All language subtitles for Marvels.Iron.Fist.S02E01.The.Fury.of.the.Iron.Fist.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 Haide! 2 00:01:26,211 --> 00:01:27,253 Deschide�i! 3 00:04:56,087 --> 00:05:00,008 Te voi face s� m�n�nci cu�itul �la. 4 00:05:06,723 --> 00:05:08,182 Ai v�zut de ce e capabil. 5 00:05:09,225 --> 00:05:13,354 Cere-mi scuze, p�n� nu-�i sparg fa�a. 6 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 �mi pare r�u. 7 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 Vezi? A�a e mai bine. 8 00:05:19,444 --> 00:05:21,070 E�ti un Tigru Auriu, nu-i a�a? 9 00:07:10,179 --> 00:07:12,849 Simt miros de creve�i cu usturoi? 10 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 �i moo shu. 11 00:07:14,600 --> 00:07:15,726 M� r�sfe�i. 12 00:07:15,810 --> 00:07:20,606 - A�a o s� rezi�ti p�n� la miezul nop�ii. - Miezul nop�ii a fost acum dou� ore. 13 00:07:22,191 --> 00:07:28,614 - La ce lucrezi? - La formularul USCIS I-485. 14 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 Primul pas pentru cet��enie nu poate fi u�or, 15 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 altfel to�i s-ar �nscrie. 16 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 O ajut pe Diana Tsai s�-l completeze. 17 00:07:37,206 --> 00:07:39,792 Lucreaz� la magazinul de anime de pe Forsyth, nu? 18 00:07:41,252 --> 00:07:43,463 Ar trebui s� trec pe la ea. 19 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 Ca s� cumperi alte porc�rii? 20 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 Nu sunt porc�rii. E documentare. 21 00:07:49,343 --> 00:07:53,723 Am pierdut ultimii 15 ani de cultur�. Trebuie s� recuperez. 22 00:07:53,806 --> 00:07:57,018 �mi place c� nu �tii cine e SpongeBob. 23 00:07:57,101 --> 00:07:59,979 E un burete pe nume Bob. 24 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Bine. 25 00:08:14,994 --> 00:08:18,164 Fir-ar! Ai provocat daune serioase. 26 00:08:18,247 --> 00:08:19,624 JAF E�UAT AL UNEI MA�INI BLINDATE 27 00:08:19,707 --> 00:08:21,417 Au ucis trei agen�i de paz�. 28 00:08:21,501 --> 00:08:24,086 Nu-i puteam l�sa s� scape, a�a c�... 29 00:08:24,170 --> 00:08:25,713 i-am oprit. 30 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Parc� e o zon� de r�zboi. 31 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 I-am rugat, dar degeaba. 32 00:08:42,355 --> 00:08:44,524 �tii c� asta ai spus �i data trecut�. 33 00:08:45,900 --> 00:08:48,653 C�nd ai spart peretele unui club. 34 00:08:49,695 --> 00:08:51,489 �ncerc s� men�in pacea. 35 00:08:51,572 --> 00:08:54,867 Apar asemenea situa�ii. 36 00:08:57,328 --> 00:08:59,830 Dac� ai veni �i tu cu mine... 37 00:08:59,914 --> 00:09:02,917 Hai s� nu purt�m discu�ia asta iar. 38 00:09:06,254 --> 00:09:07,922 D�-mi voie! 39 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 �mi place munca mea de la centru. 40 00:09:17,431 --> 00:09:21,686 Ajut oamenii, fac parte din comunitate. 41 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 �n plus, 42 00:09:25,856 --> 00:09:27,775 ultima oar� c�nd m-am implicat 43 00:09:30,069 --> 00:09:32,029 n-a fost grozav. 44 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 Hei! 45 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Ai salvat-o pe Misty. 46 00:09:37,910 --> 00:09:39,036 �i pe Claire. 47 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 Asta e jum�tatea plin� a paharului. 48 00:09:43,833 --> 00:09:45,001 E adev�rul. 49 00:09:49,338 --> 00:09:50,339 Bine. 50 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Hai! 51 00:09:53,175 --> 00:09:54,176 Ce? 52 00:09:54,844 --> 00:09:58,598 Ce zici de o ultim� misiune eroic�, �nainte s� ne culc�m? 53 00:09:59,682 --> 00:10:01,350 Parc� voiai s� m� odihnesc. 54 00:10:03,185 --> 00:10:07,273 Dar mi-ai adus m�ncare tocmai de pe strada Hester. 55 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 Bun� ziua! 56 00:11:14,423 --> 00:11:16,550 Am primit mesajul legat de transport. 57 00:11:17,551 --> 00:11:19,470 Sper c� e pe drum. 58 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 Da. Problema sunt taxele de trecere, 59 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 care au crescut. 60 00:11:25,726 --> 00:11:27,144 Aveam o �n�elegere, dle Yang. 61 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 Eu controlez docurile. 62 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 Dar al�ii �i doresc ce am eu. 63 00:11:31,857 --> 00:11:35,861 Dac� pierd controlul, transportul nu va trece de vam�. 64 00:11:35,945 --> 00:11:37,446 Nu pot accepta asta. 65 00:11:37,530 --> 00:11:39,281 Noul pre� e de patru milioane. 66 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 Acolo de unde sunt eu, dle Yang, 67 00:11:49,125 --> 00:11:53,170 cei care-�i �ncalc� cuv�ntul ajung pe fundul unei pr�p�stii. 68 00:11:55,631 --> 00:11:57,967 �n copil�rie, umblam printre cadavre 69 00:11:58,050 --> 00:12:00,428 �i le rupeam oasele, s� fiu sigur c� sunt mor�i. 70 00:12:25,494 --> 00:12:27,621 Voi discuta termenii cu partenerul meu. 71 00:12:28,956 --> 00:12:32,877 So�iei mele �i place s�-mi spun� c� locul �sta e ca un avertisment. 72 00:12:34,044 --> 00:12:37,173 To�i pe�ti�orii care credeau c� �noat� �n amonte... 73 00:12:38,883 --> 00:12:41,177 sunt acum m�ncarea altcuiva. 74 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Gata cu pove�tile! 75 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 Dac� mai cre�ti pre�ul... 76 00:13:01,947 --> 00:13:08,078 tu, so�ia �i afacerea ta ve�i avea de suferit. 77 00:13:25,679 --> 00:13:27,181 Colleen o s� se dea pe brazd�. 78 00:13:27,973 --> 00:13:31,227 Nu �tie ce pierde. 79 00:13:31,310 --> 00:13:32,686 Sunt b�rbatul ideal. 80 00:13:32,770 --> 00:13:34,814 Am propria afacere. Dansez foarte bine. 81 00:13:34,897 --> 00:13:38,275 S� m� auzi la karaoke! Sunt bestial. 82 00:13:38,359 --> 00:13:40,569 Lui Colleen nu-i place karaoke. 83 00:13:40,653 --> 00:13:43,405 Poftim? Atunci renun�. Uit� c� am spus asta! 84 00:13:45,783 --> 00:13:49,119 - Pare s� v� mearg� bine. - Da, rela�ia e solid�. 85 00:13:49,203 --> 00:13:53,582 E prima oar� c�nd m� mut cu cineva. 86 00:13:53,666 --> 00:13:58,003 Trebuie s� m� adaptez. S� �mpart spa�iul meu personal. 87 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 G�ndurile mele intime. 88 00:14:00,297 --> 00:14:03,175 S�pt�m�na trecut� i-am b�gat o rochie �n usc�tor. 89 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 - Un p�cat capital! - Da. 90 00:14:04,969 --> 00:14:07,721 Mai r�u e doar s� bei lapte direct din cutie. 91 00:14:07,805 --> 00:14:11,267 - Asta e dezgust�tor. - Am auzit. 92 00:14:11,350 --> 00:14:12,476 Danny! 93 00:14:14,854 --> 00:14:15,938 Uite ce e... 94 00:14:17,022 --> 00:14:20,651 Toate provoc�rile astea sunt un bun antrenament. 95 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 Trebuie s� tragi tare c�t e senin. 96 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Nu se �tie c�nd o s� vin� ploaia. 97 00:14:26,740 --> 00:14:27,825 - Da. - Da? 98 00:14:27,908 --> 00:14:31,495 Fii cu ochii �n patru, �n caz c� vine viitoarea ta so�ie. 99 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 Prietena ta e viitoarea mea so�ie. 100 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Da... Urc� �n ma�in�! 101 00:14:35,207 --> 00:14:37,626 Hei! Ai de g�nd s�-�i la�i ma�ina aici? 102 00:14:37,710 --> 00:14:41,422 Au �nchis strada Mott. O s� fie nebunie azi. 103 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 Am v�zut la �tiri. A fost o ma�in� blindat�. 104 00:14:45,843 --> 00:14:48,137 Tigrii Aurii vin pe teritoriul Bandei Topori�c�. 105 00:14:49,638 --> 00:14:50,806 Nu e bine. 106 00:14:51,682 --> 00:14:55,394 Nu e bine. Vechile armisti�ii sunt ignorate. 107 00:14:56,145 --> 00:14:58,564 Ultimul r�zboi al Triadei a fost ur�t. 108 00:14:59,106 --> 00:15:01,358 Toat� lumea era recrutat�. 109 00:15:02,401 --> 00:15:05,362 O spui de parc� l-ai fi tr�it. 110 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 La 12 ani, era s� m� al�tur Topori�tilor. 111 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Cel mai bun prieten al meu a fost recrutat. 112 00:15:18,208 --> 00:15:21,587 L-am v�zut mort �i asta m-a f�cut s� merg pe drumul drept. 113 00:15:23,172 --> 00:15:27,134 Vremurile rele... S� sper�m c� nu vor reveni. 114 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 Ve�ti bune! E gata. 115 00:15:40,356 --> 00:15:44,068 Mai e nevoie de taxa de depunere. 116 00:15:44,777 --> 00:15:49,615 Nu pot face rost de 750 de dolari prea cur�nd, la ce salariu am. 117 00:15:49,698 --> 00:15:51,033 Bayard are un fond. 118 00:15:51,492 --> 00:15:54,078 Am putea acoperi m�car o parte din costuri. 119 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 Mul�umesc, Colleen. 120 00:15:57,581 --> 00:15:59,416 - ��i suntem recunosc�toare. - Te rog! 121 00:15:59,917 --> 00:16:02,127 Sigur �i-e greu s-o cre�ti singur� pe Lana. 122 00:16:03,087 --> 00:16:05,047 Cre�te foarte repede. 123 00:16:05,130 --> 00:16:09,259 Prea repede. Abia reu�esc s�-i cump�r haine. 124 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Am primit multe dona�ii. 125 00:16:12,930 --> 00:16:15,724 S� v�d dac� g�sesc ni�te haine de iarn� pentru copii. 126 00:16:18,185 --> 00:16:19,186 Lana? 127 00:16:20,270 --> 00:16:22,314 - Hai s� c�ut�m comori! - Bine. 128 00:16:23,357 --> 00:16:25,985 A�adar... Prea mic�. 129 00:16:27,486 --> 00:16:30,948 Ce zici de asta? Probeaz-o! 130 00:16:33,993 --> 00:16:37,621 Perfect! Poate g�sim �i un fular. 131 00:16:38,288 --> 00:16:39,331 Ce dr�gu�! 132 00:16:39,415 --> 00:16:40,874 Ce ai g�sit? 133 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Juc�rii! 134 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Ethan? 135 00:17:20,247 --> 00:17:22,541 Avem o list� a dona�iilor... 136 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 �tii de unde e asta? 137 00:17:31,675 --> 00:17:35,179 Trebuie s� mergi spre centru, p�n� ajungi pe strada Prince. 138 00:17:36,096 --> 00:17:37,473 E �n cartierul Nolita. 139 00:17:38,098 --> 00:17:40,225 Credeam c� e �ncolo. 140 00:17:40,309 --> 00:17:43,312 Str�zile m� deruteaz� aici. 141 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 - Te obi�nuie�ti. - N-ai cum s� te pierzi. 142 00:17:45,731 --> 00:17:50,360 Soarele r�sare dinspre East River �i apune pe Hudson. Centrul e spre nord. 143 00:17:50,444 --> 00:17:53,238 Auzisem c� newyorkezii sunt reci. Ce galant e�ti! 144 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 E�ti nou� �n ora�? De unde vii? 145 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Din Oak Creek, Wisconsin. 146 00:17:58,368 --> 00:18:02,289 C�minul visurilor strivite, a speran�ei pierdute �i a pl�cintei mediocre. 147 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 E�ti fotograf�. 148 00:18:05,959 --> 00:18:09,797 Nu, am �mprumutat aparatul de la un prieten. Pot s� te fotografiez? 149 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Sigur. 150 00:18:14,384 --> 00:18:17,054 Eu desenez, aparatul m� ajut� s�-mi limitez c�mpul vizual. 151 00:18:17,137 --> 00:18:19,681 Oriunde l-a� �ndrepta, 152 00:18:19,765 --> 00:18:23,268 g�sesc pe cineva sau ceva... 153 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Asta e interesant�. 154 00:18:26,021 --> 00:18:31,110 Lumina are un aer magic pe cl�dire. 155 00:18:31,944 --> 00:18:35,114 Mao dou! Mai lucrezi? 156 00:18:36,782 --> 00:18:39,076 Nu ar��i a Mao dou. 157 00:18:39,660 --> 00:18:42,454 Asta am spus �i eu. M� cheam� Danny. 158 00:18:42,955 --> 00:18:43,789 Mary. 159 00:18:44,790 --> 00:18:46,875 Mul�umesc pentru primire. 160 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 Mi-a p�rut bine, Danny. Andrew. 161 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 Albert, dar spune-mi Andrew! �mi place mai mult. 162 00:18:51,880 --> 00:18:54,091 Trebuie s� plec. 163 00:18:54,967 --> 00:18:58,804 Unii au prea mult, iar al�ii, prea pu�in. 164 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 Eram doar amabil. 165 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Nu. "Galant." 166 00:19:03,183 --> 00:19:04,810 Asta erai. 167 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 Alo? 168 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Da. 169 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 Bine. Mersi c� mi-a�i spus. 170 00:19:29,459 --> 00:19:34,089 SPA�IU COMERCIAL DE �NCHIRIAT MAI MULTE PROPRIET��I DISPONIBILE 171 00:19:40,220 --> 00:19:42,639 Scuze... 172 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 Magazinul de mobil� e �nchis de mult? 173 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 - De c�teva s�pt�m�ni. - Cum pot da de proprietar? 174 00:19:48,228 --> 00:19:52,316 V�rul lui are un restaurant dup� col�. Silver Lotus. 175 00:19:52,900 --> 00:19:56,278 �l cheam� Henry Yip. 176 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 Mul�umesc. 177 00:19:59,698 --> 00:20:01,241 N-ave�i ce c�uta aici! 178 00:20:01,325 --> 00:20:03,160 D�-ne m�laiul �i ne c�r�m! 179 00:20:03,243 --> 00:20:05,913 - Am pl�tit deja... - Asta e treaba ta, nu a noastr�. 180 00:20:06,622 --> 00:20:09,416 - L�sa�i-l �n pace! - Pleac� de aici! 181 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 - Vre�i s� chem poli�ia? - F�-o! 182 00:20:12,294 --> 00:20:14,046 C��i ani ave�i? 15? Pleca�i acas�! 183 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 �terge�i-o! 184 00:20:17,382 --> 00:20:18,550 Haide! 185 00:20:22,512 --> 00:20:24,765 Doamne! Dl Yip? 186 00:20:25,390 --> 00:20:28,393 - Sunte�i teaf�r? - Da. Mul�umesc. 187 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 - Ce voiau? - Tax� de protec�ie. 188 00:20:32,731 --> 00:20:34,441 Scuze, �tiu c� nu e momentul, 189 00:20:34,524 --> 00:20:37,903 dar am c�teva �ntreb�ri despre v�rul dv., Choi. 190 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Nu am niciun v�r cu numele �sta. 191 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 Eu am auzit altceva. 192 00:20:43,200 --> 00:20:44,284 V� mul�umesc din nou. 193 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Ward, stai! 194 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 O companie de mut�ri? 195 00:21:06,890 --> 00:21:09,226 C�nd o s� termini cu "valoarea unui dolar"? 196 00:21:09,309 --> 00:21:12,229 Ai un birou luxos la Rand, cu numele t�u pe u��. 197 00:21:12,312 --> 00:21:14,231 Mi-a f�cut bine s� m� �ndep�rtez de Rand, 198 00:21:14,773 --> 00:21:17,859 s� �nv�� s� m� descurc singur. Asta mi-a oferit o perspectiv� nou�. 199 00:21:17,943 --> 00:21:21,488 Pentru c� �nve�i multe c�r�nd mobila altora. 200 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 �mi place. E o munc� grea. 201 00:21:24,491 --> 00:21:28,453 De c�nd m-am �ntors la New York, toat� lumea mi-a spus c�t de norocos sunt. 202 00:21:28,537 --> 00:21:31,331 "Miliardarul descul�. N-a muncit o zi �n via�a lui." 203 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Nu e o afirma�ie fals�. 204 00:21:33,083 --> 00:21:35,335 Nu am cerut privilegiul �sta, Ward. 205 00:21:35,669 --> 00:21:36,878 Nu m� reprezint�. 206 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 Dar nu pot nega c� face parte din mine. 207 00:21:42,050 --> 00:21:44,553 Banii provoac� la fel de multe probleme pe c�t rezolv�. 208 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Sau Broadway. 209 00:21:47,431 --> 00:21:49,391 Te-ai g�ndit s� te angajezi pe Broadway? 210 00:21:50,976 --> 00:21:54,438 - N-ai cum s� �n�elegi. - Bine, nici nu �n�eleg. 211 00:21:54,521 --> 00:21:56,773 C�t tu ��i faci de cap �n Lower East Side, 212 00:21:56,857 --> 00:21:58,066 eu port toat� r�spunderea. 213 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 Iar edictul �la pe care mi l-ai aruncat �n c�rc� nu m� ajut�. 214 00:22:01,069 --> 00:22:02,696 De asta m-ai chemat? 215 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 Trebuie s� existe un echilibru �ntre profit �i r�spundere social�. 216 00:22:06,700 --> 00:22:09,953 �i asta e problema mea? Nu eu am vrut s� ne vedem. Credeam c� tu. 217 00:22:10,037 --> 00:22:12,456 Nu. Unde suntem? 218 00:22:15,000 --> 00:22:17,544 Bun�, Danny! Bun�, Ward! 219 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Joy. 220 00:22:22,215 --> 00:22:23,258 A trecut ceva vreme. 221 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 C�nd te-ai �ntors? 222 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 Intra�i! 223 00:22:30,015 --> 00:22:31,266 Despre ce e vorba? 224 00:22:32,559 --> 00:22:33,769 Nu �tiu. 225 00:22:36,855 --> 00:22:39,483 �tiam c� ai v�ndut casa, dar asta e... 226 00:22:40,609 --> 00:22:42,361 E incredibil. 227 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 Locuie�ti aici? 228 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Abia m-am mutat. 229 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Locuiesc, muncesc. 230 00:22:47,699 --> 00:22:51,787 Dar asta e prima mea �nt�lnire de afaceri oficial�. 231 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Lua�i loc! 232 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Eu... 233 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 Nu m� a�teptam s� te v�d. 234 00:23:03,965 --> 00:23:06,009 Doamne! Dar m� bucur. 235 00:23:08,053 --> 00:23:10,972 Te �ntorci? Despre asta e vorba? 236 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 �tiam c� o s� te �ntorci. 237 00:23:14,267 --> 00:23:17,270 Nu m� �ntorc, Ward. 238 00:23:18,688 --> 00:23:22,234 Am angajat o firm� care s� preg�teasc� �sta. 239 00:23:24,611 --> 00:23:26,405 Pachetul meu de retragere. 240 00:23:29,282 --> 00:23:32,494 Vreau s�-mi cump�ra�i contractul cu Rand. 241 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Ave�i acolo programul de rate �i toate am�nuntele. 242 00:23:38,208 --> 00:23:42,379 Nu m� suni cu lunile, iar acum vii cu chestia asta. 243 00:23:42,462 --> 00:23:44,798 Nu demult �i tu voiai s� pleci de la Rand. 244 00:23:44,881 --> 00:23:48,093 - �i cine mi-a spus c� sunt infantil? - Ia-o mai u�or, Ward! 245 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Las�-l s� latre! 246 00:23:49,970 --> 00:23:51,304 �mi lipse�te un pic. 247 00:23:52,431 --> 00:23:54,808 A fost stilul meu de via�� mult� vreme. 248 00:23:55,642 --> 00:23:57,394 Sigur asta vrei? 249 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 Plus ac�iuni, brevete expirate... 250 00:24:00,730 --> 00:24:03,191 Vrei s� te l�s�m s� iei toate astea? 251 00:24:03,942 --> 00:24:09,114 Da, mi-am dorit chestiile pe care le nume�ti tu "rahaturi". 252 00:24:13,785 --> 00:24:18,123 E doar un rol jucat �n fa�a lui Danny. �mi vrei postul. 253 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Pentru c� lumea se �nv�rte �n jurul t�u. 254 00:24:23,628 --> 00:24:27,632 Vreau doar lucrurile pentru care am muncit toat� via�a. 255 00:24:28,925 --> 00:24:32,012 - �i �ansa de a face ceva singur�. - �i s� m� pedepse�ti. 256 00:24:34,931 --> 00:24:36,975 Nu e vorba de tine. 257 00:24:37,058 --> 00:24:39,644 Nu terminaser�m cu t�mpeniile astea? 258 00:24:41,563 --> 00:24:44,524 At��ia ani m-ai min�it �n leg�tur� cu tata. 259 00:24:45,525 --> 00:24:48,695 Astea nu sunt t�mpenii, Ward. 260 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 Ward vrea s� spun� c�... 261 00:24:54,951 --> 00:24:57,996 e ceva nea�teptat. 262 00:24:59,998 --> 00:25:02,542 - Nu ave�i o contraofert�? - D�-o naibii! 263 00:25:03,168 --> 00:25:05,295 ��i respingem propunerea. 264 00:25:07,005 --> 00:25:09,090 - Nu vrei s� faci asta. - Ia s� vedem! 265 00:25:11,968 --> 00:25:12,969 Ward... 266 00:25:14,262 --> 00:25:17,641 dac� Joy vrea asta, trebuie s� lu�m oferta �n serios. 267 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Unde semnez? 268 00:25:24,439 --> 00:25:28,443 Poftim? Cum po�i s� te g�nde�ti s� semnezi a�a ceva? 269 00:25:28,527 --> 00:25:30,487 Ca s� l�s�m trecutul �n urm�. 270 00:25:31,154 --> 00:25:34,950 Harold, M�na... Tot. 271 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Dac� Joy vrea s� �nceap� ceva nou, e dreptul ei. 272 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 M�car e nevoie de o verificare. 273 00:25:41,414 --> 00:25:44,876 Nu e o judecat� de valoare, e una etic�. 274 00:25:44,960 --> 00:25:46,670 Danny, nu po�i face asta. 275 00:25:47,420 --> 00:25:49,589 Faptul c� e ac�ionar majoritar spune c� poate. 276 00:25:52,259 --> 00:25:55,345 Ai �nnebunit. �i ea, la fel. 277 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 E o gre�eal�. 278 00:26:08,525 --> 00:26:09,734 Bine. 279 00:26:13,905 --> 00:26:15,240 S-a schimbat. 280 00:26:17,784 --> 00:26:19,661 Te conduc. 281 00:26:39,097 --> 00:26:40,473 Sunt m�ndru de tine, Joy. 282 00:26:41,516 --> 00:26:45,270 Orice �i-ai pune �n cap, �tiu c� vei reu�i. 283 00:26:47,022 --> 00:26:49,733 Nici nu �tii c�t �nseamn� pentru mine c� spui asta. 284 00:26:52,402 --> 00:26:53,320 Mul�umesc, Danny. 285 00:26:54,487 --> 00:26:55,572 Bine... 286 00:26:56,906 --> 00:27:00,452 C�nd ai timp, eu �i Colleen am vrea s� st�m de vorb�. 287 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Ce idee frumoas�! 288 00:27:04,205 --> 00:27:05,290 Bine. 289 00:27:06,541 --> 00:27:08,835 - Ai grij� de tine! - �i tu. 290 00:27:43,328 --> 00:27:46,373 NU IE�I DIN CAS�. 291 00:28:36,005 --> 00:28:38,299 NU MAI MUTA LUCRURILE 292 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 Doamne... 293 00:29:27,557 --> 00:29:30,268 N-o s�-�i vin� s� crezi ce s-a �nt�mplat. 294 00:29:30,852 --> 00:29:33,646 Joy ne-a chemat la o �edin��, s-a retras din firm�... 295 00:29:33,730 --> 00:29:36,399 Orice informa�ie, te rog! O adres�... 296 00:29:36,483 --> 00:29:37,942 N-a l�sat nicio adres�. 297 00:29:38,443 --> 00:29:41,654 Pot s�-�i dau num�rul meu, �n caz c� te caut�. 298 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Alo? 299 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 E frumoas�. 300 00:29:51,331 --> 00:29:52,207 Ce e? 301 00:29:53,208 --> 00:29:58,922 Se nume�te mon sau kamon. �nseamn� blazon. 302 00:29:59,798 --> 00:30:01,090 Blazonul familiei mele. 303 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Am g�sit-o de diminea��, la centru. 304 00:30:10,183 --> 00:30:11,893 Da. Cineva a donat-o. 305 00:30:13,978 --> 00:30:15,480 E o mo�tenire de familie? 306 00:30:17,649 --> 00:30:20,610 Probabil. Ce nebunie, nu? 307 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 C�nd am v�zut-o, 308 00:30:35,458 --> 00:30:38,169 m-a cople�it o amintire din copil�rie. 309 00:30:39,587 --> 00:30:40,922 Din Hokkaido. 310 00:30:48,805 --> 00:30:52,308 Aveam patru sau cinci ani. 311 00:30:53,351 --> 00:30:55,562 St�team la masa din buc�t�rie, 312 00:30:56,563 --> 00:30:58,815 mama �mi peria p�rul. 313 00:31:01,568 --> 00:31:06,823 Nu o v�d. E doar o senza�ie. 314 00:31:13,037 --> 00:31:15,540 Nu m-am mai g�ndit la ea de mult� vreme. 315 00:31:18,459 --> 00:31:20,003 Rareori o pomene�ti. 316 00:31:23,631 --> 00:31:27,093 E singura din familie care nu m-a alungat. 317 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 Nu a renun�at la mine. 318 00:31:35,977 --> 00:31:37,854 Cum de a ajuns la New York? 319 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 Habar n-am. 320 00:31:42,984 --> 00:31:44,652 E un tip care are un restaurant. 321 00:31:44,736 --> 00:31:46,905 Cred c�-l cunoa�te pe ultimul proprietar, 322 00:31:47,780 --> 00:31:50,450 dar el neag�. A� putea insista... 323 00:31:52,452 --> 00:31:54,245 Ar trebui s-o arunc la gunoi. 324 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 Spuneai c� e un restaurant. Da? 325 00:31:57,832 --> 00:32:01,794 Hai s� trecem pe acolo, s� lu�m cina. 326 00:32:02,462 --> 00:32:05,798 Dac� apare vreo ocazie, vorbe�ti cu el. 327 00:32:07,592 --> 00:32:09,886 Bine. Mul�umesc, Danny. 328 00:32:10,470 --> 00:32:14,933 E primul loc �n care m� simt �n siguran�� dup� mult� vreme. 329 00:32:17,560 --> 00:32:19,228 Vreau s� te sim�i �i tu la fel. 330 00:32:23,983 --> 00:32:24,817 Vino �ncoace! 331 00:32:50,802 --> 00:32:53,930 Cine vrea s� �nceap�? 332 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Ward? 333 00:32:57,141 --> 00:32:59,769 - Eu sunt Carlos. - Salut, Carlos! 334 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 N-ai rezistat nici m�car p�n� la cap�tul rug�ciunii. 335 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 Data viitoare. 336 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 Hai, Ward! 337 00:33:08,486 --> 00:33:12,031 Vii la �nt�lniri. �n fiecare sear�, de dou� luni �ncoace. 338 00:33:12,115 --> 00:33:14,701 Urm�torul pas e s� �mp�rt�e�ti. 339 00:33:15,994 --> 00:33:17,245 Dar fac asta. 340 00:33:18,121 --> 00:33:20,081 Am cump�rat gogo�i. 341 00:33:20,915 --> 00:33:22,792 Puteam s� le p�strez pentru mine. 342 00:33:24,502 --> 00:33:25,712 Bine. 343 00:33:26,379 --> 00:33:29,882 Am trimis un stagiar s� le ia. Asta anuleaz� gestul frumos? 344 00:33:31,926 --> 00:33:35,138 Mai bine spune-mi 345 00:33:35,930 --> 00:33:38,266 ce ��i trece prin cap. 346 00:33:40,476 --> 00:33:42,103 Nu vreau s� �mp�rt�esc. 347 00:33:44,105 --> 00:33:45,982 Nu vreau s� m�n�nc dulciuri. 348 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 Dar ce vrei? 349 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Vreau s� schimb ce nu pot schimba. 350 00:34:27,648 --> 00:34:29,400 - Bun� din nou! - Bun�! 351 00:34:45,166 --> 00:34:48,586 Prin orice ai trece, mie po�i s�-mi spui. 352 00:34:49,504 --> 00:34:51,464 Crede-m� c�nd ��i spun c� nu e momentul 353 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 pentru a discuta problema asta. 354 00:34:56,469 --> 00:34:57,553 Iisuse! 355 00:34:58,262 --> 00:34:59,847 Sunt un sponsor slab. 356 00:35:00,932 --> 00:35:02,475 E�ti cel mai bun din c��i am avut. 357 00:35:27,125 --> 00:35:29,961 Ia loc! S�rb�toresc. 358 00:35:32,171 --> 00:35:33,422 Eu nu beau. 359 00:35:34,966 --> 00:35:38,511 Urmez un regim care s�-mi ofere o form� fizic� optim�. 360 00:35:39,637 --> 00:35:41,639 Da. A�a e. 361 00:35:41,722 --> 00:35:44,976 Da, nu faci nimic distractiv. 362 00:35:46,185 --> 00:35:47,603 Dar po�i s� te ui�i la mine. 363 00:35:53,317 --> 00:35:56,112 Cum a mers cu Yang? 364 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 A schimbat pre�ul convenit. 365 00:36:01,200 --> 00:36:04,829 Nu are onoare. N-are standarde morale. 366 00:36:07,540 --> 00:36:10,668 M� �njosesc prin simpla asociere cu el. 367 00:36:12,086 --> 00:36:14,463 Nu e vorba doar de Yang, ci de tot ora�ul. 368 00:36:17,717 --> 00:36:21,637 Fiecare gur� din aerul �sta fetid �mi otr�ve�te pl�m�nii. 369 00:36:22,805 --> 00:36:26,267 Ca tot ora�ul, Yang poate fi cump�rat �i v�ndut. 370 00:36:26,350 --> 00:36:27,351 Pentru ce? 371 00:36:29,520 --> 00:36:32,732 Ca s� por�i coroana �n regatul inegalit��ii. 372 00:36:34,442 --> 00:36:39,363 Nu uita de traficul spre Jersey. E criminal. 373 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 Ce s�rb�toare trist�! Ce s-a �nt�mplat? 374 00:36:52,418 --> 00:36:56,380 A trebuit s�-i privesc pe Danny �i pe fratele meu �n ochi 375 00:36:57,340 --> 00:37:01,093 �i s� m� port de parc� noi doi n-am pune ceva la cale. 376 00:37:02,511 --> 00:37:04,388 Credeam c� o s�-�i plac� asta. 377 00:37:07,099 --> 00:37:08,392 Da, la �nceput. 378 00:37:10,937 --> 00:37:12,563 Dup� ce s-a terminat, 379 00:37:13,814 --> 00:37:15,858 Danny a mai r�mas un pic �i... 380 00:37:18,527 --> 00:37:19,654 Nu �tiu. 381 00:37:22,949 --> 00:37:24,075 Nu �tiu. 382 00:37:25,493 --> 00:37:27,286 Ce �i-a spus prostul �la? 383 00:37:29,705 --> 00:37:30,915 Mai nimic. 384 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 A fost dr�gu�. 385 00:37:37,380 --> 00:37:38,422 Joy... 386 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 ezi�i? 387 00:37:46,806 --> 00:37:47,807 Nu. 388 00:37:50,309 --> 00:37:51,352 Beau. 389 00:38:10,204 --> 00:38:11,914 Crabul �la e al meu! 390 00:38:14,000 --> 00:38:15,293 E al meu... 391 00:38:18,963 --> 00:38:23,134 Nu. Uneori Lei Kung ne punea s� m�nc�m insecte, pentru proteine. 392 00:38:23,926 --> 00:38:26,804 C�r�bu�i. Greieri. Viermi. 393 00:38:27,638 --> 00:38:32,059 �i se mi�cau �n gur� �i pocneau de parc� erau plini de puroi. 394 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 Danny, e�ti oribil. 395 00:38:35,771 --> 00:38:36,856 Mul�umesc. 396 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Bakuto era mai r�u. Evident. 397 00:38:39,525 --> 00:38:43,112 Trebuia s� m�n�nc p�ianjeni, ca s� devin imun� la venin. 398 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 Tarantule, de fapt. Mari c�t o minge de baseball. �i p�roase. 399 00:38:47,533 --> 00:38:52,830 Iar firele de p�r ��i r�m�neau �n g�t. 400 00:38:52,913 --> 00:38:57,418 �i nu aveam de b�ut dec�t s�nge de miel. 401 00:38:59,587 --> 00:39:00,713 Asta e o minciun�. 402 00:39:02,757 --> 00:39:04,842 Dar prime�ti puncte pentru creativitate. 403 00:39:09,305 --> 00:39:13,184 Ar trebui s� facem asta mai des. Cin� �n ora�, un film. O �nt�lnire. 404 00:39:13,476 --> 00:39:15,227 Un termen pe care nu-l voi folosi. 405 00:39:15,311 --> 00:39:18,939 Te cunosc c�t s� �tiu c�-�i place ideea, chiar dac� nu recuno�ti. 406 00:39:21,984 --> 00:39:23,194 Bine... 407 00:39:25,363 --> 00:39:28,616 de ce te-ar fi min�it proprietarul azi? 408 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Era speriat. De pu�tii �ia, de Tigri. 409 00:39:33,788 --> 00:39:35,164 Poate de am�ndou� g�tile. 410 00:39:35,247 --> 00:39:37,792 �ncearc� s� fure din teritoriul Tigrilor. 411 00:39:39,085 --> 00:39:42,380 �i Tigrii au atacat ma�ina blindat� pe teritoriul Topori�tilor. 412 00:39:43,339 --> 00:39:46,967 Albert spunea c� vechile armisti�ii sunt ignorate. 413 00:39:48,010 --> 00:39:49,845 Se va �nt�mpla ceva. 414 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Ceva r�u. 415 00:39:53,224 --> 00:39:54,683 �i cred c� �tiu de ce. 416 00:40:02,650 --> 00:40:03,776 M�na a disp�rut. 417 00:40:05,903 --> 00:40:10,282 Da, dar a l�sat �n urm� un vid de putere. 418 00:40:10,366 --> 00:40:13,494 Toat� lumea se temea de ei. 419 00:40:14,453 --> 00:40:17,289 - Iar acum... - Bandele ac�ioneaz�. 420 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 Vor s� umple vidul. 421 00:40:21,168 --> 00:40:24,797 �i �n Cartierul Chinezesc va izbucni un r�zboi. 422 00:40:26,424 --> 00:40:28,426 Un r�zboi �ntre Triade. 423 00:40:37,977 --> 00:40:40,729 Nu te uita! Sunt pu�tii de mai devreme. 424 00:40:42,189 --> 00:40:43,232 Fir-ar s� fie! 425 00:40:47,194 --> 00:40:49,363 V� sun de la Silver Lotus. Avem probleme. 426 00:40:50,364 --> 00:40:51,574 Nu e bine. 427 00:40:52,741 --> 00:40:55,536 Asta se �nt�mpl� din cauza ta. Tu e�ti vinovat. 428 00:40:55,619 --> 00:40:57,246 Vino �ncoace! Stai jos! 429 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Unde sunt banii? D�-ne banii! 430 00:41:00,541 --> 00:41:02,126 Ultima �ans�. 431 00:41:02,209 --> 00:41:04,170 V-am spus c� n-am ce s� v� mai dau. 432 00:41:04,253 --> 00:41:06,338 Nu e problema mea. Pl�te�te-ne! 433 00:41:09,425 --> 00:41:10,968 - Iar boarfa asta? - Da. 434 00:41:12,261 --> 00:41:13,596 E ziua voastr� norocoas�. 435 00:41:14,680 --> 00:41:18,392 Sunte�i dep�i�i de situa�ie. 436 00:41:19,226 --> 00:41:21,729 Ce crede�i c� vor face Tigrii c�nd o s� v� vad�? 437 00:41:22,438 --> 00:41:25,107 Ne ocup�m noi �i de ei. Cum ne ocup�m de situa�ia asta. 438 00:41:32,281 --> 00:41:35,075 Cum spuneam, pute�i pleca. 439 00:41:36,076 --> 00:41:37,203 E valabil �i pentru voi. 440 00:41:40,372 --> 00:41:41,582 Colleen. 441 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Avem o problem�. Tigrii. 442 00:41:48,047 --> 00:41:50,174 - Pleca�i! - Oblig�-ne! 443 00:41:52,343 --> 00:41:54,929 Cu ce pot s� v� ajut? 444 00:41:57,973 --> 00:42:00,643 Am primit un telefon. Unde e dl Yip? 445 00:42:01,435 --> 00:42:02,269 Yip? 446 00:42:02,811 --> 00:42:04,188 Proprietarul. 447 00:42:04,271 --> 00:42:06,315 A ie�it s� pl�teasc� parcarea. 448 00:42:06,398 --> 00:42:08,484 �i spun c� a�i trecut pe aici c�nd se �ntoarce. 449 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Ce s-a auzit? 450 00:42:22,998 --> 00:42:25,084 E prietena mea. 451 00:42:25,167 --> 00:42:27,419 S-a dus s� se pl�ng� buc�tarului. 452 00:42:27,503 --> 00:42:30,881 - Porcul bao era prea tare. - D�-te! 453 00:42:30,965 --> 00:42:34,635 Nu vre�i s� intra�i acolo. E foarte iute de m�nie. 454 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 - D�-te! - Bine. 455 00:42:57,616 --> 00:43:00,619 Hai afar�, s� discut�m! 456 00:43:00,703 --> 00:43:01,870 Gata cu discu�iile! 457 00:43:47,583 --> 00:43:49,710 Pleca�i! Acum. 458 00:44:00,304 --> 00:44:01,305 V-am rugat s� pleca�i. 459 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Calm! 460 00:44:19,490 --> 00:44:23,077 Domnii ace�tia cred c� e o problem�, dle Yip. 461 00:44:23,160 --> 00:44:25,913 Nu e nicio problem�. 462 00:44:26,580 --> 00:44:29,333 Totul e �n regul�. Pute�i pleca. 463 00:44:39,718 --> 00:44:41,261 ��i sunt dator pentru a doua oar�. 464 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 �l caut pe Frank Choi. 465 00:44:44,264 --> 00:44:47,393 Am auzit c� �i-e v�r. Dup�-amiaz� ai spus c� nu e a�a. 466 00:44:48,185 --> 00:44:51,397 Se ascunde de Tigri. Le datoreaz� bani. 467 00:44:51,814 --> 00:44:53,649 Le pl�te�te tax� de protec�ie, ca tine? 468 00:44:54,233 --> 00:44:55,693 Toat� strada pl�te�te. 469 00:45:07,621 --> 00:45:08,706 Ce e? 470 00:45:11,583 --> 00:45:13,585 Degeaba am zis c� evit luptele. 471 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Lupta te-a g�sit pe tine. 472 00:45:22,344 --> 00:45:24,847 - Dar ce �nt�lnire! - Da. 473 00:45:25,889 --> 00:45:29,143 Facem asta �n fiecare mar�i? 474 00:45:40,320 --> 00:45:41,447 Davos. 475 00:45:43,866 --> 00:45:45,033 Pe unde ai fost? 476 00:45:45,826 --> 00:45:47,536 Aici, la New York. 477 00:45:50,289 --> 00:45:51,790 De ce nu m-ai c�utat? 478 00:45:53,125 --> 00:45:55,586 Nu era momentul potrivit. Din multe motive. 479 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 - Am multe s�-�i spun. - Despre K'un-Lun? 480 00:46:03,552 --> 00:46:04,470 Nu mai exist�. 481 00:46:06,597 --> 00:46:09,016 Dac� ai fi venit cu mine c�nd te-am rugat... 482 00:46:09,808 --> 00:46:11,226 Nu e a�a de simplu. 483 00:46:12,352 --> 00:46:14,396 Nu puteam. Am mai discutat asta. 484 00:46:14,480 --> 00:46:15,481 Da. 485 00:46:16,231 --> 00:46:17,566 Aveai motivele tale. 486 00:46:18,650 --> 00:46:21,862 Unul era c� ai preferat s� te aliezi cu o r�zboinic� a M�inii. 487 00:46:21,945 --> 00:46:24,573 Nu mai fac parte din M�n�. 488 00:46:24,656 --> 00:46:26,533 N-am venit s� vorbim despre trecut. 489 00:46:27,534 --> 00:46:30,329 Eu �i Danny avem de discutat chestiuni de familie. 490 00:46:31,580 --> 00:46:34,291 Vino cu mine! Singur. 491 00:46:42,382 --> 00:46:43,801 Nu e�ti obligat, Danny. 492 00:47:00,609 --> 00:47:02,903 S-au �nt�mplat multe de c�nd nu ne-am mai v�zut. 493 00:47:04,488 --> 00:47:05,864 Ai r�mas aici. 494 00:47:06,740 --> 00:47:08,534 Asta spune multe. 495 00:47:09,952 --> 00:47:13,497 Unde s� m� duc? Asta e casa mea. 496 00:47:16,625 --> 00:47:20,420 Am auzit c� ai preluat firma tat�lui t�u. E�ti bogat. 497 00:47:21,672 --> 00:47:25,676 Banii, afacerea... Nu astea sunt problemele mele acum. 498 00:47:27,135 --> 00:47:29,596 M� concentrez pe ap�rarea ora�ului. 499 00:47:30,013 --> 00:47:33,141 Unde erai c�nd ora�ul nostru avea nevoie de ap�rare? 500 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 Misiunea Pumnului de Fier era s� distrug� M�na. 501 00:47:38,856 --> 00:47:40,232 Am izb�ndit. 502 00:47:40,315 --> 00:47:42,067 �n timp ce K'un-Lun a pl�tit. 503 00:47:43,402 --> 00:47:47,322 Ne-au ascuns multe lucruri. Am f�cut ce am considerat c� e drept. 504 00:47:50,868 --> 00:47:51,952 Serios? 505 00:47:53,579 --> 00:47:56,498 Ai ascultat ce spunea Shifu? 506 00:48:02,963 --> 00:48:06,800 Antrenamentele duc la m�iestrie. 507 00:48:06,884 --> 00:48:08,093 Nu face asta! 508 00:48:12,180 --> 00:48:14,808 M�iestria duce la cunoa�tere. 509 00:48:17,686 --> 00:48:18,729 �mi amintesc. 510 00:48:21,648 --> 00:48:24,192 Cunoa�terea duce la for��. 511 00:48:28,322 --> 00:48:30,198 Dar tu ai fost mereu slab. 512 00:48:30,282 --> 00:48:33,410 F�r� ajutorul tat�lui meu, n-ai fi c�tigat lupta cu mine. 513 00:48:33,493 --> 00:48:34,995 Nu e adev�rat, �tii bine. 514 00:48:35,537 --> 00:48:38,457 C�nd aveai totul, ai plecat. 515 00:48:39,416 --> 00:48:41,752 Ai fugit la banii t�i, la influen�a ta... 516 00:48:41,835 --> 00:48:43,462 M-am �ntors pentru familie. 517 00:48:43,545 --> 00:48:46,089 Da? C�nd am �ncercat s� te conving s� te �ntorci, 518 00:48:46,173 --> 00:48:49,468 am v�zut doar la�itate �i o t�rf� a M�inii... 519 00:49:06,818 --> 00:49:10,864 Dac� mai vorbe�ti a�a despre Colleen, te distrug. 520 00:49:13,116 --> 00:49:17,120 - Dac� ai putea schimba ceva, ai face-o? - Nu m� pot �ntoarce �n timp. 521 00:49:17,204 --> 00:49:19,289 Am luptat pentru dreptul de a provoca dragonul. 522 00:49:19,998 --> 00:49:21,500 Am luptat cu prietenii mei. 523 00:49:22,125 --> 00:49:25,212 Cu tine, fratele meu. 524 00:49:27,547 --> 00:49:29,466 Nu mi-a pl�cut. Dar am c�tigat. 525 00:49:30,300 --> 00:49:31,551 E discutabil. 526 00:49:31,635 --> 00:49:32,928 �i �sta e discutabil? 527 00:49:33,971 --> 00:49:35,389 �nsemnat cu fierul �ncins! 528 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Nu putem schimba ce s-a �nt�mplat. 529 00:49:42,187 --> 00:49:43,397 Niciunuia dintre noi. 530 00:49:44,898 --> 00:49:46,566 �i dac� ar exista o cale? 531 00:49:48,568 --> 00:49:50,487 Dac� mi-ai putea reda dreptul din na�tere? 532 00:49:52,114 --> 00:49:53,281 Vorbesc serios. 533 00:49:54,741 --> 00:49:56,660 Ai face asta, fr��ioare? 534 00:49:58,787 --> 00:49:59,955 Pumnul... 535 00:50:01,456 --> 00:50:02,874 �mi d� un �el. 536 00:50:02,958 --> 00:50:05,085 Nu �tii ce e sau cum s�-l folose�ti. 537 00:50:07,754 --> 00:50:11,717 E de datoria mea s�-l port. 538 00:50:14,553 --> 00:50:16,430 Ai spus c� ai �ntreb�ri. 539 00:50:18,056 --> 00:50:19,349 Ai de g�nd s� le pui? 540 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 Deja mi-ai r�spuns. 541 00:50:54,259 --> 00:50:56,887 - Nu te a�teptam a�a de t�rziu. - Am fost la Danny. 542 00:50:58,638 --> 00:51:01,266 Doamne! Nu... 543 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Puteam s�-i rup g�tul. Am avut ocazia. 544 00:51:05,062 --> 00:51:07,230 Dar cuvintele lui m-au pus pe g�nduri. 545 00:51:08,565 --> 00:51:12,486 - Ai vorbit cu el. De ce ai riscat? - Din mil�. 546 00:51:13,653 --> 00:51:17,240 I-am dat �ansa de a �ndrepta lucrurile. 547 00:51:18,241 --> 00:51:21,244 S�-mi ofere de bun�voie ce mi se cuvine. 548 00:51:21,536 --> 00:51:22,996 Care dintre noi ezit�? 549 00:51:24,081 --> 00:51:27,334 L-ai v�zut. L-ai privit �n ochi. 550 00:51:29,628 --> 00:51:33,423 Poate c� trebuia s� aud �i eu tonul �la �ncrezut, �mp�ciuitor. 551 00:51:34,257 --> 00:51:38,386 S� �mi amintesc cum a rescris istoria noastr� comun�, 552 00:51:39,262 --> 00:51:41,181 pervertind tot ce mi-era mai drag. 553 00:51:42,432 --> 00:51:43,809 Bine. 554 00:51:45,894 --> 00:51:50,315 Ward, Danny �i tata. 555 00:51:51,817 --> 00:51:56,571 Toate intrigile, minciunile �i manipul�rile. 556 00:52:00,700 --> 00:52:05,080 A venit �n via�a mea �i a transformat-o �n scrum. 557 00:52:09,835 --> 00:52:12,420 Cred c� merit� s� �tie cum e. 558 00:52:15,215 --> 00:52:16,758 S� piard� tot. 559 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 Va afla. 560 00:52:23,014 --> 00:52:24,349 O s�-i ar�t eu. 561 00:56:07,822 --> 00:56:09,824 Subtitrare: Retail 562 0:56:10,000 --> 0:56:15,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 41572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.