtesten
Schauspieler in der Pornoindustrie.
146
00:41:22,380 --> 00:41:24,497
Der nächste Song ist ihm gewidmet.
147
00:41:25,340 --> 00:41:29,493
Kehlige Stimme: Das ist die
Wahrheit. Die Art, wie man reden kann,
148
00:41:29,620 --> 00:41:31,134
selbst wenn man atemlos ist.
149
00:41:31,300 --> 00:41:35,900
Die geheime Technik für jeden
sehr angesehenen Schauspieler.
150
00:42:50,580 --> 00:42:53,493
Das war echt eine super Nummer!
151
00:43:12,460 --> 00:43:16,056
Ihr zwei Ladys werdet nicht weit kommen.
152
00:43:32,580 --> 00:43:33,809
Wieso?
153
00:43:37,700 --> 00:43:42,775
Weil ihr euer Geld im
Voraus verlangen solltet!
154
00:44:49,900 --> 00:44:54,417
Armes Baby, vögelt wie ein Weltmeister,
aber hiermit kommt sie nicht klar.
155
00:45:31,980 --> 00:45:33,175
Mom?
156
00:48:18,140 --> 00:48:19,335
Bobo!
157
00:49:38,380 --> 00:49:41,134
Halt deine Schnauze, du Hure!
158
00:49:48,260 --> 00:49:49,694
Bobo.
159
00:53:50,020 --> 00:53:55,220
Es ist unmöglich zu sagen, wie
ich zuerst auf diese Idee kam.
160
00:53:56,020 --> 00:54:00,139
Aber als ich erst mal drauf kam,
verfolgte es mich Tag und Nacht.
161
00:54:01,180 --> 00:54:02,739
Ich liebte den Jungen.
162
00:54:03,540 --> 00:54:09,218
Er hatte mich nie hintergangen. Er
hat mich auch noch nie beleidigt.
163
00:54:10,140 --> 00:54:13,816
Ich glaube, es waren seine Augen.
164
00:54:15,940 --> 00:54:20,617
Wann immer er mich beobachtete,
lief es mir kalt über den Rücken.
165
00:54:21,220 --> 00:54:24,292
Und so kam es, dass
ich Schritt für Schritt
166
00:54:24,460 --> 00:54:27,817
und ganz allmählich
eine Entscheidung traf.
167
00:54:27,980 --> 00:54:32,736
Ich musste ihm das Leben
nehmen, um mich somit zu befreien
168
00:54:33,740 --> 00:54:37,177
von diesen Augen, für immer.
169
00:55:47,860 --> 00:55:49,499
Nimm den Strohhalm.
170
00:55:55,180 --> 00:55:56,933
Schnell und alles!
171
01:02:44,580 --> 01:02:49,496
Oh, Sie sind es. Bitte kommen
Sie rein! Ich habe Sie erwartet.
172
01:03:07,860 --> 01:03:08,816
Nein!
173
01:03:10,300 --> 01:03:11,336
Nein!
174
01:03:13,060 --> 01:03:15,939
Sie haben noch genug Zeit, um
nach den Patienten zu sehen.
175
01:03:16,340 --> 01:03:21,131
Und jetzt folgen Sie mir!
Das Dinner ist fertig.
176
01:04:28,340 --> 01:04:30,536
Ich hab Sie in einem Traum gesehen.
177
01:04:39,900 --> 01:04:41,732
Und das war ich?
178
01:04:42,060 --> 01:04:48,139
Ja, aber Ihr Gesicht war
verrottet und voller Wunden.
179
01:04:51,060 --> 01:04:52,653
Tut mir leid.
180
01:04:55,100 --> 01:04:56,250
Wieso?
181
01:04:59,260 --> 01:05:01,299
Weil es kein schöner Traum war.
182
01:05:04,700 --> 01:05:09,729
Dinge, die in der Realität ekelhaft
sind, sind es vielleicht in Träumen nicht.
183
01:05:25,980 --> 01:05:28,176
Könnten sie das sein?
184
01:05:28,700 --> 01:05:30,140
Vielleicht.
185
01:06:17,740 --> 01:06:19,732
Ist das für das Interview?
186
01:06:20,700 --> 01:06:22,054
Ja.
187
01:06:25,020 --> 01:06:31,654
Ich möchte mehr über die Methode
erfahren, die das Sanatorium berühmt macht.
188
01:06:31,820 --> 01:06:37,134
Man erzählt sich so einige Dinge,
aber niemand weiß wirklich was darüber.
189
01:06:37,260 --> 01:06:41,617
Doktor Tarr und Professor
Fether geben nicht viel preis.
190
01:06:42,380 --> 01:06:46,090
Dann sagen Sie mal, was
erzählen die Leute über uns?
191
01:06:47,420 --> 01:06:54,491
Die Leute erzählen, dass die Methode
die Manien der Patienten fördert.
192
01:06:55,540 --> 01:06:58,578
Nein, so ist es ganz und gar nicht.
193
01:06:59,180 --> 01:07:00,409
Nein?
194
01:07:01,300 --> 01:07:04,498
Wie auch immer, die
Methode ist veraltet.
195
01:07:04,620 --> 01:07:10,015
Wir benutzen jetzt einen neue, die
definitiv um einiges besser ist.
196
01:07:10,900 --> 01:07:12,175
Wir?
197
01:07:14,700 --> 01:07:18,057
Doktor Tarr und Professor
Fether natürlich.
198
01:07:18,260 --> 01:07:22,412
Sie können Ihnen jegliche Frage
stellen, wenn Sie eine haben.
199
01:08:24,980 --> 01:08:30,738
Das ist ein Wein, der aus Montilla,
Spanien, stammt, bekannt als Amontillado.
200
01:08:32,140 --> 01:08:34,939
Dieser Wein hat
Nebenwirkungen für jede Person,
201
01:08:35,060 --> 01:08:37,291
die es nicht gewohnt
ist, ihn zu trinken.
202
01:08:44,660 --> 01:08:46,652
Jetzt sind sie da.
203
01:08:51,700 --> 01:08:55,296
Doktor Tarr und Professor Fether.
204
01:09:23,460 --> 01:09:25,133
Nett, Sie kennenzulernen.
205
01:09:28,260 --> 01:09:29,694
Guten Abend.
206
01:09:40,380 --> 01:09:43,578
Was ist los? Stimmt irgendwas nicht?
207
01:09:45,940 --> 01:09:50,059
Nein, aber das ist doch nicht real.
208
01:09:52,260 --> 01:09:53,853
Ich bin verwirrt.
209
01:09:54,340 --> 01:10:01,292
Ach kommen Sie, die Kostüme sind
doch nur Verzierung. Nur aus Spaß.
210
01:10:02,060 --> 01:10:06,691
Wie auch immer, wir können uns nicht
mehr hinter den Masken verstecken,
211
01:10:07,260 --> 01:10:11,459
denn unsere Handlungen
werden uns definieren.
212
01:11:14,820 --> 01:11:18,416
Sagen Sie, was geschieht hier?
213
01:11:21,020 --> 01:11:27,130
Dieses groteske Dinner. Das
ist ein Witz, nicht wahr?
214
01:11:29,940 --> 01:11:34,014
Und wer sind Sie eigentlich wirklich?
215
01:11:38,060 --> 01:11:41,292
Sie sind nicht nur für
die Sicherheit zuständig.
216
01:11:42,300 --> 01:11:44,800
Sind Sie vielleicht einer der Ärzte?
217
01:11:44,820 --> 01:11:47,130
Ich bin Ihre Lüge.
218
01:11:51,780 --> 01:11:58,095
Ist es möglich, dass mir eine
Lüge so nett erscheint wie Sie?
219
01:12:07,020 --> 01:12:09,057
Es ist Zeit für mich zu gehen.
220
01:12:13,100 --> 01:12:14,853
Und wo wollen Sie hingehen?
221
01:12:16,300 --> 01:12:17,973
Weit weg von hier.
222
01:12:18,140 --> 01:12:22,657
Kommen Sie damit klar,
denn hier gehören Sie hin.
223
01:12:33,540 --> 01:12:38,331
Hier bewahren wir Sie vor Nihilismus.
Und die Wahnsinnigen wie Sie.
224
01:12:39,260 --> 01:12:45,018
Wir geben ihnen die unendliche
Kostbarkeit, eine metaphysische Kostbarkeit.
225
01:12:45,900 --> 01:12:52,500
Hier hat alles seine Ordnung.
Dafür gibt es nichts Vergleichbares.
226
01:12:52,660 --> 01:12:55,300
Und schon gar nicht hier auf der Erde.
227
01:13:27,340 --> 01:13:30,412
Es gibt Millionen, die nach
dem Himmel auf Erden fragen,
228
01:13:30,940 --> 01:13:34,490
aber es ist nur die Hölle,
die sie möglich machen.
229
01:13:35,540 --> 01:13:39,739
Selbst mit der Hilfe der
Wissenschaft und der Unterstützung
230
01:13:39,860 --> 01:13:42,170
unserer abscheulichen Beschützer...
231
01:13:42,300 --> 01:13:48,297
Und die Zukunft wird uns vielleicht
zeigen, das die einzigen wahren Hellseher
232
01:13:48,780 --> 01:13:51,932
die Anarchisten und Nihilsten waren.
233
01:13:53,060 --> 01:13:55,529
Wer weiß!
234
01:13:58,660 --> 01:14:00,174
Wer sind Sie?
235
01:14:01,820 --> 01:14:09,853
Ich bin das Gesicht, das immer lächelt,
hinter dieser Maske des Fleisches.
236
01:14:50,420 --> 01:14:54,334
Er ist tot. Erstickt.
237
01:14:54,900 --> 01:15:00,339
Oh, bitte, Doktor Tarr. Sie, wie ich zum
Beispiel, konnten diesen gewalttätigen
238
01:15:00,540 --> 01:15:02,975
Zwischenfall nicht vorhersehen?
239
01:15:03,180 --> 01:15:07,094
Und trifft keine Schuld, wir
sind nicht verantwortlich dafür.
240
01:15:08,740 --> 01:15:12,973
Doktor Fether, ich denke, wir
sollten unsere Methode korrigieren.
241
01:15:13,700 --> 01:15:15,134
Das hier funktioniert nicht.
242
01:15:15,580 --> 01:15:18,220
Da stimme ich Ihnen zu, Doktor Tarr.
243
01:15:18,660 --> 01:15:23,416
Nihilismus, Nihilismus
ist jetzt die neue Seuche.
244
01:15:23,860 --> 01:15:31,256
Der Nihilismus liegt jetzt hinter uns.
Und vor uns haben wir jetzt gar nichts.
19462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.