Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,901 --> 00:01:25,170
O que voc�s querem?
2
00:01:25,971 --> 00:01:27,871
Dom Navarro.
3
00:01:28,872 --> 00:01:32,172
Estou por conta do Dom Alvar�z por
causa do neg�cio de cavalos...
4
00:01:32,173 --> 00:01:34,073
que voc� se recusou concluir.
5
00:01:35,974 --> 00:01:37,574
De fato j� foi conclu�do.
6
00:01:37,875 --> 00:01:40,275
Foi consumado em Lamendria, como
estava no acordo.
7
00:01:43,076 --> 00:01:45,576
Pelo contrario Dom Alvar�z, n�o
est� de acordo.
8
00:01:46,077 --> 00:01:49,277
Disse que voc� lhe deve
cem mil D�lares.
9
00:01:49,578 --> 00:01:51,478
Que n�o cumpriu com os cavalos.
10
00:01:53,079 --> 00:01:55,479
Em suma, ele disse que voc�
n�o respeitou o acordo.
11
00:01:56,880 --> 00:02:00,280
Eu sou um homem honesto e o que
o Alvar�z disse, � falso.
12
00:02:03,181 --> 00:02:04,281
Ouviram?
13
00:02:06,082 --> 00:02:07,882
Ele, � um homem honesto.
14
00:02:24,083 --> 00:02:28,383
Agora vamos velho, me d� o dinheiro,
n�o podemos perder tempo.
15
00:02:30,184 --> 00:02:32,284
Basta, Navarro.
Deixe-me passar!
16
00:02:43,085 --> 00:02:45,185
Vai Chico, traga o dinheiro!
17
00:03:25,086 --> 00:03:31,386
DJANGO N�O ESPERA...MATA!
18
00:05:25,887 --> 00:05:26,787
Django!
19
00:05:37,088 --> 00:05:41,988
- O assassinaram.
- Eu sei de tudo, Maria.
20
00:05:43,789 --> 00:05:44,289
Sei de tudo.
21
00:05:56,890 --> 00:05:58,590
Agora tem de ter coragem.
22
00:06:06,191 --> 00:06:07,091
Tio Dane.
23
00:06:20,892 --> 00:06:25,092
Django, eu e a Maria...
24
00:06:25,393 --> 00:06:28,493
Vamos deixar para sempre
esta casa.
25
00:06:28,894 --> 00:06:31,394
Vamos nos estabelecer
em S. Juan.
26
00:06:31,495 --> 00:06:32,595
E voc� vem conosco.
27
00:06:34,196 --> 00:06:38,396
N�o. E voc�s v�o ficar aqui.
28
00:06:43,897 --> 00:06:45,497
O nosso pai era muito
ligado a esta casa.
29
00:06:52,098 --> 00:06:53,498
N�s n�o iremos abandon�-la.
30
00:06:58,099 --> 00:06:59,599
N�o vamos desistir.
31
00:07:44,800 --> 00:07:46,300
O que voc� vai fazer
com essa arma?
32
00:08:03,001 --> 00:08:07,101
Deixa-a no lugar, o nosso pai
nunca mais a usou.
33
00:08:09,602 --> 00:08:10,102
Eu sei.
34
00:08:13,703 --> 00:08:16,203
Django. Te pe�o, n�o v�.
35
00:08:16,704 --> 00:08:19,604
Navarro tem muitos homens, eles
v�o te matar.
36
00:08:30,805 --> 00:08:32,205
Onde vai?
37
00:08:35,806 --> 00:08:36,306
Adeus.
38
00:08:53,907 --> 00:08:54,907
Django!
39
00:08:56,908 --> 00:09:00,008
Django, n�o v�.
N�o quero te perder tamb�m.
40
00:09:08,809 --> 00:09:10,009
N�o, quero te perder.
41
00:10:02,010 --> 00:10:03,110
Chico!
42
00:10:06,911 --> 00:10:08,011
Chico!
43
00:10:13,312 --> 00:10:14,212
Chico!
44
00:10:24,013 --> 00:10:25,113
Chico!
45
00:10:33,014 --> 00:10:33,814
Chico!
46
00:10:35,915 --> 00:10:38,015
Chico! Chico!
47
00:10:38,816 --> 00:10:42,216
Navarro!
Eu vi ele sair a cavalo.
48
00:11:05,817 --> 00:11:08,017
- Com uma mala?
- sim, o vi com uma mala.
49
00:11:08,018 --> 00:11:10,118
E por qu� n�o me chamou?
50
00:11:22,919 --> 00:11:25,119
Roubou todo o dinheiro do seu pai.
51
00:11:33,120 --> 00:11:38,020
Mesmo que se trate do meu filho, n�o
haver�... piedade.
52
00:11:38,121 --> 00:11:40,221
E se o que diz n�o for verdade?
53
00:11:40,422 --> 00:11:44,422
Se Navarro disse �... sou homem
compreende?
54
00:11:45,923 --> 00:11:46,823
Um homem de verdade!
55
00:12:00,024 --> 00:12:03,324
E se algum obedecer ao meu filho, em
vez de mim, eu o mato!
56
00:12:04,125 --> 00:12:05,025
Mato!
57
00:12:10,826 --> 00:12:11,526
Aos cavalos!
58
00:12:13,027 --> 00:12:14,427
Aos cavalos!
59
00:13:04,128 --> 00:13:09,228
As horas passam...
e o Navarro n�o d� sinal de vida.
60
00:13:12,829 --> 00:13:18,129
Se ele n�o vier...
n�s iremos, procur�-lo.
61
00:13:30,830 --> 00:13:36,030
- Forthis, me arranja algo para beber.
- Sim, Dom Alvar�z.
62
00:13:44,131 --> 00:13:49,131
Faz muito calor esta noite.
N�o � verdade, Johnny?
63
00:13:51,832 --> 00:13:55,132
Sim, senhor Alvar�z, faz calor.
64
00:14:22,933 --> 00:14:27,233
Navarro est� mesmo entalado.
65
00:14:25,734 --> 00:14:29,234
Dolores! T�quilha!
Depressa, Dolores!
66
00:14:39,935 --> 00:14:42,235
Pode enganar o Navarro, mas n�o
fa�a isso comigo.
67
00:14:42,236 --> 00:14:43,236
Me deixe seu animal!
68
00:14:45,237 --> 00:14:47,237
Ouviram?
Eu animal!?
69
00:14:49,638 --> 00:14:50,338
� isso mesmo!
70
00:14:51,939 --> 00:14:52,839
Animal!
71
00:15:26,840 --> 00:15:28,440
Me chamo, Django.
Eu procuro o Navarro.
72
00:15:29,141 --> 00:15:32,241
Est� � procura do filho, que fugiu,
com cem mil D�lares.
73
00:15:32,342 --> 00:15:34,342
- Em que dire��o?
- Para o Sul.
74
00:15:54,043 --> 00:15:56,143
Quem assassinou o meu filho, saia
para fora!
75
00:16:01,944 --> 00:16:05,244
Eu disse, para sair para fora.
Ou matarei, um por um.
76
00:16:24,945 --> 00:16:27,645
Eu s� dou uns minutos.
S� uns poucos minutos!
77
00:16:28,946 --> 00:16:30,246
Vem para fora. Bastardo!
78
00:16:54,847 --> 00:16:56,147
V�o matar a todos.
79
00:16:57,048 --> 00:16:58,548
N�o ser� f�cil.
80
00:16:59,749 --> 00:17:03,249
Nesta terra tem gente que sabe usar
as armas.
81
00:17:08,950 --> 00:17:11,650
Mas o Clint acabar� falando.
82
00:17:14,051 --> 00:17:15,551
N�o vai falar.
83
00:17:17,052 --> 00:17:19,152
Agora chega, o tempo acabou.
84
00:17:24,453 --> 00:17:26,353
Anda seu merda.
Vai!
85
00:17:27,754 --> 00:17:28,654
Anda.
86
00:18:54,855 --> 00:18:56,255
O que veio fazer aqui?
87
00:18:58,856 --> 00:18:59,656
Navarro!
88
00:19:09,957 --> 00:19:12,557
Foi f�cil matar o meu pai.
89
00:19:13,058 --> 00:19:14,558
N�o � verdade, Navarro?
90
00:19:15,859 --> 00:19:18,359
N�o sei sobre o que est�
falando, Gringo.
91
00:19:20,260 --> 00:19:21,360
Por isso vai morrer!
92
00:19:22,061 --> 00:19:23,161
Veremos.
93
00:20:21,062 --> 00:20:23,262
Usa bem a arma, amigo.
94
00:20:30,263 --> 00:20:31,363
Cuidado!
95
00:20:37,964 --> 00:20:41,464
- Me chamo Juam Jos� vasco Rom...
- Um nome um pouco complicado.
96
00:20:41,765 --> 00:20:46,365
Para voc� Barry, e naturalmente
quando tenho um afazer...
97
00:20:46,466 --> 00:20:49,266
mas poderei ser �til a voc�
a qualquer momento.
98
00:20:47,667 --> 00:20:51,167
E serei um amigo fiel...
99
00:20:52,068 --> 00:20:53,168
pode acreditar.
100
00:20:53,969 --> 00:20:56,369
Eu tinha dito para n�o
queria te ver.
101
00:20:57,270 --> 00:20:59,370
Enquanto as coisa n�o se acalmarem.
102
00:21:03,971 --> 00:21:05,271
S� vim buscar a minha parte.
103
00:21:11,072 --> 00:21:16,072
T�nhamos estabelecido... que s�
dividir�amos no fim.
104
00:21:19,073 --> 00:21:22,173
- N�o agora.
- N�o concordo, com isso.
105
00:21:23,874 --> 00:21:26,174
N�o quero ficar nem mais um
minuto neste lugar.
106
00:21:26,975 --> 00:21:29,175
Vai sair daqui para sempre.
107
00:21:52,976 --> 00:21:55,276
Para este homem acabou o trabalho.
108
00:21:57,977 --> 00:21:59,377
Com a arma.
109
00:22:00,878 --> 00:22:02,478
Para Navarro acabou a vida.
110
00:22:06,079 --> 00:22:08,579
Grey, � melhor partir agora.
111
00:22:08,680 --> 00:22:12,280
N�o fique nervosa.
Temos cem mil D�lares.
112
00:22:45,981 --> 00:22:47,381
S�o homem do Navarro.
113
00:22:50,082 --> 00:22:52,382
- Quem os matou?
- Um tal Django.
114
00:22:53,083 --> 00:22:57,183
- E o Navarro o que fez?
- Saiu, e Django o est� seguindo.
115
00:23:01,884 --> 00:23:02,684
Vamos!
116
00:23:26,885 --> 00:23:28,285
Tio, Dane!
117
00:23:31,086 --> 00:23:32,386
Venha comer, est� pronto.
118
00:23:33,087 --> 00:23:34,587
Sim, j� vou.
119
00:25:45,788 --> 00:25:48,288
- O que procuram?
- Procuro por Django.
120
00:25:48,989 --> 00:25:50,689
Django, n�o est� aqui.
121
00:25:51,990 --> 00:25:53,890
E n�o sabemos onde est�.
122
00:25:54,891 --> 00:25:56,191
Dizem sempre o mesmo, quando
procuramos por algu�m.
123
00:25:59,392 --> 00:26:01,292
Mas n�s vamos verificar.
124
00:26:11,893 --> 00:26:14,193
- O que procuram?
- O seu irm�o Django.
125
00:26:28,984 --> 00:26:32,194
Diga ao seu irm�o, que o Dom
Alvar�z, est� � procura dele.
126
00:26:32,395 --> 00:26:36,495
Se n�o aparecer vivo, n�s voltaremos.
127
00:26:52,896 --> 00:26:54,496
Fizeram lhe mal?
128
00:26:54,897 --> 00:26:57,297
Nada de mal Maria, n�o � nada.
129
00:26:58,098 --> 00:26:59,098
Tudo se resolver�.
130
00:27:20,899 --> 00:27:23,399
Navarro, matou o meu pai.
131
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
Traga uma garrafa!
132
00:27:27,901 --> 00:27:29,001
Sinto muito, amigo.
133
00:27:39,702 --> 00:27:43,202
Agora temos que... encontrar
os cem mil D�lares.
134
00:27:48,003 --> 00:27:49,403
Eu cinto cheiro de uma pista.
135
00:27:57,004 --> 00:27:58,504
Ent�o fale.
136
00:27:59,105 --> 00:28:00,105
Deixe me cheirar.
137
00:28:11,406 --> 00:28:16,106
H� um tipo aqui, na Vila...que...
eu conhe�o bem.
138
00:28:22,007 --> 00:28:24,307
Tenho a certeza que ele,
sabe alguma coisa.
139
00:28:26,808 --> 00:28:28,208
E quanto ao meu trabalho...
140
00:28:29,009 --> 00:28:32,309
voc� me d� 10%, quando
encontrar o dinheiro.
141
00:28:34,710 --> 00:28:35,310
O que me diz?
142
00:28:41,811 --> 00:28:42,411
Neg�cios, n�o?
143
00:28:43,812 --> 00:28:45,112
- Sa�de!
- Sa�de!
144
00:29:05,813 --> 00:29:08,213
Espero que me tragam boas not�cias.
145
00:29:10,114 --> 00:29:15,214
Do Navarro n�o h� noticias. Alguns
homens dele foram mortos pelo Django.
146
00:29:17,015 --> 00:29:17,915
Django!?
147
00:29:19,216 --> 00:29:24,216
Agora, Forester.
Quero que traga o Navarro aqui!
148
00:29:25,117 --> 00:29:26,517
E com o dinheiro!
149
00:29:27,918 --> 00:29:31,118
E quanto ao Django, voc� sabe
como resolver.
150
00:29:32,019 --> 00:29:32,819
Vai!
151
00:30:09,020 --> 00:30:12,020
Paquito. Uma garrafa de Whisky
e um ma�o de cartas.
152
00:30:13,021 --> 00:30:16,021
- Vou joga cartas.
- Sim mas e o dinheiro, voc� deve...
153
00:30:16,222 --> 00:30:19,322
- Uma, e outra e mais outra.
- Quem � vivo paga.
154
00:30:21,423 --> 00:30:23,223
E quem morre o c�u paga.
155
00:30:26,624 --> 00:30:27,224
Obrigado.
156
00:31:19,825 --> 00:31:24,725
- O que faremos com aqueles dois?
- Deixem eles, j� nos livraram do Navarro.
157
00:31:27,026 --> 00:31:29,026
Est�o por todos os lados.
158
00:31:30,827 --> 00:31:32,427
Eles est�o preparando alguma coisa.
159
00:31:40,828 --> 00:31:43,328
- Vou dar uma olhada.
- N�o! Deixe estar.
160
00:31:46,929 --> 00:31:48,429
Daqui podemos controlar tudo.
161
00:32:09,030 --> 00:32:10,230
Vejam s� quem saiu da toca.
162
00:32:11,931 --> 00:32:13,231
Est� com eles, como tinha previsto.
163
00:32:48,932 --> 00:32:51,332
O que est� vendo de t�o
interessante, Barrey?
164
00:32:53,933 --> 00:32:55,033
O dinheiro, amigo.
165
00:32:59,934 --> 00:33:01,234
Estou certo de quem o tem � o
nosso homem.
166
00:33:07,935 --> 00:33:08,835
Ele chegou!
167
00:33:11,236 --> 00:33:13,336
Bem, j� vamos ver.
168
00:33:18,937 --> 00:33:20,137
Me d� uma garrafa.
169
00:33:28,038 --> 00:33:30,338
Pelo visto s�o voc�s que
procuram aquele dinheiro.
170
00:33:31,039 --> 00:33:34,139
Claro cem mil D�lares � uma
bela soma.
171
00:33:35,040 --> 00:33:37,240
E o que sabe do dinheiro?
172
00:33:41,041 --> 00:33:42,441
E voc� n�o fa�a fogo.
173
00:33:49,042 --> 00:33:51,642
Todos sabem dele na vila.
174
00:34:03,943 --> 00:34:06,243
Mas na verdade, quem tiver aquele
dinheiro j� deve estar longe.
175
00:34:07,044 --> 00:34:12,044
Se n�o estivermos enganados,
o dinheiro est� aqui na Vila.
176
00:34:12,945 --> 00:34:14,045
E o encontraremos.
177
00:34:45,646 --> 00:34:47,246
Venha comigo.
178
00:35:01,547 --> 00:35:02,347
Nos d� algo para beber.
179
00:35:26,948 --> 00:35:31,248
Estamos aqui para os aconselhar
a deixar esta Vila r�pido.
180
00:35:34,149 --> 00:35:37,149
Deixarei este lugar quando encontrar
o meu dinheiro.
181
00:35:47,050 --> 00:35:50,250
O Navarro tamb�m dizia que aquele
dinheiro era dele.
182
00:35:55,751 --> 00:35:56,251
Saiam daqui!
183
00:36:16,052 --> 00:36:18,152
E se n�o o que vai fazer?
184
00:36:19,253 --> 00:36:21,053
Muitos de n�s sabem usar bem
as armas.
185
00:36:23,054 --> 00:36:26,354
- N�o me assustam.
- Estamos esperando l� fora.
186
00:36:26,555 --> 00:36:29,155
Daremos um hora para
voc�s sa�rem.
187
00:36:56,556 --> 00:36:59,256
O que procuram?
N�o queremos voc�s aqui.
188
00:37:21,957 --> 00:37:24,157
Django!
Sai para fora!
189
00:37:27,058 --> 00:37:29,258
Querem te ver l� fora.
190
00:37:31,859 --> 00:37:33,259
E est�o impacientes.
191
00:37:41,860 --> 00:37:45,260
Eu vou junto, tenho que ganhar
os meus 10%.
192
00:38:23,861 --> 00:38:28,261
Django! Eu vim aqui pegar
os cem mil D�lares.
193
00:38:41,062 --> 00:38:43,262
Provaremos os D�lares Django.
194
00:38:46,963 --> 00:38:49,963
- Mas quem eram eles?
- Eram homens do Alvar�z.
195
00:38:52,064 --> 00:38:55,164
- Alvar�z?
- Sim, o que o Alvar�z quer?
196
00:38:56,965 --> 00:38:58,365
Como sabe do dinheiro?
197
00:38:59,266 --> 00:39:00,466
Isso � o que vamos ver.
198
00:39:05,967 --> 00:39:08,267
Hei, hei onde voc�s v�o?
199
00:39:11,068 --> 00:39:15,168
Com tantos enterros, eu n�o
fa�o mais cr�ditos.
200
00:39:15,369 --> 00:39:19,169
Se n�o me pagarem agora eu n�o
enterro mais ningu�m.
201
00:39:19,270 --> 00:39:24,070
N�o � agora, ser� pago quando
encontrarmos o dinheiro.
202
00:39:24,071 --> 00:39:25,271
E agora despache!
203
00:39:48,272 --> 00:39:51,272
Agora Alvar�z tamb�m sabe que
o dinheiro est� aqui na Vila.
204
00:39:54,373 --> 00:39:57,073
Se n�o fossem aqueles dois, eu
j� estaria longe.
205
00:40:06,874 --> 00:40:07,374
Django.
206
00:40:24,975 --> 00:40:25,875
Django.
207
00:40:35,876 --> 00:40:38,576
Bareth! Bareth!
208
00:40:44,977 --> 00:40:48,177
Bareth, vai encontrar
o Hondo r�pido.
209
00:40:48,578 --> 00:40:50,378
Diga lhe que h� um bom trabalho
para ele.
210
00:40:50,979 --> 00:40:53,279
E que venha imediatamente
ao rancho.
211
00:42:34,080 --> 00:42:35,680
Tamb�m veio � procura do
Dinheiro?
212
00:42:39,181 --> 00:42:40,081
E agora?
213
00:42:42,082 --> 00:42:46,082
Bem... eu vou deixar a Vila
com a minha fam�lia.
214
00:42:48,283 --> 00:42:51,583
E por qu�?
Ningu�m te far� mal.
215
00:42:52,084 --> 00:42:54,284
Ningu�m me far� mal, mas...
216
00:42:54,285 --> 00:42:57,285
- Queria o meu dinheiro, se
for poss�vel. - P�e-se a andar.
217
00:43:01,086 --> 00:43:03,286
Prefiro ir embora de qualquer
maneira.
218
00:43:03,987 --> 00:43:09,087
Antes de voc�s chegarem, aqui era um
lugar tranq�ilo, agora � um inferno.
219
00:43:10,088 --> 00:43:11,288
Deixe o local quando quiser.
220
00:43:12,009 --> 00:43:15,289
Sim mas � melhor dar uma revista
no seu carregamento.
221
00:43:16,990 --> 00:43:19,290
Eu, n�o tenho nada a esconder.
222
00:43:19,491 --> 00:43:20,291
Veremos.
223
00:43:29,892 --> 00:43:33,092
Tenha aten��o, Barrey.
Verifique tudo.
224
00:43:35,393 --> 00:43:37,193
Sim... est� bem.
225
00:43:51,294 --> 00:43:53,294
Foi para o Bar, podemos aproveitar.
226
00:43:53,495 --> 00:43:57,195
� imposs�vel fugir. Daquele
lugar eles v�em tudo.
227
00:43:57,396 --> 00:43:59,396
Qualquer gesto � notado.
228
00:44:52,997 --> 00:44:53,797
Hondo.
229
00:44:55,098 --> 00:44:59,298
- Estava te esperando!
- Agora estou aqui.
230
00:44:59,899 --> 00:45:03,299
- O Barreth, te contou?
- Sim, me contou.
231
00:45:03,900 --> 00:45:06,100
Vem.
L� dentro falamos melhor.
232
00:45:21,001 --> 00:45:23,301
Alvar�z... me d� algo para beber.
233
00:45:24,102 --> 00:45:26,202
Tenho um �timo Whisky
234
00:45:50,903 --> 00:45:53,203
O Barreth, me disse que era um bom
trabalho.
235
00:45:56,804 --> 00:45:57,704
� isso mesmo.
236
00:46:02,005 --> 00:46:04,205
O Forsther, me roubou cem mil
D�lares,
237
00:46:06,976 --> 00:46:10,106
Ficou de me entregar uma manada de
cavalos e n�o o fez.
238
00:46:12,007 --> 00:46:15,307
E como se n�o bastasse Django
matou 4 dos meus homens.
239
00:46:32,008 --> 00:46:34,008
Eu sempre te disse Alvar�z.
240
00:46:37,009 --> 00:46:39,209
Voc� j� n�o � mais
gente v�lida.
241
00:46:43,910 --> 00:46:44,910
Com a arma.
242
00:46:46,011 --> 00:46:48,311
� por essa raz�o que voc�
est� aqui.
243
00:46:49,712 --> 00:46:52,312
Eu tenho de recuperar os meus
cem mil D�lares.
244
00:46:52,913 --> 00:46:54,313
E dez mil ser�o seus.
245
00:46:55,914 --> 00:46:56,514
Certo.
246
00:47:06,005 --> 00:47:07,915
N�o duvide, faremos um bom
trabalho.
247
00:50:52,916 --> 00:50:54,116
Alvar�z, quer te ver.
248
00:52:22,017 --> 00:52:24,117
V�o ficar mal quando souberem.
249
00:52:27,918 --> 00:52:30,418
Amanh� � alvorada parte uma dilig�ncia
para San Juan.
250
00:52:32,019 --> 00:52:34,519
Voc� ir� nela
com o dinheiro.
251
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Ningu�m vai desconfiar de voc�.
252
00:52:39,921 --> 00:52:41,121
Eu te sigo.
253
00:52:42,922 --> 00:52:45,022
Sem aquele dinheiro, poderei
sair da Vila.
254
00:52:55,923 --> 00:52:56,723
Bebe.
255
00:53:34,924 --> 00:53:39,124
O seu pai... brincou comigo.
256
00:53:40,925 --> 00:53:43,225
E por isso o Navarro o matou.
257
00:53:53,926 --> 00:53:59,026
Em seguida o seu irm�o Django,
matou 4 dos meus homens.
258
00:53:59,727 --> 00:54:02,027
Ele tamb�m vai ter o que merece.
259
00:54:06,128 --> 00:54:07,028
Prendam-na.
260
00:55:01,929 --> 00:55:07,929
Desde de manh� que estou
com os mortos aqui, ali, l�, e l�...
261
00:55:11,130 --> 00:55:12,230
Fica calmo.
262
00:55:13,131 --> 00:55:15,031
Pensarei em como te pagar.
263
00:56:08,532 --> 00:56:13,132
Eu sei do que se trata,
� do dinheiro.
264
00:56:13,433 --> 00:56:14,433
Mas eu!
265
00:56:55,834 --> 00:56:58,834
- Eu cuido disso senhorita.
- Obrigada.
266
00:57:05,835 --> 00:57:09,035
- Que noite quente.
- � sim, muito quente.
267
00:57:15,036 --> 00:57:19,036
- L� dentro � sufocante.
- Ent�o porque ele n�o desce?
268
00:57:19,337 --> 00:57:20,537
Ele n�o tem calor?
269
00:57:20,938 --> 00:57:25,238
Ele est� dormindo. E depois tem
acontecido muitas coisas.
270
00:57:25,939 --> 00:57:27,139
Que � melhor se fechar em casa.
271
00:57:27,540 --> 00:57:32,140
Tem raz�o, enquanto n�o encontrarmos o
dinheiro muita coisa pode acontecer.
272
00:57:33,941 --> 00:57:36,141
Mas n�o deve ter receio, ainda mais...
273
00:57:36,642 --> 00:57:39,142
se voc� n�o tem nada a ver
com essa hist�ria.
274
00:57:43,243 --> 00:57:47,243
N�o quero mais saber desse lugar.
Eu decidi partir hoje.
275
00:57:47,944 --> 00:57:48,844
Partir?
276
00:57:48,945 --> 00:57:52,145
- E quando parte?
- De manh� ao alvorecer.
277
00:57:52,246 --> 00:57:55,446
- Na dilig�ncia, que vai para San Juan.
- San Juan?!
278
00:57:57,047 --> 00:57:59,147
Aquele lugar me lembra
tantas coisas.
279
00:58:03,848 --> 00:58:05,248
Porque n�o me acompanha?
280
00:58:07,049 --> 00:58:11,249
Vou sozinha e eu e o Gray n�o
estamos muito de acordo.
281
00:58:11,950 --> 00:58:16,150
- N�o quero mais saber dele.
- Um pecado, ele deix�-la.
282
00:58:16,351 --> 00:58:18,451
Perde um belo monumento.
283
00:58:19,052 --> 00:58:22,052
Por�m se me fizer companhia,
me daria um grande prazer.
284
00:58:25,153 --> 00:58:30,153
Fique calma, depois que encontrar
o dinheiro, irei a San Juan.
285
00:58:30,854 --> 00:58:33,154
Espera um tempo que eu te encontro.
286
00:58:34,055 --> 00:58:36,255
- Ent�o... como se chama senhor?
- Barrey.
287
00:58:38,056 --> 00:58:40,056
- Adeus, Barrey.
- Adeus.
288
00:59:19,857 --> 00:59:23,157
Vai � Vila, e diga ao Django que
a sua irm� deseja v�-lo.
289
00:59:25,058 --> 00:59:28,358
- Que venha sozinho e com
o dinheiro. - Est� bem.
290
01:00:35,759 --> 01:00:37,659
Senhorita Julie.
291
01:00:39,960 --> 01:00:42,060
Vim me despedir.
Deixe que eu abro.
292
01:00:42,961 --> 01:00:45,061
- Eu a ajudo.
- Obrigada.
293
01:00:47,962 --> 01:00:49,060
Bem, adeus...
294
01:00:50,182 --> 01:00:51,735
Esta n�o, � do papai!
295
01:01:03,952 --> 01:01:05,030
Deixe essa maleta!
296
01:01:08,072 --> 01:01:09,133
Falou certo.
297
01:02:27,827 --> 01:02:30,105
Django n�o espera... mata.
298
01:02:39,947 --> 01:02:40,626
Mata!
299
01:03:24,085 --> 01:03:27,146
Django, guarde-a antes
que a roubem.
300
01:03:27,587 --> 01:03:34,040
Django, Django, foi um bravo,
me d� 4 mil, foi bravo te pe�o...
301
01:03:34,382 --> 01:03:37,046
Praga, n�o fizemos nenhum
acordo com voc�.
302
01:03:39,388 --> 01:03:41,049
Logo ter� o seu dinheiro.
303
01:03:45,554 --> 01:03:46,216
Django!
304
01:03:52,408 --> 01:03:53,402
Django.
305
01:03:55,043 --> 01:03:58,153
Dom Alvar�z quer te ver.
Sozinho.
306
01:03:59,895 --> 01:04:01,156
Trata-se da sua irm�.
307
01:04:02,032 --> 01:04:04,451
E lembre-se de levar o dinheiro.
308
01:04:04,793 --> 01:04:07,326
- Ou ent�o...
- Ent�o o qu�?
309
01:04:08,060 --> 01:04:11,422
Eu n�o posso dizer. Mas � bom
que venha ao Rancho r�pido.
310
01:05:44,606 --> 01:05:46,251
O que � Hondo?
O que voc� quer?
311
01:05:53,010 --> 01:05:58,070
O tempo passa e o Django n�o
d� sinal de vida.
312
01:06:00,612 --> 01:06:02,731
Pode muito bem ter sa�do da regi�o.
313
01:06:11,973 --> 01:06:14,129
Tenho certeza que n�o
vai trazer o dinheiro.
314
01:06:14,854 --> 01:06:16,066
Vai trazer.
315
01:06:34,183 --> 01:06:38,245
Se tem tanta certeza, porque
n�o paga antecipadamente?
316
01:06:43,864 --> 01:06:45,284
Tem tanto dinheiro.
317
01:06:45,352 --> 01:06:47,082
O acordo n�o � esse.
318
01:06:47,350 --> 01:06:49,102
Se n�o quer fazer o
trabalho, saia!
319
01:06:53,044 --> 01:06:56,297
- J� me mandou sair uma vez.
- Como ousas falar assim!
320
01:07:37,973 --> 01:07:39,134
J� os eliminamos.
321
01:08:47,887 --> 01:08:49,273
Django, vir� para c�, dentro
em pouco.
322
01:08:49,815 --> 01:08:51,076
E com o dinheiro.
323
01:09:00,064 --> 01:09:01,125
Fez um bom trabalho.
324
01:09:32,000 --> 01:09:34,220
Me desculpe pelos seus 10%.
325
01:09:37,505 --> 01:09:39,266
Alvar�z, quer o dinheiro todo.
326
01:09:41,092 --> 01:09:46,169
N�o se preocupe, a vida da sua
irm� vale muito mais.
327
01:09:54,011 --> 01:09:56,022
- Adeus amigo.
- Adeus.
328
01:10:03,782 --> 01:10:08,059
Eu sabia que alguma coisa
acontecia e tudo por sua culpa,
329
01:10:08,071 --> 01:10:12,170
34 cad�veres e eu sem receber
sequer um D�lar.
330
01:10:13,212 --> 01:10:17,006
Te pagarei quando voc� morrer
e espero que seja j�!
331
01:10:19,548 --> 01:10:23,509
Escute bem, s�o sempre os gordos
como voc� que morrem primeiro..
332
01:10:23,584 --> 01:10:25,120
Eu sou m�rtir.
333
01:13:27,762 --> 01:13:29,223
Fez bem em ter vindo, Django.
334
01:13:29,892 --> 01:13:34,293
Agora desce.
Eu disse desce!
335
01:13:49,246 --> 01:13:50,008
Voc�s, dois.
336
01:14:03,028 --> 01:14:08,123
Antes de morrer Alvar�z me
disse que voc� viria.
337
01:14:09,087 --> 01:14:10,448
O que voc� quer dizer?
338
01:14:11,990 --> 01:14:13,151
Vou fazer a troca.
339
01:14:16,012 --> 01:14:16,748
E agora?
340
01:14:21,890 --> 01:14:22,742
Django!
341
01:14:42,783 --> 01:14:44,445
Resolveremos em outra
hora Django.
342
01:15:39,770 --> 01:15:42,831
E se dentro dessa mala,
est�o os D�lares...
343
01:15:44,898 --> 01:15:46,259
Tudo se resolver�.
344
01:15:57,984 --> 01:15:59,578
Sim, � o dinheiro.
345
01:16:01,820 --> 01:16:02,281
Pare.
346
01:16:12,833 --> 01:16:14,211
Solte o cintur�o.
347
01:16:16,852 --> 01:16:17,954
Solte!
348
01:16:20,696 --> 01:16:21,215
Django.
349
01:16:48,156 --> 01:16:49,318
E agora solte a maleta.
350
01:18:40,529 --> 01:18:41,390
Pega, Django.
351
01:19:52,701 --> 01:19:53,663
Django!
352
01:20:00,063 --> 01:20:00,916
Hondo!
353
01:20:01,377 --> 01:20:02,438
Est� sozinho!
354
01:20:10,499 --> 01:20:11,560
Harrey!
355
01:20:11,936 --> 01:20:12,913
J� vou!
356
01:22:04,255 --> 01:22:06,308
Django! Django!
357
01:22:18,049 --> 01:22:21,201
Acabou tudo Maria.
Acabou tudo.
358
01:22:32,085 --> 01:22:36,204
Na guerra me chamavam de o
homem de ferro.
359
01:22:37,930 --> 01:22:39,975
E se te atingissem na cabe�a?
360
01:22:42,044 --> 01:22:44,229
Os pistoleiros sempre atiram
no cora��o.
361
01:22:48,071 --> 01:22:49,132
Obrigado pela arma.
362
01:22:58,066 --> 01:23:13,319
Tradu��o: R. Costa.
Adapta��o para o Pt BR:
****JCBorba****
26368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.