All language subtitles for Madame Sousatzka - John Schlesinger - GB - 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,313 --> 00:01:02,153 Sen dediğimi bir dene. 2 00:01:02,523 --> 00:01:04,403 Romatizmanın başka çaresi yok. 3 00:01:04,484 --> 00:01:07,404 Sihir gibi. Metal onu dışarı çekiyor. 4 00:01:07,487 --> 00:01:08,317 Tamam deneyeceğim. 5 00:01:08,405 --> 00:01:09,155 Tamam mı? 6 00:01:09,406 --> 00:01:10,066 Sağ olun. 7 00:01:10,156 --> 00:01:12,526 İyi şanslar. Ama bakır olması şart. 8 00:01:12,742 --> 00:01:13,582 Tamam. 9 00:01:20,584 --> 00:01:22,294 Bakın Drakula geri döndü. 10 00:01:27,258 --> 00:01:29,718 Geri dönmenize çok memnun oldum. 11 00:03:42,065 --> 00:03:43,145 Ben bakarım. 12 00:03:46,903 --> 00:03:47,703 Mini taksi. 13 00:03:47,904 --> 00:03:52,744 Geliyorum. Bayan Ahuja'cığım bana taksi 14 00:03:52,826 --> 00:03:54,786 için 10 dolar verin de kiramı öderken 15 00:03:54,870 --> 00:03:57,250 diğer 10 dolarla birlikte size geri vereyim. 16 00:03:57,331 --> 00:03:59,001 Metroyla da giderdim ama ilk seferinde 17 00:03:59,082 --> 00:04:00,712 taksiyle gitmek daha hoş görünür. 18 00:04:01,126 --> 00:04:02,746 Demek yakında Albert Hall'de 19 00:04:02,836 --> 00:04:04,336 konserler vermeye başlayacak. 20 00:04:04,755 --> 00:04:06,965 Evet, dahi olduğunu söylüyorlar. 21 00:04:07,383 --> 00:04:08,803 Teşekkür ederim Bayan Ahuja'cığım. 22 00:04:09,135 --> 00:04:10,505 Çeki yarın alacaksınız. 23 00:04:33,827 --> 00:04:36,157 Devam buradan çalacaksın. 24 00:04:41,543 --> 00:04:44,463 Kapı açık! Her zaman açık! 25 00:04:44,713 --> 00:04:45,883 Teşekkür ederim. 26 00:04:58,603 --> 00:04:59,483 Girin. 27 00:05:00,730 --> 00:05:02,270 Tamam hayatım, teşekkür ederim. 28 00:05:04,567 --> 00:05:08,237 Evet, Bayan Manek'in annesi. 29 00:05:08,321 --> 00:05:09,281 Merhaba. 30 00:05:09,781 --> 00:05:12,371 O halde Çarşamba görüşürüz Madam Sousatzka. 31 00:05:13,535 --> 00:05:14,695 Peki bu şart mı? 32 00:05:14,786 --> 00:05:16,326 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 33 00:05:16,788 --> 00:05:18,998 Öğretmenin şöyle dursun, yaşlı birinin 34 00:05:19,082 --> 00:05:21,882 yanından ayrılırken daima reverans yap 35 00:05:22,252 --> 00:05:24,212 ve Fransızca "Au revoir, Madam" de. 36 00:05:24,380 --> 00:05:25,630 Au revoir, Madam. 37 00:05:25,881 --> 00:05:27,091 Biraz daha eğil lütfen. 38 00:05:27,174 --> 00:05:28,134 Au revoir, Madam. 39 00:05:28,968 --> 00:05:33,348 Tamam gidebilirsin. Kapıyı kapa. 40 00:05:33,848 --> 00:05:37,308 Eskilerin adetlerine bayılıyorum, çok zarif ve güzel oluyor. 41 00:05:44,359 --> 00:05:45,439 Teşekkürler Bay Cordle. 42 00:05:45,527 --> 00:05:47,697 Önemli değil. Buyrun Bay Jordan... 43 00:05:52,534 --> 00:05:56,464 Onu her zaman teşvik ettim ve destekledim Madam Sazutska. 44 00:05:56,788 --> 00:05:59,248 Sousatzka. Sou-satz-ka. 45 00:06:00,250 --> 00:06:01,670 Su-zatska. 46 00:06:02,002 --> 00:06:04,212 Yetenekli öğrencilerin daha doğrusu 47 00:06:04,296 --> 00:06:06,626 müstesna yeteneğe sahip olanların 48 00:06:07,091 --> 00:06:08,971 benden aldığı derslerin parasını 49 00:06:09,051 --> 00:06:11,101 okul vakfı öder, bu fırsatı nasıl 50 00:06:11,178 --> 00:06:13,598 değerlendireceği tamamen oğlunuza kalmış. 51 00:06:13,889 --> 00:06:16,059 Çok çalışacağına eminim ve size 52 00:06:16,142 --> 00:06:18,482 gerçekten minnettar, ikimiz de Madam Sazu.. 53 00:06:18,561 --> 00:06:20,271 Sousatzka oturun lütfen. 54 00:06:21,814 --> 00:06:24,614 2 yaşından beri bu hayatta benden başka kimsesi yok. 55 00:06:25,610 --> 00:06:26,570 Peki ya babası? 56 00:06:27,112 --> 00:06:28,662 Babası pisliğin biri. 57 00:06:29,114 --> 00:06:29,574 Süt? 58 00:06:29,781 --> 00:06:30,701 Evet lütfen. 59 00:06:30,782 --> 00:06:32,122 Bunu bilmeleri umrumda değil. 60 00:06:32,200 --> 00:06:35,330 Zaten Delhi'de herkes onunla nasıl bir hayat sürdüğümü biliyor. 61 00:06:36,413 --> 00:06:39,293 Ama bir gün yeter dedim, canıma tak etti. 62 00:06:39,374 --> 00:06:41,464 Bebeğimi ve bavulumu alıp gittim. 63 00:06:42,294 --> 00:06:44,254 Dikkatinizi çekerim tek bavulla. 64 00:06:44,463 --> 00:06:48,723 Ben ki çeyizimde 50 bavul dolusu sari ve mücevher getirmiştim. 65 00:06:48,801 --> 00:06:49,431 Şeker? 66 00:06:49,885 --> 00:06:51,135 Sadece 3 tane. 67 00:06:51,429 --> 00:06:52,009 3. 68 00:06:52,346 --> 00:06:54,426 Biz oradan buradan insanlar değiliz. 69 00:06:54,974 --> 00:06:57,814 Bengal'in en eski ailelerinden birinden geliyoruz. 70 00:06:57,894 --> 00:07:00,524 Hatta Tagor sülalesinde bir teyzeciğim var. 71 00:07:00,605 --> 00:07:01,645 Teşekkür ederim. 72 00:07:02,065 --> 00:07:04,775 Böyle bir hayatım olacağını kimse tahmin etmemişti. 73 00:07:05,068 --> 00:07:06,948 Kimi zaman çok açık söylüyorum, kiramı 74 00:07:07,028 --> 00:07:09,278 ödeyemeyip aynı akşam evden çıktığım oldu. 75 00:07:09,572 --> 00:07:11,492 Ama beni boşverin, benim hayatım bitti. 76 00:07:11,783 --> 00:07:13,583 Artık herşeyi oğlum için yapıyorum. 77 00:07:13,869 --> 00:07:15,789 Ünlü ve zengin olup dünyanın her yerinde 78 00:07:15,871 --> 00:07:18,211 konserler vereceği günü görmek için yaşıyorum. 79 00:07:18,290 --> 00:07:21,380 Hayır, hayır, hayır, hayır, burada konserlerden bahsetmiyoruz. 80 00:07:21,835 --> 00:07:25,965 Oğlunuzdan ve benim geliştireceğim yeteneğinden bahsediyoruz. 81 00:07:26,048 --> 00:07:28,048 Bu "herşey satılık" tavrına katlanamam. 82 00:07:28,551 --> 00:07:30,141 Bir çocuğun yeteneği, 83 00:07:30,553 --> 00:07:34,683 "bu sokak haydi para kazanalım, çabuk, çabuk, haydi!" 84 00:07:35,641 --> 00:07:37,891 Bağışlayın beni ama bu konuda çok hassasım. 85 00:07:42,106 --> 00:07:44,396 Lütfen para canlısı biri olduğumu düşünmeyin. 86 00:07:45,360 --> 00:07:47,700 Oğlumun bir dahi olmasıyla gurur duyuyorum 87 00:07:48,863 --> 00:07:50,573 ve sizce o bir dahi değil mi? 88 00:07:50,824 --> 00:07:53,454 O kelimeyi kullanmıyoruz. Bayan- 89 00:07:54,327 --> 00:07:56,997 Sen. Lütfen bana Sushila deyin. 90 00:07:57,414 --> 00:07:58,754 Bayan Sen... 91 00:08:04,254 --> 00:08:09,144 Sousatzka... Evet evet hatırladım... 92 00:08:11,721 --> 00:08:13,601 Sekreterim şu anda burada değil. 93 00:08:13,681 --> 00:08:15,561 Ama defterime bir bakayım. 94 00:08:16,475 --> 00:08:18,555 Evet,çarşamba 2'de olabilir. 95 00:08:19,353 --> 00:08:25,743 Çok iyi. Şimdi oğlunuzu salıları ve perşembeleri alabilirim 96 00:08:25,819 --> 00:08:27,489 yok salıları ve cumaları. 97 00:08:27,570 --> 00:08:29,280 Ama cumaları bana yardım ediyor. 98 00:08:29,364 --> 00:08:31,994 Hafta sonu siparişleri olduğundan o gün çok yoğunum. 99 00:08:33,577 --> 00:08:36,997 Bayan Sen, yeni bir öğrenci kabul ettiğimde... 100 00:08:37,080 --> 00:08:40,790 kendimi ve zamanımı tamamen ve sınırsızca teslim ederim. 101 00:08:41,335 --> 00:08:43,625 Bu ikimiz için de mutlak bir bağlılıktır... 102 00:08:44,380 --> 00:08:48,510 Öğrenci ve benim için çünkü ben sadece nasıl piyano 103 00:08:48,592 --> 00:08:51,432 çalınacağını değil nasıl yaşanacağını da öğretirim. 104 00:08:53,055 --> 00:08:54,965 Oğlunuzla çok gurur duyacaksınız. 105 00:08:59,437 --> 00:09:01,397 Artık onu ikimiz birlikte yetiştireceğiz. 106 00:09:17,623 --> 00:09:22,383 Efendim? 11 numaradaki yaşlı kadını halletmek üzereyim ne oldu? 107 00:09:23,253 --> 00:09:28,183 24 mü? Dinle senin bir kiracın var değil mi? 108 00:09:28,384 --> 00:09:31,804 7 4 yaşında birinci katta oturuyor ve evden çıkmıyor değil mi? 109 00:09:32,638 --> 00:09:35,558 Ne yapacağın çok açık ona bin papel daha teklif et ve 110 00:09:35,641 --> 00:09:38,101 hala çıkmıyorsa kat merdivenini dışarı çıkar. 111 00:09:42,941 --> 00:09:46,571 Kapı açık her zaman açık. İtin! 112 00:09:50,865 --> 00:09:53,735 Leydi Emily! Yine ben John Woodford. 113 00:09:53,827 --> 00:09:54,997 Evet, merhaba. 114 00:09:55,245 --> 00:09:56,745 Biraz konuşabilir miyiz acaba? 115 00:09:56,830 --> 00:09:59,710 Evet elbette. Aşağı kata gelin lütfen. 116 00:10:01,376 --> 00:10:02,416 Boynunuzu unutmayın. 117 00:10:02,503 --> 00:10:03,303 Tamam sağ ol. 118 00:10:03,379 --> 00:10:04,169 Günde 2-3 sefer. 119 00:10:04,254 --> 00:10:05,134 Teşekkür ederim. 120 00:10:05,214 --> 00:10:06,554 Leydi Emily geçen gün söylediğinizi 121 00:10:06,632 --> 00:10:09,342 düşündüm de aslında biz aynı dili konuşuyoruz 122 00:10:09,426 --> 00:10:12,556 gibime geliyor bu ev size büyük yük oluyor 123 00:10:12,638 --> 00:10:14,718 ve çok açık ki yardıma ihtiyacınız var. 124 00:10:15,892 --> 00:10:18,272 Ben de işte o yüzden geldim Leydi Emily. 125 00:10:19,645 --> 00:10:22,395 Ortağımla konuştum bence evi satabiliriz. 126 00:10:22,941 --> 00:10:26,741 Ama bana biraz daha zaman vermeniz gerekecek Bay Woodford. 127 00:10:27,278 --> 00:10:32,828 Ne? İnsanın doğduğu evden ayrılması o kadar da kolay bir şey değil. 128 00:10:34,077 --> 00:10:36,197 Bazen hepimiz biraz değişiklik isteriz. 129 00:10:36,329 --> 00:10:40,079 Evet, hep deniz kenarında küçük 130 00:10:40,167 --> 00:10:42,377 bir evim olacağını hayal eder dururdum. 131 00:10:42,795 --> 00:10:44,125 Demek öyle. 132 00:10:50,511 --> 00:10:51,891 Manek sen geliyor musun? 133 00:10:51,971 --> 00:10:52,931 Gelemem müzik dersim var. 134 00:10:53,014 --> 00:10:53,814 Futbol oynayacağız. 135 00:10:53,889 --> 00:10:54,889 Ne müzik dersi!Gel haydi! 136 00:10:54,974 --> 00:10:55,734 Üzgünüm çocuklar. 137 00:10:56,475 --> 00:10:57,805 Yarın görüşürüz. Tamam mı? 138 00:11:31,929 --> 00:11:32,929 Merhaba. 139 00:11:49,614 --> 00:11:51,534 Herhalde beni görmeye geldin. 140 00:11:52,200 --> 00:11:54,660 Patenle kaydığını gördüm, bunu yapmamalısın. 141 00:11:54,953 --> 00:11:57,003 Ya düşüp ellerine zarar verirsen? 142 00:11:57,080 --> 00:12:01,290 Seni bir daha o patenlerle görmek istemiyorum. Oraya bırak. 143 00:12:09,593 --> 00:12:11,513 Hayır koltuğa değil, yere. 144 00:12:18,770 --> 00:12:20,310 Mükemmel yükseklikte. 145 00:12:23,107 --> 00:12:24,817 Mükemmel değil mi biliyorum. 146 00:12:24,901 --> 00:12:26,151 Seni çok iyi tanıyorum. 147 00:12:26,820 --> 00:12:31,450 Başla. İlk başta bildiğin herşeyi unutmanı istiyorum. 148 00:12:31,533 --> 00:12:32,993 Do majör gamıyla başla. 149 00:12:33,326 --> 00:12:34,196 Hangi elle? 150 00:12:34,578 --> 00:12:36,288 Hangi el diye soruyor! 151 00:12:36,371 --> 00:12:38,291 Zavallı çocuğum 2 elin mi var sanıyorsun? 152 00:12:38,707 --> 00:12:41,377 Hem piyanoya hem bana göre 2 el de birdir. 153 00:12:41,752 --> 00:12:44,462 Tam ve mükemmel bir uyumla hareket ederler. Başla. 154 00:12:52,221 --> 00:12:54,601 Beni yeteneğinle etkilemen gerekmiyor. 155 00:12:55,641 --> 00:12:58,191 Çok fazla geziniyorsun Bay Virtüöz. 156 00:12:59,937 --> 00:13:02,477 Mükemmel gamların başlangıcı ve sonu yoktur. 157 00:13:02,565 --> 00:13:06,355 Her nota bu boncuklar kadar düzgün ve eşittir. Görüyor musun? 158 00:13:07,529 --> 00:13:11,579 Parmaklarını unut. Bir an için bile parmaklarınla çaldığını düşünme. 159 00:13:12,033 --> 00:13:14,293 O parmaklarını düşünseydi, okyanusun 160 00:13:14,369 --> 00:13:16,909 dibini boylar bir daha da haber alınmazdı. 161 00:13:17,372 --> 00:13:20,792 Bu 10 küçük solucanı boşver şimdi! 162 00:13:21,293 --> 00:13:24,093 Müzik işte buradan gelir karnından. 163 00:13:24,797 --> 00:13:29,717 Ve ruhunun derinliklerinden yukarıya doğru sürekli yükselir. 164 00:13:30,719 --> 00:13:36,099 En derin içgüdülerinden, aklın seviyesine 165 00:13:36,184 --> 00:13:38,064 buraya ulaşana kadar yükselir. 166 00:13:38,561 --> 00:13:41,651 Anladın mı? Şimdi başla. Başla. 167 00:13:42,649 --> 00:13:49,449 Bırak çalsınlar önce sağa, sonra sola doğru, 168 00:13:49,531 --> 00:13:56,911 akıcı bir şekilde her nota düzgün ve eşit. İşte böyle. 169 00:13:56,997 --> 00:13:59,077 Evet işte, şimdi çalmaya başladı. 170 00:13:59,750 --> 00:14:03,880 Ruhunun derinliklerinden geliyor yumuşak yumuşak. 171 00:14:11,595 --> 00:14:18,635 Piyanissimo...Piyanissimo... şimdi çok çok yumuşak... 172 00:14:20,438 --> 00:14:26,818 evet çok hafif bu beceriksiz insan kulaklarıyla duyulmayacak kadar 173 00:14:32,242 --> 00:14:37,962 şimdi unutma şu omzun duruşunu unutma.Evet. 174 00:14:46,507 --> 00:14:47,967 Sadece bir titreşim. 175 00:15:10,699 --> 00:15:12,159 Annemin özel tarifi. 176 00:15:15,954 --> 00:15:24,594 Allegro! hayır. Allegro! Allegro! Hayır hayır çok ağır! 177 00:15:25,339 --> 00:15:29,929 Daha canlı canlı! Bu çok ağır! Parmakların! 178 00:15:30,010 --> 00:15:32,930 Parmaklarını kaybetme! Bağla, bağla. 179 00:15:34,265 --> 00:15:38,555 Ayaklarını sürüyen bir yaşlı gibisin! 180 00:15:39,520 --> 00:15:44,900 Hayır! Yumuşak, yumuşak geç. Geç coş! Coş! 181 00:15:52,617 --> 00:15:53,577 Yumuşak! 182 00:15:54,077 --> 00:15:55,577 Peki kasedimi dinledi mi? 183 00:15:56,079 --> 00:16:01,289 2 hafta önce göndermiştim. Dedim ya Jenny Plover. 184 00:16:01,376 --> 00:16:01,876 Plumber mı? 185 00:16:01,960 --> 00:16:04,590 Hayır, hayır P-L-O-V-E-R. 186 00:16:04,713 --> 00:16:06,013 Siz Jenny deyin yeter. 187 00:16:06,090 --> 00:16:07,340 O kim olduğumu anlar. 188 00:16:07,424 --> 00:16:11,224 Evet ama çok arayan oluyor bayağı meşgul biri belki zamanı olmamıştır. 189 00:16:11,303 --> 00:16:14,223 Olabilir ama hepimiz meşgulüz. Güle güle. 190 00:16:16,767 --> 00:16:18,977 Bu sabah kalkar kalkmaz benim 191 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 için kötü bir ay olacağını hissetmiştim. 192 00:16:21,272 --> 00:16:24,322 Sana ne iyi gelir biliyorum, bir köpük banyosu. 193 00:16:24,943 --> 00:16:26,993 Ben mantarı açarken neden banyo yapmıyorsun? 194 00:16:27,070 --> 00:16:28,280 Daha yeni banyo yaptım. 195 00:16:28,905 --> 00:16:29,485 Bir daha yap. 196 00:16:29,572 --> 00:16:30,492 Pis değilim. 197 00:16:31,032 --> 00:16:31,702 Ben pisim. 198 00:16:34,953 --> 00:16:37,583 Allegro, Allegro.. 199 00:16:40,209 --> 00:16:41,289 Madam'ın yeni öğrencisi mi? 200 00:16:41,627 --> 00:16:44,957 Evet. Benim yeniyi dinle, dediğin gibi remiksledik, 201 00:16:46,590 --> 00:16:50,590 beğeneceğini umuyorum. Harika oldu. 202 00:16:52,972 --> 00:16:56,142 Evet güzel. Git de banyonu yap. 203 00:16:57,143 --> 00:16:59,103 İnadı inat akrep erkeği. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,810 Dün gece neredeydin? 205 00:17:02,231 --> 00:17:03,071 Dışarıda! 206 00:17:03,358 --> 00:17:04,568 Dışarıda nerede? 207 00:17:04,651 --> 00:17:06,531 Dışarıda işte! Bundan sana ne? 208 00:17:09,864 --> 00:17:11,454 Daha canlı! Canlı! 209 00:17:11,616 --> 00:17:13,736 Bir yapımcıyla yemek yedim. O yüzden. 210 00:17:14,286 --> 00:17:15,246 Adı ne? 211 00:17:16,121 --> 00:17:17,121 Micky bilmem ne işte. 212 00:17:17,789 --> 00:17:18,869 Micky ne ama? 213 00:17:18,957 --> 00:17:20,827 Yapma isimlerle aram nasıldır biliyorsun. 214 00:17:20,918 --> 00:17:22,418 İsimlerle aran mükemmeldir. 215 00:17:22,503 --> 00:17:25,053 Soyadı ne? Neler yapmış? Hangi şirketten? 216 00:17:29,426 --> 00:17:30,426 Nasıl buldun? 217 00:17:30,511 --> 00:17:33,811 Güzel. Müthiş, çok geliştin tatlım. 218 00:17:33,889 --> 00:17:35,639 Cidden mi? Sağ ol! Şerefe. 219 00:17:35,725 --> 00:17:36,425 Şerefe. 220 00:17:38,269 --> 00:17:39,649 Çocuk iyiymiş. Kaç yaşında? 221 00:17:40,563 --> 00:17:41,983 Onu boşver şimdi. 222 00:17:42,273 --> 00:17:44,613 Sen buraya benimle olmaya gelmiyor musun? 223 00:17:45,109 --> 00:17:46,029 Gelmiyor musun? 224 00:17:46,111 --> 00:17:48,571 Tabii ki öyle müthiş olduğunu söyledim ya samimiydim. 225 00:17:48,655 --> 00:17:50,235 Tabii! 226 00:17:52,409 --> 00:17:54,579 Ronnie bana hala doğum günü hediyesi alacaksın. 227 00:17:54,703 --> 00:17:57,663 Akşam dışarı çıkalım mı? Harika bir elbise gördüm. 228 00:17:58,290 --> 00:17:59,710 Bu akşam olmaz üzgünüm. 229 00:17:59,791 --> 00:18:02,671 Çok sıkışığım ama çek yazarım ne kadar? 230 00:18:03,337 --> 00:18:04,627 350. 231 00:18:07,091 --> 00:18:09,641 Tamam ama faturasını getir masraf gösteririm. 232 00:18:10,010 --> 00:18:12,140 Neyim ben iş mi eğlence mi? 233 00:18:15,099 --> 00:18:15,979 Gel buraya. 234 00:18:22,565 --> 00:18:24,815 Çok güzel gözlerin var biliyor musun Ronnie Blum. 235 00:18:26,486 --> 00:18:27,696 Seni canavar! 236 00:19:33,681 --> 00:19:34,721 Dur! Dur! Dur! 237 00:19:34,807 --> 00:19:37,887 Sen bu kadar gerginken müzik vücudundan nasıl akabilir ki? 238 00:19:38,603 --> 00:19:39,403 Bu ne? 239 00:19:39,937 --> 00:19:42,067 Deve gibi hörgücün çıkıyor. 240 00:19:43,358 --> 00:19:45,778 Seni narin şey, bugünlük bu kadar yeter. 241 00:19:46,319 --> 00:19:49,069 Bay Cordle'la çalışmaya başlamanın zamanı geldi. 242 00:19:52,117 --> 00:19:56,747 Buraya gel! Sana bir şey göstereceğim. 243 00:19:58,540 --> 00:19:59,750 Ne görüyorsun? 244 00:20:03,045 --> 00:20:03,795 Beni. 245 00:20:04,046 --> 00:20:07,716 Ama sen kimsin? Manek yani, bir çocuk mu? 246 00:20:09,051 --> 00:20:12,141 Yoksa böyle bir şeyi mi amaçlıyorsun? 247 00:20:13,556 --> 00:20:16,726 Hepsi de anneciğimin sevgili dostları elbette. 248 00:20:17,935 --> 00:20:20,145 Carnegie Hall'de çalmış bütün piyanistler 249 00:20:20,229 --> 00:20:23,069 bizi Riverside Drive'daki evimizde ziyarete geldi. 250 00:20:23,942 --> 00:20:27,112 Rubinstein. Kucağına oturdum ve benim için 251 00:20:27,195 --> 00:20:29,565 mendilden küçük bir fare yaptı. 252 00:20:31,783 --> 00:20:34,123 Bu da en parlak döneminde annem. 253 00:20:34,703 --> 00:20:37,373 Çok büyük bir piyanist ve öğretmendi. 254 00:20:41,794 --> 00:20:42,544 Bu kim? 255 00:20:43,045 --> 00:20:45,045 Benim sözümü dinlemeyen bir öğrenci işte. 256 00:20:48,676 --> 00:20:51,216 Senin işte öyle olmanı istiyorum. 257 00:20:51,303 --> 00:20:52,263 Harika. 258 00:20:53,097 --> 00:20:54,517 Zavallı çocuğum gel. 259 00:20:55,892 --> 00:20:59,522 Dinle sana ben kaç kere ne söyledim? 260 00:21:00,229 --> 00:21:01,359 Hepsi bir. 261 00:21:02,231 --> 00:21:06,361 Giyim tarzımız, konuşma tarzımız, çalma tarzımız. 262 00:21:06,444 --> 00:21:08,074 Hepsi birbirine bağlı. 263 00:21:10,198 --> 00:21:13,328 Cuma günü görüşürüz Madam Sousootzka. Tamam mı? 264 00:21:14,578 --> 00:21:15,328 Sousatzka. 265 00:21:16,913 --> 00:21:19,003 Sousatzka. Sousatzka! 266 00:21:19,291 --> 00:21:22,041 Evet Sousatzka. Bu annemin ismiydi. 267 00:21:22,127 --> 00:21:32,467 Sousatzka! Sousatzka! Ona söylemezsiniz değil mi? 268 00:21:33,889 --> 00:21:37,229 Hayır, hayır. Bu yasemin. 269 00:21:38,102 --> 00:21:40,102 Güzel ülkenizde var değil mi? 270 00:21:40,355 --> 00:21:42,185 Bilmem ki oraya hiç gitmedim. 271 00:21:46,111 --> 00:21:48,781 Bu takım da yeni geldi efendim beğendiniz mi? 272 00:21:48,863 --> 00:21:51,453 Hayır, hayır daha klasik bir şey olsun. 273 00:21:51,908 --> 00:21:54,748 Annemin ailesi ihtilalde herşeyi kaybetti. 274 00:21:55,203 --> 00:21:56,293 Fransız ihtilalinde mi? 275 00:21:56,371 --> 00:21:58,921 Aman tanrım! Bu ne cahillik! Rus ihtilalinde. 276 00:21:59,249 --> 00:22:00,539 Paris'e kaçmışlar. 277 00:22:00,626 --> 00:22:03,796 10 yıl sonra da New York'ta annem babamla tanışmış. 278 00:22:03,879 --> 00:22:05,209 Ve ben doğmuşum. Bu güzel. 279 00:22:05,297 --> 00:22:06,467 Blazer çok klasik. 280 00:22:06,548 --> 00:22:09,048 Hoşuma gitmedi. Bundan da hoşlanmam. 281 00:22:09,552 --> 00:22:14,642 Şimdi o bakışlara göre bir tarz belirlemelisin o güzel bakışlara. 282 00:22:15,266 --> 00:22:16,306 Bunu bir deneyelim. 283 00:22:16,642 --> 00:22:18,192 Bu şeyle çok aptal görünürüm! 284 00:22:18,269 --> 00:22:20,309 Saçmalama erkek olmanı sağlayacak! 285 00:22:20,396 --> 00:22:23,226 Kravat getirin. Annem sadece beyaz giyerdi, 286 00:22:23,441 --> 00:22:26,281 babam gittikten sonra sadece siyah giymeye başladı 287 00:22:26,361 --> 00:22:28,951 kendini dul hissediyordu ama babam yan mahallede 288 00:22:29,030 --> 00:22:30,950 başka bir kadınla yaşıyordu. 289 00:22:32,284 --> 00:22:35,454 Şapşal çocuk. Babam gittikten sonra annem 290 00:22:35,537 --> 00:22:37,117 New York'ta kalmaya dayanamadı 291 00:22:37,456 --> 00:22:39,536 ama sonra Kraliyet Müzik Okulundan 292 00:22:39,625 --> 00:22:42,245 bir iş teklif edildi ve Londra'ya taşındık. 293 00:22:42,961 --> 00:22:45,091 Nasıl oldu Manek? Dur da bir bakayım. 294 00:22:46,256 --> 00:22:47,876 Hazır olduğumda çıkacağım. 295 00:22:49,593 --> 00:22:51,763 Kraliyet okulunda herkes anneme tapardı. 296 00:22:52,346 --> 00:22:56,636 Herkes "Elena bu konuda ne düşünüyor şunu nasıl buldu" diye sorup dururdu. 297 00:22:56,726 --> 00:22:59,516 İngilizcesi berbattı ama Rus aksanına bayılırlardı. 298 00:23:04,275 --> 00:23:06,025 Hayır. Daha canlı bir şey istiyorum. 299 00:23:06,111 --> 00:23:08,611 Canlı mı? Anlıyorum. 300 00:23:10,907 --> 00:23:12,907 Bu seni ilgilendirmiyor ben halledeceğim. 301 00:23:12,993 --> 00:23:15,123 Şimdi sana bir hanımefendiye kolunu 302 00:23:15,203 --> 00:23:16,623 nasıl uzatacağını öğreteceğim. 303 00:23:18,040 --> 00:23:18,790 Evet. 304 00:23:21,502 --> 00:23:23,592 Canlı. Canlılar geliyor. 305 00:23:38,519 --> 00:23:39,939 Bu kadar komik olan nedir? 306 00:23:40,646 --> 00:23:42,856 Genç bir çocuk böyle mi giydirilirmiş? 307 00:23:43,149 --> 00:23:44,859 Hiç çocuğu olmadığı anlaşılıyor. 308 00:23:50,282 --> 00:23:53,372 Bacaklarını aç tamam. Gevşe. 309 00:23:53,910 --> 00:23:56,250 Şimdi acının kalıcı bir durum olduğunu 310 00:23:56,329 --> 00:23:58,749 düşünme kesinlikle değildir. 311 00:23:59,374 --> 00:24:03,304 Zaten hiçbir şey kalıcı değildir? 312 00:24:04,254 --> 00:24:06,674 Ne acı ne de zevk. 313 00:24:07,591 --> 00:24:13,101 İnsanın durumu budur yoksa insan olmanın şartı mı demeli? 314 00:24:15,850 --> 00:24:17,890 Başını kaldır işte böyle. 315 00:24:19,771 --> 00:24:23,321 Görüyorsun Madam ve Beethoven kaslarını bu şekile sokar. 316 00:24:24,108 --> 00:24:26,688 Bay Cordle ise işte böyle yapar. 317 00:24:26,778 --> 00:24:29,738 Şimdi gevşe,gevşe dedim. 318 00:24:31,908 --> 00:24:33,158 Gevşe dedim. 319 00:24:33,243 --> 00:24:35,123 Elimde değil Bay Cordle. 320 00:24:37,831 --> 00:24:40,581 İyiliğini istiyorsa bunu gerçekten yapmamalı. 321 00:24:41,376 --> 00:24:44,956 Korkunç! Doğru düzgün egzersiz yapmayı bilmiyorsun! 322 00:24:45,464 --> 00:24:49,054 Düzensizsin. Tek kelimeyle düzensizsin! 323 00:24:54,849 --> 00:24:56,269 Çok üstüne geldi değil mi? 324 00:24:56,601 --> 00:24:58,271 Eski öğretmenime geri döneceğim. 325 00:24:58,686 --> 00:25:01,436 Mükemmel metodu olan bir Madam Sousatzka değil 326 00:25:01,522 --> 00:25:03,862 ama en azından midemi bulandırmıyor. 327 00:25:04,776 --> 00:25:06,606 O kullandığı korkunç parfüm ne öyle? 328 00:25:06,694 --> 00:25:08,864 Ne zaman yaklaşsa kusacak gibi oluyorum. 329 00:25:08,947 --> 00:25:09,987 Benim hoşuma gidiyor. 330 00:25:10,073 --> 00:25:11,163 Ne sana yaklaşması mı? 331 00:25:11,241 --> 00:25:12,371 Parfümü! 332 00:25:12,450 --> 00:25:13,660 Şaka yapıyor olmalısın! 333 00:25:14,286 --> 00:25:16,246 Adı ne "La Leşkoku" mu? 334 00:25:16,455 --> 00:25:18,075 O çok iyi bir öğretmen! 335 00:25:18,165 --> 00:25:19,365 Şarlatanın biri! 336 00:25:20,209 --> 00:25:22,289 Madam LeşkokuSousatzka. 337 00:25:23,087 --> 00:25:24,667 Onları kullandığını biliyor mu? 338 00:25:49,948 --> 00:25:51,528 Kötü bir zamanda gelmediğimi umuyorum 339 00:25:51,616 --> 00:25:54,996 ama bu Bay LeFranc'a kalmış bir şey o. 340 00:25:55,078 --> 00:25:58,078 Belediyede çalışan bir müfettiş, çok meşgul biri. 341 00:25:58,373 --> 00:26:02,343 Yeniden görmeniz gerekeceğini bilmiyordum. Girin lütfen. 342 00:26:03,003 --> 00:26:05,423 Bay LeFranc işini görürken benim etrafa 343 00:26:05,506 --> 00:26:07,676 bakmamda bir sakınca yok değil mi? 344 00:26:08,634 --> 00:26:13,724 Çok ilginç eşyalarınız var, çok etkileyici. 345 00:26:13,931 --> 00:26:17,141 Büyük büyükannemin güzelliği dillere destanmış. 346 00:26:17,393 --> 00:26:20,483 Bu da Bay Lipescu. Ruhani liderim. 347 00:26:21,105 --> 00:26:22,315 Rutubet. 348 00:26:24,234 --> 00:26:27,454 Evet bu kış sanki biraz daha soğuk gibiydi. 349 00:26:27,821 --> 00:26:30,491 Bu durumda dış duvarın sıvadibini 350 00:26:30,573 --> 00:26:33,373 söküp sıvayı bir buçuk metreye kadar 351 00:26:33,451 --> 00:26:38,921 kazımalı ve sugeçirmez malzemeyle kaplamalısınız. 352 00:26:40,042 --> 00:26:41,592 Sonra da içini doldurtursunuz. 353 00:26:41,835 --> 00:26:43,795 Silikonla. Bu fazla pahalı olmaz. 354 00:26:44,004 --> 00:26:46,304 Pahalı kavramı kişiden kişiye değişir tabii. 355 00:26:54,265 --> 00:26:56,305 Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 356 00:26:57,935 --> 00:26:59,845 Herhalde Bay Woodford'u tanıyorsunuz. 357 00:26:59,937 --> 00:27:02,727 Bu da Bay LeFranc. Belediye'denmiş. 358 00:27:06,694 --> 00:27:07,324 Evet? 359 00:27:08,238 --> 00:27:11,948 Siz lütfen devam edin burada olmadığımızı farz edin. 360 00:27:13,618 --> 00:27:15,658 Burası bende yatak odası görünüyor. 361 00:27:16,121 --> 00:27:20,581 Yatak odası mı? O ne antika bir belgeymiş öyle. 362 00:27:21,877 --> 00:27:23,837 Burası 30 yıldır bir stüdyo. 363 00:27:23,921 --> 00:27:27,421 Önce annem Elena Sousatzka 'nındı şimdi de benim. 364 00:27:28,133 --> 00:27:29,433 Anlıyorum o halde binada iş yapmak 365 00:27:29,510 --> 00:27:31,220 için izin aldığınızı varsayıyorum. 366 00:27:31,721 --> 00:27:33,101 Burası bir atölye değil ki! 367 00:27:33,180 --> 00:27:35,520 O önemli değil yine de izin almalısınız. 368 00:27:36,142 --> 00:27:36,982 Geç kalma. 369 00:27:37,935 --> 00:27:38,475 Ararım. 370 00:27:38,561 --> 00:27:39,311 Tamam. 371 00:27:42,190 --> 00:27:45,570 Bana sorarsanız çok fazla kiracı var, işiniz çok zor olacak. 372 00:28:04,463 --> 00:28:06,593 Jenny'nin dairesi nerede biliyorsun. 373 00:28:12,680 --> 00:28:13,470 O kim? 374 00:28:13,723 --> 00:28:15,983 Kendine sanatçı temsilcisi diyor. 375 00:28:17,226 --> 00:28:20,306 Öğrencilerimin peşinde dolanıyor devam et. 376 00:28:27,153 --> 00:28:29,613 Hayır hayır vücudunu açıp geçmesine 377 00:28:29,698 --> 00:28:31,408 izin vermezsen mesajı parmaklarına 378 00:28:31,491 --> 00:28:33,491 iletemezsin sana göstereyim. 379 00:28:37,789 --> 00:28:40,169 Evet neyse cumartesi tekrar çalışırız. 380 00:28:42,294 --> 00:28:44,424 Cumartesi anneme yardım etmem gerekiyor. 381 00:28:45,589 --> 00:28:48,379 Bence birlikte çalışabilmemiz için cuma ve 382 00:28:48,467 --> 00:28:50,177 cumartesileri burada kalmalısın, 383 00:28:50,261 --> 00:28:52,011 orada stüdyoda yatabilirsin. 384 00:28:52,096 --> 00:28:55,386 Haftasonların bana ait ve piyanona. 385 00:28:56,475 --> 00:28:58,185 Annen sensiz yapamaz mı? 386 00:28:58,436 --> 00:29:01,356 Cumartesi onun için büyük gün, çok dağıtım oluyor. 387 00:29:01,856 --> 00:29:04,566 O işi piyanistliğe tercih ediyorsan sen bilirsin. 388 00:29:05,443 --> 00:29:08,993 Git! Git! Git! Bunu değil de annenin evdeki 389 00:29:09,072 --> 00:29:11,702 o piyano bozuntusunu mu çalmak istiyorsun? 390 00:29:12,284 --> 00:29:15,164 Bu annemin suçu değil ondan daha iyisini alamaz! 391 00:29:17,080 --> 00:29:19,540 Tanrı aşkına öyle demedim zaten. 392 00:29:19,875 --> 00:29:21,955 Biliyorum senin için elinden geleni yapıyor. 393 00:29:23,545 --> 00:29:26,915 Tek söylediğim hafta sonlarını boşa 394 00:29:27,007 --> 00:29:29,337 geçirmemelisin, burada kalıp çalışmalısın. 395 00:29:29,635 --> 00:29:31,045 Hem de hiç durmadan. 396 00:29:31,303 --> 00:29:33,473 Bu yıllar senin için çok değerli. 397 00:29:34,599 --> 00:29:37,059 Sadece senin için doğru olanı söylüyorum. 398 00:29:38,144 --> 00:29:40,484 Ben seni düşünüyorum. Tamam mı? 399 00:29:44,359 --> 00:29:47,489 Tamam. Cuma günleri kalabilirim bazen. 400 00:29:48,405 --> 00:29:49,485 Cumartesileri de? 401 00:29:50,282 --> 00:29:51,832 Cumartesileri de. 402 00:29:56,496 --> 00:29:57,116 Şimdi git. 403 00:29:57,581 --> 00:30:00,131 Karanlık sokaklarda dolaşmanı da istemiyorum. 404 00:30:00,751 --> 00:30:02,751 Cuma akşamı annene haber ver. 405 00:30:13,764 --> 00:30:17,394 Seni pis homo! Burda niye beklediğini biliyorum! 406 00:30:17,852 --> 00:30:20,612 Seni aşağılık pislik! Gördün gününü işte! 407 00:30:22,815 --> 00:30:24,525 Niye tekmeliyorsunuz? 408 00:30:31,324 --> 00:30:32,284 Bay Cordle? 409 00:30:33,326 --> 00:30:34,486 İyi misiniz? 410 00:30:34,578 --> 00:30:35,868 Evet. 411 00:30:41,210 --> 00:30:42,380 Yürüyebilir misiniz? 412 00:30:43,295 --> 00:30:44,335 Emin misiniz? 413 00:30:44,421 --> 00:30:45,011 Evet. 414 00:30:45,214 --> 00:30:46,264 Ambulans çağıracağım. 415 00:30:47,633 --> 00:30:51,103 Ben iyiyim. Sadece aptallık ettim. 416 00:30:52,096 --> 00:30:53,256 Çok aptalcaydı. 417 00:30:55,182 --> 00:31:01,562 Sadece ayağım kaydı, ayakkabımın bağı çözüldü. 418 00:31:02,523 --> 00:31:06,953 Dikkatsizlik işte. Çok dikkatsizim. 419 00:31:24,338 --> 00:31:26,378 Madamı arayıp doktor çağırmasını söyleyeyim mi? 420 00:31:26,465 --> 00:31:27,755 Hayır hiç gerek yok. 421 00:31:29,593 --> 00:31:31,683 Bu mideni bulandırıyor mu? 422 00:31:32,555 --> 00:31:34,175 Ben kan görmeye dayanamam. 423 00:31:36,225 --> 00:31:37,845 Canınızı yakmıyorum değil mi? 424 00:31:38,478 --> 00:31:39,688 O kadar sıkı değil. 425 00:31:40,146 --> 00:31:44,276 O kadar sıkı değil, çok iyi yapıyorsun. 426 00:31:44,943 --> 00:31:46,533 Canınızı yakmadığıma emin misiniz? 427 00:31:46,611 --> 00:31:52,621 Evet, eminim. Çok mu korkunç görünüyorum? 428 00:31:53,493 --> 00:31:54,373 Hayır. 429 00:31:56,997 --> 00:32:00,747 Şimdi evlat. Senin evine dönmen lazım. Çok geç oldu. 430 00:32:01,627 --> 00:32:03,417 Merak etme, ben çok iyiyim. 431 00:32:04,213 --> 00:32:05,553 Haydi git sen. 432 00:32:15,516 --> 00:32:19,146 Bu arada, Madama ya da Leydi Emily'ye söyleme olur mu? 433 00:32:19,228 --> 00:32:21,518 Bilirsin kadınlar böyle kazaları çok büyütür. 434 00:32:21,606 --> 00:32:22,516 Tamam. 435 00:32:23,524 --> 00:32:26,494 Manek, teşekkür ederim. 436 00:32:34,578 --> 00:32:36,158 Çok geç kalmadın mı? 437 00:32:36,246 --> 00:32:39,706 Bay Cordle'a bir şeyler getirdim de süt falan işte. 438 00:32:40,334 --> 00:32:43,554 Çok iyisin, teşekkür ederim, iyi akşamlar. 439 00:32:43,629 --> 00:32:44,379 İyi akşamlar. 440 00:32:49,051 --> 00:32:50,051 Girin. 441 00:32:52,346 --> 00:32:53,966 Seni rahatsız etmiyorum? 442 00:32:54,056 --> 00:32:55,426 Leydi Emily. 443 00:32:56,934 --> 00:32:59,694 Seninle ev hakkında konuşmam gerekiyordu. 444 00:33:00,646 --> 00:33:03,016 Sana birşey ikram edebilir miyim? 445 00:33:03,107 --> 00:33:04,567 Hayır, teşekkür ederim. 446 00:33:04,651 --> 00:33:05,401 Otur lütfen. 447 00:33:05,485 --> 00:33:07,855 Belediye güvenli olmadığını söylüyor. 448 00:33:10,073 --> 00:33:11,913 Yüzüne ne oldu öyle? 449 00:33:13,243 --> 00:33:14,743 Dışarıda yere düştüm. 450 00:33:15,120 --> 00:33:16,660 Ama çok kötü olmuş. 451 00:33:16,747 --> 00:33:18,037 Hiçbir şeyim yok. 452 00:33:18,123 --> 00:33:19,333 Doktor çağırsam iyi olacak. 453 00:33:19,416 --> 00:33:20,246 Lütfen sorun etme! 454 00:33:20,334 --> 00:33:21,504 Affedersin. 455 00:33:27,091 --> 00:33:30,301 Çok özür dilerim. Teşekkür ederim. 456 00:33:33,139 --> 00:33:35,179 Daha dikkatli olmalısın. 457 00:33:36,475 --> 00:33:38,515 Londra gençliğimizdeki gibi değil artık. 458 00:33:39,479 --> 00:33:41,859 Bizim yaşımızda sokaklarda dolaşmak güvenli 459 00:33:41,939 --> 00:33:44,609 değil, özellikle de karanlık olunca. 460 00:33:47,112 --> 00:33:49,992 Sık sık kırlarda küçük bir ev düşlüyorum. 461 00:33:53,410 --> 00:33:58,620 Belki de satmayı ciddi şekilde düşünmeliyim. İyi misin? 462 00:34:02,461 --> 00:34:03,301 Evet. 463 00:34:17,518 --> 00:34:19,898 Kapı açık. Her zaman açık. 464 00:34:28,279 --> 00:34:30,819 Leydi Emily'yle Bay Cordle'ı mı görmeye geldin? 465 00:34:30,907 --> 00:34:32,407 Seni görmeye geldim. 466 00:34:33,869 --> 00:34:35,449 Beni görmen gerekmiyor Edward. 467 00:34:35,912 --> 00:34:37,752 Kazandığın başarı için tebrik ederim. 468 00:34:42,878 --> 00:34:43,958 Canım... 469 00:34:44,380 --> 00:34:45,800 Ne istiyorsun? 470 00:34:46,423 --> 00:34:47,973 Sırtım ağrıyor. 471 00:35:02,941 --> 00:35:05,111 Sadece şurayı ov canım lütfen... 472 00:35:10,573 --> 00:35:11,873 ... çok güzel. 473 00:35:19,625 --> 00:35:23,415 Eskiden bunu yapmayı severdin hiç yorulmazdın. 474 00:35:49,614 --> 00:35:51,034 Öyle girmesene! 475 00:35:51,992 --> 00:35:54,292 Banyoda bin kere görmedim sanki. 476 00:35:55,662 --> 00:35:57,502 Her yerini sabunlayan ben değil miydim? 477 00:35:58,665 --> 00:36:01,585 7'de evde ol. Pratima'lara gideceğiz. 478 00:36:01,668 --> 00:36:03,708 Dedim ya gece kalacağım. 479 00:36:04,463 --> 00:36:06,923 Ama ikimizin de gideceğine söz verdim. 480 00:36:07,424 --> 00:36:08,884 Neden istemiyorsun? 481 00:36:09,260 --> 00:36:11,390 Arkadaşlarımı beğenmiyorsun öyle mi? 482 00:36:11,887 --> 00:36:13,757 Artık varsa yoksa o evdekiler. 483 00:36:14,098 --> 00:36:16,138 O ev henüz yıkılmadığı için şanslısın. 484 00:36:16,225 --> 00:36:18,555 Sen içerideyken bir şey olmasa bari. 485 00:36:19,562 --> 00:36:20,402 Bekle canım! 486 00:36:20,480 --> 00:36:21,520 Geç kalıyorum! 487 00:36:21,606 --> 00:36:23,816 Bırak beklesin! 488 00:36:30,407 --> 00:36:33,787 Kem gözlerden korumak için kimbilir sana ne büyüler yaptı. 489 00:36:33,869 --> 00:36:34,949 Anne! 490 00:36:47,132 --> 00:36:48,512 Bay Cordle siz de şu ekmeği alın, 491 00:36:48,592 --> 00:36:49,722 lütfen sosun içine soktunuz da o yüzden. 492 00:36:49,802 --> 00:36:51,352 Biraz kırmızı şarap alacağım. 493 00:36:51,429 --> 00:36:52,429 Yemek enfes olmuş. 494 00:36:52,930 --> 00:36:56,100 Bu annemin tarifi İngilizler yemekten hiç anlamaz. 495 00:36:57,768 --> 00:36:59,018 Leydi Emily ekmek alabilir miyim? 496 00:36:59,103 --> 00:37:00,653 Madam doğum gününüzde bu kadar zahmet etmeseydiniz. 497 00:37:00,730 --> 00:37:02,150 Doğum günümde yemek yapmayı severim. 498 00:37:02,231 --> 00:37:04,651 O korkunç adamlar gelip rahatsız etmese bari. 499 00:37:04,734 --> 00:37:07,284 Kimse içinde doğduğun evi elinden alamaz. 500 00:37:07,362 --> 00:37:08,152 Çok doğru. 501 00:37:08,697 --> 00:37:11,117 Kesinlikle. Manek barbarlar gibi yeme! 502 00:37:11,199 --> 00:37:14,539 Aslında düşündüğüm evden ziyade insanlar. 503 00:37:14,911 --> 00:37:17,751 Küçük sevgili ailemi kaybetmek istemiyorum. 504 00:37:17,831 --> 00:37:19,251 O gelmeyecek mi? Neydi adı? 505 00:37:19,333 --> 00:37:19,883 Kim? 506 00:37:19,958 --> 00:37:20,498 Kim? 507 00:37:20,584 --> 00:37:21,294 Jenny. 508 00:37:21,376 --> 00:37:22,376 Jenny mi? 509 00:37:22,795 --> 00:37:24,295 Jenny biraz gecikecek. 510 00:37:24,505 --> 00:37:26,755 Dedim ki Jenny benle iş yaparken 511 00:37:26,840 --> 00:37:28,760 kesinlikle dakik olmalısın hanımefendi 512 00:37:28,843 --> 00:37:31,433 oğlak burcunun etkisine girdiğinden geç kalıyormuş. 513 00:37:31,762 --> 00:37:33,222 Ben de oğlak burcuyum. 514 00:37:33,305 --> 00:37:34,515 Burçlar tamamen saçmalık. 515 00:37:34,599 --> 00:37:36,679 Hayatımı ben kontrol ederim yıldızlar değil. 516 00:37:37,435 --> 00:37:38,435 Bu onun için iyi mi? 517 00:37:38,519 --> 00:37:39,189 Tabii ki. 518 00:37:39,270 --> 00:37:40,980 Ama daha sonuncusunu bitirmedim. 519 00:37:41,064 --> 00:37:42,574 Dinle şapşal çocuk. 520 00:37:42,649 --> 00:37:45,239 Beyaz şarap balıkla içilir değil mi? 521 00:37:45,443 --> 00:37:50,623 Kırmızı da etle erkek olmayı öğrenmelisin. Tamam mı? 522 00:37:51,741 --> 00:37:53,031 Ailemize içelim. 523 00:37:53,118 --> 00:37:54,538 Ailemize. 524 00:37:55,662 --> 00:37:56,872 Nice yıllara! 525 00:37:59,041 --> 00:38:01,341 Üzgünüm çok geciktim sana ihtiyacım var. 526 00:38:01,418 --> 00:38:06,718 Manek nereye masadan kalkmak için evin hanımından izin istemelisin. 527 00:38:09,426 --> 00:38:10,586 Bu çocuk... 528 00:38:14,390 --> 00:38:15,810 "Zamana yatırım yap" mı? 529 00:38:15,892 --> 00:38:20,812 Şaka olmalı. Ne düşünüyorsun? 530 00:38:21,189 --> 00:38:22,439 Çok güzeller. 531 00:38:22,523 --> 00:38:25,363 Hayır pasta budala bir banka reklamından aldım. 532 00:38:26,861 --> 00:38:27,991 Bu ne? 533 00:38:29,572 --> 00:38:32,122 Yeni bir içeceğin tanıtımıydı. Ben havucum. 534 00:38:32,200 --> 00:38:33,290 Muzu görüyor musun? 535 00:38:33,368 --> 00:38:35,198 Onunla Avustralya'ya gittim. Adı Tony. 536 00:38:36,038 --> 00:38:37,288 Bu bir filmden mi? 537 00:38:37,497 --> 00:38:39,957 "Köy kızları rejim krakerleri" hayatım. 538 00:38:40,459 --> 00:38:44,759 Harika görünüyorsun, yani bir mankensin? 539 00:38:44,838 --> 00:38:46,298 Pek sayılmaz şarkıcıyım. 540 00:38:46,507 --> 00:38:48,677 Şarkılarımı kendim yazıyorum. Bak! 541 00:38:50,386 --> 00:38:52,466 Bakayım haydi. 542 00:38:52,722 --> 00:38:53,852 Nasıl alacaksın? 543 00:38:57,393 --> 00:38:59,103 Gel haydi, bana yardım edecektin. 544 00:39:01,064 --> 00:39:02,404 Çok fazla sattı mı? 545 00:39:02,732 --> 00:39:05,192 94 numaraya kadar yükseldi. Bir haftalığına. 546 00:39:05,276 --> 00:39:09,736 Bu çok iyi... Tanrım kaç tane var? 547 00:39:10,031 --> 00:39:11,451 Öylesine koydum işte. 548 00:39:11,658 --> 00:39:13,538 Saymasak iyi olur? 549 00:39:14,536 --> 00:39:17,206 Geçen yılı hatırlıyor musunuz? Bay Cordle hani size... 550 00:39:17,289 --> 00:39:18,369 Madam kaç yaşında? 551 00:39:19,207 --> 00:39:20,377 Sen kaç yaşındasın? 552 00:39:20,459 --> 00:39:21,669 Sence kaç gösteriyorum? 553 00:39:22,002 --> 00:39:22,842 20 mi? 554 00:39:23,128 --> 00:39:24,248 Evet 20. 555 00:39:36,392 --> 00:39:37,692 Biraz daha şampanya? 556 00:39:37,768 --> 00:39:39,348 Şampanya mı? Evet, lütfen. 557 00:39:41,814 --> 00:39:43,324 Leydi Emily iyi gidiyor. 558 00:39:43,399 --> 00:39:45,069 Hem de nasıl. 559 00:39:48,196 --> 00:39:50,196 Hepsini birden ağzına atma! 560 00:39:52,492 --> 00:39:54,452 Bir dakika millet! 561 00:39:54,536 --> 00:39:55,906 İşte başlıyoruz. 562 00:39:57,539 --> 00:40:00,419 Bu büyük günde, bir kez daha sevgili 563 00:40:00,500 --> 00:40:03,300 arkadaşımız, nazik ev sahibemiz, 564 00:40:03,378 --> 00:40:05,878 büyük piyanistimiz ve pedagoğumuz 565 00:40:05,965 --> 00:40:08,085 Madam Irina'nın şerefine içelim! 566 00:40:08,175 --> 00:40:09,175 Madam Irina'ya! 567 00:40:09,260 --> 00:40:11,010 Hayır, Madam Sousatzka! 568 00:40:11,846 --> 00:40:14,886 Kahraman kılığına girmiş kutsal bir kadına! 569 00:40:15,725 --> 00:40:18,725 Sesini duyuyorum hep iyi yanları olacak değil ya. 570 00:40:19,061 --> 00:40:20,191 Öğrencilerine bağırıyor. 571 00:40:20,271 --> 00:40:20,901 Saçmalama. 572 00:40:20,980 --> 00:40:23,900 Bay Cordle, ben bir güvercin kadar naziğim. 573 00:40:23,983 --> 00:40:26,073 Manek? Öyle değil mi? 574 00:40:26,486 --> 00:40:27,026 Manek? 575 00:40:27,112 --> 00:40:27,992 Evet. 576 00:40:28,530 --> 00:40:34,040 Valkyrie'ler kadar güçlü damarlarında Amerika'nın gücü var. 577 00:40:34,661 --> 00:40:42,751 Kudretli rüzgarların taşıdığı ruhu Rusya'nın steplerinden geçiyor. 578 00:40:42,836 --> 00:40:44,046 Vahşi batı rüzgarları... 579 00:40:44,380 --> 00:40:45,420 Hepsi doğru. 580 00:40:45,506 --> 00:40:46,466 Sonbaharın nefesi.. 581 00:40:46,548 --> 00:40:49,638 Yine de bu şampanya kadar hafif ve çarpıcı. 582 00:40:50,553 --> 00:40:52,433 Ama bu pasta korkunç değil mi? 583 00:40:53,055 --> 00:40:55,175 Nerede olursak olalım, her zaman 584 00:40:55,474 --> 00:40:59,064 bu büyük günde, bir araya gelelim ve aynı masada yiyelim. 585 00:40:59,145 --> 00:40:59,805 Evet. 586 00:40:59,896 --> 00:41:02,016 Buradan başka nerede olabiliriz ki? 587 00:41:02,398 --> 00:41:03,018 Evet. 588 00:41:03,107 --> 00:41:04,147 Buna içerim işte. 589 00:41:04,234 --> 00:41:04,904 Kımıldama. 590 00:41:06,694 --> 00:41:07,654 Evet! 591 00:41:11,449 --> 00:41:12,779 Çok güzel çıktı değil mi? 592 00:41:12,868 --> 00:41:14,198 Bu senin için Irina. 593 00:41:15,495 --> 00:41:18,245 Edward'dan. Edward'dan sevgilerle. 594 00:41:31,011 --> 00:41:32,011 Kim? 595 00:41:32,346 --> 00:41:33,636 Edward kim? 596 00:41:37,310 --> 00:41:38,730 Jenny. Şampanya? 597 00:41:40,021 --> 00:41:40,941 Burada. 598 00:41:42,231 --> 00:41:43,361 Mi bemol. 599 00:41:44,150 --> 00:41:45,780 Kulağı mükemmeldir. 600 00:41:49,280 --> 00:41:49,950 La. 601 00:41:53,326 --> 00:41:54,156 Si bemol. 602 00:41:55,078 --> 00:41:56,458 Ne zevkli! 603 00:41:56,872 --> 00:41:58,212 Sol minör ve Fa. 604 00:41:58,665 --> 00:41:59,535 Evet. 605 00:42:00,000 --> 00:42:01,340 Vay canına harika. 606 00:42:59,771 --> 00:43:02,981 Bırak çalsın bırak çalsın. 607 00:43:13,952 --> 00:43:15,332 Madam da çalacak. 608 00:45:49,030 --> 00:45:54,370 Daha iyi olmalısın konserde mi çaldığını sanıyorsun? 609 00:46:15,224 --> 00:46:16,604 İyi vakit geçirdin mi? 610 00:46:20,063 --> 00:46:28,823 Bu annemi en çok özlediğim gün en ama en çok özlediğim gün. 611 00:46:46,298 --> 00:46:49,968 Beni burada bekle, hayır, arabaya dön. 612 00:47:02,190 --> 00:47:08,320 Manek? Canım? Canım? 613 00:47:19,791 --> 00:47:21,171 Umarım önemli bir şeydir. 614 00:47:21,251 --> 00:47:22,671 Sana şampuan getirdim. 615 00:47:22,920 --> 00:47:24,670 İnanamıyorum, delirmişsin! 616 00:47:24,880 --> 00:47:26,300 Sabaha ihtiyacın olacak. 617 00:47:26,382 --> 00:47:29,342 O kim? Şu şişko Sunil mi ? 618 00:47:29,426 --> 00:47:30,926 Birinin bana eşlik etmesi gerek. 619 00:47:31,429 --> 00:47:33,179 O kadar insandan onu buldun! 620 00:47:34,724 --> 00:47:36,854 Nerede uyuyorsun? Hangi odada? 621 00:47:38,478 --> 00:47:41,108 Nefesin kokuyor! Sen içki içmişsin! 622 00:47:41,189 --> 00:47:42,149 Ne olmuş? 623 00:47:42,357 --> 00:47:46,277 Piyano çalmayı öğretecekti içmeyi değil onu baban yeterince yapmıştı! 624 00:47:46,861 --> 00:47:48,611 Yoksa bir şey mi oldu? 625 00:47:48,988 --> 00:47:52,028 Hayır, sadece şampuanımı getirmeye gelmiş. 626 00:47:52,993 --> 00:47:55,253 Ne de düşünceli sabahın 1'inde mi? 627 00:47:55,871 --> 00:48:00,381 Ona aldığım bu çok özel şampuanı kullanmazsa saçı çok fena karışıyor. 628 00:48:00,459 --> 00:48:03,339 Bir sorun yoksa uyumaya devam edebiliriz, 629 00:48:03,420 --> 00:48:05,210 yarın zor bir gün olacak. 630 00:48:05,297 --> 00:48:07,547 Manek dinlenebildiğin kadar iyi dinlenmelisin. 631 00:48:07,633 --> 00:48:08,843 İyi geceler Madam. 632 00:48:09,468 --> 00:48:14,848 Kapı kendisi kapanıyor, çarpmaya gerek yok, uyuyan insanlar var. 633 00:48:17,185 --> 00:48:19,305 Bir daha sakın verdiği içkiyi kabul etme. 634 00:48:19,395 --> 00:48:20,645 Gidip yüzüne söyleyeceğim. 635 00:48:20,730 --> 00:48:21,310 Eve git anne. 636 00:48:21,397 --> 00:48:22,317 Daha kaç yaşındasın ki? 637 00:48:22,398 --> 00:48:23,438 Delirmiş olmalı. 638 00:48:23,524 --> 00:48:24,984 Zaten deliye benziyor. 639 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Haydi, anne git lütfen! 640 00:48:33,785 --> 00:48:34,535 Canım! 641 00:48:37,247 --> 00:48:38,367 Yine ne var? 642 00:48:38,457 --> 00:48:39,707 Bunu unuttum! 643 00:48:44,421 --> 00:48:46,971 Pazar günü geleceğim istersen sinemaya gideriz. 644 00:48:48,050 --> 00:48:50,340 Teşekkür ederim. Dikkatli ol. 645 00:50:36,371 --> 00:50:40,381 Daha iyi olmalısın konserde mi çaldığını sanıyorsun? 646 00:52:04,922 --> 00:52:07,842 Bravo! 647 00:52:11,345 --> 00:52:16,845 Çok büyük bir başarı ve inanılmaz bir cesaret gerçekten öyle. 648 00:52:17,185 --> 00:52:18,475 Dinle bu öğrencim... 649 00:52:18,561 --> 00:52:20,061 Irina hayatım burada olduğunu bilmiyordum. 650 00:52:20,146 --> 00:52:20,726 Aman tanrım! 651 00:52:20,813 --> 00:52:21,693 Tanışmanı istediğim biri var. 652 00:52:21,773 --> 00:52:22,943 Dinle bu benim... 653 00:52:24,317 --> 00:52:26,187 Dün geceye göre çok canlıydı. 654 00:52:26,277 --> 00:52:29,317 Tchaikovsky'yi bu kadar güzel çalmazdı Debussy'den bir farkı yoktu. 655 00:52:29,406 --> 00:52:30,816 Genellikle Japonya'da. 656 00:52:30,907 --> 00:52:32,577 Orada fark etmiyor herhalde. İzninle. 657 00:52:32,659 --> 00:52:33,199 Nerede? 658 00:52:34,035 --> 00:52:35,825 Affedersiniz sakıncası yoksa biraz izin verin. 659 00:52:36,413 --> 00:52:38,253 Çok tebrik ederim! Olağanüstü bir performanstı. 660 00:52:38,332 --> 00:52:39,042 Teşekkür ederim. 661 00:52:39,124 --> 00:52:41,294 Arkadaşımın kitapçığını imzalar mısınız? 662 00:52:41,376 --> 00:52:42,166 Tabii zevkle. 663 00:52:42,252 --> 00:52:43,592 Aman tanrım! Nasılsın? 664 00:52:43,670 --> 00:52:45,260 Harika bir sürpriz. 665 00:52:45,339 --> 00:52:46,919 Çok teşekkür ederim, tekrar görüşmek 666 00:52:47,007 --> 00:52:48,257 üzere, teşekkür ederim. 667 00:52:48,676 --> 00:52:51,216 Öne geçmek istiyorsan itmen gerekir. 668 00:52:51,303 --> 00:52:53,643 Her zaman. Ronnie Blum. 669 00:52:53,723 --> 00:52:54,773 New York'taki kadar iyiydi. 670 00:52:54,849 --> 00:52:55,309 Manek Sen. 671 00:52:55,391 --> 00:52:56,351 Ronnie! 672 00:52:56,559 --> 00:52:58,849 Merhaba Leo! Olağanüstü bir akşam. 673 00:52:59,228 --> 00:53:01,608 Manek, bu Leo Milev, dünyanın en 674 00:53:01,689 --> 00:53:03,359 büyük piyano öğretmenlerinden biri. 675 00:53:03,942 --> 00:53:06,572 Bu da Manek parlak geleceği olan bir genç. 676 00:53:06,653 --> 00:53:07,953 Madamın yeni öğrencisi. 677 00:53:09,406 --> 00:53:12,326 Leo'nun master derslerinden birine katılman çok iyi olur. 678 00:53:13,577 --> 00:53:14,537 Benim için de sürpriz oldu. 679 00:53:14,619 --> 00:53:15,409 Evdekiler nasıl? 680 00:53:15,495 --> 00:53:16,245 İyiler, çok iyiler. 681 00:53:16,329 --> 00:53:17,249 Torun kaç yaşında şimdi? 682 00:53:17,331 --> 00:53:19,921 Bu onundu herhalde. Benden almak 683 00:53:20,000 --> 00:53:22,340 istemeyebilir, beni hala affetmemiş. 684 00:53:23,295 --> 00:53:24,625 Edward yüzünden mi? 685 00:53:24,963 --> 00:53:26,303 Edward şu sıralar nerelerde? 686 00:53:26,382 --> 00:53:27,932 Ottawa'da ve tam olarak yarım saat 687 00:53:28,008 --> 00:53:30,678 sonra Bartok'un 2'inci konçertosunu çalacak. 688 00:53:31,262 --> 00:53:33,432 Birbirinizi en son ne zaman görmüştünüz? 689 00:53:33,514 --> 00:53:34,394 Epey oldu. 690 00:53:36,642 --> 00:53:37,942 Hala aynı yerde misiniz? 691 00:53:38,019 --> 00:53:38,479 Evet öyle. 692 00:53:38,561 --> 00:53:39,191 Biraz izin verir misin? 693 00:53:39,270 --> 00:53:39,770 Elbette. 694 00:53:39,854 --> 00:53:40,524 Teşekkür ederim. 695 00:53:40,605 --> 00:53:42,605 Geçen sefer getirdiğiniz o... 696 00:53:46,694 --> 00:53:48,744 Artık gitmemiz gerekiyor Manek. 697 00:53:48,822 --> 00:53:50,202 İzninizle Bay Blum. 698 00:53:50,532 --> 00:53:52,372 Gerçekten çok etkileyiciydi. 699 00:53:52,450 --> 00:53:54,410 Bay Ronnie Blum sana ne söyledi? 700 00:53:54,703 --> 00:53:56,203 Beni dinlemek istiyormuş. 701 00:53:56,288 --> 00:53:57,958 Peki sen ona ne dedin? 702 00:53:58,206 --> 00:53:59,666 Sizinle konuşması gerektiğini. 703 00:53:59,750 --> 00:54:00,420 Çok doğru. 704 00:54:02,169 --> 00:54:04,049 Ronnie Jenny'nin erkek arkadaşı mı? 705 00:54:07,967 --> 00:54:09,797 İşi 5 dakikada bitecek. 706 00:54:10,302 --> 00:54:12,262 Çünkü ona açgözlü bir menajer yapıştı 707 00:54:12,346 --> 00:54:14,136 ve erkenden çaldırmaya başladı. 708 00:54:14,223 --> 00:54:15,313 Bunu defalarca kez gördüm. 709 00:54:15,391 --> 00:54:17,851 Bir kez başarısız olursan fırlatıp atarlar. 710 00:54:18,311 --> 00:54:19,811 Nido's da yemeğe ne dersiniz? 711 00:54:20,229 --> 00:54:22,319 Bu Leo Milev'in öğrencilerinden biri. 712 00:54:22,732 --> 00:54:28,362 Leo'yla konuştuğunu gördüm. Ne söyledi sana? Leo ne dedi sana? 713 00:54:28,446 --> 00:54:29,776 Bana bunu verdi. 714 00:54:32,993 --> 00:54:35,413 Zavallı Leo! Ondan hakikaten hoşlanmıyorum, 715 00:54:35,495 --> 00:54:36,615 ama acıyorum doğrusu. 716 00:54:36,705 --> 00:54:42,245 İyi bir kariyeri varken kolunu sakatladı. Başka ne söyledi? 717 00:54:42,920 --> 00:54:44,800 Edward hakkında konuştu mu ne dedi? 718 00:54:45,005 --> 00:54:46,465 Boncuğu size vermemi söyledi. 719 00:54:46,548 --> 00:54:50,088 Onu sormuyorum. Neden hala Edward'ı umursadığımı sanıyorlarsa! 720 00:54:51,262 --> 00:54:52,762 Edward şimdi neredeymiş? 721 00:54:53,014 --> 00:54:56,064 Ottawa'da Bartok'un 2'inci konçertosunu çalacakmış. 722 00:54:56,893 --> 00:54:57,563 Tam şu anda. 723 00:54:57,643 --> 00:54:59,903 Bartok'muş! Hayatında Bartok mu çalmış! 724 00:55:32,179 --> 00:55:33,509 Bartok'muş! 725 00:55:49,155 --> 00:55:50,695 Madam Sousatzka! 726 00:55:52,200 --> 00:55:53,410 Kapıyı çalmıştım. 727 00:55:53,994 --> 00:55:56,544 Sizi bir an olsun yalnız yakaladığıma sevindim. 728 00:55:56,621 --> 00:55:59,041 Bir öğle yemeğinde bana katılır mısınız? 729 00:55:59,666 --> 00:56:01,706 Aşırı meşgulüm Bay Blum. 730 00:56:02,085 --> 00:56:04,045 O halde doğrudan konuya gireyim. 731 00:56:04,296 --> 00:56:06,166 Manek'i çalarken dinlemek istiyorum. 732 00:56:06,590 --> 00:56:07,760 Hayır, bu imkansız. 733 00:56:08,259 --> 00:56:10,889 Kesinlikle imkansız! Manek sizi ilgilendirmez. 734 00:56:10,970 --> 00:56:13,310 Neden ama? Siz çalmayı öğretiyorsunuz, 735 00:56:13,389 --> 00:56:14,559 ben de geçimini sağlamasını. 736 00:56:14,640 --> 00:56:16,930 Müzik, geçim sağlamak için değildir 737 00:56:17,018 --> 00:56:20,438 Bay Blum ve bir kuralım var hiçbir öğrencim 738 00:56:20,521 --> 00:56:22,861 hazır olana kadar sahneye çıkamaz. 739 00:56:22,941 --> 00:56:27,201 Anlıyorum peki zamanına kim karar veriyor? 740 00:56:28,029 --> 00:56:29,739 Tabii ki ben karar veriyorum. 741 00:56:30,240 --> 00:56:33,030 Her durumda özellikle de bu durumda. 742 00:56:34,828 --> 00:56:37,078 Rubinstein, Lipati... 743 00:56:37,164 --> 00:56:38,794 Nadia Boulanger... 744 00:56:40,208 --> 00:56:45,668 Schnabel! 4 yaşımdayken onu Albert Hall'de dinlediğimi hatırlıyorum. 745 00:56:46,048 --> 00:56:51,008 Görüyorsunuz bir bakıma hepimizin kanında müzik var Bay Blum sizin bile. 746 00:56:51,512 --> 00:56:54,182 Büyük büyükannelerimizin hepsi Chopin çalardı. 747 00:56:54,265 --> 00:56:56,635 Aslında benimki Mile End yolunda gömlek ütülerdi. 748 00:56:57,351 --> 00:57:01,811 Manek'in büyük büyükannesi sitar çalarmış ya da öyle bir enstrüman. 749 00:57:02,023 --> 00:57:06,033 Şimdi onun 600 yıllık Avrupa müziğini yakalaması gerekiyor. 750 00:57:06,444 --> 00:57:08,414 Ne yazık ki ben o kadar bekleyemem. 751 00:57:08,988 --> 00:57:11,028 Belki de hiç beklememelisiniz. 752 00:57:13,743 --> 00:57:14,793 Gelmen iyi oldu. 753 00:57:15,287 --> 00:57:17,077 Bay Blum da çıkmak üzereydi. 754 00:57:17,164 --> 00:57:20,214 Merhaba nasılsın? Seni tekrar gördüğüme sevindim. 755 00:57:20,292 --> 00:57:20,962 Merhaba. 756 00:57:21,084 --> 00:57:24,924 Ben de Madam'a seni dinlemeyi ne kadar çok arzuladığımı söylüyordum. 757 00:57:26,966 --> 00:57:28,126 Ne dinlemek istiyorsunuz? 758 00:57:28,217 --> 00:57:29,337 Madam bu imkansız diyor. 759 00:57:30,136 --> 00:57:30,886 Neden? 760 00:57:31,262 --> 00:57:32,392 Bunu yasaklıyor. 761 00:57:33,723 --> 00:57:35,683 Neden Bay Blum'a çalamıyorum? 762 00:57:49,114 --> 00:57:52,744 Tamam o zaman. Çal! Çal! 763 00:57:53,243 --> 00:57:56,753 Herkese çal! Git sokakta çal! Ben seni tutmayım! 764 00:57:56,955 --> 00:58:00,875 İsteklerime ve duygularıma saygı göstermene hiç gerek yok! 765 00:58:02,419 --> 00:58:04,879 Hiç çekinme annemin koltuğuna otur! 766 01:00:18,019 --> 01:00:20,399 Sadece biraz ateşi var Madam Sousatzka. 767 01:00:21,856 --> 01:00:26,066 Antibiyotik alıyor. Teşekkür ederim aradığınızı söylerim. Hoşça kalın. 768 01:00:28,029 --> 01:00:28,859 Ne diyor? 769 01:00:28,947 --> 01:00:30,447 Neden söyleyemiyorsun anlamıyorum. 770 01:00:30,532 --> 01:00:33,992 Elim olduğunu bir bilse zaten onu deli ediyorum. 771 01:00:34,161 --> 01:00:36,501 Deli olduğunu biliyorum hem de zırdeli! 772 01:00:36,580 --> 01:00:37,910 Gel bana yardım et. 773 01:00:45,798 --> 01:00:46,628 Merhaba iyi akşamlar. 774 01:00:46,715 --> 01:00:47,255 Merhaba. 775 01:00:47,341 --> 01:00:47,931 Buyrun. 776 01:00:48,008 --> 01:00:52,098 Onları ben alayım. Bay Beechey yukarıda sizi görmek istiyor. 777 01:00:57,935 --> 01:01:02,605 Ne yazık ki en değerli müşterilerimizden biri bunu geri gönderdi. 778 01:01:09,990 --> 01:01:11,830 Oraya nasıl girmiş anlamıyorum. 779 01:01:12,450 --> 01:01:15,500 Bildiğiniz gibi Bayan Sen bu daha önce de oldu. 780 01:01:15,787 --> 01:01:18,827 Size şeref sözü veriyorum Bay Beechey, bir daha olmayacak. 781 01:01:19,333 --> 01:01:21,793 Ama bu son uyarımız olmak zorunda. 782 01:01:22,628 --> 01:01:25,298 Elbette. Bununla bizzat ilgileneceğim. 783 01:01:25,381 --> 01:01:31,261 Çok naziksiniz... Bu oğlum konser piyanisti. 784 01:01:31,887 --> 01:01:32,757 Anne! 785 01:01:32,847 --> 01:01:34,057 Yani çok yakında olacak. 786 01:01:34,265 --> 01:01:35,845 Evet, olacaksın hayatım. 787 01:01:36,142 --> 01:01:38,602 Teşekkür ederim Bay Beechey. Hoşça kalın. 788 01:01:44,692 --> 01:01:45,782 Aptal ihtiyar! 789 01:01:46,027 --> 01:01:47,697 Neredeyse işten atılıyordun. 790 01:01:48,405 --> 01:01:50,275 Mutfak pislik içinde! 791 01:01:51,658 --> 01:01:53,538 Yarın ikimiz mutfağı temizleyeceğiz. 792 01:01:54,119 --> 01:01:55,289 Hepsi laf! 793 01:01:59,625 --> 01:02:01,535 Oradan aldığına göre çıldırmış olmalısın 794 01:02:01,793 --> 01:02:03,803 başka yerlerde yarı fiyatına satıyorlar. 795 01:02:05,214 --> 01:02:08,724 Bunları değil. Bak bunlar gerçek Alfonso'nun! 796 01:02:26,236 --> 01:02:29,156 Merhaba! Ben Bayan Sen'le Manek'i arıyordum. 797 01:02:29,739 --> 01:02:32,199 Evet, bayan Sen ve Manek yukarıdalar. 798 01:02:32,284 --> 01:02:33,744 Teşekkür ederim. Beni bekler misin? 799 01:02:33,827 --> 01:02:34,787 Elbette madam. 800 01:02:34,870 --> 01:02:35,910 Teşekkür ederim yukarısı mı? 801 01:02:35,996 --> 01:02:36,866 Evet. 802 01:02:44,171 --> 01:02:45,631 Manek, Sousatzka geldi. 803 01:02:49,718 --> 01:02:52,598 Bu ne sürpriz! Manek çok sevinecek. 804 01:02:52,680 --> 01:02:53,390 O nasıl? 805 01:02:53,472 --> 01:02:54,722 Bugün çok daha iyi. 806 01:02:55,099 --> 01:02:58,439 Ateşi ilk kez normale döndü. Biraz pilav ve kaymak yedirdim. 807 01:02:59,270 --> 01:03:01,900 Ne güzel çiçekler! Yıldız çiçeklerine bayılırım. 808 01:03:02,273 --> 01:03:04,073 Onlar krizantem ve zambak. 809 01:03:05,443 --> 01:03:08,033 Dağınıklık için çok üzgünüm! Kimseyi beklemiyorduk. 810 01:03:09,239 --> 01:03:10,989 Manek! Nasılsın? 811 01:03:12,158 --> 01:03:13,948 Bak Manek sana ne güzel çiçekler getirmiş! 812 01:03:14,035 --> 01:03:15,745 Annen daha iyi olduğunu söyledi. 813 01:03:16,955 --> 01:03:23,875 Gel de seni bir göreyim... Gel buraya çok endişelendim. 814 01:03:23,962 --> 01:03:28,552 Bu ne surat? Bu ne? 815 01:03:30,886 --> 01:03:31,796 Ne oldu böyle? 816 01:03:31,887 --> 01:03:32,967 Önemli bir şey değil Madam. 817 01:03:33,055 --> 01:03:33,465 Ne oldu? 818 01:03:33,556 --> 01:03:35,386 Neden taktığımı bile bilmiyorum. 819 01:03:35,683 --> 01:03:37,143 Bana neden yalan söylendi? 820 01:03:37,685 --> 01:03:40,555 Bundan nefret ederim neden annene yalan söylettin? 821 01:03:41,105 --> 01:03:43,105 Zararsız küçücük bir yalandı. 822 01:03:43,566 --> 01:03:46,106 Eli için çok üzüleceğinizi biliyorduk. 823 01:03:47,153 --> 01:03:48,743 Bakın çürük bile değil. 824 01:03:48,988 --> 01:03:52,408 Nasıl becerdin? Futbol oynarken falan değil mi? 825 01:03:53,243 --> 01:03:55,083 Yoksa yine paten mi kaydın? 826 01:03:55,328 --> 01:03:58,328 Manek bunu yapmayacağına söz vermiştin. 827 01:03:58,415 --> 01:04:00,995 Onlar doğum günü hediyesiydi ve otobüs parasından kurtarıyor. 828 01:04:01,084 --> 01:04:02,424 Şimdi söz verecek misin? 829 01:04:02,711 --> 01:04:03,341 Evet. 830 01:04:03,754 --> 01:04:08,264 Bir daha asla kullanmayacağım de. Onları atacağını söyle, bana söz ver. 831 01:04:08,467 --> 01:04:09,087 Söz veriyorum. 832 01:04:09,176 --> 01:04:11,506 Git ellerini yıka. Haydi, berbat görünüyorsun. 833 01:04:12,346 --> 01:04:13,636 Sana kitap getirdim. 834 01:04:14,307 --> 01:04:16,887 En iyisi "Suç ve Ceza" yla başla. 835 01:04:16,976 --> 01:04:19,936 O kara gözlerin bana Raskolnikov'u hatırlatıyor 836 01:04:20,021 --> 01:04:24,151 ama sakın bana balta çekme, yapmazsın değil mi? 837 01:04:24,692 --> 01:04:25,692 Beğeneceksin. 838 01:04:25,777 --> 01:04:26,857 Teşekkür ederim. 839 01:04:29,656 --> 01:04:32,826 Hep böyle bebek gibi kalmaları ne korkunç değil mi? 840 01:04:33,451 --> 01:04:35,911 Oraya buraya koştururlar, biz de onu 841 01:04:35,996 --> 01:04:38,456 yapma, bunu yapma der dururuz. 842 01:04:44,004 --> 01:04:46,014 Bir şey soracaktım Madam Sousatzka. 843 01:04:46,382 --> 01:04:48,592 Ne zaman konser vermeye hazır olacak? 844 01:04:50,553 --> 01:04:52,013 Sizinle bunu konuştu mu? 845 01:04:52,096 --> 01:04:54,426 Hayır, konuşmadı ama şimdi ben konuşuyorum. 846 01:04:56,225 --> 01:04:58,515 Manek, bence annene açıklamalısın. 847 01:04:58,603 --> 01:05:00,773 Anladığını sanıyordum ama yanılmışım. 848 01:05:01,022 --> 01:05:02,192 Neyi açıklayacağım? 849 01:05:02,398 --> 01:05:04,148 Ne zaman konser vereceğini sordum. 850 01:05:04,234 --> 01:05:04,824 Anne... 851 01:05:04,901 --> 01:05:07,151 Biliyorum ben cahilin biriyim, kültürlü biri 852 01:05:07,237 --> 01:05:09,697 ya da müzik öğretmeni değil sadece anneyim! 853 01:05:10,031 --> 01:05:12,581 Biz bunca yıldır bunun için çalışıyorduk! 854 01:05:13,910 --> 01:05:14,790 Biz kim? 855 01:05:14,953 --> 01:05:16,253 Oğlum ve ben. 856 01:05:16,329 --> 01:05:17,869 Tamam anne! Kapa şu konuyu! 857 01:05:17,956 --> 01:05:19,666 Peki vereceğin konserler ne olacak? 858 01:05:19,750 --> 01:05:22,130 O zaman ben neden köle gibi çalışıp... 859 01:05:22,211 --> 01:05:24,341 Bayan Sen sizinle açık konuşacağım. 860 01:05:26,131 --> 01:05:28,091 Manek'in çalışı olgunlaşmadı. 861 01:05:28,259 --> 01:05:30,089 Çalmadan önce düşünmüyor. 862 01:05:30,636 --> 01:05:32,846 Bazen çocuk gibi gösteriş yapıyor. 863 01:05:33,556 --> 01:05:36,886 Henüz dinleyiciyle iletişim kuracak kadar güçlü değil. 864 01:05:39,061 --> 01:05:40,691 Yani yeterince iyi değil mi? 865 01:05:41,022 --> 01:05:43,942 Hayır öyle demedim, hazır değil dedim. 866 01:05:44,359 --> 01:05:46,069 Bekleyip görmemiz lazım. 867 01:05:47,028 --> 01:05:48,948 Bu arada ben ne yapacağım peki? 868 01:05:49,489 --> 01:05:50,989 Bir sürü borç ödemem gerekiyor. 869 01:05:51,074 --> 01:05:53,294 Ne yani bu çocuk borçlarınızı ödemek 870 01:05:53,368 --> 01:05:55,618 için tanrı vergisi yeteneğinden mi olsun? 871 01:05:55,704 --> 01:05:56,914 Benim borçlarım mı? 872 01:05:56,997 --> 01:05:57,997 Sadece benim borçlarım mı? 873 01:05:58,081 --> 01:05:58,831 Anne, sus artık! 874 01:05:58,915 --> 01:06:00,285 Soruyorum sadece benim borçlarım mı? 875 01:06:00,375 --> 01:06:01,875 Hayır, benim de borçlarım! 876 01:06:05,547 --> 01:06:07,927 Yarın her zamanki saatte görüşürüz. 877 01:06:11,470 --> 01:06:14,060 Lütfen çiçekleri suya koymayı unutmayın. 878 01:06:30,865 --> 01:06:34,235 Siz ciddi miydiniz Madam? Ciddi miydiniz? 879 01:06:44,838 --> 01:06:46,838 Söylediğime hiç de pişman değilim! 880 01:06:47,091 --> 01:06:49,971 Doğru söyledim konser vermenin zamanı geldi artık! 881 01:06:51,637 --> 01:06:53,637 Öleceğim güne kadar bekleyemem ki! 882 01:06:54,140 --> 01:06:56,600 Burayı toparlamama yardım etsen kolun mu kırılır? 883 01:06:57,185 --> 01:06:58,515 Şunu yapmayı bırak! 884 01:07:01,814 --> 01:07:03,444 10 tane uşağım var sanki! 885 01:07:04,901 --> 01:07:06,151 Onun malı mısın? 886 01:07:06,402 --> 01:07:08,072 Benim kim olduğumu sanıyor? 887 01:07:08,488 --> 01:07:11,868 Hiç kimse, hiçbir şey! Konuşmama bile izin yok! 888 01:07:12,909 --> 01:07:14,489 Hem neden her cuma kalıyorsun? 889 01:07:14,578 --> 01:07:16,158 Evde kalıp çalışamaz mısın yani? 890 01:07:16,413 --> 01:07:18,623 Konser piyanosunu kullanmalıyım bu iyi değil ki. 891 01:07:18,707 --> 01:07:19,997 Öyle mi çok üzgünüm! 892 01:07:20,083 --> 01:07:22,003 Satacak başka mücevherim kalmadı! 893 01:07:22,419 --> 01:07:26,089 Hepsi gitti! Müziğine piyanona ve sana! 894 01:07:28,008 --> 01:07:32,258 Bekle büyükannenin evlilik kolyesi. 895 01:07:32,346 --> 01:07:33,756 Belki bunu da satmalıyım! 896 01:07:33,973 --> 01:07:34,973 Yetti artık! 897 01:07:36,809 --> 01:07:38,229 Canım, gitme lütfen! 898 01:07:38,311 --> 01:07:39,981 Artık buna katlanamıyorum! 899 01:07:40,063 --> 01:07:43,653 Özür dilerim. Seni çok seviyorum da ondan. 900 01:07:45,777 --> 01:07:47,487 Bunu gösterme şeklin çok tuhaf. 901 01:07:47,570 --> 01:07:50,410 Geri gel...lütfen. 902 01:08:02,336 --> 01:08:03,876 Sana bir hediye aldım... 903 01:08:08,175 --> 01:08:11,135 Ne de yakıştı. Çok yakışıklısın. 904 01:08:12,096 --> 01:08:17,096 Tıpkı baban gibi o pisliğin elinden bunu alamazsın ki. 905 01:08:17,768 --> 01:08:18,978 Başlama yine! 906 01:08:19,061 --> 01:08:21,061 Tamam tamam başlamıyorum. 907 01:08:24,859 --> 01:08:25,739 Blum ve Ortakları. 908 01:08:25,818 --> 01:08:26,738 Ronnie Blum lütfen. 909 01:08:26,986 --> 01:08:28,566 Üzgünüm şu anda diğer hatta. 910 01:08:29,239 --> 01:08:32,619 7'de Glasgow'da olup otelde üstünü değişse yine de 8'e yetişir. 911 01:08:33,159 --> 01:08:34,789 80 falan değil kim öyle söyledi? 912 01:08:34,870 --> 01:08:35,540 Kaç peki? 913 01:08:35,620 --> 01:08:36,540 75 yaşında. 914 01:08:36,621 --> 01:08:37,501 Dediğin gibi olsun. 915 01:08:37,581 --> 01:08:39,041 Tamam bana bildir. Görüşürüz. 916 01:08:39,124 --> 01:08:42,344 Bize final gecesi için özel biri lazım kim var? 917 01:08:42,628 --> 01:08:45,668 Şu anda Londra Senfonisini deniyorum, programları yok olacak gibi. 918 01:08:45,756 --> 01:08:47,876 Bu muhteşem olur. Harika bir salonumuz var. 919 01:08:47,967 --> 01:08:51,007 Ses düzeni çok temiz ve onları ayarlayabilirsen, 920 01:08:51,095 --> 01:08:52,465 eminim yayınlanır da. 921 01:08:53,013 --> 01:08:53,603 Evet? 922 01:08:53,681 --> 01:08:54,521 Eşiniz hatta. 923 01:08:54,765 --> 01:08:56,265 Onu sonra evden arayacağımı söyle. 924 01:08:57,018 --> 01:09:00,348 Sponsor bakımından da iyiyiz hatta bir iki boş yerim var. 925 01:09:00,605 --> 01:09:02,395 Benim de genç bir piyanistim var, 926 01:09:03,191 --> 01:09:04,861 çalmasını gerçekten çok istiyorum. 927 01:09:04,943 --> 01:09:06,443 İyi ama kim bu ne yapmış? 928 01:09:06,528 --> 01:09:09,948 Daha 15 yaşında. Karizmatik çok yetenekli, tipine baksana. 929 01:09:10,740 --> 01:09:12,780 Annesi Hint yemekleri yapıp satıyor. 930 01:09:12,993 --> 01:09:14,623 Yani pakete o da mı dahil? 931 01:09:15,746 --> 01:09:17,866 Ama aslında düşünmeye değer. 932 01:09:18,206 --> 01:09:19,956 Hint havayollarını sponsor yaparsın. 933 01:09:20,042 --> 01:09:22,042 Daha önce hiç halk önüne çıkmadı. 934 01:09:22,294 --> 01:09:23,754 Bu kez içgüdülerime güveniyorum. 935 01:09:24,046 --> 01:09:25,296 Selam, Ronnie içeride mi? 936 01:09:25,381 --> 01:09:25,841 Evet? 937 01:09:25,923 --> 01:09:26,633 Aradın mı? 938 01:09:26,882 --> 01:09:28,472 Hayır, hayır o iş olmayacak. 939 01:09:28,717 --> 01:09:30,717 29'unun akşamında Paris'te çalacak. 940 01:09:31,345 --> 01:09:32,425 Merhaba 1'de demiştin. 941 01:09:32,513 --> 01:09:33,353 3O'una kadar dolu mu? 942 01:09:34,056 --> 01:09:36,136 Evet sonra Chicago'ya gitmesi gerekiyor. 943 01:09:36,225 --> 01:09:37,185 Onu uçağa bindiremez miyiz? 944 01:09:37,268 --> 01:09:37,888 Kötü bir zaman. 945 01:09:37,977 --> 01:09:39,477 Evet her zaman öyle zaten. 946 01:09:39,812 --> 01:09:41,612 Sabahın 3'ünde mi diyorsun? 947 01:09:41,689 --> 01:09:42,689 Değiştirmeyi denerim. 948 01:09:42,774 --> 01:09:43,484 Tamam. 949 01:09:43,566 --> 01:09:44,436 Belki hallederim. 950 01:09:44,525 --> 01:09:46,065 Bana haber ver, sağ ol, görüşürüz. 951 01:09:47,195 --> 01:09:48,485 Ne düşünüyorsun? 952 01:09:51,658 --> 01:09:52,658 Çocuğu kast ediyorum. 953 01:09:54,995 --> 01:09:56,285 Onu dinlemem gerekiyor. 954 01:09:56,413 --> 01:10:00,503 Evet, tabii olur, o pop şarkıcısı. 955 01:10:00,876 --> 01:10:01,706 İyi mi? 956 01:10:03,587 --> 01:10:05,337 Pek çok yeteneği olan bir kadın. 957 01:10:09,051 --> 01:10:09,641 Evet. 958 01:10:09,718 --> 01:10:10,758 Raymond Sharp arıyor. 959 01:10:10,845 --> 01:10:11,755 Tamam bağla. 960 01:10:12,138 --> 01:10:13,348 Üçünü ayarlayamıyorlar. 961 01:10:13,431 --> 01:10:15,101 Zavallı ihtiyarın iyi bir uyku çekmesi 962 01:10:15,182 --> 01:10:17,102 gerekiyor, onu Concorde'a bindir o zaman. 963 01:10:17,476 --> 01:10:17,886 Kahve? 964 01:10:17,977 --> 01:10:18,807 Hayır teşekkürler. 965 01:10:18,895 --> 01:10:20,475 Az önce içmiştim, korkunçtu. 966 01:10:21,981 --> 01:10:22,821 Ben Vincent Pick. 967 01:10:22,899 --> 01:10:24,319 Merhaba ben Jenny. 968 01:10:24,776 --> 01:10:26,566 Ronnie şarkıcı olduğunuzu söyledi. 969 01:10:26,653 --> 01:10:27,953 Hakkınızda iyi şeyler söyledi. 970 01:10:28,029 --> 01:10:30,409 Cidden mi? Hiç öyle yapmazdı. 971 01:10:31,324 --> 01:10:33,744 Sizi dinlemeliymişim. Kasetleriniz var mı? 972 01:10:33,827 --> 01:10:35,617 Sadece demolar var ses çok iyi değil. 973 01:10:35,704 --> 01:10:37,874 Canlı çok daha iyi olacağına eminim. 974 01:10:39,082 --> 01:10:40,462 Neden sizi dinlemiyorum? 975 01:10:41,543 --> 01:10:44,303 İsterseniz ofisime gidelim, yolda yemek yeriz. 976 01:10:44,463 --> 01:10:45,383 Şimdi mi? 977 01:10:46,006 --> 01:10:48,966 Uçak bileti masrafları ve otel sana ait anlaştık mı? 978 01:10:49,802 --> 01:10:50,892 Neden olmasın? 979 01:10:56,100 --> 01:10:57,440 Kristoff. Yemeğe 2 kişi. 980 01:10:57,518 --> 01:11:00,018 Yoksa bütün hesabı tek kalemde benim çıkarmamı mı istersin? 981 01:11:17,873 --> 01:11:19,633 Kasedini getir de dinleyeyim. 982 01:11:19,708 --> 01:11:21,708 Bu numaralara karnım tok. 983 01:11:23,337 --> 01:11:24,707 Pis domuz. 984 01:11:44,901 --> 01:11:45,861 Jenny? 985 01:11:46,152 --> 01:11:47,032 Kim o? 986 01:11:47,362 --> 01:11:48,952 Benim single'ı getirdim. 987 01:11:49,155 --> 01:11:51,025 Masaya bırak lütfen. 988 01:11:56,580 --> 01:11:58,210 Çok şık bir arabaydı. 989 01:11:59,416 --> 01:12:02,286 Tanrım bu evde kimsenin diline düşmeden 990 01:12:02,377 --> 01:12:04,457 hiçbir şey yapamayacak mıyım! 991 01:12:04,630 --> 01:12:07,010 Affedersin ama o arabayı fark etmemek mümkün değil. 992 01:12:07,091 --> 01:12:09,181 Evet, onu süren pislik herifi de! 993 01:12:11,846 --> 01:12:14,716 Lanet olası düğmeler. Kahretsin! 994 01:12:20,897 --> 01:12:22,227 Özür dilerim. 995 01:12:26,027 --> 01:12:27,647 Sana bir şey söyleyim mi Manek? 996 01:12:27,821 --> 01:12:31,451 Müzik işini falan boşver! Okulunu bitir ve 997 01:12:31,533 --> 01:12:33,623 kendine doğru dürüst bir iş bul. 998 01:12:37,497 --> 01:12:39,747 Çok güzelmiş. İpek mi? 999 01:12:41,293 --> 01:12:47,263 Çok yumuşak. Git artık yoksa Madam beni haşlar. 1000 01:12:47,591 --> 01:12:49,301 Sorun değil şu an banyoda. 1001 01:12:52,263 --> 01:12:53,853 Arada bir konuşmaya gelebilir miyim? 1002 01:12:54,598 --> 01:12:57,268 Mesela cuma günü çay içmeye falan. 1003 01:12:58,227 --> 01:13:02,687 Bir şey yemem gerekmiyor. Yani sadece cumartesileri. 1004 01:13:02,899 --> 01:13:04,109 Dışarı. 1005 01:13:11,032 --> 01:13:14,332 Bu arada single çok güzel. Tanıdığım herkese almasını söyledim. 1006 01:13:15,162 --> 01:13:16,122 Git haydi! 1007 01:13:32,012 --> 01:13:33,432 O giydiğin ne öyle? 1008 01:13:39,061 --> 01:13:41,561 Jenny'nin iyi bir kız olduğuna eminim. 1009 01:13:42,023 --> 01:13:44,073 Ne yazık ki hiç yeteneği yok. 1010 01:13:44,651 --> 01:13:47,031 Zavallı kızcağız onun için zor olmalı. 1011 01:13:49,155 --> 01:13:50,775 Kaç yaşında olduğunu biliyor musun? 1012 01:13:51,700 --> 01:13:53,790 Neyse boşver. Çal. 1013 01:14:01,835 --> 01:14:05,165 Hatırlarsan seninle müziğin bütünlüğü hakkında konuşmuştuk. 1014 01:14:05,464 --> 01:14:07,094 Yaptığın herşey önemlidir. 1015 01:14:07,716 --> 01:14:09,886 Buna edindiğin arkadaşlar da dahil, 1016 01:14:10,344 --> 01:14:15,184 okuldaki arkadaşların, kızlar, kadınlar neyse artık. 1017 01:14:16,017 --> 01:14:20,397 Seçici olmalısın, buna ne giydiğin de dahil. 1018 01:14:20,688 --> 01:14:22,358 Onu bana biri verdi. 1019 01:14:26,820 --> 01:14:30,530 Hayır. Beethoven bunu yazdığında sinirli değildi. 1020 01:14:37,164 --> 01:14:38,254 Kim verdi peki? 1021 01:14:38,790 --> 01:14:39,710 Annem. 1022 01:14:57,560 --> 01:14:59,980 Çalıyor, çalıyor. 1023 01:15:00,188 --> 01:15:01,398 Ben çalıyorum! 1024 01:15:57,789 --> 01:15:59,539 Gördün mü sana ne demiştim? 1025 01:15:59,625 --> 01:16:02,705 Demek ki hala öğreneceğin bir şeyler varmış Bay Çok Bilmiş! 1026 01:16:02,795 --> 01:16:04,335 Hayır,hayır böyle! 1027 01:16:04,797 --> 01:16:06,047 Şu saçını da kestir! 1028 01:16:09,009 --> 01:16:10,299 Fil gibisin, fil! 1029 01:16:10,386 --> 01:16:13,176 Bir de seyirciye çalmaya hazır olduğunu sanıyorsun! 1030 01:16:13,514 --> 01:16:15,564 Sen anca burada çalarsın. 1031 01:16:19,437 --> 01:16:21,187 Sana verdiğim kitapları okudun mu? 1032 01:16:21,356 --> 01:16:23,316 Bir tanesinin bile kapağını açtın mı? 1033 01:16:23,399 --> 01:16:24,399 Peki ne bekliyorsun? 1034 01:16:24,484 --> 01:16:27,154 Biraz genel kültürün olmadan nasıl çalabilirsin? 1035 01:16:27,237 --> 01:16:28,907 Kültürünün canı cehenneme! 1036 01:16:29,114 --> 01:16:31,204 Ben çalarken bu ölü pislikler bana bakıyor! 1037 01:16:31,283 --> 01:16:34,293 Sen oraya ulaşamazsın! Asla onlar gibi olamazsın! 1038 01:16:34,369 --> 01:16:36,159 Çünkü cahil ve eğitimsizsin! 1039 01:16:36,246 --> 01:16:37,706 En azından ölü değilim! 1040 01:16:37,789 --> 01:16:41,379 Durma kaç! Korkaklar ve başarısızlar için en kolay yol budur! 1041 01:16:41,460 --> 01:16:44,800 Kaç! Gördün işte başarısızsın! 1042 01:16:44,880 --> 01:16:47,590 Korkaksın ve korkaklar her zaman kaçar! 1043 01:16:47,675 --> 01:16:49,255 Kaç kaç kaç kaç kaç! 1044 01:16:58,269 --> 01:16:59,019 Dikkat etsene. 1045 01:16:59,103 --> 01:17:00,063 Kes sesini! 1046 01:17:03,816 --> 01:17:04,816 Tut ucundan. 1047 01:17:04,901 --> 01:17:05,901 Tamam tuttum. 1048 01:17:05,985 --> 01:17:07,485 Ona çok dikkat edin. 1049 01:17:08,279 --> 01:17:10,069 40 yıl önce almıştım. 1050 01:17:10,323 --> 01:17:12,623 Şimdi kimbilir ne kadardır. 1051 01:17:12,701 --> 01:17:15,251 Dikkat dikkat... yavaş. 1052 01:17:55,579 --> 01:17:58,119 Sonunda onu çıkardılar öyle mi? 1053 01:17:58,206 --> 01:17:59,116 Evet. 1054 01:18:00,834 --> 01:18:02,634 O halde siz de kalmayacaksınız. 1055 01:18:02,711 --> 01:18:04,171 Tabii ki kalacağım. 1056 01:18:04,254 --> 01:18:05,464 Sadece öğrencilerimin daha 1057 01:18:05,547 --> 01:18:07,007 yüksek sesle çalması gerekecek. 1058 01:18:07,091 --> 01:18:10,721 Konser salonunda öksürük nöbetine tutulan insanlara alışmış olacaklar. 1059 01:18:12,972 --> 01:18:14,102 Çaya mı geldin? 1060 01:18:14,306 --> 01:18:16,226 Annenizin bisküvilerine hayır diyemem doğrusu. 1061 01:18:16,309 --> 01:18:17,139 Gel haydi. 1062 01:18:19,061 --> 01:18:21,361 Sonuçta yasalar benden yana. 1063 01:18:21,731 --> 01:18:23,611 Beni bu evden çıkaramazlar. 1064 01:18:26,194 --> 01:18:29,864 Sizden bir şey isteyeceğim bir iyilik, 1065 01:18:33,451 --> 01:18:35,121 bir öğrenciyi almanızı. 1066 01:18:36,246 --> 01:18:38,206 Olmaz, olmaz alamam. 1067 01:18:38,290 --> 01:18:41,040 Dinleyin onu seveceksiniz. 1068 01:18:41,793 --> 01:18:43,633 Bence çok yetenekli biri. 1069 01:18:45,297 --> 01:18:46,127 Fazla gelir. 1070 01:18:46,215 --> 01:18:47,925 Özellikle de şimdi tam Manek atılım 1071 01:18:48,008 --> 01:18:49,678 yapmak üzereyken. Buradan buraya 1072 01:18:49,760 --> 01:18:52,050 atlamak nasıldır biliyorsun. Olmaz. 1073 01:18:52,638 --> 01:18:53,468 Kaç yaşında? 1074 01:18:55,141 --> 01:18:57,351 Beni terk ettiğin zaman onun yaşındaydın. 1075 01:18:58,853 --> 01:19:00,273 Sizi asla terk etmedim. 1076 01:19:00,855 --> 01:19:04,975 Bunu biliyorsunuz. Şimdi bile bugün 1077 01:19:05,068 --> 01:19:08,658 bir konser verirken bile bir şekilde yanımdasınız. 1078 01:19:09,739 --> 01:19:13,659 Bazen işler kötü gidiyor. Piyano bir canavara dönüşüyor 1079 01:19:13,952 --> 01:19:17,252 izleyici de başka bir canavara. O zaman sesinizi duyuyorum. 1080 01:19:17,497 --> 01:19:18,827 Bana bağırıyorsunuz. 1081 01:19:19,291 --> 01:19:21,081 Üstesinden gelmemi söylüyorsunuz. 1082 01:19:22,002 --> 01:19:23,092 Ben de dinliyorum. 1083 01:19:23,670 --> 01:19:26,010 Ve biliyorum ki sizinle geçirdiğim 1084 01:19:26,090 --> 01:19:30,470 onca saat, içimde küçük bir güç merkezi yarattı. 1085 01:19:31,137 --> 01:19:32,717 Başarmamı sağlayan bu. 1086 01:19:36,559 --> 01:19:38,349 Neler söylüyorlar biliyor musun? 1087 01:19:41,147 --> 01:19:44,647 Leo için beni terk ettiğinde korkunç olaylar çıkardığımı. 1088 01:19:45,944 --> 01:19:48,704 Kıskanç bir metres gibi çılgına döndüğümü... 1089 01:19:50,949 --> 01:19:55,289 sana aşık olduğumu... 1090 01:19:55,954 --> 01:19:57,754 16 yaşında bir çocuğa... 1091 01:20:01,043 --> 01:20:03,213 Evet, elbette sana aşıktım. 1092 01:20:03,504 --> 01:20:05,964 Her anne yetiştirdiği oğluna aşık değil midir? 1093 01:20:08,717 --> 01:20:11,677 Ben neden aynı şekilde sevmeyeyim? 1094 01:21:23,796 --> 01:21:25,836 O peynirli makarna mı? 1095 01:21:26,298 --> 01:21:31,298 Evet ve puding. 1096 01:21:31,720 --> 01:21:33,680 İngiliz olmak bir başka değil mi? 1097 01:21:34,473 --> 01:21:36,353 Sana da kreşi hatırlattı mı? 1098 01:21:36,893 --> 01:21:38,353 Leziz derecede feci. 1099 01:21:38,686 --> 01:21:40,186 Lütfen, ben gerçekten yiyemem 1100 01:21:40,271 --> 01:21:42,271 ve tabakta kalırsa çok bozulurlar. 1101 01:21:42,357 --> 01:21:43,897 Yemeğini ben mi yiyeceğim? 1102 01:21:43,983 --> 01:21:48,953 Ellerinden geleni yapıyorlar ama kalçama fayda etmiyor. 1103 01:21:52,325 --> 01:21:55,865 bana gereken iyi bir kemik uzmanı. 1104 01:21:56,997 --> 01:21:58,497 Civardan iyi birini buluruz. 1105 01:21:58,832 --> 01:22:00,082 Ben rehbere bakarım. 1106 01:22:00,167 --> 01:22:02,207 İyi bir kemik hastalıkları uzmanı var. 1107 01:22:02,628 --> 01:22:04,168 Londra'da yaşıyor. 1108 01:22:06,215 --> 01:22:09,465 Ama bunun için hiçbir iyi neden düşünemiyorum. Ya sen? 1109 01:22:12,096 --> 01:22:15,346 Hayır, ben de aklıma gelmişken. 1110 01:22:15,433 --> 01:22:18,523 Lütfen, biraz daha hemşire gelmeden hatırım için. 1111 01:22:19,979 --> 01:22:22,269 Peki sadece senin için. 1112 01:22:22,732 --> 01:22:24,362 Sağ ol sevgili dostum... 1113 01:22:26,110 --> 01:22:29,610 Dinle biri Londra'da yaşıyor. 1114 01:22:30,865 --> 01:22:33,655 Bir diğeri nehir kenarında güzel bir evde. 1115 01:22:33,869 --> 01:22:37,869 İki yatak odalı çok anlamsız değil mi? 1116 01:22:48,801 --> 01:22:50,181 Güzel yemeğinizi bitirdiniz mi? 1117 01:22:50,261 --> 01:22:51,101 Enfesti. 1118 01:22:51,178 --> 01:22:52,468 Aferin size. 1119 01:23:00,354 --> 01:23:01,364 Çekil oradan! 1120 01:23:12,826 --> 01:23:13,826 O nerede? 1121 01:23:14,327 --> 01:23:18,327 Çok üzüldü. Söyledim ona bu işe ihtiyacı yok ki. 1122 01:23:18,790 --> 01:23:21,670 Ben varım ya. Bir kaşık mı atıyor iki mi? 1123 01:23:28,300 --> 01:23:29,840 Sütü çok az. 1124 01:23:42,398 --> 01:23:47,028 Haydi, soğuk çaydan nefret edersin. 1125 01:23:55,829 --> 01:23:57,829 Standartlarına uymuyormuşum. 1126 01:23:58,540 --> 01:24:00,580 Onlar samosa'dan falan ne anlar ki? 1127 01:24:01,210 --> 01:24:04,090 Ben beğeniyorum saçlı maçlı. 1128 01:24:08,550 --> 01:24:10,220 Ne yapacağız şimdi? 1129 01:24:12,138 --> 01:24:14,058 Bırak onu ben düşüneyim. 1130 01:24:22,398 --> 01:24:24,358 Manek bu festival senin için büyük 1131 01:24:24,442 --> 01:24:25,822 bir fırsat bundan sonra seni 1132 01:24:25,902 --> 01:24:28,282 yarışmalara sokacağız repertuarını geliştireceğiz 1133 01:24:28,363 --> 01:24:30,573 -teşekkür ederim- burada uzun vadeli düşünüyoruz. 1134 01:24:30,907 --> 01:24:32,577 Konser piyanisti olmak istiyor musun? 1135 01:24:32,701 --> 01:24:34,121 İstiyorum tabii. 1136 01:24:34,870 --> 01:24:37,040 Sadece hazır olmadan başlamak istemiyorum. 1137 01:24:37,831 --> 01:24:39,461 Ama Manek sen hazırsın! 1138 01:24:39,708 --> 01:24:41,538 Normalde senin yaşında bir çocuğun 1139 01:24:41,627 --> 01:24:44,587 yüzüne bile bakmam ama seni ilk dinlediğimde 1140 01:24:44,671 --> 01:24:47,171 -bana bırak- seni dinlediğim anda ilgimi çektin 1141 01:24:47,257 --> 01:24:49,007 beni heyecanlandırdın. 1142 01:24:49,385 --> 01:24:50,845 Çok ilerledin bunu biliyorsun. 1143 01:24:51,178 --> 01:24:53,218 Madam Sousatzka öyle demiyor ama. 1144 01:24:53,305 --> 01:24:56,015 Biliyorum bunu anlamak senin için zor ama 1145 01:24:57,268 --> 01:24:59,898 o iyi bir öğretmen harika bir öğretmen. 1146 01:25:00,396 --> 01:25:03,516 Ama tuhaf duyguları var eski bir hikaye. 1147 01:25:04,817 --> 01:25:08,737 Deneyim olarak eksiklikleri var dünyayı tanımıyor. 1148 01:25:09,823 --> 01:25:13,453 Benimle çalışırsan -dur- senin kadar iyi biri 1149 01:25:13,535 --> 01:25:15,945 için kuyruğa girecekleri yerlere gideriz. 1150 01:25:17,205 --> 01:25:22,955 Haydi! En sevdiğin işi yaparken çok para kazanma şansın var. 1151 01:25:24,004 --> 01:25:27,384 Ne diyorsun? Festival için? 1152 01:25:29,134 --> 01:25:30,804 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 1153 01:25:30,886 --> 01:25:35,676 Biri çok iyisin diyor diğeri bilmiyorum. 1154 01:25:39,270 --> 01:25:40,730 Jenny senin sevgilin mi? 1155 01:25:41,439 --> 01:25:44,279 Bana bunu sorman çok tuhaf aslında 1156 01:25:45,109 --> 01:25:47,739 Jenny'yle benim çok özel bir ilişkimiz var. 1157 01:25:49,114 --> 01:25:50,994 Sana küçük bir sürprizim var. 1158 01:25:52,325 --> 01:25:54,445 Bu daha iyi düşünmeni sağlayacaktır. 1159 01:25:56,747 --> 01:26:01,837 Yumurta, salam, fasulye, sosis, domates. 1160 01:26:02,461 --> 01:26:03,921 Tamam böyle iyi. 1161 01:26:05,255 --> 01:26:06,085 Bu kadar mı? 1162 01:26:06,173 --> 01:26:08,223 Hayır. Şimdi piyanoya geç dostum. 1163 01:26:08,801 --> 01:26:10,391 Bir saniye bekle. 1164 01:26:10,469 --> 01:26:17,689 Sebze çorbası İrlanda yahnisi bir iki bir iki. 1165 01:26:17,935 --> 01:26:19,055 Bir saniye Bay Blum. 1166 01:26:19,479 --> 01:26:20,649 Sorun değil teşekkür ederim. 1167 01:26:20,730 --> 01:26:21,690 Spagetti. Lazanya. 1168 01:26:21,773 --> 01:26:23,483 Tamam şimdi davula geçer misin? 1169 01:26:23,942 --> 01:26:24,612 Tamam. 1170 01:26:25,401 --> 01:26:26,951 Yarısından çoğu bitti. 1171 01:26:27,028 --> 01:26:29,278 Soğuk pizza ıslak patates 1172 01:26:29,531 --> 01:26:30,661 Haydi gitsene. 1173 01:26:30,740 --> 01:26:31,370 Döner kebap. 1174 01:26:31,449 --> 01:26:32,029 Nereye? 1175 01:26:32,284 --> 01:26:33,494 Piyanoya Manek. 1176 01:26:33,910 --> 01:26:34,660 Şiş kebap. 1177 01:26:34,744 --> 01:26:36,164 Git haydi çekinme. 1178 01:26:36,246 --> 01:26:42,206 Fırında sütlaç, havyar, şinitzel. 1179 01:26:42,794 --> 01:26:44,424 Tamam dostum biraz ara verelim. 1180 01:26:44,797 --> 01:26:48,507 Tamam ışıkları kapatıyorum. Rock'n Roll! 1181 01:28:22,607 --> 01:28:23,897 Bunları üste koyun. 1182 01:28:23,983 --> 01:28:24,823 Tamam şunu ileri al. 1183 01:28:24,901 --> 01:28:25,861 Bekleyin biraz yer açayım. 1184 01:28:28,321 --> 01:28:30,121 Fazla bir şey kalmadı zaten. 1185 01:28:40,375 --> 01:28:43,045 Ev satıldığına göre şimdi ne yapacaksınız? 1186 01:28:43,545 --> 01:28:46,585 Çalmak için buradasın evin dedikodusunu yapmak için değil. 1187 01:28:48,968 --> 01:28:49,638 O ne? 1188 01:28:52,138 --> 01:28:53,928 Sadece bakıyordum. 1189 01:28:55,099 --> 01:28:56,809 Beethoven'dan sıkıldın mı yoksa? 1190 01:28:58,811 --> 01:29:00,021 Benden mi sıkıldın? 1191 01:29:01,647 --> 01:29:04,227 Yüzüme bak! Neden utanıyorsun, tanrı aşkına. 1192 01:29:04,525 --> 01:29:06,315 Buraya gel, buraya gel. 1193 01:29:15,537 --> 01:29:17,457 Dinle, benden nefret ettiğin zaman, 1194 01:29:17,539 --> 01:29:19,539 bazen nefret ettiğini biliyorum. 1195 01:29:20,334 --> 01:29:22,464 Herşeyi senin için yaptığımı unutma. 1196 01:29:31,303 --> 01:29:34,563 Seni aramıyor değil mi? O menajer? 1197 01:29:40,062 --> 01:29:42,402 Kimse seni kapmaya çalışmıyor değil mi? 1198 01:29:43,816 --> 01:29:45,566 Kimler Madam Sousatzka? 1199 01:29:45,652 --> 01:29:48,322 Seninle ciddi bir konuşma yapmak imkansız. 1200 01:30:12,471 --> 01:30:13,641 Yardım gerekiyor mu? 1201 01:30:13,723 --> 01:30:14,893 Hayır teşekkür ederim. 1202 01:30:15,266 --> 01:30:18,686 Aslında kolay bir şey tabii alıştıktan sonra 1203 01:30:22,023 --> 01:30:24,863 herhalde çok uzun bir delikanlı olacak. 1204 01:30:24,943 --> 01:30:28,153 Evet. Sadece fiziksel olarak da değil. 1205 01:30:28,988 --> 01:30:32,078 Yeteneğinin ne kadar geliştiğini anlatamam size. 1206 01:30:33,493 --> 01:30:38,333 Çok gelişti tabii canına okuyorum onun. 1207 01:30:38,415 --> 01:30:41,285 Hayatını kolaylaştırdığımı söyleyemem elbette. 1208 01:30:44,171 --> 01:30:46,591 Gençler aynı zamanda çok hassastır. 1209 01:30:47,424 --> 01:30:50,474 İnsan biraz ihtiyatlı olmalı değil mi? 1210 01:30:51,679 --> 01:30:54,679 Sanatçının hassas olma lüksü yoktur dayanıklı olmalıdır. 1211 01:30:55,016 --> 01:30:56,426 Ne düşünüyorum biliyor musun? 1212 01:30:56,809 --> 01:31:00,519 Daha önceki tüm öğrencilerimden daha iyi olacak. Eminim. 1213 01:31:04,817 --> 01:31:09,357 "En azgın nehir bile denize güvenli bir yerde kavuşur.." 1214 01:31:09,656 --> 01:31:11,616 Algenon Swinburn söylemiş. 1215 01:31:13,910 --> 01:31:17,540 Uzaktasın tamamen farklı bir şey duyduğunu sanıyorsun. 1216 01:31:18,832 --> 01:31:20,962 Ronnie Blum'un festivalinde çalacağım. 1217 01:31:22,169 --> 01:31:27,259 Bu olağanüstü. Ona henüz söylemedin herhalde. 1218 01:31:28,342 --> 01:31:29,762 Ama söylemen gerekecek. 1219 01:31:29,969 --> 01:31:33,929 Aklını kaçıracak, beni paramparça edecek. 1220 01:31:34,015 --> 01:31:37,935 Muhtemelen çok aşırı bir tabiatı var. 1221 01:31:39,270 --> 01:31:41,610 Ama bunu kabullenmek zorunda. 1222 01:31:42,607 --> 01:31:48,447 Hayatta katlanman ya da vazgeçmen gereken çok şey çıkar karşına. 1223 01:31:51,116 --> 01:31:53,656 Seni ve küçük sohbetlerimizi özlüyorum. 1224 01:31:54,494 --> 01:31:55,414 Ben de. 1225 01:31:55,871 --> 01:32:02,131 Cidden mi? Peki bazen beni düşündüğünü bilmek ne güzel... 1226 01:32:02,961 --> 01:32:04,881 Ben seni sık sık düşünüyorum. 1227 01:32:17,435 --> 01:32:18,305 Ne bu? 1228 01:32:18,561 --> 01:32:19,231 Carmen. 1229 01:32:19,312 --> 01:32:19,982 Evet doğru... 1230 01:32:26,027 --> 01:32:27,487 Bu ne? Tamam. 1231 01:32:31,825 --> 01:32:36,575 Ronnie Blum bir festivalde çalmamı istedi ben de kabul ettim. 1232 01:32:52,721 --> 01:32:53,681 Haydi! 1233 01:32:55,433 --> 01:32:57,023 Bence self servis. 1234 01:33:13,034 --> 01:33:14,664 Durun ben yapayım. 1235 01:33:19,249 --> 01:33:22,339 Sorun sadece paraysa neden bir barda çalmıyorsun? 1236 01:33:25,089 --> 01:33:26,219 Annen yüzünden. 1237 01:33:26,423 --> 01:33:27,883 Onun tek düşündüğü para. 1238 01:33:27,967 --> 01:33:29,547 Çünkü asla parası olmadı. 1239 01:33:29,635 --> 01:33:31,885 Bu konuda sürekli üstüne gelip duruyor. 1240 01:33:31,971 --> 01:33:34,811 Habire senin için yaptığı fedakarlıkları anlatıyor. 1241 01:33:34,890 --> 01:33:35,730 Hayır anlatmıyor. 1242 01:33:35,808 --> 01:33:38,018 Bana yalan söyleme, kendi kulaklarımla duydum! 1243 01:33:39,562 --> 01:33:41,402 Ronnie Blum'a giden oydu. 1244 01:33:41,481 --> 01:33:43,521 Onun hiçbir ilgisi yok! Ben gittim. 1245 01:33:43,858 --> 01:33:45,148 Sana inanmıyorum. 1246 01:33:47,111 --> 01:33:49,361 Sen kendini o adama satmazsın. 1247 01:34:08,801 --> 01:34:12,181 Bıraktığınız için teşekkürler, yarın görüşürüz. 1248 01:34:17,018 --> 01:34:21,808 Gerçekten durum buysa, yapmak istediğin buysa, 1249 01:34:24,192 --> 01:34:26,242 artık sana bir şey öğretemem. 1250 01:34:30,490 --> 01:34:31,570 Anlıyorum. 1251 01:34:32,117 --> 01:34:34,037 Üzgünüm ama yapamam. 1252 01:34:35,287 --> 01:34:37,787 Prensiplerime tamamen aykırı olur. 1253 01:34:58,352 --> 01:35:01,442 Daha iyi çok daha iyi. 1254 01:35:03,149 --> 01:35:06,739 Çok hoş, çok hoş, ormanın seslerini duyalım,rüzgarın fısıltısını... 1255 01:35:12,158 --> 01:35:15,158 Sol eline dikkat et, okşa onu okşa, 1256 01:35:17,622 --> 01:35:18,832 Daha az vibrato... 1257 01:35:22,836 --> 01:35:24,246 Daha da az vibrato... 1258 01:35:25,881 --> 01:35:28,721 Çok güzel evet doruğa tırmanmaya başla... 1259 01:35:33,973 --> 01:35:37,103 Cümleler arasında nefes al tıpkı konuşur gibi... 1260 01:35:37,310 --> 01:35:43,520 Çok iyi. Zevk al zevk al okşa onu... güzel. 1261 01:35:47,320 --> 01:35:50,280 Manek iyi bir potansiyelin olduğuna inanıyorum 1262 01:35:50,365 --> 01:35:52,025 ve Madam seni iyi eğitmiş. 1263 01:35:53,034 --> 01:35:57,414 Ama konserini verene kadar seni kabul etmem pek doğru olmaz. 1264 01:35:58,165 --> 01:35:59,455 Ne çalmayı düşünüyorsun? 1265 01:35:59,541 --> 01:36:00,961 Schumann konçertosu. 1266 01:36:01,710 --> 01:36:02,960 İyi şanslar dilerim. 1267 01:36:03,045 --> 01:36:04,045 Teşekkür ederim. 1268 01:36:04,463 --> 01:36:06,973 Dinle Manek! Daha sonra, konserinden 1269 01:36:07,049 --> 01:36:11,259 sonra, hala gelmek istersen tekrar konuşabiliriz. 1270 01:37:38,436 --> 01:37:40,226 Buraya daha önce gelmiştim. 1271 01:37:40,313 --> 01:37:42,693 Çok hoş bir yer. Son geldiğimden beri güzelleşmiş. 1272 01:37:43,524 --> 01:37:46,784 Bu güzel günü gören de ülkenin güzel bir iklimi var sanır! 1273 01:37:56,413 --> 01:37:58,793 Bill yüzde 73 kar getireceğini düşünüyor. 1274 01:37:58,874 --> 01:38:00,584 Jason sponsorların tabelaları nerede kaldı?! 1275 01:38:00,667 --> 01:38:02,287 Söylentilere bakılırsa bir mahzen 1276 01:38:02,377 --> 01:38:03,837 dolusu muhteşem Burgundy şarabı varmış. 1277 01:38:03,921 --> 01:38:05,711 Gates şirketine 20 koltuk ayırılmış. 1278 01:38:05,798 --> 01:38:07,168 20 mi çok şanslılar! 1279 01:38:07,758 --> 01:38:11,048 Affedersiniz, Affedersiniz benim hatam. 1280 01:38:11,137 --> 01:38:14,467 Mutfak işleri biraz ağır nedense ama eminim - bakar mısınız? 1281 01:38:14,557 --> 01:38:15,387 Bir dakika lütfen. 1282 01:38:15,516 --> 01:38:17,766 Ana yemeği geçelim şimdilik biraz peynirle 1283 01:38:17,852 --> 01:38:19,442 başlayalım sonra yemeğe döneriz. 1284 01:38:19,520 --> 01:38:20,350 Evet iyi olur. 1285 01:38:20,438 --> 01:38:22,728 Sonra ne zaman görsem koşa koşa geliyor, 1286 01:38:22,815 --> 01:38:25,395 gömleğini sıyırıp "Bak ne kadar inceldim" diye bağırıyor. 1287 01:38:25,485 --> 01:38:27,565 Harika yemeği kaçırmamışım, açlıktan ölüyorum! 1288 01:38:27,821 --> 01:38:28,611 Merhaba. 1289 01:38:29,614 --> 01:38:30,244 Merhaba. 1290 01:38:30,323 --> 01:38:30,873 İzninizle. 1291 01:38:30,949 --> 01:38:32,159 Amacınız bizi açlıktan öldürmek mi? 1292 01:38:32,242 --> 01:38:33,162 Ben birazdan dönerim. 1293 01:38:33,243 --> 01:38:34,913 Jenny bu insanlar kim biliyor musun? 1294 01:38:34,995 --> 01:38:37,785 Dünyanın en büyük bankalarından birinin temsilcileri. 1295 01:38:37,873 --> 01:38:39,793 Cidden mi tanıştırdığın için çok sağ ol! 1296 01:38:39,875 --> 01:38:42,205 Dinle Vincent'ın çok dikkatli oynaması gerekiyor. 1297 01:38:42,294 --> 01:38:43,754 Bunu iyi kıvıracağına eminim. 1298 01:38:44,379 --> 01:38:45,879 Ben de palyaço olabilirdim! 1299 01:38:45,964 --> 01:38:47,724 Ne güzel kostümleri var. 1300 01:38:47,925 --> 01:38:50,545 Bunu yapmak istemezsin Jenny çok küçük düşürücü. 1301 01:38:50,845 --> 01:38:53,385 Asıl küçük düşürücü şey seninle olmak. 1302 01:38:54,140 --> 01:38:55,560 Beyler bayanlar... 1303 01:38:55,641 --> 01:38:57,351 Londra Senfoni orkestrasıyla 1304 01:38:57,435 --> 01:38:59,685 gecenin ana konseri başlamak üzeredir. 1305 01:39:00,104 --> 01:39:02,154 Lütfen yerlerinize geçer misiniz? 1306 01:39:03,483 --> 01:39:05,533 Beyler bayanlar lütfen yerlerinize geçin. 1307 01:39:05,610 --> 01:39:06,320 Teşekkür ederim. 1308 01:39:06,402 --> 01:39:09,202 Bana sorarsan inancını tamamen kaybetmiş. 1309 01:39:32,763 --> 01:39:35,523 Burada mısın. Sana şans dilemeye geldim. 1310 01:39:35,599 --> 01:39:36,559 Çok güzel olacak. 1311 01:39:39,562 --> 01:39:40,352 Sağ ol. 1312 01:40:14,348 --> 01:40:15,598 Sunil yapma şunu! 1313 01:40:15,683 --> 01:40:17,183 Sadece tadına bakıyorum. 1314 01:41:09,364 --> 01:41:12,414 Mozart'dan Figaro'nun Düğünü uvertürünü dinlediniz. 1315 01:41:12,909 --> 01:41:15,699 Londra Senfoni Orkestrasını Christopher Adey yönetti. 1316 01:41:16,246 --> 01:41:18,456 Radyo 3'ten canlı yayınlanan Heaton Parkı 1317 01:41:18,540 --> 01:41:21,170 Müzik Festivali Robert Schumann'ın konser 1318 01:41:21,251 --> 01:41:23,801 piyanisti eşi Clara Wieck'e adadığı La minor 1319 01:41:23,879 --> 01:41:26,379 piyano konçertosuyla devam ediyor. 1320 01:41:28,968 --> 01:41:31,388 Henüz 15 yaşında olan solo piyanist 1321 01:41:31,470 --> 01:41:35,060 Manek Sen için bu festival konseri bir ilk olacak. 1322 01:41:35,850 --> 01:41:37,850 Hint asıllı Manek Sen İngiltere'de doğmuş ve 1323 01:41:37,935 --> 01:41:38,555 Derin nefes al. 1324 01:41:38,644 --> 01:41:41,064 Londra Ebury Bridge ortaokulunda okuyor. 1325 01:41:41,647 --> 01:41:44,687 Piyano eğitimini Irina Sousatzka'yla sürdürüyor. 1326 01:42:07,383 --> 01:42:08,223 Tamam mı? 1327 01:49:16,037 --> 01:49:16,957 Çok kötüydüm! 1328 01:49:17,038 --> 01:49:19,168 Manek ne yaptığını sanıyorsun, geri gelmelisin. 1329 01:49:19,249 --> 01:49:20,419 Sahneye dönemem. 1330 01:49:20,500 --> 01:49:21,460 Dönmek zorundasın. 1331 01:49:21,793 --> 01:49:23,883 Yaptığın hatayı kimse duymamıştır bile. 1332 01:49:31,470 --> 01:49:34,140 Bravo! 1333 01:49:58,040 --> 01:50:01,420 Bence biraz fazla sinirli çaldı ama gençlik işte. 1334 01:50:02,419 --> 01:50:03,959 Kesinlikle çılgıncaydı. 1335 01:50:04,213 --> 01:50:06,513 Çok güzeldi, gerçekten etkileyiciydi. 1336 01:50:06,590 --> 01:50:08,090 Teşekkür ederim çok teşekkür ederim. 1337 01:50:08,175 --> 01:50:10,215 Yemekleriniz de oğlunuzun piyano çalışı kadar iyi mi? 1338 01:50:10,511 --> 01:50:11,511 O kadar iyi miydi?! 1339 01:50:11,595 --> 01:50:12,715 Oğlunuz olağanüstüydü. 1340 01:50:12,805 --> 01:50:13,675 Çok teşekkür ederim. 1341 01:50:13,764 --> 01:50:14,524 Çok başarılı oldu. 1342 01:50:14,598 --> 01:50:15,678 Benim biraya ihtiyacım var. 1343 01:50:15,766 --> 01:50:16,676 Benim de. 1344 01:50:24,901 --> 01:50:26,571 8 ölçü kestim. 1345 01:50:27,153 --> 01:50:30,873 Bunun önemi yok. Hiç mi hiç önemli değil. 1346 01:50:31,449 --> 01:50:33,579 Onlar ne bilecek, biz biliyoruz. 1347 01:50:34,035 --> 01:50:37,365 Bu kötü bir rüyaydı şimdi devam edeceğiz - sen ve ben. 1348 01:50:37,748 --> 01:50:43,048 Tamam mı? Hayatım, yarın akşam stüdyoma geleceksin. 1349 01:50:43,128 --> 01:50:45,588 Kutlama yaparız sadece ikimiz tamam mı? 1350 01:50:45,881 --> 01:50:47,471 Sonra yeniden başlayacağız. 1351 01:50:47,549 --> 01:50:48,379 Çalışacağız. 1352 01:50:51,011 --> 01:50:52,101 Çalışacağız. 1353 01:50:53,180 --> 01:50:56,020 Öldüreceğim seni benim zavallı çocuğum. 1354 01:52:13,514 --> 01:52:14,684 Merhaba. 1355 01:52:15,266 --> 01:52:16,636 Eşyaların nerede? 1356 01:52:16,851 --> 01:52:19,521 Çoğunu attım gitti eski püskü şeylerdi. 1357 01:52:27,153 --> 01:52:28,993 Bu gece seninle kalayım. 1358 01:52:36,079 --> 01:52:38,169 Manek, benim yatağım bile yok. 1359 01:54:30,907 --> 01:54:33,117 Kahvaltı ettin mi? akşam yemeğini kaçırdın. 1360 01:54:34,244 --> 01:54:35,544 Teşekkürler. 1361 01:54:40,000 --> 01:54:45,130 Ben size veda etmeye geldim ve Jenny'ye. 1362 01:54:46,131 --> 01:54:51,471 Hepinize, her şey için teşekkür ederim Madam Sousatzka. 1363 01:55:07,821 --> 01:55:10,741 Haydi kaldırın! Çabuk! Tamam tamam! 1364 01:55:12,492 --> 01:55:13,832 "Sevgili Madam Sousatzka. 1365 01:55:13,910 --> 01:55:15,120 Lütfen bana kızmayın 1366 01:55:15,704 --> 01:55:18,084 ama Leo Milev'le çalışmaya karar verdim. 1367 01:55:19,166 --> 01:55:21,416 Bana öğrettiklerinizi asla unutmayacağım 1368 01:55:21,501 --> 01:55:23,211 ve her zaman minnettar kalacağım. 1369 01:55:24,046 --> 01:55:25,956 Beni anlayıp bağışlayacağınızı umuyorum. 1370 01:55:26,757 --> 01:55:28,507 Sevgilerimle Manek." 1371 01:55:29,260 --> 01:55:33,390 Not: Ona da size çaldığı kadar iyi çalacağını umuyorum. 1372 01:55:41,397 --> 01:55:43,977 Endişelenmeye hiç gerek yok, merak etmeyin. 1373 01:55:44,984 --> 01:55:47,204 Buraya 10 yıl önce ilk geldiğimde 1374 01:55:48,780 --> 01:55:51,780 eminim sizin şimdiki halinizden daha gergindim. 95912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.