All language subtitles for O Negocio S01E01 720p HDTV x264-Belex - Dual Audio

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,181 --> 00:00:20,896 El día que Karin decidió cambiar su vida, 2 00:00:21,754 --> 00:00:23,249 el mundo se desplomaba. 3 00:00:34,671 --> 00:00:36,956 Por primera vez en casi diez años, 4 00:00:37,188 --> 00:00:40,123 la Bolsa de Sao Paulo invocó "El Interruptor" 5 00:00:41,139 --> 00:00:43,599 el mecanismo que frena las operaciones 6 00:00:43,600 --> 00:00:47,485 para que el pánico no devalúe más el valor de las acciones. 7 00:00:47,411 --> 00:00:51,581 ¿Será la mayor crisis financiera desde la Gran Depresión de 1929? 8 00:00:52,266 --> 00:00:55,741 ¿Será que se desmorona la base del capitalismo, Marco? 9 00:00:56,608 --> 00:00:59,123 ¿Debo responder a todas esas preguntas? 10 00:00:59,238 --> 00:01:01,533 Hablaremos de otra cosa si quieres. 11 00:01:02,199 --> 00:01:03,329 Vino, automóviles. 12 00:01:04,081 --> 00:01:04,826 Del fútbol. 13 00:01:05,119 --> 00:01:05,874 Maravilloso. 14 00:01:06,184 --> 00:01:10,244 En serio, Gustavo, creo que hay mucha exageración en todo esto. 15 00:01:11,919 --> 00:01:13,624 Por ejemplo, el grupo GWK. 16 00:01:14,246 --> 00:01:15,421 Hasta nuevo aviso, 17 00:01:15,489 --> 00:01:18,279 seguimos trabajando basados en dos palabras: 18 00:01:18,702 --> 00:01:20,207 Inversión y crecimiento. 19 00:01:22,046 --> 00:01:23,221 Hasta nuevo aviso, 20 00:01:23,244 --> 00:01:25,659 toda operación nueva queda suspendida. 21 00:01:25,914 --> 00:01:28,004 Corten todos los gastos posibles. 22 00:01:27,994 --> 00:01:29,554 Usen menos sujetapapeles, 23 00:01:29,657 --> 00:01:32,537 menos café, corten la carne si es necesario. 24 00:01:33,850 --> 00:01:34,970 Y será necesario. 25 00:01:37,156 --> 00:01:37,856 ¿Preguntas? 26 00:01:41,424 --> 00:01:42,544 ¿Whiskey o vodka? 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,179 Whiskey. 28 00:01:43,586 --> 00:01:45,601 ¿Te queda el añejo de 18 años? 29 00:01:46,417 --> 00:01:50,292 En esta crisis tendré que beber whiskey de 12 o de 8 años. 30 00:01:51,779 --> 00:01:53,649 Seré un pedófilo del whiskey. 31 00:01:54,676 --> 00:01:56,161 ¿Tan fea está la cosa? 32 00:01:56,872 --> 00:01:57,507 Está fea. 33 00:01:59,676 --> 00:02:03,196 Pensé en buscar una escuela más barata para los niños. 34 00:02:03,609 --> 00:02:05,144 - ¿En serio? - En serio. 35 00:02:07,118 --> 00:02:08,503 Pero no te preocupes. 36 00:02:09,235 --> 00:02:12,545 Para tu negocio, la crisis es una gran oportunidad. 37 00:02:12,741 --> 00:02:16,296 No creo, si es mala para ti, es mala para mí también. 38 00:02:16,652 --> 00:02:17,507 Te equivocas. 39 00:02:17,736 --> 00:02:20,066 Si es peor para mí, mejor para ti. 40 00:02:21,241 --> 00:02:24,021 - ¿Cómo así? - Te dedicas al entretenimiento. 41 00:02:25,880 --> 00:02:26,680 ¿Y entonces? 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,220 Déjame contarte algo. 43 00:02:29,747 --> 00:02:32,937 Durante la Gran Depresión de los años 30 en EUA, 44 00:02:33,107 --> 00:02:36,372 las calles estaban llenas de mendigos e indigentes. 45 00:02:36,779 --> 00:02:40,124 ¿Sabes qué fila era más larga que la fila del pan? 46 00:02:40,652 --> 00:02:41,077 ¿Cuál? 47 00:02:41,690 --> 00:02:42,535 La del cine. 48 00:02:43,786 --> 00:02:44,851 Es muy sencillo. 49 00:02:44,836 --> 00:02:46,926 Mientras más empeora la realidad, 50 00:02:47,339 --> 00:02:49,109 más necesitamos la fantasía. 51 00:02:50,118 --> 00:02:52,743 Mientras menos dinero tienen para gastar, 52 00:02:52,751 --> 00:02:55,266 menos dinero recibiré, así de sencillo. 53 00:02:56,883 --> 00:03:00,578 Karin, alguien siempre estará dispuesto a pagar 600 reales 54 00:03:00,888 --> 00:03:02,328 por una noche contigo. 55 00:03:03,201 --> 00:03:04,796 Una noche no. Dos horas. 56 00:03:11,340 --> 00:03:14,730 No sé qué va a pasar si no acaba pronto la crisis. 57 00:03:15,357 --> 00:03:15,947 Relájate. 58 00:03:16,907 --> 00:03:18,987 Cierra los ojos y olvídalo todo. 59 00:05:07,522 --> 00:05:08,002 Visión. 60 00:05:25,144 --> 00:05:28,984 De todas las chicas que conocí, Karin siempre fue la mejor. 61 00:05:40,001 --> 00:05:42,716 No solo sabía lo que los hombres querían. 62 00:05:44,250 --> 00:05:47,505 Sabía lo que ni siquiera ellos sabían que querían. 63 00:05:48,805 --> 00:05:52,095 Te diré algo que no le he dicho a ningún cliente. 64 00:05:52,583 --> 00:05:53,273 ¿Qué será? 65 00:05:53,565 --> 00:05:54,850 Mi nombre verdadero. 66 00:05:55,939 --> 00:05:56,784 No es Karin. 67 00:05:58,233 --> 00:05:58,978 Es Mariana. 68 00:05:59,176 --> 00:06:02,431 No sabían que ese tampoco era su nombre verdadero. 69 00:06:03,609 --> 00:06:04,199 Patricia. 70 00:06:04,950 --> 00:06:05,375 Livia. 71 00:06:05,969 --> 00:06:06,449 Tereza. 72 00:06:06,943 --> 00:06:07,368 Julia. 73 00:06:09,167 --> 00:06:11,672 - ¿Henriqueta? - En honor a mi abuelita. 74 00:06:13,431 --> 00:06:16,421 Sabía hacer que el cliente se sintiera cómodo. 75 00:06:16,585 --> 00:06:20,040 Nunca miraba el reloj a ver si se acababa el tiempo. 76 00:06:22,217 --> 00:06:24,942 Pero sabía muy bien cuanto tiempo faltaba. 77 00:06:29,665 --> 00:06:32,290 Si la sesión empezaba con "Summertime"... 78 00:06:36,213 --> 00:06:38,783 ...tenía que terminar con "Nightand Day" 79 00:06:46,386 --> 00:06:47,826 Y nunca dejaba pistas. 80 00:06:49,907 --> 00:06:51,457 Rastros de lápiz labial. 81 00:06:52,142 --> 00:06:53,097 Ni de perfume. 82 00:06:54,400 --> 00:06:57,765 Karin siempre estaba fuera del radar de las esposas. 83 00:06:58,065 --> 00:06:59,985 - Hola, amor. - ¿Dónde estabas? 84 00:07:00,650 --> 00:07:03,585 En un discurso aburrido del Jefe de Personal. 85 00:07:03,719 --> 00:07:04,629 Estoy agotado. 86 00:07:22,521 --> 00:07:24,006 Tengo que irme a casa. 87 00:07:34,539 --> 00:07:36,024 Tenías gel en el pelo. 88 00:08:04,285 --> 00:08:06,255 Como dije, Karin era la mejor. 89 00:08:06,634 --> 00:08:10,484 Pero eso no bastaba para ella. Ella nunca estaba satisfecha. 90 00:08:12,881 --> 00:08:15,076 Siempre discutía con sus "agentes" 91 00:08:15,061 --> 00:08:17,776 Agente es un nombre bonito para un chulo, 92 00:08:17,534 --> 00:08:18,864 y ella tenía varios. 93 00:08:36,981 --> 00:08:38,686 Hasta que conoció a Ariel. 94 00:08:42,665 --> 00:08:44,270 Ariel era muy excéntrico. 95 00:08:51,667 --> 00:08:53,062 Mientras más pecaba... 96 00:08:55,257 --> 00:08:56,917 ...mas religioso se hacía. 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,063 A los 25 anos cambio de nombre a Muhammad, 98 00:09:03,162 --> 00:09:04,437 y se hizo musulmán. 99 00:09:05,220 --> 00:09:07,990 A los 29 años, se hizo cristiano ortodoxo. 100 00:09:08,938 --> 00:09:10,898 Ya los 34 años se hizo judío. 101 00:09:14,078 --> 00:09:15,418 Osvaldo, ¿cómo estás? 102 00:09:16,071 --> 00:09:19,006 Ariel compró un restaurante judío en Bom Retiro, 103 00:09:19,521 --> 00:09:23,186 y puso su despacho ahí en la tercera mesa a la derecha. 104 00:09:23,778 --> 00:09:26,493 No he subido las fotos al portal todavía. 105 00:09:26,600 --> 00:09:29,105 Ariel fue el agente favorito de Karin. 106 00:09:30,089 --> 00:09:31,584 Que no significa mucho. 107 00:09:32,161 --> 00:09:34,951 Últimamente no le conseguía tantos clientes. 108 00:09:38,319 --> 00:09:42,069 Y si un cliente cancelaba, casi siempre olvidaba decírselo. 109 00:10:07,761 --> 00:10:09,356 No me avisaste de nuevo. 110 00:10:09,939 --> 00:10:11,919 ¿Qué tal, Karin? Shabat Shalom. 111 00:10:12,980 --> 00:10:16,400 - Esperé horas y horas. - ¿Aprovechaste para leer algo? 112 00:10:16,621 --> 00:10:18,171 No estoy jugando, Ariel. 113 00:10:18,588 --> 00:10:21,578 Karin, ¿qué pasó?, si me permites la pregunta. 114 00:10:21,693 --> 00:10:25,798 Lo sabes y me pagarás el tiempo que perdí esperando al cliente. 115 00:10:26,728 --> 00:10:29,553 Te pagaría, pero hoy no puedo tocar dinero. 116 00:10:31,133 --> 00:10:32,033 Es el shabat. 117 00:10:33,709 --> 00:10:35,424 El día sagrado, ¿entiendes? 118 00:10:55,356 --> 00:10:56,646 - Gabriel. - Presente. 119 00:10:58,620 --> 00:10:59,965 - Gabriela. - Presente. 120 00:11:01,140 --> 00:11:03,060 - No me he presentado. - Karin. 121 00:11:03,589 --> 00:11:04,179 Presente. 122 00:11:04,542 --> 00:11:06,412 Mi mamá quiso llamarme María. 123 00:11:06,870 --> 00:11:09,485 Papá quiso Clara, así que me llamaron... 124 00:11:09,963 --> 00:11:10,763 María Clara. 125 00:11:12,542 --> 00:11:16,202 Estudiaba Administración cuando no trabajaba de prostituta. 126 00:11:16,530 --> 00:11:17,330 María Clara. 127 00:11:20,528 --> 00:11:21,958 Creo que fue al baño. 128 00:11:22,586 --> 00:11:24,721 Estudiar es una forma de decirlo. 129 00:11:26,598 --> 00:11:30,558 Estudiaba la manera de obtener las respuestas de los exámenes. 130 00:11:41,028 --> 00:11:43,753 Cambia algunas para no llamar la atención. 131 00:11:44,085 --> 00:11:46,535 ¿Me enseñas a hacer trampa, mi cielo? 132 00:11:47,053 --> 00:11:48,548 Me meteré en problemas. 133 00:11:49,535 --> 00:11:50,930 Tendrás tu recompensa. 134 00:12:18,583 --> 00:12:19,853 - ¿Quién es? - Luna. 135 00:12:20,983 --> 00:12:22,898 Ese fue el nombre que adopte. 136 00:12:25,566 --> 00:12:27,356 - ¿Qué te pasa? - ¿Por qué? 137 00:12:27,560 --> 00:12:29,150 - Esa cara. - ¿Qué tiene? 138 00:12:29,714 --> 00:12:31,734 - ¿Hay algún problema? - Sí hay. 139 00:12:33,051 --> 00:12:34,376 - ¿Qué pasó? - Ariel. 140 00:12:34,883 --> 00:12:35,573 ¿Otra vez? 141 00:12:39,254 --> 00:12:40,744 - ¿Quieres hablar? - No. 142 00:12:43,024 --> 00:12:44,299 ¿Me haces un favor? 143 00:12:46,595 --> 00:12:50,315 ¿Por qué no botas a Ariel y trabajas conmigo en el club? 144 00:12:50,065 --> 00:12:51,660 No me gustan los clubes. 145 00:12:52,092 --> 00:12:53,852 No te gustaban los agentes. 146 00:12:58,886 --> 00:13:01,921 - ¿Qué te parece? - ¿No debería ser conservador? 147 00:13:02,405 --> 00:13:03,140 ¿No lo es? 148 00:13:03,875 --> 00:13:04,135 No. 149 00:13:04,837 --> 00:13:06,277 ¿Qué hizo Ariel ahora? 150 00:13:07,251 --> 00:13:11,081 El problema es lo que hace él y todos los agentes siempre. 151 00:13:11,647 --> 00:13:12,877 ¿Qué hacen siempre? 152 00:13:13,307 --> 00:13:15,592 No hacen nada, ese es el problema. 153 00:13:15,960 --> 00:13:18,675 Solo se sientan a esperar a los clientes. 154 00:13:18,528 --> 00:13:20,013 Y nos usan por dinero. 155 00:13:21,421 --> 00:13:23,861 - Si fuera por mí... - ¿Qué harías tú? 156 00:13:24,646 --> 00:13:26,671 No sé, pero lo haría diferente. 157 00:13:28,209 --> 00:13:29,219 ¿Te gusta este? 158 00:13:29,677 --> 00:13:32,832 No puedo estar desocupada. ¿Sabes qué edad tengo? 159 00:13:33,279 --> 00:13:36,744 No puedo terminar con una mano adelante y otra atrás. 160 00:13:36,570 --> 00:13:39,515 Necesito una manera de conseguir más clientes. 161 00:13:41,814 --> 00:13:44,484 Al menos será pronto "El Postre Picante". 162 00:13:44,470 --> 00:13:47,415 Espera, necesito hablar de "El Postre Picante" 163 00:13:50,100 --> 00:13:53,630 La prostitución en Sao Paulo tenía dos grandes eventos. 164 00:13:53,953 --> 00:13:54,963 El Gran Premio. 165 00:13:55,983 --> 00:13:57,368 Y "El Postre Picante" 166 00:14:00,729 --> 00:14:03,419 Los canicultores brasileros más importantes 167 00:14:03,890 --> 00:14:06,395 se reúnen para cenar y hacer negocios. 168 00:14:06,958 --> 00:14:09,353 Después van a una fiesta no oficial. 169 00:14:11,476 --> 00:14:14,986 Para entrar en la fiesta debes ser hombre y muy rico. 170 00:14:15,962 --> 00:14:17,932 O ser prostituta y muy bonita. 171 00:14:18,474 --> 00:14:22,469 Los mayores agentes del país envían a sus chicas a la fiesta. 172 00:14:23,522 --> 00:14:25,972 Todas las que van ganan mucho dinero. 173 00:14:26,543 --> 00:14:29,953 Con un solo cliente cobran un mes entero de trabajo. 174 00:14:30,274 --> 00:14:34,324 ¿Por qué la ramera y el médico no aceptan tarjetas de crédito? 175 00:14:34,465 --> 00:14:37,235 Son las dos cosas más importantes que hay. 176 00:14:37,103 --> 00:14:40,348 Por tres años, Ariel enviaba a Karin a la fiesta. 177 00:14:46,420 --> 00:14:49,245 ¿No puedes ayudarme a entrar en esa fiesta? 178 00:14:50,110 --> 00:14:53,310 - Hablaré con Ariel. - ¿Te parece bien este escote? 179 00:14:56,622 --> 00:14:59,017 Usa esto mejor. Es perfecto para ti. 180 00:15:01,703 --> 00:15:04,748 - ¡Qué linda es! - Te quedará perfectamente bien. 181 00:15:06,246 --> 00:15:09,556 - Karin, ¿qué haría sin ti? - Usarías tu propia ropa. 182 00:15:10,291 --> 00:15:12,261 Estoy harta de mi propia ropa. 183 00:15:32,154 --> 00:15:35,794 Si Karin quería muchos hombres para poder jubilarse bien, 184 00:15:36,284 --> 00:15:37,559 yo quería solo uno. 185 00:15:39,670 --> 00:15:43,345 Un solo hombre para acompañarme por el resto de mi vida. 186 00:15:46,308 --> 00:15:48,548 Me quería casar con un millonario. 187 00:15:49,133 --> 00:15:52,078 Y descubrí el lugar perfecto para conseguirlo. 188 00:15:52,927 --> 00:15:55,062 Era un curso para herederos ricos 189 00:15:55,583 --> 00:15:58,728 que les enseñaba a no gastar todo su patrimonio. 190 00:16:01,644 --> 00:16:03,984 Ese tipo de curso es muy exclusivo. 191 00:16:05,988 --> 00:16:08,028 - Hola, profesor. - Buenas tardes. 192 00:16:08,532 --> 00:16:11,512 Y sólo hay tres maneras de inscribirse en el. 193 00:16:12,494 --> 00:16:13,934 La primera es pagando. 194 00:16:16,327 --> 00:16:18,197 La segunda es por invitación. 195 00:16:21,374 --> 00:16:23,179 La tercera es con una beca. 196 00:16:26,706 --> 00:16:30,116 Fui la primera becaria en la historia de la escuela. 197 00:16:35,215 --> 00:16:36,875 Todos conocemos el refrán: 198 00:16:37,391 --> 00:16:39,851 "Padre rico, hijo noble, nieto pobre". 199 00:16:40,833 --> 00:16:43,558 Pero están aquí para desmentir ese refrán. 200 00:16:43,917 --> 00:16:48,022 Un día quiero que sus bisnietos pongan una flor sobre mi tumba. 201 00:16:50,135 --> 00:16:52,795 Tal vez no aprendan a ganar dinero aquí, 202 00:16:52,576 --> 00:16:56,481 pero aprenderán a no perderlo, que también es muy importante. 203 00:16:57,515 --> 00:16:59,275 Y bien, ya hablé demasiado. 204 00:17:00,032 --> 00:17:03,187 Ahora les toca a ustedes. Preséntense, por favor. 205 00:17:02,859 --> 00:17:05,879 Inmediatamente detecté dos objetivos potenciales. 206 00:17:07,077 --> 00:17:09,212 Soy João Fernando, tengo 27 años. 207 00:17:09,740 --> 00:17:12,610 El negocio de mi familia es el aseo urbano. 208 00:17:12,854 --> 00:17:15,734 Siempre digo que papá trabaja con la basura. 209 00:17:16,692 --> 00:17:18,487 No, el no es uno de ellos. 210 00:17:20,257 --> 00:17:23,987 Soy Tales, tengo 31 años, estudié por un tiempo en Zurich 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,902 y viví 5 años en Inglaterra, de donde acabo de llegar. 212 00:17:29,369 --> 00:17:32,689 La empresa de mi familia fabrica esferas minúsculas. 213 00:17:35,197 --> 00:17:38,287 ¿Ven eso, esa bolita en la punta del bolígrafo? 214 00:17:38,718 --> 00:17:40,368 Eso es lo que fabricamos. 215 00:17:43,026 --> 00:17:44,026 ¿Me toca a mí? 216 00:17:45,281 --> 00:17:47,461 La verdad es que no soy heredero. 217 00:17:47,380 --> 00:17:49,460 Pasaba por aquí y decidí entrar. 218 00:17:50,661 --> 00:17:52,256 ¿Hay algo de comer aquí? 219 00:17:53,132 --> 00:17:54,152 Estoy bromeando. 220 00:17:54,576 --> 00:17:56,546 Me llamo Oscar, tengo 30 años. 221 00:17:57,011 --> 00:18:00,386 Invertimos en la siderurgia y el sector agropecuario. 222 00:18:00,376 --> 00:18:02,256 También unas empresas mineras, 223 00:18:02,802 --> 00:18:05,152 una fábrica de repuestos para autos, 224 00:18:05,186 --> 00:18:08,576 y unos 4 o 5 negocios más que no conozco muy bien. 225 00:18:08,711 --> 00:18:10,846 Al final del curso los conocerás. 226 00:18:11,286 --> 00:18:13,571 Oscar o Tales, esa es la pregunta. 227 00:18:14,550 --> 00:18:16,450 - Es tu turno. - ¿Ya me toca? 228 00:18:18,041 --> 00:18:20,166 Está bien, pero no diré mi edad. 229 00:18:20,334 --> 00:18:23,489 No lo estoy ocultando, pero ya estoy practicando. 230 00:18:24,349 --> 00:18:26,744 Mi nombre es Luna, mi apodo también. 231 00:18:27,254 --> 00:18:29,234 Me licencié en Artes Plásticas, 232 00:18:29,814 --> 00:18:31,674 y las empresas de mi familia 233 00:18:31,819 --> 00:18:33,954 se dedican a la belleza femenina. 234 00:18:35,532 --> 00:18:36,432 Eso es obvio. 235 00:19:00,382 --> 00:19:02,252 Este te quedará de maravilla. 236 00:19:04,469 --> 00:19:06,439 Ese es verde, no puedo usarlo. 237 00:19:06,416 --> 00:19:09,396 Usé verde para la misma fiesta el año pasado. 238 00:19:11,802 --> 00:19:13,572 Bueno, también tenemos este. 239 00:19:14,988 --> 00:19:16,693 Este te quedará muy lindo. 240 00:19:17,179 --> 00:19:19,464 Ese es lindo, muy lindo, me gusta. 241 00:19:41,076 --> 00:19:43,271 - ¿Cuánto cuesta? - Mil ochocientos. 242 00:19:44,347 --> 00:19:46,272 Puedes pagar en cuatro partes. 243 00:19:49,698 --> 00:19:51,238 Está bien, me lo llevo. 244 00:21:04,452 --> 00:21:04,822 Hola. 245 00:21:05,991 --> 00:21:07,056 Karin, es Ariel. 246 00:21:07,223 --> 00:21:09,338 ¿Estás libre hoy de 10 a 11 pm? 247 00:21:11,232 --> 00:21:12,187 ¿Tú qué crees? 248 00:21:12,636 --> 00:21:15,471 Te tengo un cliente. Un verdadero caballero. 249 00:21:16,286 --> 00:21:17,351 Te llamara, ¿sí? 250 00:21:17,419 --> 00:21:18,164 De acuerdo. 251 00:21:18,655 --> 00:21:19,670 - Adiós. - Ariel. 252 00:21:19,855 --> 00:21:20,170 ¿Sí? 253 00:21:20,813 --> 00:21:23,373 - Necesito pedirte un favor. - ¿Qué será? 254 00:21:25,016 --> 00:21:27,896 ¿Puedo llevar a una amiga al Postre Picante? 255 00:21:28,750 --> 00:21:31,090 - Quería hablarte de eso. - ¿Por qué? 256 00:21:31,968 --> 00:21:35,388 La fiesta fue cancelada debido a la crisis económica. 257 00:21:36,181 --> 00:21:38,206 Este ano no hay ninguna fiesta. 258 00:21:40,986 --> 00:21:41,786 Hasta luego. 259 00:21:47,472 --> 00:21:49,802 En caso de un robo o un secuestro, 260 00:21:50,458 --> 00:21:52,118 deben recordar dos reglas. 261 00:21:52,826 --> 00:21:54,441 Primero, nunca reaccionar. 262 00:21:55,058 --> 00:21:57,418 Segundo, si reaccionan, háganlo bien. 263 00:21:58,320 --> 00:21:59,275 Luna, ven acá. 264 00:22:02,320 --> 00:22:05,155 Finalmente me decidí. El objetivo era Oscar. 265 00:22:11,566 --> 00:22:11,826 Tú. 266 00:22:12,932 --> 00:22:15,162 - ¿Yo? - No, el que está distraído. 267 00:22:15,813 --> 00:22:17,183 - ¿Yo? - Sí, ven acá. 268 00:22:17,321 --> 00:22:20,346 Pero el destino me puso a Tales en las manos. 269 00:22:20,225 --> 00:22:22,140 Yen los codos y las rodillas. 270 00:22:22,928 --> 00:22:25,378 - Tómala por detrás del cuello. - ¿Así? 271 00:22:27,386 --> 00:22:29,566 Pon la mano dentro del brazo así. 272 00:22:31,062 --> 00:22:34,767 - Me encantaría secuestrarte. - Decidí confiar en el destino. 273 00:22:42,283 --> 00:22:43,788 Cálmate, Tales, cálmate. 274 00:22:45,299 --> 00:22:46,674 Saca la mano de ahí. 275 00:22:51,532 --> 00:22:53,992 Regla número uno, no reaccionar jamás. 276 00:23:05,596 --> 00:23:08,676 Disculpa, me voy de viaje el día de la fiesta. 277 00:23:08,520 --> 00:23:10,285 - No hay problema. - Gracias. 278 00:23:15,669 --> 00:23:17,219 Buenas tardes. ¿Qué tal? 279 00:23:23,203 --> 00:23:24,273 - Bianca. - Karin. 280 00:23:27,089 --> 00:23:29,374 Qué gusto verte. Te ves muy linda. 281 00:23:29,573 --> 00:23:31,748 - ¿Tú crees? - Me encanta tu ropa. 282 00:23:31,883 --> 00:23:32,983 Y a mí la tuya. 283 00:23:34,274 --> 00:23:35,669 ¿Tienes mucho trabajo? 284 00:23:35,839 --> 00:23:37,159 ¿Aquí o en el club? 285 00:23:37,859 --> 00:23:39,774 ¿Con los niños o los adultos? 286 00:23:40,144 --> 00:23:40,779 No, aquí. 287 00:23:41,625 --> 00:23:42,370 Me encanta, 288 00:23:42,667 --> 00:23:46,142 pronto podría trabajar en una obra de teatro infantil. 289 00:23:47,437 --> 00:23:49,502 - Qué bien. - Te aviso si se da. 290 00:23:49,598 --> 00:23:52,268 - Está bien. - Se acerca EL Postre Picante. 291 00:23:53,019 --> 00:23:55,129 - ¿No te han dicho? - ¿Qué cosa? 292 00:23:55,252 --> 00:23:57,177 Cancelaron la fiesta este año. 293 00:23:58,377 --> 00:24:00,347 Sí, acabo de hablar con Ariel. 294 00:24:00,795 --> 00:24:03,840 Claro que va, querida. Ya recibí mi invitación. 295 00:24:04,899 --> 00:24:07,079 Está en mi bolso. ¿Te la muestro? 296 00:24:32,308 --> 00:24:34,188 ¿Crees en Blancanieves, Karin? 297 00:24:35,377 --> 00:24:37,447 ¿Qué fue lo que dijo Papá Noel? 298 00:24:38,399 --> 00:24:40,794 Que este año no recibirás un regalo. 299 00:24:41,036 --> 00:24:42,201 Soy un niño malo. 300 00:24:44,725 --> 00:24:46,110 ¿Por qué me mentiste? 301 00:24:48,178 --> 00:24:49,198 Siéntate, Karin. 302 00:24:53,750 --> 00:24:55,610 Lo que pasa es lo siguiente. 303 00:24:57,572 --> 00:24:57,942 ¿Qué? 304 00:24:59,232 --> 00:25:02,927 - Conoces a Ellen, ¿verdad? - ¿Del comercial del bronceador? 305 00:25:03,959 --> 00:25:06,629 Esa misma, sale por televisión en bikini. 306 00:25:09,041 --> 00:25:09,566 ¿Y qué? 307 00:25:10,054 --> 00:25:12,769 Que ella sale por televisión y en bikini. 308 00:25:14,118 --> 00:25:15,758 Así que le di tu puesto. 309 00:25:18,972 --> 00:25:20,037 ¿Tú hiciste eso? 310 00:25:21,874 --> 00:25:25,039 Necesito dinero, Ariel. ¿Sabes cuántos años tengo? 311 00:25:25,294 --> 00:25:27,644 Ese es precisamente el punto, Karin. 312 00:25:29,571 --> 00:25:31,221 Ya no eres una prioridad. 313 00:25:32,204 --> 00:25:35,814 Debo darle trabajo a las chicas de 18 y 19 años, mira. 314 00:25:37,940 --> 00:25:39,060 Mira cuántas hay. 315 00:25:40,325 --> 00:25:41,810 Ya fuiste una de esas. 316 00:25:42,948 --> 00:25:46,148 Ahora tengo otras chicas. Así es la vida, ¿sabes? 317 00:25:46,409 --> 00:25:48,749 ¿Crees que soy peor que esas niñas? 318 00:25:48,494 --> 00:25:52,479 No, para mí eres mucho mejor. Pero las cosas son lo que son. 319 00:25:53,208 --> 00:25:55,868 Solo juego el juego, no hago las reglas. 320 00:25:56,695 --> 00:25:58,245 Y debiste ahorrar antes. 321 00:25:58,743 --> 00:26:02,328 Maldito, ¿quién te habrás creído para decirme qué hacer? 322 00:26:02,469 --> 00:26:03,589 Cálmate, mi amor. 323 00:26:04,996 --> 00:26:07,191 ¿Quieres un trago? ¿Un caipirinha? 324 00:26:07,408 --> 00:26:09,968 Me has engañado, Ariel, me has mentido. 325 00:26:11,412 --> 00:26:14,922 ¿Y me dices que soy muy vieja para El Postre Picante? 326 00:26:15,379 --> 00:26:17,729 Basta, Karin, no hagas un escándalo. 327 00:26:18,350 --> 00:26:20,420 O no te consigo un cliente más. 328 00:26:21,222 --> 00:26:24,422 ¿Ni un cliente más? No quiero más clientes tuyos. 329 00:26:26,165 --> 00:26:27,705 No me llames más nunca. 330 00:26:28,409 --> 00:26:29,099 Más nunca. 331 00:26:29,448 --> 00:26:32,703 ¿Más nunca es cuánto tiempo? ¿Dos horas, dos días? 332 00:26:32,880 --> 00:26:36,465 Más nunca es más nunca. Conseguiré mis propios clientes. 333 00:26:36,883 --> 00:26:37,308 ¿Cómo? 334 00:26:38,497 --> 00:26:41,732 ¿Con tu foto en un portal que tu papá pueda ver? 335 00:26:42,081 --> 00:26:44,531 ¿Yendo a los clubes todas las noches, 336 00:26:44,622 --> 00:26:47,502 para salir con viejos verdes por 200 reales? 337 00:26:47,862 --> 00:26:48,442 ¿Es eso? 338 00:26:48,859 --> 00:26:49,979 Me las arreglaré. 339 00:26:50,397 --> 00:26:51,307 Pues adelante. 340 00:26:52,011 --> 00:26:54,136 Haz eso mismo y lárgate de aquí. 341 00:26:59,630 --> 00:27:00,860 Ya volverás, Karin. 342 00:27:01,421 --> 00:27:02,166 No volveré. 343 00:27:02,324 --> 00:27:05,259 Prefiero hacer lo que sea a trabajar contigo. 344 00:27:05,131 --> 00:27:07,736 Todas vuelven. No te doy ni seis meses. 345 00:28:01,215 --> 00:28:04,370 Almorzaba con mis padres casi todos los domingos. 346 00:28:04,632 --> 00:28:08,142 No viven en Sao Paulo, sino en Campinas que es cerca. 347 00:28:10,469 --> 00:28:13,404 Creen que trabajo en una firma de consultores 348 00:28:14,643 --> 00:28:15,863 y que tengo novio. 349 00:28:16,199 --> 00:28:18,319 - ¿Cómo va el trabajo? - Va bien. 350 00:28:18,188 --> 00:28:20,098 - ¿Y los estudios? - Muy bien. 351 00:28:20,731 --> 00:28:24,306 Creían que mi vida era tan convencional como las suyas. 352 00:28:25,414 --> 00:28:27,599 - ¿Te gusta la comida? - Excelente. 353 00:28:29,383 --> 00:28:32,188 Este es el tuyo. Y este es el mío. Salud. 354 00:28:36,634 --> 00:28:39,014 - El es Yuri. - ¡Qué buena copita! 355 00:28:39,740 --> 00:28:41,810 Fingió ser mi novio por un ano. 356 00:28:42,388 --> 00:28:45,843 Creyó que me lo debía porque se embriagó en el club. 357 00:28:46,804 --> 00:28:48,884 ¿Dónde está el baño más cercano? 358 00:28:54,742 --> 00:28:56,327 Y yo me encargué de él. 359 00:28:57,788 --> 00:28:58,158 Luna. 360 00:29:06,163 --> 00:29:08,298 A Yuri le gustan las prostitutas. 361 00:29:08,708 --> 00:29:11,368 Tanto así que nunca tuvo sexo sin pagar. 362 00:29:13,446 --> 00:29:15,486 - Siete, tigresa. - Gracias, bebé. 363 00:29:16,397 --> 00:29:17,462 Excepto una vez. 364 00:29:20,474 --> 00:29:21,164 ¡Dios mío! 365 00:29:22,082 --> 00:29:22,782 ¡Maldición! 366 00:29:23,198 --> 00:29:23,678 ¡Fuego! 367 00:29:24,420 --> 00:29:24,900 ¡Fuego! 368 00:29:25,578 --> 00:29:26,058 ¡Fuego! 369 00:29:30,886 --> 00:29:31,951 Con calma, hijo. 370 00:29:33,267 --> 00:29:34,957 El es mi hermano Fred. 371 00:29:35,732 --> 00:29:37,492 El siempre tuvo dos sueños. 372 00:29:42,799 --> 00:29:45,469 El primero era ser campeón del monopatín. 373 00:29:47,380 --> 00:29:49,620 Y el segundo, acostarse con Karin. 374 00:29:49,623 --> 00:29:52,813 - ¿Puedo chuparte los pechos? - ¿Qué es eso, Fred? 375 00:29:52,637 --> 00:29:55,462 - Lárgate, mocoso. Claro que no. - ¿Solo uno? 376 00:29:56,059 --> 00:29:56,959 ¿Qué te pasa? 377 00:29:57,569 --> 00:30:00,274 No sé cuál de los dos era más imposible. 378 00:30:00,041 --> 00:30:02,621 - Karin, déjamelo. - Ya estoy acostumbrada. 379 00:30:03,303 --> 00:30:05,433 - ¿Quién quiere café? - Yo quiero. 380 00:30:14,308 --> 00:30:17,608 ¿Cuándo traerás a Tales a almorzar en vez de Yuri? 381 00:30:18,151 --> 00:30:19,911 ¿A comer arroz con frijoles 382 00:30:20,607 --> 00:30:23,267 en la mansión del rey de los cosméticos? 383 00:30:23,080 --> 00:30:23,980 No me parece. 384 00:30:24,999 --> 00:30:26,064 Estás bien loca. 385 00:30:26,165 --> 00:30:28,670 Sabes que querrá conocer a tus padres. 386 00:30:29,487 --> 00:30:31,837 Lo pensaré cuando llegue el momento. 387 00:30:32,899 --> 00:30:34,274 ¿Cómo es en la cama? 388 00:30:35,132 --> 00:30:37,867 Tiene potencial, pero no puedo disfrutarlo. 389 00:30:38,002 --> 00:30:40,027 Soy una chica de buena familia. 390 00:30:40,970 --> 00:30:44,215 Para ese tipo de hombre hay dos tipos de mujeres. 391 00:30:43,822 --> 00:30:47,377 Las que se casan como yo. Y la mujer para tener sexo. 392 00:30:47,849 --> 00:30:48,109 Yo. 393 00:30:50,433 --> 00:30:52,113 - ¿Y tú qué? - ¿Qué cosa? 394 00:30:52,452 --> 00:30:55,542 - ¿No volverás con Ariel? - Ni con ningún agente. 395 00:30:57,058 --> 00:30:57,803 ¿Qué harás? 396 00:30:58,060 --> 00:31:00,565 Llevas más de una semana sin clientes. 397 00:31:02,203 --> 00:31:04,853 ¿Por qué no pones tu foto en un portal? 398 00:31:05,184 --> 00:31:08,109 Por la misma razón que tú. Es muy peligroso. 399 00:31:08,550 --> 00:31:10,310 Trabaja conmigo en el club. 400 00:31:10,384 --> 00:31:11,229 ¿En el club? 401 00:31:11,806 --> 00:31:14,411 No sé cómo soportas estar en ese sitio, 402 00:31:14,936 --> 00:31:17,071 lleno de humo y viejos borrachos. 403 00:31:17,061 --> 00:31:19,611 Y las chicas como carne en el mercado. 404 00:31:20,271 --> 00:31:22,831 Al menos puedes escoger a tus clientes. 405 00:31:22,588 --> 00:31:26,143 No te arriesgas a ver a tu abuelo al abrir la puerta. 406 00:31:27,798 --> 00:31:30,483 - Eso no es lo mío. - ¿Y qué es lo tuyo? 407 00:31:31,991 --> 00:31:32,671 No lo sé. 408 00:31:34,605 --> 00:31:35,505 Vamos al club 409 00:31:35,606 --> 00:31:38,266 llevas más de una semana sin ganar nada. 410 00:31:39,847 --> 00:31:40,647 Vamos, anda. 411 00:31:59,698 --> 00:32:00,928 Whiskey, por favor. 412 00:32:04,713 --> 00:32:06,363 ¿Me presentas a tu amiga? 413 00:32:06,848 --> 00:32:08,988 - Karin, te presento a... - Daniel. 414 00:32:10,987 --> 00:32:12,652 - Mucho gusto. - Igualmente. 415 00:32:13,779 --> 00:32:16,759 - ¿Nos vamos de aquí? - Déjame buscar mi bolso. 416 00:32:28,351 --> 00:32:30,266 ¿Te he visto aquí alguna vez? 417 00:32:30,329 --> 00:32:30,589 No. 418 00:32:34,272 --> 00:32:36,952 - Eres muy bonita, ¿sabes? - Muchas gracias. 419 00:32:37,823 --> 00:32:40,593 No era una noche ideal para llevara Karin. 420 00:32:40,906 --> 00:32:43,211 Sólo había borrachos y parlanchines. 421 00:32:43,772 --> 00:32:46,907 Parlanchín es el que no va ahí para tener sexo. 422 00:32:47,150 --> 00:32:48,590 Va ahí para conversar. 423 00:32:49,249 --> 00:32:52,084 Si le dejas, pasará horas contando mentiras, 424 00:32:51,999 --> 00:32:53,339 buscando algo gratis. 425 00:32:53,997 --> 00:32:55,647 Te pareces a la actriz... 426 00:32:55,694 --> 00:32:59,789 Hazme el favor de buscar a otra. Hoy no tengo ganas de hablar. 427 00:33:00,611 --> 00:33:01,301 Está bien. 428 00:33:02,495 --> 00:33:03,715 Nos vemos por ahí. 429 00:33:03,778 --> 00:33:04,258 Seguro. 430 00:33:40,413 --> 00:33:42,488 - ¿Está bien aquí? - Sí, gracias. 431 00:33:47,638 --> 00:33:49,913 - ¿Ya te vas? - Vamos a comer algo. 432 00:33:51,668 --> 00:33:54,393 Hay un sitio excelente cerca. ¿Quieren ir? 433 00:33:55,293 --> 00:33:56,778 ¿A ti quién te invitó? 434 00:33:58,556 --> 00:34:00,271 ¿Karin, verdad? Sube, anda. 435 00:34:20,356 --> 00:34:22,446 Límpiate porque parece otra cosa. 436 00:34:23,181 --> 00:34:25,366 - Cállate. - ¿No lo quieres, Karin? 437 00:34:26,070 --> 00:34:28,475 - No, solo la ensalada. - Es delicioso. 438 00:34:28,960 --> 00:34:32,535 No sabes lo que te pierdes. Los sándwiches son divinos. 439 00:34:33,801 --> 00:34:36,151 Menos mal que no sabe promocionarse. 440 00:34:37,289 --> 00:34:37,924 ¿Por qué? 441 00:34:38,833 --> 00:34:40,703 Si supiera algo de marketing, 442 00:34:41,726 --> 00:34:42,901 esto estaría lleno 443 00:34:43,162 --> 00:34:45,677 y estaríamos afuera esperando una mesa. 444 00:34:46,220 --> 00:34:50,070 Solo necesita saber de marketing y más nada, solo marketing. 445 00:34:50,775 --> 00:34:54,780 Búrlate, pero ahora un servicio no puede ser solo un servicio, 446 00:34:55,545 --> 00:34:57,625 ni un producto solo un producto. 447 00:34:58,467 --> 00:34:59,322 Observa esto. 448 00:34:59,435 --> 00:35:02,535 ¿Sabías que era un remedio cuando fue inventado? 449 00:35:03,791 --> 00:35:07,276 Sin marketing, es un remedio. Con marketing, Coca-Cola. 450 00:35:09,350 --> 00:35:11,600 Sin marketing, nada, con marketing, 451 00:35:11,713 --> 00:35:13,793 la marca más conocida del mundo. 452 00:35:14,378 --> 00:35:17,323 Con marketing o sin marketing, prefiero Pepsi. 453 00:35:20,721 --> 00:35:24,096 Este restaurante, por ejemplo, sin marketing, es eso. 454 00:35:25,473 --> 00:35:27,298 Con marketing, precios altos, 455 00:35:27,492 --> 00:35:29,672 y filas en la puerta para entrar. 456 00:35:31,279 --> 00:35:31,979 ¿Entiendes? 457 00:36:11,026 --> 00:36:13,206 No puedes hacer el trabajo de hoy 458 00:36:13,190 --> 00:36:14,840 con los métodos del ayer. 459 00:36:27,483 --> 00:36:30,158 "A, E, C, B, B, E, B, B, A, C, C, D". 460 00:36:30,613 --> 00:36:33,288 "A, E, C, B, B, E, B, B, A, C, C, D". 461 00:36:34,522 --> 00:36:37,197 "A, E, C, B, B, E, B, B, A, C, C, D". 462 00:36:52,249 --> 00:36:54,699 Tuve que hacer la prueba bien rápido. 463 00:36:54,664 --> 00:36:56,224 Aunque podía equivocarme. 464 00:36:58,768 --> 00:37:01,163 No podía llegar tarde al otro curso. 465 00:37:38,552 --> 00:37:42,092 Llegar tarde significaba perder la parte más importante. 466 00:37:44,487 --> 00:37:47,367 Charlar con los herederos antes de la clase. 467 00:38:02,035 --> 00:38:05,270 Pensé en ti anoche al ver un programa de la tele 468 00:38:05,711 --> 00:38:07,206 sobre tu escuela suiza. 469 00:38:07,941 --> 00:38:08,741 ¿Cómo estás? 470 00:38:11,341 --> 00:38:12,721 - ¿Qué sucede? - Nada. 471 00:38:13,628 --> 00:38:15,118 - ¿Algún problema? - No. 472 00:38:16,353 --> 00:38:18,448 - Estás raro. - Hablaremos después. 473 00:38:19,852 --> 00:38:22,157 - No, hablemos ahora. - Después, Luna. 474 00:38:23,970 --> 00:38:25,840 ¿Qué ocurre? ¿Hice algo malo? 475 00:38:26,640 --> 00:38:28,870 - No, no es eso, es que... - Habla. 476 00:38:31,270 --> 00:38:31,960 Está bien. 477 00:38:33,958 --> 00:38:35,078 Cuando te conocí, 478 00:38:37,284 --> 00:38:39,309 yo pensé que eras otra persona. 479 00:38:41,732 --> 00:38:42,642 ¿Otra persona? 480 00:38:44,334 --> 00:38:44,594 Sí. 481 00:38:46,517 --> 00:38:49,067 No eres la persona que pensé que eras. 482 00:38:49,824 --> 00:38:50,139 Y... 483 00:38:52,009 --> 00:38:54,249 ...ahora sé que tú eres diferente. 484 00:38:57,496 --> 00:38:58,406 Buenas tardes. 485 00:38:59,540 --> 00:39:02,055 Silencio, por favor. ¿Vamos a comenzar? 486 00:39:46,656 --> 00:39:48,581 Sr. Renan, Karin quiero verlo. 487 00:39:49,446 --> 00:39:50,191 ¿Qué Karin? 488 00:39:50,950 --> 00:39:53,545 La amiga de Luna que vino el otro día. 489 00:39:53,850 --> 00:39:57,425 Claro, ¿qué querrá ella? Dile que abrimos en dos horas. 490 00:39:59,368 --> 00:40:02,193 - No me dijo nada. - Está bien, hazla entrar. 491 00:40:06,532 --> 00:40:07,177 Maldición. 492 00:40:14,244 --> 00:40:15,464 ¿Tú eres el dueño? 493 00:40:15,865 --> 00:40:18,990 Y tú eres la que bebió mi whiskey el otro día. 494 00:40:18,899 --> 00:40:22,144 - ¿Cuál es el problema? - Mis chicas no beben aquí. 495 00:40:22,484 --> 00:40:23,329 No soy tuya. 496 00:40:24,215 --> 00:40:28,110 El problema es que las chicas que trabajan conmigo no beben. 497 00:40:27,834 --> 00:40:31,399 Los clientes piden whisky y a ellas les damos té frío. 498 00:40:31,369 --> 00:40:34,159 Así ahorramos whiskey, se mantienen sobrias, 499 00:40:34,496 --> 00:40:37,001 no cometen errores y ganan más dinero. 500 00:40:36,962 --> 00:40:39,477 Todo el mundo sale ganando. ¿Entiendes? 501 00:40:39,916 --> 00:40:42,576 No, sé cómo funciona. Pagué lo que bebí. 502 00:40:44,501 --> 00:40:45,776 Está bien, mi amor. 503 00:40:45,748 --> 00:40:48,078 ¿A qué debo el honor de tu visita? 504 00:40:48,818 --> 00:40:51,278 Tengo una idea que podría interesarte. 505 00:40:51,512 --> 00:40:54,327 ¿Una idea para mí? ¿Tú me tienes una idea? 506 00:40:55,212 --> 00:40:58,202 Sí, aplicar el marketing a este antro sórdido. 507 00:40:59,746 --> 00:41:00,501 ¿Marketing? 508 00:41:02,498 --> 00:41:03,993 Marketing. ¿Por qué no? 509 00:41:04,719 --> 00:41:08,714 La profesión más vieja del mundo no debe ser la más atrasada. 510 00:41:08,503 --> 00:41:11,703 Es verdad, tienes razón desde ese punto de vista. 511 00:41:11,974 --> 00:41:15,549 Sé cómo triplicar tus clientes y el consumo de bebidas. 512 00:41:16,109 --> 00:41:18,769 No me digas. ¿Cuál es la fórmula mágica? 513 00:41:18,980 --> 00:41:21,430 Decirles a los operadores de la Bolsa 514 00:41:21,825 --> 00:41:23,265 que hay una promoción. 515 00:41:25,917 --> 00:41:29,127 Mientras más cae la Bolsa, más descuentos tendrán. 516 00:41:29,463 --> 00:41:32,918 Si la Bolsa cae el 10%, tendrán el 10% de descuento. 517 00:41:32,482 --> 00:41:35,122 Y si cae el 50%, me quedo en la calle, 518 00:41:35,704 --> 00:41:36,714 muy buena idea. 519 00:41:36,999 --> 00:41:40,564 Ahí está, es imposible que la Bolsa caiga más del 20%. 520 00:41:41,585 --> 00:41:44,265 Hay un mecanismo llamado "El Interruptor". 521 00:41:44,225 --> 00:41:47,360 Si la Bolsa cae 10%, se detiene por media hora. 522 00:41:47,883 --> 00:41:50,223 Si cae 15%, una hora más, etcétera. 523 00:41:50,057 --> 00:41:52,352 Hasta el final del día, ¿entiendes? 524 00:42:03,351 --> 00:42:03,886 Escucha. 525 00:42:04,859 --> 00:42:08,334 Pareces ser más inteligente que las que trabajan aquí. 526 00:42:09,736 --> 00:42:11,021 Déjame decirte algo. 527 00:42:11,103 --> 00:42:14,703 Si el país está en crisis y la Bolsa cae a toda hora, 528 00:42:15,156 --> 00:42:18,201 ¿crees que los hombres gastarán su dinero aquí, 529 00:42:18,073 --> 00:42:19,248 por una promoción? 530 00:42:19,610 --> 00:42:20,510 Claro que sí. 531 00:42:20,576 --> 00:42:24,271 Mientras peor sea la realidad, más necesitan una fantasía. 532 00:42:24,402 --> 00:42:27,692 Y si no lo gastan aquí, lo gastarán en otro club. 533 00:42:28,624 --> 00:42:31,394 Pero si les decimos que hay una promoción, 534 00:42:31,119 --> 00:42:32,459 tendremos la ventaja. 535 00:42:33,338 --> 00:42:33,983 Marketing. 536 00:42:37,074 --> 00:42:37,719 Marketing. 537 00:42:40,622 --> 00:42:42,107 ¿Qué ganas tú con eso? 538 00:42:43,184 --> 00:42:46,064 Solo lo que facturo. Quiero ver si funciona. 539 00:43:00,035 --> 00:43:01,685 Genial, les diré a todos. 540 00:43:10,180 --> 00:43:13,325 Te dije que vendieras si no quieres perder nada. 541 00:43:14,914 --> 00:43:17,519 ¿Qué puedo hacer? Te lo dije hoy mismo. 542 00:43:18,490 --> 00:43:21,910 Promoción en el Club París. Pierdes allá, ganas aquí. 543 00:43:24,087 --> 00:43:27,132 Vende ya, estás perdiendo un millón por minuto. 544 00:43:27,944 --> 00:43:30,514 Rápido, ya está ocurriendo. Ahora mismo. 545 00:43:34,183 --> 00:43:35,988 Es peor de lo que pensamos. 546 00:43:38,748 --> 00:43:39,008 Sí. 547 00:43:43,058 --> 00:43:44,608 Pero vamos a resolverlo. 548 00:43:45,804 --> 00:43:46,924 Me está evitando. 549 00:43:47,370 --> 00:43:49,070 - ¿Qué? - Me está evitando. 550 00:43:50,437 --> 00:43:52,137 - ¿Dónde estás? - En París. 551 00:43:52,315 --> 00:43:54,015 - ¿París? - El club, Luna. 552 00:43:54,718 --> 00:43:56,583 - ¿Cambiaste de parecer? - No. 553 00:43:57,133 --> 00:44:00,323 - ¿Y qué haces ahí? - Después te cuento. ¿Y Tales? 554 00:44:01,473 --> 00:44:03,823 Me descubrió. Creo que me descubrió. 555 00:44:04,681 --> 00:44:06,386 ¿Que no eres una heredera? 556 00:44:07,125 --> 00:44:07,760 No, peor. 557 00:44:09,684 --> 00:44:10,914 Que soy prostituta. 558 00:44:10,932 --> 00:44:13,557 Tranquila, Luna. Cóbrale si lo descubrió. 559 00:44:15,165 --> 00:44:18,620 La Bolsa está operando con una alza ligera del 0,3%. 560 00:44:20,206 --> 00:44:23,726 ¡Que baje! ¡Que baje! ¡Que baje! ¡Que baje! ¡Que baje! 561 00:44:30,002 --> 00:44:32,507 Muy bien, alumnos. Buen fin de semana. 562 00:44:33,040 --> 00:44:34,705 - Gracias. - Gracias, adiós. 563 00:44:35,191 --> 00:44:37,376 - Hasta el lunes. - Hasta el lunes. 564 00:44:42,492 --> 00:44:43,777 Me descubriste, ¿no? 565 00:44:45,804 --> 00:44:46,714 ¿Descubrí qué? 566 00:44:48,328 --> 00:44:50,658 Que no soy la que creíste que era. 567 00:44:55,131 --> 00:44:56,141 ¿No es extraño? 568 00:44:58,456 --> 00:45:01,976 Mi familia se hizo tan rica haciendo algo tan pequeño. 569 00:45:02,752 --> 00:45:03,012 Sí. 570 00:45:04,893 --> 00:45:07,398 Eres una gran chica, Luna. Eres dulce. 571 00:45:09,410 --> 00:45:10,055 Divertida. 572 00:45:11,699 --> 00:45:12,454 Inteligente. 573 00:45:14,851 --> 00:45:16,281 Pero no eres para mí. 574 00:45:19,620 --> 00:45:20,630 ¿Sabes por qué? 575 00:45:22,806 --> 00:45:26,801 En este momento de mi vida, estoy buscando a una mujer más... 576 00:45:29,459 --> 00:45:30,744 Con más experiencia. 577 00:45:33,058 --> 00:45:33,848 En la cama. 578 00:45:35,011 --> 00:45:37,036 Tuve que anotarlo en mi diario. 579 00:45:37,819 --> 00:45:39,899 Nunca más confiar en el destino. 580 00:45:40,483 --> 00:45:43,583 Exacto, ahora tengo una chica con mucho cerebro. 581 00:45:44,363 --> 00:45:45,958 Lo único que me faltaba. 582 00:45:46,857 --> 00:45:49,417 Y me siento tan tonto porque... Espera. 583 00:45:51,379 --> 00:45:54,359 - ¡La Bolsa está cayendo! - Te llamo más tarde. 584 00:45:55,884 --> 00:45:59,524 Por tercera vez esta semana, fue activado El Interruptor. 585 00:46:26,178 --> 00:46:28,958 Hola, vine por la promoción El Interruptor. 586 00:46:34,260 --> 00:46:36,025 - Que se divierta. - Gracias. 587 00:46:56,599 --> 00:46:57,879 - Hola. - Hola, Luna. 588 00:46:57,884 --> 00:47:00,864 - Está lleno hoy. ¿Por qué? - Es por la crisis. 589 00:47:17,250 --> 00:47:18,970 - Funcionó, ¿verdad? - Claro. 590 00:47:20,338 --> 00:47:21,938 - ¿Whiskey? - No, gracias. 591 00:47:22,443 --> 00:47:23,078 ¿Té frío? 592 00:47:23,956 --> 00:47:24,216 No. 593 00:47:24,898 --> 00:47:27,688 Una propuesta. ¿Puedo hacerte una propuesta? 594 00:47:27,708 --> 00:47:28,673 ¿Una propuesta? 595 00:47:29,353 --> 00:47:32,178 Quiero que me ayudes con unas cositas aquí. 596 00:47:32,948 --> 00:47:36,203 Que inviertas en el club para atraer más clientes. 597 00:47:38,104 --> 00:47:40,564 - No, gracias. - No me dejaste terminar. 598 00:47:41,415 --> 00:47:44,495 Sí, pero ya no quiero darle mi dinero a nadie. 599 00:47:45,468 --> 00:47:46,433 Trabajaré sola. 600 00:47:48,044 --> 00:47:50,979 Otra que cree que ganará más trabajando sola. 601 00:47:51,144 --> 00:47:53,759 Otro que cree que dependemos de ustedes. 602 00:47:53,850 --> 00:47:57,050 Siempre fue así, mi cielo. Eso no cambiará jamás. 603 00:47:58,045 --> 00:48:00,550 No puedes aplicar los métodos del ayer 604 00:48:00,654 --> 00:48:02,369 si quieres triunfar mañana. 605 00:48:10,864 --> 00:48:11,984 En aquel momento, 606 00:48:12,440 --> 00:48:15,485 todavía no pensaba que Karin podía tener razón. 607 00:50:44,044 --> 00:50:46,869 El marketing está en todos lados, en todos, 608 00:50:47,276 --> 00:50:48,176 menos en uno: 609 00:50:48,756 --> 00:50:50,096 en nuestra profesión. 610 00:50:51,869 --> 00:50:53,794 Los padrinos alquilan su traje 611 00:50:53,442 --> 00:50:56,962 y en la misma época organizan la despedida de soltero. 612 00:50:56,523 --> 00:51:00,163 Cuando alquilen el traje, usted debe darles esta tarjeta. 613 00:51:00,538 --> 00:51:01,558 Nuestra tarjeta. 614 00:51:02,065 --> 00:51:04,305 Yo seguía buscando un marido rico. 615 00:51:04,336 --> 00:51:06,151 Ya veces una pequeña mentira 616 00:51:06,255 --> 00:51:08,395 puede generar una gran impresión. 617 00:51:08,604 --> 00:51:11,374 Le dije a los ricos que hago paracaidismo, 618 00:51:11,068 --> 00:51:12,453 y ahora debo hacerlo. 619 00:51:13,709 --> 00:51:14,939 ¡Cris, no! ¡Espera! 620 00:51:15,066 --> 00:51:17,351 ¡Dime "te lo explicaré" y te mato! 621 00:51:17,055 --> 00:51:19,870 - Tú usa el paracaídas. - ¿Yo? No. Hazlo tú. 622 00:51:20,889 --> 00:51:21,799 Me arruinaste. 623 00:51:22,360 --> 00:51:23,325 ¡Me arruinaste! 46117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.