Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,233 --> 00:01:08,985
CUANDO MUERA
2
00:01:09,027 --> 00:01:11,780
ENTIÉRRENME PROFUNDAMENTE
3
00:01:11,822 --> 00:01:14,825
PONGAN DOS BOCINAS A MIS PIES
4
00:01:14,866 --> 00:01:17,953
PONGAN AUDÍFONOS...
5
00:01:17,994 --> 00:01:20,831
ALREDEDOR DE MI CABEZA
6
00:01:20,872 --> 00:01:24,250
Y QUE SIGA EL ROCK AND ROLL
7
00:01:24,291 --> 00:01:32,291
CUANDO ESTÉ MUERTO
8
00:05:23,861 --> 00:05:27,448
Hay un gran despertar
espiritual en EE.UU.
9
00:05:31,702 --> 00:05:33,663
Se han renovado los
valores tradicionales...
10
00:05:33,704 --> 00:05:36,457
que han sido el fundamento de
la grandeza de los EE.UU.
11
00:05:36,499 --> 00:05:38,418
Una gran mayoría de estadounidenses...
12
00:05:38,459 --> 00:05:42,171
rechazan la pornografía,
el abor...
13
00:05:58,395 --> 00:06:03,275
Las Montañas de Sombra
14
00:06:03,316 --> 00:06:07,947
1983 A.D.
15
00:06:34,848 --> 00:06:36,975
Toc, toc.
16
00:06:37,559 --> 00:06:40,479
Me asustaste mucho.
17
00:06:44,941 --> 00:06:47,319
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
18
00:06:47,360 --> 00:06:51,323
- Erik Estrada.
- ¿Cuál Erik Estrada?
19
00:06:51,364 --> 00:06:54,451
Erik Estrada el de CHiPs.
20
00:06:58,079 --> 00:06:59,789
¿Qué dibujas?
21
00:06:59,830 --> 00:07:04,585
Es un Templo en la selva.
22
00:07:04,627 --> 00:07:09,048
Vaya, eso es...
Es... Vaya.
23
00:07:48,879 --> 00:07:51,257
¿Cómo te fue en el día?
24
00:07:51,298 --> 00:07:53,592
Genial.
25
00:07:53,634 --> 00:07:57,638
Leí un libro sobre la galaxia.
26
00:07:57,680 --> 00:08:00,307
¿El grueso?
27
00:08:01,724 --> 00:08:04,436
Sí, es asombroso.
28
00:08:06,688 --> 00:08:09,399
¿Cuál es tu planeta favorito?
29
00:08:11,317 --> 00:08:13,361
Júpiter.
30
00:08:13,403 --> 00:08:15,447
Sí. Sin duda alguna.
31
00:08:15,488 --> 00:08:18,032
Júpiter.
32
00:08:18,074 --> 00:08:20,161
¿Por qué?
33
00:08:23,289 --> 00:08:25,499
Porque la superficie
de su atmósfera...
34
00:08:25,541 --> 00:08:30,880
es una tormenta que ha
estado bramando por mil años.
35
00:08:30,921 --> 00:08:33,007
Y el ojo del huracán
es tan inmenso...
36
00:08:33,048 --> 00:08:36,092
que podría tragarse
a la Tierra entera.
37
00:08:36,134 --> 00:08:38,803
Por eso es mi planeta favorito.
38
00:08:38,845 --> 00:08:41,264
Es fascinante.
39
00:08:42,932 --> 00:08:45,101
¿Cuál es el tuyo?
40
00:08:53,109 --> 00:08:54,944
Quizás Saturno.
41
00:08:54,986 --> 00:08:56,362
¿Sí?
42
00:08:56,404 --> 00:08:58,990
Saturno es interesante.
43
00:08:59,032 --> 00:09:02,285
Fue uno de los primeros que
los humanos descubrieron,
44
00:09:02,327 --> 00:09:07,665
así que existen muchos
mitos antiguos sobre él.
45
00:09:12,002 --> 00:09:14,922
Cambié de parecer.
46
00:09:14,963 --> 00:09:16,340
¿Qué?
47
00:09:16,381 --> 00:09:19,343
Me gusta Galactus.
48
00:09:19,384 --> 00:09:21,970
Galactus no es un planeta.
49
00:09:22,012 --> 00:09:25,725
Cierto,
pero se come a los planetas.
50
00:13:16,118 --> 00:13:19,038
Oye, ¿estás despierto?
51
00:13:19,997 --> 00:13:23,209
Sí, cariño. ¿Qué pasa?
52
00:13:24,460 --> 00:13:27,421
Tuviste una pesadilla.
53
00:13:31,092 --> 00:13:33,302
¿Qué soñabas?
54
00:13:38,098 --> 00:13:40,517
No recuerdo.
55
00:13:45,522 --> 00:13:46,815
A veces me pregunto...
56
00:13:46,856 --> 00:13:49,651
si deberíamos mudarnos
de este lugar.
57
00:13:53,739 --> 00:13:55,908
¿A dónde?
58
00:13:55,950 --> 00:13:58,160
No lo sé.
59
00:14:02,623 --> 00:14:04,959
Me gusta este lugar.
60
00:14:06,293 --> 00:14:11,297
Hay mucha paz.
Este es nuestro hogar.
61
00:14:17,095 --> 00:14:21,224
¿Alguna vez te conté sobre los
estorninos, cuando era niña?
62
00:14:23,017 --> 00:14:25,311
No, creo que no.
63
00:14:25,353 --> 00:14:28,690
Podía escuchar a muchos estorninos...
64
00:14:28,731 --> 00:14:31,735
volando en los árboles,
jugando y cantando.
65
00:14:31,776 --> 00:14:33,945
Eran muy lindos.
66
00:14:35,405 --> 00:14:38,742
Pero mi papá...
67
00:14:38,783 --> 00:14:41,410
Mi papá los odiaba...
68
00:14:41,452 --> 00:14:45,497
porque se comían las
cerezas de los árboles.
69
00:14:47,624 --> 00:14:51,378
Un día...
70
00:14:51,420 --> 00:14:53,922
Un día,
los niños del vecindario y yo...
71
00:14:53,964 --> 00:14:56,717
estábamos jugando
en un lote baldío.
72
00:14:56,759 --> 00:15:03,600
Mi papá llegó con una
funda de almohada...
73
00:15:03,641 --> 00:15:06,394
y con una barreta.
74
00:15:06,436 --> 00:15:10,607
Había algo que se movía
dentro de la funda.
75
00:15:10,648 --> 00:15:12,817
Era algo que se retorcía.
76
00:15:12,859 --> 00:15:18,781
Y nos dijo que nos juntáramos
porque nos quería mostrar algo.
77
00:15:18,822 --> 00:15:21,533
Así que todos nos juntamos.
78
00:15:21,575 --> 00:15:27,498
Sacó lo que traía en la
funda y lo puso en el suelo.
79
00:15:27,539 --> 00:15:29,708
Eran unos...
80
00:15:32,795 --> 00:15:38,175
Era un montón de estorninos bebés.
81
00:15:38,217 --> 00:15:42,137
Nos dijo que nos
enseñaría a matarlos.
82
00:15:47,016 --> 00:15:50,686
Levantó la barreta muy alto.
83
00:15:52,939 --> 00:15:54,899
Y luego...
84
00:15:56,025 --> 00:16:00,988
la azotó con toda su
fuerza contra un pajarito.
85
00:16:06,036 --> 00:16:09,623
Con tanta fuerza que
lo hundió en la tierra...
86
00:16:09,665 --> 00:16:13,585
como si fuera una tumba.
87
00:16:19,675 --> 00:16:25,096
Le dio la barreta
a uno de los niños.
88
00:16:25,138 --> 00:16:31,269
Todos los niños se turnaron
para matar a un estornino.
89
00:16:41,529 --> 00:16:43,781
¿Qué hiciste?
90
00:16:47,243 --> 00:16:49,287
Yo...
91
00:16:54,583 --> 00:16:55,959
sólo observaba.
92
00:16:56,001 --> 00:16:59,254
Cuando me tocó mi turno,
salí corriendo.
93
00:17:05,844 --> 00:17:08,597
Ay, cariño...
94
00:17:08,638 --> 00:17:10,475
Ven aquí.
95
00:17:32,329 --> 00:17:37,501
"Debajo del cielo
carmesí primitivo...
96
00:17:37,542 --> 00:17:43,590
rodeado por rocas escarpadas y
la antigua montaña volcánica,
97
00:17:43,632 --> 00:17:45,884
el despreciable
brujo estiró su mano...
98
00:17:45,926 --> 00:17:48,929
en la oscuridad de la grieta...
99
00:17:48,970 --> 00:17:53,141
hasta que tocó un
superficie suave y vidriosa,
100
00:17:53,183 --> 00:17:54,810
fría como el hielo.
101
00:17:54,851 --> 00:17:58,814
Su puño se cerró alrededor
de El Ojo de la Serpiente.
102
00:17:58,855 --> 00:18:02,608
Lentamente,
lo retiró y lo colocó ante él...
103
00:18:02,650 --> 00:18:06,779
en la tenue luz de los
soles rojos como la sangre.
104
00:18:06,821 --> 00:18:10,366
Brillaba por dentro...
105
00:18:10,408 --> 00:18:15,538
con una luz esmeralda fantasmal.
106
00:18:15,579 --> 00:18:21,336
Extraña y eterna".
107
00:21:18,761 --> 00:21:26,761
HIJOS DEL NUEVO AMANECER
108
00:21:36,570 --> 00:21:39,448
¿Qué te pasa, Jeremiah?
109
00:21:41,283 --> 00:21:43,911
¿Estás bien?
110
00:21:43,952 --> 00:21:46,580
No.
111
00:21:46,622 --> 00:21:49,041
No estoy bien.
112
00:21:51,376 --> 00:21:53,377
¿Hice algo mal?
113
00:21:58,466 --> 00:22:00,176
Bueno...
114
00:22:03,429 --> 00:22:06,265
todo lo que haces está mal.
115
00:22:08,684 --> 00:22:11,396
Lo siento mucho, Jeremiah.
116
00:22:14,941 --> 00:22:17,318
¿Puedo hacer algo...
117
00:22:17,360 --> 00:22:19,821
para hacerte sentir mejor?
118
00:22:19,862 --> 00:22:23,825
No hay nada que tú puedas hacer.
119
00:22:27,452 --> 00:22:29,246
Es ella.
120
00:22:30,914 --> 00:22:34,501
Me siento desnudo sin ella.
121
00:22:34,543 --> 00:22:36,753
Desnudo.
122
00:22:40,215 --> 00:22:42,718
¿Me oyes?
123
00:22:42,760 --> 00:22:45,263
Yo... Yo...
124
00:22:45,304 --> 00:22:47,682
Pregunté si me oyes.
125
00:22:47,724 --> 00:22:49,559
Sí, Jeremiah, te oigo.
126
00:22:49,600 --> 00:22:53,438
"Sí, Jeremiah, te oigo".
127
00:22:53,479 --> 00:22:54,772
¿En serio?
128
00:22:54,814 --> 00:23:00,569
Porque a veces creo
que no oyes nada.
129
00:23:01,653 --> 00:23:06,283
Y eso me preocupa mucho.
130
00:23:06,324 --> 00:23:09,494
Si no estás conmigo,
131
00:23:09,536 --> 00:23:12,706
no ascenderás.
132
00:23:13,999 --> 00:23:20,297
- Jeremiah...
- Por favor.
133
00:23:20,338 --> 00:23:22,716
Sólo guarda silencio...
134
00:23:22,758 --> 00:23:26,094
y trae al Hermano Swan.
135
00:23:26,136 --> 00:23:27,846
De acuerdo.
136
00:23:28,597 --> 00:23:33,851
Dije que me trajeras
al Hermano Swan.
137
00:23:55,624 --> 00:23:58,251
Ahí estás.
138
00:24:00,253 --> 00:24:04,091
¿Qué puedo hacer por ti, Jeremiah?
139
00:24:04,132 --> 00:24:07,593
Necesito que me traigas
a la chica que ví.
140
00:24:07,635 --> 00:24:10,012
La necesito.
141
00:24:11,222 --> 00:24:13,182
La necesito ya.
142
00:24:13,224 --> 00:24:16,143
Jeremiah...
143
00:24:16,185 --> 00:24:18,938
dalo por hecho.
144
00:24:22,316 --> 00:24:24,819
¿Tienes el Cuerno...?
145
00:24:54,848 --> 00:24:57,727
¿Sabes qué hacer?
146
00:24:57,768 --> 00:25:00,521
Sí.
147
00:25:01,939 --> 00:25:03,941
Oye...
148
00:25:05,151 --> 00:25:09,113
¿por qué no les
ofrecemos el gordo?
149
00:25:09,155 --> 00:25:11,532
Sólo para cerrar el trato.
150
00:25:11,574 --> 00:25:14,534
Es una idea muy buena.
151
00:25:16,286 --> 00:25:21,708
Ese mantecoso no podría
encontrar su nariz en un espejo.
152
00:25:36,264 --> 00:25:39,267
Sabía que podía contar contigo.
153
00:25:41,603 --> 00:25:45,606
Siempre puedo contar contigo...
154
00:25:46,607 --> 00:25:49,151
amigo.
155
00:25:50,152 --> 00:25:52,488
Gracias, Jeremiah.
156
00:25:52,529 --> 00:25:54,990
Gracias.
157
00:25:58,494 --> 00:26:02,040
Antes de que te marches...
158
00:26:02,082 --> 00:26:05,085
envía a la Hermana Lucy.
159
00:26:10,215 --> 00:26:12,092
Claro.
160
00:26:50,337 --> 00:26:52,922
Tu camiseta está genial.
161
00:26:56,676 --> 00:26:58,636
Vaya, gracias.
162
00:26:58,678 --> 00:27:00,930
¿Qué lees?
163
00:27:00,972 --> 00:27:03,057
Una novela.
164
00:27:05,184 --> 00:27:08,105
¿Te gusta?
165
00:27:08,147 --> 00:27:11,525
Creo que es su mejor libro.
166
00:27:16,697 --> 00:27:18,782
Supongo que vives por aquí.
167
00:27:18,824 --> 00:27:22,995
Sí, vivimos cerca del lago.
168
00:27:24,495 --> 00:27:27,206
Suena muy lindo.
169
00:27:30,960 --> 00:27:32,587
Son $5.
170
00:27:32,628 --> 00:27:34,464
Sí.
171
00:27:47,935 --> 00:27:49,562
Bien...
172
00:27:56,694 --> 00:27:59,196
nos vemos luego.
173
00:28:24,013 --> 00:28:26,599
¿Estás seguro que éste
es el lugar correcto?
174
00:28:26,641 --> 00:28:29,894
Sí, claro que estoy seguro.
175
00:30:38,354 --> 00:30:40,648
¿Ahora qué?
176
00:30:40,689 --> 00:30:43,192
Ahora esperamos.
177
00:31:31,238 --> 00:31:33,323
¿Qué tanto...
178
00:31:38,788 --> 00:31:40,665
Escuchen.
179
00:34:15,484 --> 00:34:19,446
Sangre para el hermano.
180
00:34:36,046 --> 00:34:39,382
Primero lo primero.
181
00:34:44,970 --> 00:34:47,181
¿Dónde está?
182
00:34:51,102 --> 00:34:55,107
- ¿Qué demonios es eso?
- No sé.
183
00:38:25,189 --> 00:38:27,066
No te preocupes.
184
00:38:29,233 --> 00:38:32,070
Ya se fueron los
hombres aterradores.
185
00:38:33,321 --> 00:38:35,740
Se llevaron por lo que vinieron.
186
00:38:35,782 --> 00:38:37,867
Y se han ido.
187
00:38:42,413 --> 00:38:46,793
Quizá te preguntes
dónde está tu esposo.
188
00:38:46,834 --> 00:38:49,879
No te preocupes. Está bien.
189
00:38:51,089 --> 00:38:53,299
Y seguirá estando bien...
190
00:38:53,341 --> 00:38:55,426
mientras tú te portes bien...
191
00:38:55,468 --> 00:38:57,970
y hagas lo que se te pide.
192
00:39:08,772 --> 00:39:12,025
¿Me entiendes?
193
00:39:12,067 --> 00:39:15,362
¿Sabes?
Él cree que eres muy especial.
194
00:39:15,404 --> 00:39:18,657
Espero que sepas lo
que eso significa.
195
00:39:18,698 --> 00:39:22,578
La responsabilidad es tuya, tonta.
196
00:39:40,679 --> 00:39:42,472
Abre.
197
00:39:47,227 --> 00:39:49,271
Muy bien.
198
00:39:51,022 --> 00:39:53,024
Muy bien.
199
00:40:08,582 --> 00:40:10,666
No te muevas.
200
00:40:12,084 --> 00:40:14,003
No te muevas.
201
00:40:30,729 --> 00:40:35,984
A eso me gusta llamarlo
"la guinda".
202
00:40:40,030 --> 00:40:43,199
Todo es sólo un hermoso sueño.
203
00:40:45,034 --> 00:40:48,287
Un sueño de él en este momento.
204
00:40:51,957 --> 00:40:55,127
¿No nos acompañas
en nuestro sueño?
205
00:42:18,543 --> 00:42:22,629
Perdón por todo este...
206
00:42:22,671 --> 00:42:26,467
alboroto.
207
00:42:26,508 --> 00:42:29,803
Pero cuando te ví...
208
00:42:29,845 --> 00:42:33,015
en la carretera el otro día...
209
00:42:35,809 --> 00:42:38,480
me llamaste...
210
00:42:40,023 --> 00:42:42,317
en silencio.
211
00:42:44,486 --> 00:42:46,738
Y yo escuché.
212
00:42:50,617 --> 00:42:52,619
Mírame.
213
00:42:54,537 --> 00:42:56,080
¡Mírame!
214
00:42:58,582 --> 00:43:00,376
Dime...
215
00:43:01,794 --> 00:43:04,213
¿qué ves?
216
00:43:13,430 --> 00:43:17,142
Veo que el verdugo
se acerca rápido.
217
00:43:20,771 --> 00:43:23,107
Yo te reconocí a ti.
218
00:43:23,148 --> 00:43:25,442
Así que...
219
00:43:25,484 --> 00:43:27,986
creo que, con el tiempo...
220
00:43:29,112 --> 00:43:32,240
me reconocerás.
221
00:43:34,158 --> 00:43:35,993
Sabes...
222
00:43:36,035 --> 00:43:40,373
todo lo que él quiere
es que sus hijos...
223
00:43:40,415 --> 00:43:44,460
se amen entre sí.
224
00:43:48,298 --> 00:43:49,842
Ahora...
225
00:43:49,883 --> 00:43:57,683
hallo que él me permite
expresar ese amor...
226
00:43:57,725 --> 00:44:00,978
de muchas formas,
227
00:44:01,019 --> 00:44:03,646
pero...
228
00:44:03,688 --> 00:44:06,107
una de esas formas...
229
00:44:07,066 --> 00:44:09,485
es la música.
230
00:44:12,071 --> 00:44:15,199
¿Te gustan los Carpenter?
231
00:44:15,241 --> 00:44:19,579
A mí me parecen sensacionales,
232
00:44:19,620 --> 00:44:22,373
pero...
233
00:44:22,415 --> 00:44:25,877
esto es aún mejor.
234
00:44:43,393 --> 00:44:46,772
¿Qué te parece?
235
00:44:49,733 --> 00:44:51,652
Espera.
236
00:44:52,362 --> 00:44:54,322
Está por comenzar.
237
00:45:28,230 --> 00:45:32,818
Yo estaba listo para estar
junto a los grandiosos,
238
00:45:32,859 --> 00:45:35,195
pero esos idiotas no
pudieron reconocer...
239
00:45:35,237 --> 00:45:36,905
una luz dorada y radiante...
240
00:45:36,947 --> 00:45:40,075
aun cuando se
proyectaba sobre ellos.
241
00:45:40,117 --> 00:45:43,953
Pero afortunadamente...
242
00:45:43,994 --> 00:45:46,163
afortunadamente...
243
00:45:46,205 --> 00:45:49,333
él me mostró otro camino.
244
00:45:49,375 --> 00:45:54,338
El camino para el
cual fuí destinado.
245
00:45:54,380 --> 00:45:59,720
Algo mucho mejor
que sólo la fama...
246
00:45:59,761 --> 00:46:02,139
o la fortuna.
247
00:46:20,072 --> 00:46:24,326
Cuando estuve en el
fondo del hoyo...
248
00:46:24,368 --> 00:46:28,205
gritando en la oscuridad...
249
00:46:28,247 --> 00:46:32,960
envuelto en un dolor indecible...
250
00:46:33,002 --> 00:46:37,840
al haberme sido negado todo
lo que, por derecho, era mío.
251
00:46:41,260 --> 00:46:44,430
Él me bendijo con su luz.
252
00:46:46,599 --> 00:46:52,145
Su luz cálida y amorosa.
253
00:46:54,606 --> 00:46:59,861
Flotó sobre mí como
una ola eterna.
254
00:47:01,446 --> 00:47:05,826
Una ola de calor puro.
255
00:47:07,745 --> 00:47:15,586
Una ola de aceptación
pura y total.
256
00:47:19,465 --> 00:47:22,008
Y me dijo...
257
00:47:24,344 --> 00:47:27,097
"Trátame como un amigo".
258
00:47:28,598 --> 00:47:31,643
Me dijo: "Jeremiah...
259
00:47:33,061 --> 00:47:36,773
ellos se equivocaron.
260
00:47:36,815 --> 00:47:40,360
Tú tienes la razón.
261
00:47:41,778 --> 00:47:44,739
Toda la razón".
262
00:47:46,700 --> 00:47:50,829
Y me bendijo con su beso bendito.
263
00:47:52,872 --> 00:47:56,625
Me dijo: "No estás separado...
264
00:47:56,667 --> 00:48:00,087
de todo lo que existe,
265
00:48:00,129 --> 00:48:07,594
así que todo lo que
existe es tuyo".
266
00:48:07,636 --> 00:48:14,310
Y me dio su más cálido permiso
para salir a este mundo...
267
00:48:14,352 --> 00:48:19,858
para tomar lo que me
pertenece por derecho.
268
00:48:21,693 --> 00:48:23,528
Todo...
269
00:48:23,570 --> 00:48:26,281
es mío.
270
00:48:26,322 --> 00:48:30,868
Mis deseos, mis necesidades...
271
00:48:30,909 --> 00:48:33,495
mis placeres.
272
00:48:46,425 --> 00:48:48,260
Sabes...
273
00:48:50,179 --> 00:48:54,892
he sido bendecido con el
placer de muchas mujeres,
274
00:48:54,933 --> 00:48:59,605
pero hay pocas que han
tenido tu resplandor.
275
00:49:00,605 --> 00:49:04,025
Tú eres especial, Mandy.
276
00:49:04,067 --> 00:49:08,613
Yo también soy especial.
277
00:49:09,489 --> 00:49:16,579
Seamos especiales juntos.
278
00:49:18,874 --> 00:49:21,085
Sé gentil...
279
00:49:22,211 --> 00:49:24,421
como yo.
280
00:49:36,391 --> 00:49:40,061
Oye...
281
00:49:40,103 --> 00:49:44,148
¿tú compusiste esta canción?
282
00:49:47,068 --> 00:49:50,071
Sí.
283
00:49:50,113 --> 00:49:52,115
Lo hice.
284
00:49:56,494 --> 00:50:00,707
Te inspiran, ¿verdad?
285
00:50:00,748 --> 00:50:05,545
Sí, así es.
286
00:50:38,911 --> 00:50:41,163
¡Cállate!
287
00:50:41,204 --> 00:50:43,540
¡Qué te calles!
288
00:50:45,459 --> 00:50:52,632
¡Cállate! ¡Cállate!
¡Cállate! ¡Cállate!
289
00:50:54,342 --> 00:50:56,762
¡No te atrevas a verme!
290
00:50:57,596 --> 00:51:02,934
¡No te atrevas a verme!
291
00:51:36,051 --> 00:51:43,684
Dime qué hacer.
292
00:51:43,725 --> 00:51:46,602
Dime qué hacer. Dímelo, dímelo.
293
00:51:46,644 --> 00:51:51,023
Dime qué hacer. Dime qué hacer.
294
00:51:51,065 --> 00:51:53,943
Dime qué hacer. Dímelo, dímelo.
295
00:51:53,984 --> 00:51:57,530
Dímelo. Dímelo.
296
00:52:10,710 --> 00:52:14,922
Nunca dudes de ti mismo.
297
00:52:35,942 --> 00:52:38,946
Tú y esa puta fea...
298
00:52:41,365 --> 00:52:45,828
¿creen que están muy enamorados?
299
00:52:48,164 --> 00:52:51,042
Te mostraré lo que es el amor.
300
00:52:52,084 --> 00:52:53,835
Lucy...
301
00:53:02,844 --> 00:53:04,512
Arrodíllate.
302
00:53:26,825 --> 00:53:29,953
Muéstrale...
303
00:53:29,995 --> 00:53:32,790
lo mucho que me quieres.
304
00:54:01,902 --> 00:54:04,780
Otra perla...
305
00:54:04,822 --> 00:54:07,574
aventada a los cerdos.
306
00:54:09,326 --> 00:54:10,369
Sí.
307
00:54:13,247 --> 00:54:17,876
Mira con mucha atención,
pedazo de mierda inútil.
308
00:54:19,169 --> 00:54:24,967
Ésta es la navaja manchada
del caballero pálido...
309
00:54:25,008 --> 00:54:28,679
directo de la guarida abismal.
310
00:54:38,563 --> 00:54:41,691
Pobres cerdos estúpidos.
311
00:54:44,027 --> 00:54:48,448
Nacieron sin almas.
312
00:55:09,969 --> 00:55:13,556
¿Sabes cuál fue el
mayor error de Jesús?
313
00:55:15,892 --> 00:55:19,937
No ofreció un
sacrificio en su lugar.
314
00:55:19,979 --> 00:55:24,442
La cruz es un recordatorio
constante de eso.
315
00:55:39,206 --> 00:55:40,832
Ahora,
316
00:55:40,874 --> 00:55:45,712
desperdiciamos lo mejor
del químico en tu puta.
317
00:55:47,005 --> 00:55:50,634
Pero creo que ambos deben ver...
318
00:55:50,675 --> 00:55:54,763
que el poder
purificador del fuego...
319
00:55:57,183 --> 00:56:00,478
no entiende de razones.
320
00:58:33,920 --> 00:58:36,339
Entre más oscuridad
haya en la puta...
321
00:58:36,381 --> 00:58:38,883
más resplandece la llama.
322
01:05:37,253 --> 01:05:38,921
¡Un duende!
323
01:05:38,963 --> 01:05:41,966
¿Te comiste todos los
macarrones con queso?
324
01:05:42,008 --> 01:05:44,302
Nada sabe mejor que
el queso cheddar.
325
01:05:44,344 --> 01:05:46,471
Duende Cheddar.
326
01:05:52,935 --> 01:05:57,066
La marca Duende tiene un 60%
más queso que las otras marcas.
327
01:05:57,107 --> 01:05:59,318
Los niños y los
duendes concuerdan.
328
01:05:59,360 --> 01:06:01,904
El Duende Cheddar
sabe mejor que todos.
329
01:06:01,945 --> 01:06:03,590
Por eso, el Duende Cheddar fue
seleccionado como el número uno...
330
01:06:03,614 --> 01:06:06,075
tres años seguidos.
331
01:06:08,994 --> 01:06:13,456
El Duende Cheddar... Es muy bueno.
332
01:06:13,498 --> 01:06:15,625
Duende Cheddar.
333
01:06:15,667 --> 01:06:17,335
Ésta es una prueba.
334
01:06:17,377 --> 01:06:18,979
Esta estación está
llevando a cabo una prueba...
335
01:06:19,003 --> 01:06:21,381
del sistema radiotelevisivo
de emergencia.
336
01:06:21,422 --> 01:06:22,715
Esto es sólo una prueba.
337
01:09:25,813 --> 01:09:27,565
¿No sabes leer?
338
01:09:27,606 --> 01:09:31,651
VETE AL DEMONIO
339
01:09:39,534 --> 01:09:41,619
Vaya, eres tú.
340
01:09:43,705 --> 01:09:46,041
Hace mucho que no te veo.
341
01:09:46,082 --> 01:09:48,626
Vine por el...
342
01:09:48,668 --> 01:09:50,253
verdugo.
343
01:09:55,967 --> 01:09:59,346
En condiciones perfectas,
tal como la dejaste.
344
01:10:05,934 --> 01:10:08,228
Ya me voy.
345
01:10:09,188 --> 01:10:11,523
¿Qué vas a hacer con eso?
346
01:10:14,068 --> 01:10:16,987
Voy de caza.
347
01:10:17,029 --> 01:10:22,077
Si vas de caza,
tengo otras cosas que puedes usar.
348
01:10:22,118 --> 01:10:24,788
Esperaba que dijeras eso.
349
01:10:24,829 --> 01:10:26,122
La de la derecha.
350
01:10:31,252 --> 01:10:32,671
La hice yo mismo.
351
01:10:32,712 --> 01:10:35,465
Corta huesos, como un
gordo corta el pastel.
352
01:10:35,507 --> 01:10:37,257
Son tuyas con una condición.
353
01:10:37,299 --> 01:10:38,634
¿Sí? ¿Cuál?
354
01:10:38,676 --> 01:10:40,886
Que las uses bien.
355
01:10:51,814 --> 01:10:53,232
¿Qué vas a cazar?
356
01:10:54,483 --> 01:10:56,777
Locos religiosos.
357
01:10:59,196 --> 01:11:01,407
No sabía que estaban de temporada.
358
01:11:01,448 --> 01:11:04,118
- Sí, es que...
- Dime, Red.
359
01:11:04,159 --> 01:11:08,205
¡Le prendieron fuego!
360
01:11:08,247 --> 01:11:11,958
Eran del tipo hippie.
361
01:11:12,834 --> 01:11:14,877
Eran un montón.
362
01:11:16,170 --> 01:11:18,172
Había unos tipos...
363
01:11:18,214 --> 01:11:19,549
No tenía sentido.
364
01:11:19,590 --> 01:11:23,928
Había motoristas y
psicópatas espantosos...
365
01:11:30,519 --> 01:11:33,188
Era una maldad terrible.
366
01:11:34,440 --> 01:11:36,567
Calaveras Negras.
367
01:11:37,901 --> 01:11:40,112
Calaveras Negras.
368
01:11:42,613 --> 01:11:46,117
Mírame.
369
01:11:46,159 --> 01:11:53,082
Desde hace tiempo se escucha que
existe algo oscuro y espantoso.
370
01:11:53,124 --> 01:11:55,209
Nadie sabe de dónde vienen.
371
01:11:57,337 --> 01:12:01,007
Primero, se oyeron
cuentos del interestatal.
372
01:12:01,049 --> 01:12:05,970
Hubo camioneros muertos,
prostitutas desaparecidas.
373
01:12:06,012 --> 01:12:07,847
Dejaban los cuerpos a
la entrada de las casas.
374
01:12:07,889 --> 01:12:11,392
Y siempre era lo mismo.
375
01:12:11,434 --> 01:12:15,521
Una pandilla de motoristas,
motocicletas negras,
376
01:12:15,563 --> 01:12:17,981
sólo se les ve de noche.
377
01:12:18,023 --> 01:12:20,275
Una cosa muy extraña.
378
01:12:21,360 --> 01:12:25,030
Hay historias que
cuentan que hubo un grupo...
379
01:12:25,072 --> 01:12:29,993
que fungían de mensajeros
para un fabricante de LSD.
380
01:12:30,035 --> 01:12:32,497
Le cayeron mal...
381
01:12:32,538 --> 01:12:36,125
y les hizo un paquete especial,
382
01:12:36,167 --> 01:12:40,755
y no quedaron bien de la
cabeza desde entonces.
383
01:12:40,797 --> 01:12:44,634
Los ví una vez...
Desde la distancia.
384
01:12:44,676 --> 01:12:46,844
Lo que cazas son animales rabiosos...
385
01:12:46,886 --> 01:12:52,724
y debes saber que no
llevas las de ganar.
386
01:12:52,766 --> 01:12:56,478
Quizá mueras.
387
01:12:56,520 --> 01:12:58,814
No seas negativo.
388
01:13:02,317 --> 01:13:06,488
Lo último que escuché es que
los vieron cerca del río.
389
01:13:10,784 --> 01:13:13,578
He visto esas cosas.
390
01:13:13,620 --> 01:13:16,957
Estaban en mucho dolor.
391
01:13:20,043 --> 01:13:24,005
¿Pero sabes qué es
lo más aterrador?
392
01:13:24,046 --> 01:13:25,798
¿Qué?
393
01:13:29,510 --> 01:13:32,179
Les encantaba.
394
01:18:57,667 --> 01:19:00,336
Era mi camiseta favorita.
395
01:19:43,129 --> 01:19:47,466
Tú te quieres morir.
396
01:19:54,015 --> 01:19:57,143
No quiero hablar de eso.
397
01:20:10,280 --> 01:20:14,576
Eres una cosa vil.
398
01:23:54,668 --> 01:23:56,753
¡Me arruinaste la camiseta!
399
01:23:56,795 --> 01:23:58,797
¡Arruinaste mi camiseta!
400
01:29:12,649 --> 01:29:16,444
Ella sigue ardiendo.
401
01:29:18,946 --> 01:29:21,074
¡Cállate!
402
01:29:28,997 --> 01:29:34,378
¡Ella se quemó! ¡Se quemó!
403
01:31:44,506 --> 01:31:46,841
No te preocupes.
404
01:32:00,397 --> 01:32:06,820
Tú eres el guerrero enviado
desde el ojo de la tormenta.
405
01:32:32,387 --> 01:32:34,514
Ella es Lizzie.
406
01:32:35,473 --> 01:32:39,894
Si está calmada es
porque es bueno.
407
01:32:51,280 --> 01:32:53,032
Tienes razón.
408
01:32:58,120 --> 01:33:00,998
Dios mío, tienes razón.
409
01:33:25,438 --> 01:33:27,440
Adiós, Lizzie.
410
01:33:40,829 --> 01:33:42,665
Vaya.
411
01:33:42,706 --> 01:33:45,000
Te hicieron daño.
412
01:33:47,378 --> 01:33:49,588
¿Por qué son así?
413
01:33:54,592 --> 01:33:58,137
Emanas una oscuridad cósmica.
414
01:34:02,058 --> 01:34:03,726
¿Puedes verlo?
415
01:34:14,195 --> 01:34:15,905
Bien.
416
01:34:22,495 --> 01:34:24,706
Los niños.
417
01:34:49,772 --> 01:34:51,899
Al Norte.
418
01:38:25,651 --> 01:38:29,279
Esto no es ideal.
419
01:38:35,202 --> 01:38:36,954
Me estás lastimando.
420
01:38:46,422 --> 01:38:47,840
Ella...
421
01:38:47,881 --> 01:38:51,759
Mandy ardió resplandecientemente.
422
01:38:51,801 --> 01:38:53,177
¿No te parece?
423
01:38:59,225 --> 01:39:00,852
Es mejor...
424
01:39:00,893 --> 01:39:03,855
quemarse que...
425
01:39:03,896 --> 01:39:05,857
pagar...
426
01:46:58,532 --> 01:47:01,243
Jeremiah dice...
427
01:47:02,869 --> 01:47:06,123
que yo soy la
amante más sensual...
428
01:47:06,164 --> 01:47:09,042
con la que él ha estado...
429
01:47:10,001 --> 01:47:12,712
debido a mi sensibilidad...
430
01:47:15,131 --> 01:47:17,591
y a mi empatía.
431
01:47:20,428 --> 01:47:24,432
Puedo anticipar cada
movimiento de mi amante...
432
01:47:28,019 --> 01:47:30,187
para satisfacerlos.
433
01:47:31,063 --> 01:47:39,063
Soy como una ola cálida
lamiendo la costa rocosa y dura.
434
01:48:08,684 --> 01:48:11,270
No te acerques más.
435
01:48:15,399 --> 01:48:18,234
Dios está en este cuarto.
436
01:48:56,814 --> 01:48:58,524
Hola.
437
01:49:00,609 --> 01:49:04,697
No puedes hacerme daño, hombre.
438
01:49:04,738 --> 01:49:10,203
Lo que él ha provisto...
439
01:49:11,579 --> 01:49:16,334
es todo mío.
440
01:49:18,920 --> 01:49:21,673
Tú sólo eres carne.
441
01:49:21,715 --> 01:49:26,927
No tienes alma, no tienes cerebro,
442
01:49:26,969 --> 01:49:29,763
no tienes nada.
443
01:49:29,805 --> 01:49:31,307
Eres un animal.
444
01:49:31,348 --> 01:49:37,354
No tienes espíritu eterno.
445
01:49:37,479 --> 01:49:42,484
No tienes luz radiante.
446
01:49:42,526 --> 01:49:48,991
Yo poseo alucinaciones
que tú jamás conocerás.
447
01:49:52,620 --> 01:49:59,876
Lo psicótico se hunde
donde nada lo místico.
448
01:49:59,917 --> 01:50:03,212
Te estás ahogando...
449
01:50:03,254 --> 01:50:05,465
no estás nadando.
450
01:50:05,506 --> 01:50:11,512
Eres una abominación impía.
451
01:50:11,638 --> 01:50:15,142
No vale la pena escupirte.
452
01:50:18,520 --> 01:50:19,772
Está bien.
453
01:50:19,813 --> 01:50:23,817
El odio en tu corazón...
454
01:50:23,859 --> 01:50:26,528
es el culpable.
455
01:50:26,570 --> 01:50:30,490
Te sigue a donde vayas.
456
01:50:31,449 --> 01:50:35,620
Te sigue a todas partes.
457
01:50:35,662 --> 01:50:39,457
Aún puedo ayudarte.
458
01:50:39,499 --> 01:50:42,502
No sólo puedo salvar tu vida.
459
01:50:42,543 --> 01:50:45,380
También puedo salvar
tu alma condenada.
460
01:50:45,421 --> 01:50:46,631
¡No! ¡No, por favor!
461
01:50:46,673 --> 01:50:49,717
Por favor no me hagas daño.
462
01:50:49,759 --> 01:50:52,929
¿No ves que todo esto
es parte de tu camino?
463
01:50:52,971 --> 01:50:57,225
El camino que te trajo a mí.
464
01:50:57,266 --> 01:50:59,268
A tu salvación.
465
01:50:59,310 --> 01:51:00,937
Tu purificación.
466
01:51:00,979 --> 01:51:04,064
Por mi cabeza.
467
01:51:07,859 --> 01:51:13,323
Te la chuparé. Te chuparé el pene.
468
01:51:14,616 --> 01:51:16,159
¿Es lo que quieres?
469
01:51:16,201 --> 01:51:18,078
¡Por favor, por favor!
470
01:51:18,120 --> 01:51:19,497
¡Por favor!
471
01:51:19,539 --> 01:51:21,833
¡Por favor no...!
472
01:51:26,921 --> 01:51:32,760
Ahora...
473
01:51:32,802 --> 01:51:35,721
¡Yo no me arrodillo ante ti!
474
01:51:35,762 --> 01:51:39,182
¡Tú arrodíllate ante mí!
475
01:51:39,224 --> 01:51:42,811
Yo tengo el don de
Dios en mi corazón.
476
01:51:42,853 --> 01:51:44,479
No tú.
477
01:51:44,521 --> 01:51:47,858
Así que arrodíllate ante mí...
478
01:51:47,899 --> 01:51:49,401
¡hijo de puta!
479
01:51:51,428 --> 01:51:56,898
Yo soy tu Dios ahora.
31382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.