All language subtitles for Mandy 2018 720p WEB-DL DD5.1 H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,233 --> 00:01:08,985 CUANDO MUERA 2 00:01:09,027 --> 00:01:11,780 ENTIÉRRENME PROFUNDAMENTE 3 00:01:11,822 --> 00:01:14,825 PONGAN DOS BOCINAS A MIS PIES 4 00:01:14,866 --> 00:01:17,953 PONGAN AUDÍFONOS... 5 00:01:17,994 --> 00:01:20,831 ALREDEDOR DE MI CABEZA 6 00:01:20,872 --> 00:01:24,250 Y QUE SIGA EL ROCK AND ROLL 7 00:01:24,291 --> 00:01:32,291 CUANDO ESTÉ MUERTO 8 00:05:23,861 --> 00:05:27,448 Hay un gran despertar espiritual en EE.UU. 9 00:05:31,702 --> 00:05:33,663 Se han renovado los valores tradicionales... 10 00:05:33,704 --> 00:05:36,457 que han sido el fundamento de la grandeza de los EE.UU. 11 00:05:36,499 --> 00:05:38,418 Una gran mayoría de estadounidenses... 12 00:05:38,459 --> 00:05:42,171 rechazan la pornografía, el abor... 13 00:05:58,395 --> 00:06:03,275 Las Montañas de Sombra 14 00:06:03,316 --> 00:06:07,947 1983 A.D. 15 00:06:34,848 --> 00:06:36,975 Toc, toc. 16 00:06:37,559 --> 00:06:40,479 Me asustaste mucho. 17 00:06:44,941 --> 00:06:47,319 - Toc, toc. - ¿Quién es? 18 00:06:47,360 --> 00:06:51,323 - Erik Estrada. - ¿Cuál Erik Estrada? 19 00:06:51,364 --> 00:06:54,451 Erik Estrada el de CHiPs. 20 00:06:58,079 --> 00:06:59,789 ¿Qué dibujas? 21 00:06:59,830 --> 00:07:04,585 Es un Templo en la selva. 22 00:07:04,627 --> 00:07:09,048 Vaya, eso es... Es... Vaya. 23 00:07:48,879 --> 00:07:51,257 ¿Cómo te fue en el día? 24 00:07:51,298 --> 00:07:53,592 Genial. 25 00:07:53,634 --> 00:07:57,638 Leí un libro sobre la galaxia. 26 00:07:57,680 --> 00:08:00,307 ¿El grueso? 27 00:08:01,724 --> 00:08:04,436 Sí, es asombroso. 28 00:08:06,688 --> 00:08:09,399 ¿Cuál es tu planeta favorito? 29 00:08:11,317 --> 00:08:13,361 Júpiter. 30 00:08:13,403 --> 00:08:15,447 Sí. Sin duda alguna. 31 00:08:15,488 --> 00:08:18,032 Júpiter. 32 00:08:18,074 --> 00:08:20,161 ¿Por qué? 33 00:08:23,289 --> 00:08:25,499 Porque la superficie de su atmósfera... 34 00:08:25,541 --> 00:08:30,880 es una tormenta que ha estado bramando por mil años. 35 00:08:30,921 --> 00:08:33,007 Y el ojo del huracán es tan inmenso... 36 00:08:33,048 --> 00:08:36,092 que podría tragarse a la Tierra entera. 37 00:08:36,134 --> 00:08:38,803 Por eso es mi planeta favorito. 38 00:08:38,845 --> 00:08:41,264 Es fascinante. 39 00:08:42,932 --> 00:08:45,101 ¿Cuál es el tuyo? 40 00:08:53,109 --> 00:08:54,944 Quizás Saturno. 41 00:08:54,986 --> 00:08:56,362 ¿Sí? 42 00:08:56,404 --> 00:08:58,990 Saturno es interesante. 43 00:08:59,032 --> 00:09:02,285 Fue uno de los primeros que los humanos descubrieron, 44 00:09:02,327 --> 00:09:07,665 así que existen muchos mitos antiguos sobre él. 45 00:09:12,002 --> 00:09:14,922 Cambié de parecer. 46 00:09:14,963 --> 00:09:16,340 ¿Qué? 47 00:09:16,381 --> 00:09:19,343 Me gusta Galactus. 48 00:09:19,384 --> 00:09:21,970 Galactus no es un planeta. 49 00:09:22,012 --> 00:09:25,725 Cierto, pero se come a los planetas. 50 00:13:16,118 --> 00:13:19,038 Oye, ¿estás despierto? 51 00:13:19,997 --> 00:13:23,209 Sí, cariño. ¿Qué pasa? 52 00:13:24,460 --> 00:13:27,421 Tuviste una pesadilla. 53 00:13:31,092 --> 00:13:33,302 ¿Qué soñabas? 54 00:13:38,098 --> 00:13:40,517 No recuerdo. 55 00:13:45,522 --> 00:13:46,815 A veces me pregunto... 56 00:13:46,856 --> 00:13:49,651 si deberíamos mudarnos de este lugar. 57 00:13:53,739 --> 00:13:55,908 ¿A dónde? 58 00:13:55,950 --> 00:13:58,160 No lo sé. 59 00:14:02,623 --> 00:14:04,959 Me gusta este lugar. 60 00:14:06,293 --> 00:14:11,297 Hay mucha paz. Este es nuestro hogar. 61 00:14:17,095 --> 00:14:21,224 ¿Alguna vez te conté sobre los estorninos, cuando era niña? 62 00:14:23,017 --> 00:14:25,311 No, creo que no. 63 00:14:25,353 --> 00:14:28,690 Podía escuchar a muchos estorninos... 64 00:14:28,731 --> 00:14:31,735 volando en los árboles, jugando y cantando. 65 00:14:31,776 --> 00:14:33,945 Eran muy lindos. 66 00:14:35,405 --> 00:14:38,742 Pero mi papá... 67 00:14:38,783 --> 00:14:41,410 Mi papá los odiaba... 68 00:14:41,452 --> 00:14:45,497 porque se comían las cerezas de los árboles. 69 00:14:47,624 --> 00:14:51,378 Un día... 70 00:14:51,420 --> 00:14:53,922 Un día, los niños del vecindario y yo... 71 00:14:53,964 --> 00:14:56,717 estábamos jugando en un lote baldío. 72 00:14:56,759 --> 00:15:03,600 Mi papá llegó con una funda de almohada... 73 00:15:03,641 --> 00:15:06,394 y con una barreta. 74 00:15:06,436 --> 00:15:10,607 Había algo que se movía dentro de la funda. 75 00:15:10,648 --> 00:15:12,817 Era algo que se retorcía. 76 00:15:12,859 --> 00:15:18,781 Y nos dijo que nos juntáramos porque nos quería mostrar algo. 77 00:15:18,822 --> 00:15:21,533 Así que todos nos juntamos. 78 00:15:21,575 --> 00:15:27,498 Sacó lo que traía en la funda y lo puso en el suelo. 79 00:15:27,539 --> 00:15:29,708 Eran unos... 80 00:15:32,795 --> 00:15:38,175 Era un montón de estorninos bebés. 81 00:15:38,217 --> 00:15:42,137 Nos dijo que nos enseñaría a matarlos. 82 00:15:47,016 --> 00:15:50,686 Levantó la barreta muy alto. 83 00:15:52,939 --> 00:15:54,899 Y luego... 84 00:15:56,025 --> 00:16:00,988 la azotó con toda su fuerza contra un pajarito. 85 00:16:06,036 --> 00:16:09,623 Con tanta fuerza que lo hundió en la tierra... 86 00:16:09,665 --> 00:16:13,585 como si fuera una tumba. 87 00:16:19,675 --> 00:16:25,096 Le dio la barreta a uno de los niños. 88 00:16:25,138 --> 00:16:31,269 Todos los niños se turnaron para matar a un estornino. 89 00:16:41,529 --> 00:16:43,781 ¿Qué hiciste? 90 00:16:47,243 --> 00:16:49,287 Yo... 91 00:16:54,583 --> 00:16:55,959 sólo observaba. 92 00:16:56,001 --> 00:16:59,254 Cuando me tocó mi turno, salí corriendo. 93 00:17:05,844 --> 00:17:08,597 Ay, cariño... 94 00:17:08,638 --> 00:17:10,475 Ven aquí. 95 00:17:32,329 --> 00:17:37,501 "Debajo del cielo carmesí primitivo... 96 00:17:37,542 --> 00:17:43,590 rodeado por rocas escarpadas y la antigua montaña volcánica, 97 00:17:43,632 --> 00:17:45,884 el despreciable brujo estiró su mano... 98 00:17:45,926 --> 00:17:48,929 en la oscuridad de la grieta... 99 00:17:48,970 --> 00:17:53,141 hasta que tocó un superficie suave y vidriosa, 100 00:17:53,183 --> 00:17:54,810 fría como el hielo. 101 00:17:54,851 --> 00:17:58,814 Su puño se cerró alrededor de El Ojo de la Serpiente. 102 00:17:58,855 --> 00:18:02,608 Lentamente, lo retiró y lo colocó ante él... 103 00:18:02,650 --> 00:18:06,779 en la tenue luz de los soles rojos como la sangre. 104 00:18:06,821 --> 00:18:10,366 Brillaba por dentro... 105 00:18:10,408 --> 00:18:15,538 con una luz esmeralda fantasmal. 106 00:18:15,579 --> 00:18:21,336 Extraña y eterna". 107 00:21:18,761 --> 00:21:26,761 HIJOS DEL NUEVO AMANECER 108 00:21:36,570 --> 00:21:39,448 ¿Qué te pasa, Jeremiah? 109 00:21:41,283 --> 00:21:43,911 ¿Estás bien? 110 00:21:43,952 --> 00:21:46,580 No. 111 00:21:46,622 --> 00:21:49,041 No estoy bien. 112 00:21:51,376 --> 00:21:53,377 ¿Hice algo mal? 113 00:21:58,466 --> 00:22:00,176 Bueno... 114 00:22:03,429 --> 00:22:06,265 todo lo que haces está mal. 115 00:22:08,684 --> 00:22:11,396 Lo siento mucho, Jeremiah. 116 00:22:14,941 --> 00:22:17,318 ¿Puedo hacer algo... 117 00:22:17,360 --> 00:22:19,821 para hacerte sentir mejor? 118 00:22:19,862 --> 00:22:23,825 No hay nada que tú puedas hacer. 119 00:22:27,452 --> 00:22:29,246 Es ella. 120 00:22:30,914 --> 00:22:34,501 Me siento desnudo sin ella. 121 00:22:34,543 --> 00:22:36,753 Desnudo. 122 00:22:40,215 --> 00:22:42,718 ¿Me oyes? 123 00:22:42,760 --> 00:22:45,263 Yo... Yo... 124 00:22:45,304 --> 00:22:47,682 Pregunté si me oyes. 125 00:22:47,724 --> 00:22:49,559 Sí, Jeremiah, te oigo. 126 00:22:49,600 --> 00:22:53,438 "Sí, Jeremiah, te oigo". 127 00:22:53,479 --> 00:22:54,772 ¿En serio? 128 00:22:54,814 --> 00:23:00,569 Porque a veces creo que no oyes nada. 129 00:23:01,653 --> 00:23:06,283 Y eso me preocupa mucho. 130 00:23:06,324 --> 00:23:09,494 Si no estás conmigo, 131 00:23:09,536 --> 00:23:12,706 no ascenderás. 132 00:23:13,999 --> 00:23:20,297 - Jeremiah... - Por favor. 133 00:23:20,338 --> 00:23:22,716 Sólo guarda silencio... 134 00:23:22,758 --> 00:23:26,094 y trae al Hermano Swan. 135 00:23:26,136 --> 00:23:27,846 De acuerdo. 136 00:23:28,597 --> 00:23:33,851 Dije que me trajeras al Hermano Swan. 137 00:23:55,624 --> 00:23:58,251 Ahí estás. 138 00:24:00,253 --> 00:24:04,091 ¿Qué puedo hacer por ti, Jeremiah? 139 00:24:04,132 --> 00:24:07,593 Necesito que me traigas a la chica que ví. 140 00:24:07,635 --> 00:24:10,012 La necesito. 141 00:24:11,222 --> 00:24:13,182 La necesito ya. 142 00:24:13,224 --> 00:24:16,143 Jeremiah... 143 00:24:16,185 --> 00:24:18,938 dalo por hecho. 144 00:24:22,316 --> 00:24:24,819 ¿Tienes el Cuerno...? 145 00:24:54,848 --> 00:24:57,727 ¿Sabes qué hacer? 146 00:24:57,768 --> 00:25:00,521 Sí. 147 00:25:01,939 --> 00:25:03,941 Oye... 148 00:25:05,151 --> 00:25:09,113 ¿por qué no les ofrecemos el gordo? 149 00:25:09,155 --> 00:25:11,532 Sólo para cerrar el trato. 150 00:25:11,574 --> 00:25:14,534 Es una idea muy buena. 151 00:25:16,286 --> 00:25:21,708 Ese mantecoso no podría encontrar su nariz en un espejo. 152 00:25:36,264 --> 00:25:39,267 Sabía que podía contar contigo. 153 00:25:41,603 --> 00:25:45,606 Siempre puedo contar contigo... 154 00:25:46,607 --> 00:25:49,151 amigo. 155 00:25:50,152 --> 00:25:52,488 Gracias, Jeremiah. 156 00:25:52,529 --> 00:25:54,990 Gracias. 157 00:25:58,494 --> 00:26:02,040 Antes de que te marches... 158 00:26:02,082 --> 00:26:05,085 envía a la Hermana Lucy. 159 00:26:10,215 --> 00:26:12,092 Claro. 160 00:26:50,337 --> 00:26:52,922 Tu camiseta está genial. 161 00:26:56,676 --> 00:26:58,636 Vaya, gracias. 162 00:26:58,678 --> 00:27:00,930 ¿Qué lees? 163 00:27:00,972 --> 00:27:03,057 Una novela. 164 00:27:05,184 --> 00:27:08,105 ¿Te gusta? 165 00:27:08,147 --> 00:27:11,525 Creo que es su mejor libro. 166 00:27:16,697 --> 00:27:18,782 Supongo que vives por aquí. 167 00:27:18,824 --> 00:27:22,995 Sí, vivimos cerca del lago. 168 00:27:24,495 --> 00:27:27,206 Suena muy lindo. 169 00:27:30,960 --> 00:27:32,587 Son $5. 170 00:27:32,628 --> 00:27:34,464 Sí. 171 00:27:47,935 --> 00:27:49,562 Bien... 172 00:27:56,694 --> 00:27:59,196 nos vemos luego. 173 00:28:24,013 --> 00:28:26,599 ¿Estás seguro que éste es el lugar correcto? 174 00:28:26,641 --> 00:28:29,894 Sí, claro que estoy seguro. 175 00:30:38,354 --> 00:30:40,648 ¿Ahora qué? 176 00:30:40,689 --> 00:30:43,192 Ahora esperamos. 177 00:31:31,238 --> 00:31:33,323 ¿Qué tanto... 178 00:31:38,788 --> 00:31:40,665 Escuchen. 179 00:34:15,484 --> 00:34:19,446 Sangre para el hermano. 180 00:34:36,046 --> 00:34:39,382 Primero lo primero. 181 00:34:44,970 --> 00:34:47,181 ¿Dónde está? 182 00:34:51,102 --> 00:34:55,107 - ¿Qué demonios es eso? - No sé. 183 00:38:25,189 --> 00:38:27,066 No te preocupes. 184 00:38:29,233 --> 00:38:32,070 Ya se fueron los hombres aterradores. 185 00:38:33,321 --> 00:38:35,740 Se llevaron por lo que vinieron. 186 00:38:35,782 --> 00:38:37,867 Y se han ido. 187 00:38:42,413 --> 00:38:46,793 Quizá te preguntes dónde está tu esposo. 188 00:38:46,834 --> 00:38:49,879 No te preocupes. Está bien. 189 00:38:51,089 --> 00:38:53,299 Y seguirá estando bien... 190 00:38:53,341 --> 00:38:55,426 mientras tú te portes bien... 191 00:38:55,468 --> 00:38:57,970 y hagas lo que se te pide. 192 00:39:08,772 --> 00:39:12,025 ¿Me entiendes? 193 00:39:12,067 --> 00:39:15,362 ¿Sabes? Él cree que eres muy especial. 194 00:39:15,404 --> 00:39:18,657 Espero que sepas lo que eso significa. 195 00:39:18,698 --> 00:39:22,578 La responsabilidad es tuya, tonta. 196 00:39:40,679 --> 00:39:42,472 Abre. 197 00:39:47,227 --> 00:39:49,271 Muy bien. 198 00:39:51,022 --> 00:39:53,024 Muy bien. 199 00:40:08,582 --> 00:40:10,666 No te muevas. 200 00:40:12,084 --> 00:40:14,003 No te muevas. 201 00:40:30,729 --> 00:40:35,984 A eso me gusta llamarlo "la guinda". 202 00:40:40,030 --> 00:40:43,199 Todo es sólo un hermoso sueño. 203 00:40:45,034 --> 00:40:48,287 Un sueño de él en este momento. 204 00:40:51,957 --> 00:40:55,127 ¿No nos acompañas en nuestro sueño? 205 00:42:18,543 --> 00:42:22,629 Perdón por todo este... 206 00:42:22,671 --> 00:42:26,467 alboroto. 207 00:42:26,508 --> 00:42:29,803 Pero cuando te ví... 208 00:42:29,845 --> 00:42:33,015 en la carretera el otro día... 209 00:42:35,809 --> 00:42:38,480 me llamaste... 210 00:42:40,023 --> 00:42:42,317 en silencio. 211 00:42:44,486 --> 00:42:46,738 Y yo escuché. 212 00:42:50,617 --> 00:42:52,619 Mírame. 213 00:42:54,537 --> 00:42:56,080 ¡Mírame! 214 00:42:58,582 --> 00:43:00,376 Dime... 215 00:43:01,794 --> 00:43:04,213 ¿qué ves? 216 00:43:13,430 --> 00:43:17,142 Veo que el verdugo se acerca rápido. 217 00:43:20,771 --> 00:43:23,107 Yo te reconocí a ti. 218 00:43:23,148 --> 00:43:25,442 Así que... 219 00:43:25,484 --> 00:43:27,986 creo que, con el tiempo... 220 00:43:29,112 --> 00:43:32,240 me reconocerás. 221 00:43:34,158 --> 00:43:35,993 Sabes... 222 00:43:36,035 --> 00:43:40,373 todo lo que él quiere es que sus hijos... 223 00:43:40,415 --> 00:43:44,460 se amen entre sí. 224 00:43:48,298 --> 00:43:49,842 Ahora... 225 00:43:49,883 --> 00:43:57,683 hallo que él me permite expresar ese amor... 226 00:43:57,725 --> 00:44:00,978 de muchas formas, 227 00:44:01,019 --> 00:44:03,646 pero... 228 00:44:03,688 --> 00:44:06,107 una de esas formas... 229 00:44:07,066 --> 00:44:09,485 es la música. 230 00:44:12,071 --> 00:44:15,199 ¿Te gustan los Carpenter? 231 00:44:15,241 --> 00:44:19,579 A mí me parecen sensacionales, 232 00:44:19,620 --> 00:44:22,373 pero... 233 00:44:22,415 --> 00:44:25,877 esto es aún mejor. 234 00:44:43,393 --> 00:44:46,772 ¿Qué te parece? 235 00:44:49,733 --> 00:44:51,652 Espera. 236 00:44:52,362 --> 00:44:54,322 Está por comenzar. 237 00:45:28,230 --> 00:45:32,818 Yo estaba listo para estar junto a los grandiosos, 238 00:45:32,859 --> 00:45:35,195 pero esos idiotas no pudieron reconocer... 239 00:45:35,237 --> 00:45:36,905 una luz dorada y radiante... 240 00:45:36,947 --> 00:45:40,075 aun cuando se proyectaba sobre ellos. 241 00:45:40,117 --> 00:45:43,953 Pero afortunadamente... 242 00:45:43,994 --> 00:45:46,163 afortunadamente... 243 00:45:46,205 --> 00:45:49,333 él me mostró otro camino. 244 00:45:49,375 --> 00:45:54,338 El camino para el cual fuí destinado. 245 00:45:54,380 --> 00:45:59,720 Algo mucho mejor que sólo la fama... 246 00:45:59,761 --> 00:46:02,139 o la fortuna. 247 00:46:20,072 --> 00:46:24,326 Cuando estuve en el fondo del hoyo... 248 00:46:24,368 --> 00:46:28,205 gritando en la oscuridad... 249 00:46:28,247 --> 00:46:32,960 envuelto en un dolor indecible... 250 00:46:33,002 --> 00:46:37,840 al haberme sido negado todo lo que, por derecho, era mío. 251 00:46:41,260 --> 00:46:44,430 Él me bendijo con su luz. 252 00:46:46,599 --> 00:46:52,145 Su luz cálida y amorosa. 253 00:46:54,606 --> 00:46:59,861 Flotó sobre mí como una ola eterna. 254 00:47:01,446 --> 00:47:05,826 Una ola de calor puro. 255 00:47:07,745 --> 00:47:15,586 Una ola de aceptación pura y total. 256 00:47:19,465 --> 00:47:22,008 Y me dijo... 257 00:47:24,344 --> 00:47:27,097 "Trátame como un amigo". 258 00:47:28,598 --> 00:47:31,643 Me dijo: "Jeremiah... 259 00:47:33,061 --> 00:47:36,773 ellos se equivocaron. 260 00:47:36,815 --> 00:47:40,360 Tú tienes la razón. 261 00:47:41,778 --> 00:47:44,739 Toda la razón". 262 00:47:46,700 --> 00:47:50,829 Y me bendijo con su beso bendito. 263 00:47:52,872 --> 00:47:56,625 Me dijo: "No estás separado... 264 00:47:56,667 --> 00:48:00,087 de todo lo que existe, 265 00:48:00,129 --> 00:48:07,594 así que todo lo que existe es tuyo". 266 00:48:07,636 --> 00:48:14,310 Y me dio su más cálido permiso para salir a este mundo... 267 00:48:14,352 --> 00:48:19,858 para tomar lo que me pertenece por derecho. 268 00:48:21,693 --> 00:48:23,528 Todo... 269 00:48:23,570 --> 00:48:26,281 es mío. 270 00:48:26,322 --> 00:48:30,868 Mis deseos, mis necesidades... 271 00:48:30,909 --> 00:48:33,495 mis placeres. 272 00:48:46,425 --> 00:48:48,260 Sabes... 273 00:48:50,179 --> 00:48:54,892 he sido bendecido con el placer de muchas mujeres, 274 00:48:54,933 --> 00:48:59,605 pero hay pocas que han tenido tu resplandor. 275 00:49:00,605 --> 00:49:04,025 Tú eres especial, Mandy. 276 00:49:04,067 --> 00:49:08,613 Yo también soy especial. 277 00:49:09,489 --> 00:49:16,579 Seamos especiales juntos. 278 00:49:18,874 --> 00:49:21,085 Sé gentil... 279 00:49:22,211 --> 00:49:24,421 como yo. 280 00:49:36,391 --> 00:49:40,061 Oye... 281 00:49:40,103 --> 00:49:44,148 ¿tú compusiste esta canción? 282 00:49:47,068 --> 00:49:50,071 Sí. 283 00:49:50,113 --> 00:49:52,115 Lo hice. 284 00:49:56,494 --> 00:50:00,707 Te inspiran, ¿verdad? 285 00:50:00,748 --> 00:50:05,545 Sí, así es. 286 00:50:38,911 --> 00:50:41,163 ¡Cállate! 287 00:50:41,204 --> 00:50:43,540 ¡Qué te calles! 288 00:50:45,459 --> 00:50:52,632 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 289 00:50:54,342 --> 00:50:56,762 ¡No te atrevas a verme! 290 00:50:57,596 --> 00:51:02,934 ¡No te atrevas a verme! 291 00:51:36,051 --> 00:51:43,684 Dime qué hacer. 292 00:51:43,725 --> 00:51:46,602 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 293 00:51:46,644 --> 00:51:51,023 Dime qué hacer. Dime qué hacer. 294 00:51:51,065 --> 00:51:53,943 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 295 00:51:53,984 --> 00:51:57,530 Dímelo. Dímelo. 296 00:52:10,710 --> 00:52:14,922 Nunca dudes de ti mismo. 297 00:52:35,942 --> 00:52:38,946 Tú y esa puta fea... 298 00:52:41,365 --> 00:52:45,828 ¿creen que están muy enamorados? 299 00:52:48,164 --> 00:52:51,042 Te mostraré lo que es el amor. 300 00:52:52,084 --> 00:52:53,835 Lucy... 301 00:53:02,844 --> 00:53:04,512 Arrodíllate. 302 00:53:26,825 --> 00:53:29,953 Muéstrale... 303 00:53:29,995 --> 00:53:32,790 lo mucho que me quieres. 304 00:54:01,902 --> 00:54:04,780 Otra perla... 305 00:54:04,822 --> 00:54:07,574 aventada a los cerdos. 306 00:54:09,326 --> 00:54:10,369 Sí. 307 00:54:13,247 --> 00:54:17,876 Mira con mucha atención, pedazo de mierda inútil. 308 00:54:19,169 --> 00:54:24,967 Ésta es la navaja manchada del caballero pálido... 309 00:54:25,008 --> 00:54:28,679 directo de la guarida abismal. 310 00:54:38,563 --> 00:54:41,691 Pobres cerdos estúpidos. 311 00:54:44,027 --> 00:54:48,448 Nacieron sin almas. 312 00:55:09,969 --> 00:55:13,556 ¿Sabes cuál fue el mayor error de Jesús? 313 00:55:15,892 --> 00:55:19,937 No ofreció un sacrificio en su lugar. 314 00:55:19,979 --> 00:55:24,442 La cruz es un recordatorio constante de eso. 315 00:55:39,206 --> 00:55:40,832 Ahora, 316 00:55:40,874 --> 00:55:45,712 desperdiciamos lo mejor del químico en tu puta. 317 00:55:47,005 --> 00:55:50,634 Pero creo que ambos deben ver... 318 00:55:50,675 --> 00:55:54,763 que el poder purificador del fuego... 319 00:55:57,183 --> 00:56:00,478 no entiende de razones. 320 00:58:33,920 --> 00:58:36,339 Entre más oscuridad haya en la puta... 321 00:58:36,381 --> 00:58:38,883 más resplandece la llama. 322 01:05:37,253 --> 01:05:38,921 ¡Un duende! 323 01:05:38,963 --> 01:05:41,966 ¿Te comiste todos los macarrones con queso? 324 01:05:42,008 --> 01:05:44,302 Nada sabe mejor que el queso cheddar. 325 01:05:44,344 --> 01:05:46,471 Duende Cheddar. 326 01:05:52,935 --> 01:05:57,066 La marca Duende tiene un 60% más queso que las otras marcas. 327 01:05:57,107 --> 01:05:59,318 Los niños y los duendes concuerdan. 328 01:05:59,360 --> 01:06:01,904 El Duende Cheddar sabe mejor que todos. 329 01:06:01,945 --> 01:06:03,590 Por eso, el Duende Cheddar fue seleccionado como el número uno... 330 01:06:03,614 --> 01:06:06,075 tres años seguidos. 331 01:06:08,994 --> 01:06:13,456 El Duende Cheddar... Es muy bueno. 332 01:06:13,498 --> 01:06:15,625 Duende Cheddar. 333 01:06:15,667 --> 01:06:17,335 Ésta es una prueba. 334 01:06:17,377 --> 01:06:18,979 Esta estación está llevando a cabo una prueba... 335 01:06:19,003 --> 01:06:21,381 del sistema radiotelevisivo de emergencia. 336 01:06:21,422 --> 01:06:22,715 Esto es sólo una prueba. 337 01:09:25,813 --> 01:09:27,565 ¿No sabes leer? 338 01:09:27,606 --> 01:09:31,651 VETE AL DEMONIO 339 01:09:39,534 --> 01:09:41,619 Vaya, eres tú. 340 01:09:43,705 --> 01:09:46,041 Hace mucho que no te veo. 341 01:09:46,082 --> 01:09:48,626 Vine por el... 342 01:09:48,668 --> 01:09:50,253 verdugo. 343 01:09:55,967 --> 01:09:59,346 En condiciones perfectas, tal como la dejaste. 344 01:10:05,934 --> 01:10:08,228 Ya me voy. 345 01:10:09,188 --> 01:10:11,523 ¿Qué vas a hacer con eso? 346 01:10:14,068 --> 01:10:16,987 Voy de caza. 347 01:10:17,029 --> 01:10:22,077 Si vas de caza, tengo otras cosas que puedes usar. 348 01:10:22,118 --> 01:10:24,788 Esperaba que dijeras eso. 349 01:10:24,829 --> 01:10:26,122 La de la derecha. 350 01:10:31,252 --> 01:10:32,671 La hice yo mismo. 351 01:10:32,712 --> 01:10:35,465 Corta huesos, como un gordo corta el pastel. 352 01:10:35,507 --> 01:10:37,257 Son tuyas con una condición. 353 01:10:37,299 --> 01:10:38,634 ¿Sí? ¿Cuál? 354 01:10:38,676 --> 01:10:40,886 Que las uses bien. 355 01:10:51,814 --> 01:10:53,232 ¿Qué vas a cazar? 356 01:10:54,483 --> 01:10:56,777 Locos religiosos. 357 01:10:59,196 --> 01:11:01,407 No sabía que estaban de temporada. 358 01:11:01,448 --> 01:11:04,118 - Sí, es que... - Dime, Red. 359 01:11:04,159 --> 01:11:08,205 ¡Le prendieron fuego! 360 01:11:08,247 --> 01:11:11,958 Eran del tipo hippie. 361 01:11:12,834 --> 01:11:14,877 Eran un montón. 362 01:11:16,170 --> 01:11:18,172 Había unos tipos... 363 01:11:18,214 --> 01:11:19,549 No tenía sentido. 364 01:11:19,590 --> 01:11:23,928 Había motoristas y psicópatas espantosos... 365 01:11:30,519 --> 01:11:33,188 Era una maldad terrible. 366 01:11:34,440 --> 01:11:36,567 Calaveras Negras. 367 01:11:37,901 --> 01:11:40,112 Calaveras Negras. 368 01:11:42,613 --> 01:11:46,117 Mírame. 369 01:11:46,159 --> 01:11:53,082 Desde hace tiempo se escucha que existe algo oscuro y espantoso. 370 01:11:53,124 --> 01:11:55,209 Nadie sabe de dónde vienen. 371 01:11:57,337 --> 01:12:01,007 Primero, se oyeron cuentos del interestatal. 372 01:12:01,049 --> 01:12:05,970 Hubo camioneros muertos, prostitutas desaparecidas. 373 01:12:06,012 --> 01:12:07,847 Dejaban los cuerpos a la entrada de las casas. 374 01:12:07,889 --> 01:12:11,392 Y siempre era lo mismo. 375 01:12:11,434 --> 01:12:15,521 Una pandilla de motoristas, motocicletas negras, 376 01:12:15,563 --> 01:12:17,981 sólo se les ve de noche. 377 01:12:18,023 --> 01:12:20,275 Una cosa muy extraña. 378 01:12:21,360 --> 01:12:25,030 Hay historias que cuentan que hubo un grupo... 379 01:12:25,072 --> 01:12:29,993 que fungían de mensajeros para un fabricante de LSD. 380 01:12:30,035 --> 01:12:32,497 Le cayeron mal... 381 01:12:32,538 --> 01:12:36,125 y les hizo un paquete especial, 382 01:12:36,167 --> 01:12:40,755 y no quedaron bien de la cabeza desde entonces. 383 01:12:40,797 --> 01:12:44,634 Los ví una vez... Desde la distancia. 384 01:12:44,676 --> 01:12:46,844 Lo que cazas son animales rabiosos... 385 01:12:46,886 --> 01:12:52,724 y debes saber que no llevas las de ganar. 386 01:12:52,766 --> 01:12:56,478 Quizá mueras. 387 01:12:56,520 --> 01:12:58,814 No seas negativo. 388 01:13:02,317 --> 01:13:06,488 Lo último que escuché es que los vieron cerca del río. 389 01:13:10,784 --> 01:13:13,578 He visto esas cosas. 390 01:13:13,620 --> 01:13:16,957 Estaban en mucho dolor. 391 01:13:20,043 --> 01:13:24,005 ¿Pero sabes qué es lo más aterrador? 392 01:13:24,046 --> 01:13:25,798 ¿Qué? 393 01:13:29,510 --> 01:13:32,179 Les encantaba. 394 01:18:57,667 --> 01:19:00,336 Era mi camiseta favorita. 395 01:19:43,129 --> 01:19:47,466 Tú te quieres morir. 396 01:19:54,015 --> 01:19:57,143 No quiero hablar de eso. 397 01:20:10,280 --> 01:20:14,576 Eres una cosa vil. 398 01:23:54,668 --> 01:23:56,753 ¡Me arruinaste la camiseta! 399 01:23:56,795 --> 01:23:58,797 ¡Arruinaste mi camiseta! 400 01:29:12,649 --> 01:29:16,444 Ella sigue ardiendo. 401 01:29:18,946 --> 01:29:21,074 ¡Cállate! 402 01:29:28,997 --> 01:29:34,378 ¡Ella se quemó! ¡Se quemó! 403 01:31:44,506 --> 01:31:46,841 No te preocupes. 404 01:32:00,397 --> 01:32:06,820 Tú eres el guerrero enviado desde el ojo de la tormenta. 405 01:32:32,387 --> 01:32:34,514 Ella es Lizzie. 406 01:32:35,473 --> 01:32:39,894 Si está calmada es porque es bueno. 407 01:32:51,280 --> 01:32:53,032 Tienes razón. 408 01:32:58,120 --> 01:33:00,998 Dios mío, tienes razón. 409 01:33:25,438 --> 01:33:27,440 Adiós, Lizzie. 410 01:33:40,829 --> 01:33:42,665 Vaya. 411 01:33:42,706 --> 01:33:45,000 Te hicieron daño. 412 01:33:47,378 --> 01:33:49,588 ¿Por qué son así? 413 01:33:54,592 --> 01:33:58,137 Emanas una oscuridad cósmica. 414 01:34:02,058 --> 01:34:03,726 ¿Puedes verlo? 415 01:34:14,195 --> 01:34:15,905 Bien. 416 01:34:22,495 --> 01:34:24,706 Los niños. 417 01:34:49,772 --> 01:34:51,899 Al Norte. 418 01:38:25,651 --> 01:38:29,279 Esto no es ideal. 419 01:38:35,202 --> 01:38:36,954 Me estás lastimando. 420 01:38:46,422 --> 01:38:47,840 Ella... 421 01:38:47,881 --> 01:38:51,759 Mandy ardió resplandecientemente. 422 01:38:51,801 --> 01:38:53,177 ¿No te parece? 423 01:38:59,225 --> 01:39:00,852 Es mejor... 424 01:39:00,893 --> 01:39:03,855 quemarse que... 425 01:39:03,896 --> 01:39:05,857 pagar... 426 01:46:58,532 --> 01:47:01,243 Jeremiah dice... 427 01:47:02,869 --> 01:47:06,123 que yo soy la amante más sensual... 428 01:47:06,164 --> 01:47:09,042 con la que él ha estado... 429 01:47:10,001 --> 01:47:12,712 debido a mi sensibilidad... 430 01:47:15,131 --> 01:47:17,591 y a mi empatía. 431 01:47:20,428 --> 01:47:24,432 Puedo anticipar cada movimiento de mi amante... 432 01:47:28,019 --> 01:47:30,187 para satisfacerlos. 433 01:47:31,063 --> 01:47:39,063 Soy como una ola cálida lamiendo la costa rocosa y dura. 434 01:48:08,684 --> 01:48:11,270 No te acerques más. 435 01:48:15,399 --> 01:48:18,234 Dios está en este cuarto. 436 01:48:56,814 --> 01:48:58,524 Hola. 437 01:49:00,609 --> 01:49:04,697 No puedes hacerme daño, hombre. 438 01:49:04,738 --> 01:49:10,203 Lo que él ha provisto... 439 01:49:11,579 --> 01:49:16,334 es todo mío. 440 01:49:18,920 --> 01:49:21,673 Tú sólo eres carne. 441 01:49:21,715 --> 01:49:26,927 No tienes alma, no tienes cerebro, 442 01:49:26,969 --> 01:49:29,763 no tienes nada. 443 01:49:29,805 --> 01:49:31,307 Eres un animal. 444 01:49:31,348 --> 01:49:37,354 No tienes espíritu eterno. 445 01:49:37,479 --> 01:49:42,484 No tienes luz radiante. 446 01:49:42,526 --> 01:49:48,991 Yo poseo alucinaciones que tú jamás conocerás. 447 01:49:52,620 --> 01:49:59,876 Lo psicótico se hunde donde nada lo místico. 448 01:49:59,917 --> 01:50:03,212 Te estás ahogando... 449 01:50:03,254 --> 01:50:05,465 no estás nadando. 450 01:50:05,506 --> 01:50:11,512 Eres una abominación impía. 451 01:50:11,638 --> 01:50:15,142 No vale la pena escupirte. 452 01:50:18,520 --> 01:50:19,772 Está bien. 453 01:50:19,813 --> 01:50:23,817 El odio en tu corazón... 454 01:50:23,859 --> 01:50:26,528 es el culpable. 455 01:50:26,570 --> 01:50:30,490 Te sigue a donde vayas. 456 01:50:31,449 --> 01:50:35,620 Te sigue a todas partes. 457 01:50:35,662 --> 01:50:39,457 Aún puedo ayudarte. 458 01:50:39,499 --> 01:50:42,502 No sólo puedo salvar tu vida. 459 01:50:42,543 --> 01:50:45,380 También puedo salvar tu alma condenada. 460 01:50:45,421 --> 01:50:46,631 ¡No! ¡No, por favor! 461 01:50:46,673 --> 01:50:49,717 Por favor no me hagas daño. 462 01:50:49,759 --> 01:50:52,929 ¿No ves que todo esto es parte de tu camino? 463 01:50:52,971 --> 01:50:57,225 El camino que te trajo a mí. 464 01:50:57,266 --> 01:50:59,268 A tu salvación. 465 01:50:59,310 --> 01:51:00,937 Tu purificación. 466 01:51:00,979 --> 01:51:04,064 Por mi cabeza. 467 01:51:07,859 --> 01:51:13,323 Te la chuparé. Te chuparé el pene. 468 01:51:14,616 --> 01:51:16,159 ¿Es lo que quieres? 469 01:51:16,201 --> 01:51:18,078 ¡Por favor, por favor! 470 01:51:18,120 --> 01:51:19,497 ¡Por favor! 471 01:51:19,539 --> 01:51:21,833 ¡Por favor no...! 472 01:51:26,921 --> 01:51:32,760 Ahora... 473 01:51:32,802 --> 01:51:35,721 ¡Yo no me arrodillo ante ti! 474 01:51:35,762 --> 01:51:39,182 ¡Tú arrodíllate ante mí! 475 01:51:39,224 --> 01:51:42,811 Yo tengo el don de Dios en mi corazón. 476 01:51:42,853 --> 01:51:44,479 No tú. 477 01:51:44,521 --> 01:51:47,858 Así que arrodíllate ante mí... 478 01:51:47,899 --> 01:51:49,401 ¡hijo de puta! 479 01:51:51,428 --> 01:51:56,898 Yo soy tu Dios ahora. 31382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.