Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,313 --> 00:01:02,153
Sen dediğimi bir dene.
2
00:01:02,523 --> 00:01:04,403
Romatizmanın başka çaresi yok.
3
00:01:04,484 --> 00:01:07,404
Sihir gibi. Metal onu dışarı çekiyor.
4
00:01:07,487 --> 00:01:08,317
Tamam deneyeceğim.
5
00:01:08,405 --> 00:01:09,155
Tamam mı?
6
00:01:09,406 --> 00:01:10,066
Sağ olun.
7
00:01:10,156 --> 00:01:12,526
İyi şanslar. Ama bakır olması şart.
8
00:01:12,742 --> 00:01:13,582
Tamam.
9
00:01:20,584 --> 00:01:22,294
Bakın Drakula geri döndü.
10
00:01:27,258 --> 00:01:29,718
Geri dönmenize çok memnun oldum.
11
00:03:42,065 --> 00:03:43,145
Ben bakarım.
12
00:03:46,903 --> 00:03:47,703
Mini taksi.
13
00:03:47,904 --> 00:03:52,744
Geliyorum.
Bayan Ahuja'cığım bana taksi
14
00:03:52,826 --> 00:03:54,786
için 10 dolar verin de kiramı öderken
15
00:03:54,870 --> 00:03:57,250
diğer 10 dolarla birlikte
size geri vereyim.
16
00:03:57,331 --> 00:03:59,001
Metroyla da giderdim ama ilk seferinde
17
00:03:59,082 --> 00:04:00,712
taksiyle gitmek daha hoş görünür.
18
00:04:01,126 --> 00:04:02,746
Demek yakında Albert Hall'de
19
00:04:02,836 --> 00:04:04,336
konserler vermeye başlayacak.
20
00:04:04,755 --> 00:04:06,965
Evet, dahi olduğunu söylüyorlar.
21
00:04:07,383 --> 00:04:08,803
Teşekkür ederim Bayan Ahuja'cığım.
22
00:04:09,135 --> 00:04:10,505
Çeki yarın alacaksınız.
23
00:04:33,827 --> 00:04:36,157
Devam buradan çalacaksın.
24
00:04:41,543 --> 00:04:44,463
Kapı açık! Her zaman açık!
25
00:04:44,713 --> 00:04:45,883
Teşekkür ederim.
26
00:04:58,603 --> 00:04:59,483
Girin.
27
00:05:00,730 --> 00:05:02,270
Tamam hayatım, teşekkür ederim.
28
00:05:04,567 --> 00:05:08,237
Evet, Bayan Manek'in annesi.
29
00:05:08,321 --> 00:05:09,281
Merhaba.
30
00:05:09,781 --> 00:05:12,371
O halde Çarşamba
görüşürüz Madam Sousatzka.
31
00:05:13,535 --> 00:05:14,695
Peki bu şart mı?
32
00:05:14,786 --> 00:05:16,326
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
33
00:05:16,788 --> 00:05:18,998
Öğretmenin şöyle dursun, yaşlı birinin
34
00:05:19,082 --> 00:05:21,882
yanından ayrılırken
daima reverans yap
35
00:05:22,252 --> 00:05:24,212
ve Fransızca "Au revoir, Madam" de.
36
00:05:24,380 --> 00:05:25,630
Au revoir, Madam.
37
00:05:25,881 --> 00:05:27,091
Biraz daha eğil lütfen.
38
00:05:27,174 --> 00:05:28,134
Au revoir, Madam.
39
00:05:28,968 --> 00:05:33,348
Tamam gidebilirsin. Kapıyı kapa.
40
00:05:33,848 --> 00:05:37,308
Eskilerin adetlerine bayılıyorum,
çok zarif ve güzel oluyor.
41
00:05:44,359 --> 00:05:45,439
Teşekkürler Bay Cordle.
42
00:05:45,527 --> 00:05:47,697
Önemli değil. Buyrun Bay Jordan...
43
00:05:52,534 --> 00:05:56,464
Onu her zaman teşvik ettim
ve destekledim Madam Sazutska.
44
00:05:56,788 --> 00:05:59,248
Sousatzka. Sou-satz-ka.
45
00:06:00,250 --> 00:06:01,670
Su-zatska.
46
00:06:02,002 --> 00:06:04,212
Yetenekli öğrencilerin daha doğrusu
47
00:06:04,296 --> 00:06:06,626
müstesna yeteneğe sahip olanların
48
00:06:07,091 --> 00:06:08,971
benden aldığı derslerin parasını
49
00:06:09,051 --> 00:06:11,101
okul vakfı öder, bu fırsatı nasıl
50
00:06:11,178 --> 00:06:13,598
değerlendireceği
tamamen oğlunuza kalmış.
51
00:06:13,889 --> 00:06:16,059
Çok çalışacağına eminim ve size
52
00:06:16,142 --> 00:06:18,482
gerçekten minnettar,
ikimiz de Madam Sazu..
53
00:06:18,561 --> 00:06:20,271
Sousatzka oturun lütfen.
54
00:06:21,814 --> 00:06:24,614
2 yaşından beri bu hayatta
benden başka kimsesi yok.
55
00:06:25,610 --> 00:06:26,570
Peki ya babası?
56
00:06:27,112 --> 00:06:28,662
Babası pisliğin biri.
57
00:06:29,114 --> 00:06:29,574
Süt?
58
00:06:29,781 --> 00:06:30,701
Evet lütfen.
59
00:06:30,782 --> 00:06:32,122
Bunu bilmeleri umrumda değil.
60
00:06:32,200 --> 00:06:35,330
Zaten Delhi'de herkes onunla
nasıl bir hayat sürdüğümü biliyor.
61
00:06:36,413 --> 00:06:39,293
Ama bir gün
yeter dedim, canıma tak etti.
62
00:06:39,374 --> 00:06:41,464
Bebeğimi ve bavulumu alıp gittim.
63
00:06:42,294 --> 00:06:44,254
Dikkatinizi çekerim tek bavulla.
64
00:06:44,463 --> 00:06:48,723
Ben ki çeyizimde 50 bavul dolusu
sari ve mücevher getirmiştim.
65
00:06:48,801 --> 00:06:49,431
Şeker?
66
00:06:49,885 --> 00:06:51,135
Sadece 3 tane.
67
00:06:51,429 --> 00:06:52,009
3.
68
00:06:52,346 --> 00:06:54,426
Biz oradan buradan insanlar değiliz.
69
00:06:54,974 --> 00:06:57,814
Bengal'in en eski
ailelerinden birinden geliyoruz.
70
00:06:57,894 --> 00:07:00,524
Hatta Tagor
sülalesinde bir teyzeciğim var.
71
00:07:00,605 --> 00:07:01,645
Teşekkür ederim.
72
00:07:02,065 --> 00:07:04,775
Böyle bir hayatım olacağını
kimse tahmin etmemişti.
73
00:07:05,068 --> 00:07:06,948
Kimi zaman
çok açık söylüyorum, kiramı
74
00:07:07,028 --> 00:07:09,278
ödeyemeyip aynı akşam
evden çıktığım oldu.
75
00:07:09,572 --> 00:07:11,492
Ama beni boşverin,
benim hayatım bitti.
76
00:07:11,783 --> 00:07:13,583
Artık herşeyi oğlum için yapıyorum.
77
00:07:13,869 --> 00:07:15,789
Ünlü ve zengin olup
dünyanın her yerinde
78
00:07:15,871 --> 00:07:18,211
konserler vereceği
günü görmek için yaşıyorum.
79
00:07:18,290 --> 00:07:21,380
Hayır, hayır, hayır, hayır,
burada konserlerden bahsetmiyoruz.
80
00:07:21,835 --> 00:07:25,965
Oğlunuzdan ve benim geliştireceğim
yeteneğinden bahsediyoruz.
81
00:07:26,048 --> 00:07:28,048
Bu "herşey satılık"
tavrına katlanamam.
82
00:07:28,551 --> 00:07:30,141
Bir çocuğun yeteneği,
83
00:07:30,553 --> 00:07:34,683
"bu sokak haydi para kazanalım,
çabuk, çabuk, haydi!"
84
00:07:35,641 --> 00:07:37,891
Bağışlayın beni ama
bu konuda çok hassasım.
85
00:07:42,106 --> 00:07:44,396
Lütfen para canlısı
biri olduğumu düşünmeyin.
86
00:07:45,360 --> 00:07:47,700
Oğlumun bir dahi olmasıyla
gurur duyuyorum
87
00:07:48,863 --> 00:07:50,573
ve sizce o bir dahi değil mi?
88
00:07:50,824 --> 00:07:53,454
O kelimeyi kullanmıyoruz. Bayan-
89
00:07:54,327 --> 00:07:56,997
Sen. Lütfen bana Sushila deyin.
90
00:07:57,414 --> 00:07:58,754
Bayan Sen...
91
00:08:04,254 --> 00:08:09,144
Sousatzka... Evet evet hatırladım...
92
00:08:11,721 --> 00:08:13,601
Sekreterim şu anda burada değil.
93
00:08:13,681 --> 00:08:15,561
Ama defterime bir bakayım.
94
00:08:16,475 --> 00:08:18,555
Evet,çarşamba 2'de olabilir.
95
00:08:19,353 --> 00:08:25,743
Çok iyi. Şimdi oğlunuzu
salıları ve perşembeleri alabilirim
96
00:08:25,819 --> 00:08:27,489
yok salıları ve cumaları.
97
00:08:27,570 --> 00:08:29,280
Ama cumaları bana yardım ediyor.
98
00:08:29,364 --> 00:08:31,994
Hafta sonu siparişleri
olduğundan o gün çok yoğunum.
99
00:08:33,577 --> 00:08:36,997
Bayan Sen, yeni bir
öğrenci kabul ettiğimde...
100
00:08:37,080 --> 00:08:40,790
kendimi ve zamanımı tamamen
ve sınırsızca teslim ederim.
101
00:08:41,335 --> 00:08:43,625
Bu ikimiz için de
mutlak bir bağlılıktır...
102
00:08:44,380 --> 00:08:48,510
Öğrenci ve benim için
çünkü ben sadece nasıl piyano
103
00:08:48,592 --> 00:08:51,432
çalınacağını değil nasıl
yaşanacağını da öğretirim.
104
00:08:53,055 --> 00:08:54,965
Oğlunuzla çok gurur duyacaksınız.
105
00:08:59,437 --> 00:09:01,397
Artık onu ikimiz
birlikte yetiştireceğiz.
106
00:09:17,623 --> 00:09:22,383
Efendim? 11 numaradaki yaşlı
kadını halletmek üzereyim ne oldu?
107
00:09:23,253 --> 00:09:28,183
24 mü? Dinle senin bir
kiracın var değil mi?
108
00:09:28,384 --> 00:09:31,804
7 4 yaşında birinci katta oturuyor
ve evden çıkmıyor değil mi?
109
00:09:32,638 --> 00:09:35,558
Ne yapacağın çok açık
ona bin papel daha teklif et ve
110
00:09:35,641 --> 00:09:38,101
hala çıkmıyorsa
kat merdivenini dışarı çıkar.
111
00:09:42,941 --> 00:09:46,571
Kapı açık her zaman açık. İtin!
112
00:09:50,865 --> 00:09:53,735
Leydi Emily!
Yine ben John Woodford.
113
00:09:53,827 --> 00:09:54,997
Evet, merhaba.
114
00:09:55,245 --> 00:09:56,745
Biraz konuşabilir miyiz acaba?
115
00:09:56,830 --> 00:09:59,710
Evet elbette.
Aşağı kata gelin lütfen.
116
00:10:01,376 --> 00:10:02,416
Boynunuzu unutmayın.
117
00:10:02,503 --> 00:10:03,303
Tamam sağ ol.
118
00:10:03,379 --> 00:10:04,169
Günde 2-3 sefer.
119
00:10:04,254 --> 00:10:05,134
Teşekkür ederim.
120
00:10:05,214 --> 00:10:06,554
Leydi Emily geçen gün söylediğinizi
121
00:10:06,632 --> 00:10:09,342
düşündüm de aslında
biz aynı dili konuşuyoruz
122
00:10:09,426 --> 00:10:12,556
gibime geliyor bu ev
size büyük yük oluyor
123
00:10:12,638 --> 00:10:14,718
ve çok açık ki
yardıma ihtiyacınız var.
124
00:10:15,892 --> 00:10:18,272
Ben de işte
o yüzden geldim Leydi Emily.
125
00:10:19,645 --> 00:10:22,395
Ortağımla konuştum
bence evi satabiliriz.
126
00:10:22,941 --> 00:10:26,741
Ama bana biraz daha zaman
vermeniz gerekecek Bay Woodford.
127
00:10:27,278 --> 00:10:32,828
Ne? İnsanın doğduğu evden ayrılması
o kadar da kolay bir şey değil.
128
00:10:34,077 --> 00:10:36,197
Bazen hepimiz
biraz değişiklik isteriz.
129
00:10:36,329 --> 00:10:40,079
Evet, hep deniz kenarında küçük
130
00:10:40,167 --> 00:10:42,377
bir evim olacağını
hayal eder dururdum.
131
00:10:42,795 --> 00:10:44,125
Demek öyle.
132
00:10:50,511 --> 00:10:51,891
Manek sen geliyor musun?
133
00:10:51,971 --> 00:10:52,931
Gelemem müzik dersim var.
134
00:10:53,014 --> 00:10:53,814
Futbol oynayacağız.
135
00:10:53,889 --> 00:10:54,889
Ne müzik dersi!Gel haydi!
136
00:10:54,974 --> 00:10:55,734
Üzgünüm çocuklar.
137
00:10:56,475 --> 00:10:57,805
Yarın görüşürüz. Tamam mı?
138
00:11:31,929 --> 00:11:32,929
Merhaba.
139
00:11:49,614 --> 00:11:51,534
Herhalde beni görmeye geldin.
140
00:11:52,200 --> 00:11:54,660
Patenle kaydığını gördüm,
bunu yapmamalısın.
141
00:11:54,953 --> 00:11:57,003
Ya düşüp ellerine zarar verirsen?
142
00:11:57,080 --> 00:12:01,290
Seni bir daha o patenlerle
görmek istemiyorum. Oraya bırak.
143
00:12:09,593 --> 00:12:11,513
Hayır koltuğa değil, yere.
144
00:12:18,770 --> 00:12:20,310
Mükemmel yükseklikte.
145
00:12:23,107 --> 00:12:24,817
Mükemmel değil mi biliyorum.
146
00:12:24,901 --> 00:12:26,151
Seni çok iyi tanıyorum.
147
00:12:26,820 --> 00:12:31,450
Başla. İlk başta bildiğin
herşeyi unutmanı istiyorum.
148
00:12:31,533 --> 00:12:32,993
Do majör gamıyla başla.
149
00:12:33,326 --> 00:12:34,196
Hangi elle?
150
00:12:34,578 --> 00:12:36,288
Hangi el diye soruyor!
151
00:12:36,371 --> 00:12:38,291
Zavallı çocuğum
2 elin mi var sanıyorsun?
152
00:12:38,707 --> 00:12:41,377
Hem piyanoya hem
bana göre 2 el de birdir.
153
00:12:41,752 --> 00:12:44,462
Tam ve mükemmel bir uyumla
hareket ederler. Başla.
154
00:12:52,221 --> 00:12:54,601
Beni yeteneğinle
etkilemen gerekmiyor.
155
00:12:55,641 --> 00:12:58,191
Çok fazla geziniyorsun Bay Virtüöz.
156
00:12:59,937 --> 00:13:02,477
Mükemmel gamların
başlangıcı ve sonu yoktur.
157
00:13:02,565 --> 00:13:06,355
Her nota bu boncuklar kadar
düzgün ve eşittir. Görüyor musun?
158
00:13:07,529 --> 00:13:11,579
Parmaklarını unut. Bir an için
bile parmaklarınla çaldığını düşünme.
159
00:13:12,033 --> 00:13:14,293
O parmaklarını düşünseydi, okyanusun
160
00:13:14,369 --> 00:13:16,909
dibini boylar bir daha da
haber alınmazdı.
161
00:13:17,372 --> 00:13:20,792
Bu 10 küçük solucanı boşver şimdi!
162
00:13:21,293 --> 00:13:24,093
Müzik işte buradan gelir karnından.
163
00:13:24,797 --> 00:13:29,717
Ve ruhunun derinliklerinden
yukarıya doğru sürekli yükselir.
164
00:13:30,719 --> 00:13:36,099
En derin içgüdülerinden,
aklın seviyesine
165
00:13:36,184 --> 00:13:38,064
buraya ulaşana kadar yükselir.
166
00:13:38,561 --> 00:13:41,651
Anladın mı? Şimdi başla. Başla.
167
00:13:42,649 --> 00:13:49,449
Bırak çalsınlar
önce sağa, sonra sola doğru,
168
00:13:49,531 --> 00:13:56,911
akıcı bir şekilde her nota
düzgün ve eşit. İşte böyle.
169
00:13:56,997 --> 00:13:59,077
Evet işte, şimdi çalmaya başladı.
170
00:13:59,750 --> 00:14:03,880
Ruhunun derinliklerinden
geliyor yumuşak yumuşak.
171
00:14:11,595 --> 00:14:18,635
Piyanissimo...Piyanissimo...
şimdi çok çok yumuşak...
172
00:14:20,438 --> 00:14:26,818
evet çok hafif bu beceriksiz
insan kulaklarıyla duyulmayacak kadar
173
00:14:32,242 --> 00:14:37,962
şimdi unutma şu omzun
duruşunu unutma.Evet.
174
00:14:46,507 --> 00:14:47,967
Sadece bir titreşim.
175
00:15:10,699 --> 00:15:12,159
Annemin özel tarifi.
176
00:15:15,954 --> 00:15:24,594
Allegro! hayır. Allegro! Allegro!
Hayır hayır çok ağır!
177
00:15:25,339 --> 00:15:29,929
Daha canlı canlı!
Bu çok ağır! Parmakların!
178
00:15:30,010 --> 00:15:32,930
Parmaklarını kaybetme! Bağla, bağla.
179
00:15:34,265 --> 00:15:38,555
Ayaklarını sürüyen bir yaşlı gibisin!
180
00:15:39,520 --> 00:15:44,900
Hayır! Yumuşak, yumuşak
geç. Geç coş! Coş!
181
00:15:52,617 --> 00:15:53,577
Yumuşak!
182
00:15:54,077 --> 00:15:55,577
Peki kasedimi dinledi mi?
183
00:15:56,079 --> 00:16:01,289
2 hafta önce göndermiştim.
Dedim ya Jenny Plover.
184
00:16:01,376 --> 00:16:01,876
Plumber mı?
185
00:16:01,960 --> 00:16:04,590
Hayır, hayır P-L-O-V-E-R.
186
00:16:04,713 --> 00:16:06,013
Siz Jenny deyin yeter.
187
00:16:06,090 --> 00:16:07,340
O kim olduğumu anlar.
188
00:16:07,424 --> 00:16:11,224
Evet ama çok arayan oluyor bayağı
meşgul biri belki zamanı olmamıştır.
189
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
Olabilir ama hepimiz meşgulüz.
Güle güle.
190
00:16:16,767 --> 00:16:18,977
Bu sabah kalkar kalkmaz benim
191
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
için kötü bir ay olacağını hissetmiştim.
192
00:16:21,272 --> 00:16:24,322
Sana ne iyi gelir biliyorum,
bir köpük banyosu.
193
00:16:24,943 --> 00:16:26,993
Ben mantarı açarken
neden banyo yapmıyorsun?
194
00:16:27,070 --> 00:16:28,280
Daha yeni banyo yaptım.
195
00:16:28,905 --> 00:16:29,485
Bir daha yap.
196
00:16:29,572 --> 00:16:30,492
Pis değilim.
197
00:16:31,032 --> 00:16:31,702
Ben pisim.
198
00:16:34,953 --> 00:16:37,583
Allegro, Allegro..
199
00:16:40,209 --> 00:16:41,289
Madam'ın yeni öğrencisi mi?
200
00:16:41,627 --> 00:16:44,957
Evet. Benim yeniyi dinle,
dediğin gibi remiksledik,
201
00:16:46,590 --> 00:16:50,590
beğeneceğini umuyorum.
Harika oldu.
202
00:16:52,972 --> 00:16:56,142
Evet güzel. Git de banyonu yap.
203
00:16:57,143 --> 00:16:59,103
İnadı inat akrep erkeği.
204
00:17:00,480 --> 00:17:01,810
Dün gece neredeydin?
205
00:17:02,231 --> 00:17:03,071
Dışarıda!
206
00:17:03,358 --> 00:17:04,568
Dışarıda nerede?
207
00:17:04,651 --> 00:17:06,531
Dışarıda işte! Bundan sana ne?
208
00:17:09,864 --> 00:17:11,454
Daha canlı! Canlı!
209
00:17:11,616 --> 00:17:13,736
Bir yapımcıyla yemek yedim.
O yüzden.
210
00:17:14,286 --> 00:17:15,246
Adı ne?
211
00:17:16,121 --> 00:17:17,121
Micky bilmem ne işte.
212
00:17:17,789 --> 00:17:18,869
Micky ne ama?
213
00:17:18,957 --> 00:17:20,827
Yapma isimlerle
aram nasıldır biliyorsun.
214
00:17:20,918 --> 00:17:22,418
İsimlerle aran mükemmeldir.
215
00:17:22,503 --> 00:17:25,053
Soyadı ne? Neler
yapmış? Hangi şirketten?
216
00:17:29,426 --> 00:17:30,426
Nasıl buldun?
217
00:17:30,511 --> 00:17:33,811
Güzel. Müthiş, çok geliştin tatlım.
218
00:17:33,889 --> 00:17:35,639
Cidden mi? Sağ ol! Şerefe.
219
00:17:35,725 --> 00:17:36,425
Şerefe.
220
00:17:38,269 --> 00:17:39,649
Çocuk iyiymiş. Kaç yaşında?
221
00:17:40,563 --> 00:17:41,983
Onu boşver şimdi.
222
00:17:42,273 --> 00:17:44,613
Sen buraya benimle
olmaya gelmiyor musun?
223
00:17:45,109 --> 00:17:46,029
Gelmiyor musun?
224
00:17:46,111 --> 00:17:48,571
Tabii ki öyle müthiş olduğunu
söyledim ya samimiydim.
225
00:17:48,655 --> 00:17:50,235
Tabii!
226
00:17:52,409 --> 00:17:54,579
Ronnie bana hala
doğum günü hediyesi alacaksın.
227
00:17:54,703 --> 00:17:57,663
Akşam dışarı çıkalım mı?
Harika bir elbise gördüm.
228
00:17:58,290 --> 00:17:59,710
Bu akşam olmaz üzgünüm.
229
00:17:59,791 --> 00:18:02,671
Çok sıkışığım ama
çek yazarım ne kadar?
230
00:18:03,337 --> 00:18:04,627
350.
231
00:18:07,091 --> 00:18:09,641
Tamam ama faturasını
getir masraf gösteririm.
232
00:18:10,010 --> 00:18:12,140
Neyim ben iş mi eğlence mi?
233
00:18:15,099 --> 00:18:15,979
Gel buraya.
234
00:18:22,565 --> 00:18:24,815
Çok güzel gözlerin var
biliyor musun Ronnie Blum.
235
00:18:26,486 --> 00:18:27,696
Seni canavar!
236
00:19:33,681 --> 00:19:34,721
Dur! Dur! Dur!
237
00:19:34,807 --> 00:19:37,887
Sen bu kadar gerginken
müzik vücudundan nasıl akabilir ki?
238
00:19:38,603 --> 00:19:39,403
Bu ne?
239
00:19:39,937 --> 00:19:42,067
Deve gibi hörgücün çıkıyor.
240
00:19:43,358 --> 00:19:45,778
Seni narin şey,
bugünlük bu kadar yeter.
241
00:19:46,319 --> 00:19:49,069
Bay Cordle'la çalışmaya
başlamanın zamanı geldi.
242
00:19:52,117 --> 00:19:56,747
Buraya gel!
Sana bir şey göstereceğim.
243
00:19:58,540 --> 00:19:59,750
Ne görüyorsun?
244
00:20:03,045 --> 00:20:03,795
Beni.
245
00:20:04,046 --> 00:20:07,716
Ama sen kimsin?
Manek yani, bir çocuk mu?
246
00:20:09,051 --> 00:20:12,141
Yoksa böyle bir şeyi mi
amaçlıyorsun?
247
00:20:13,556 --> 00:20:16,726
Hepsi de anneciğimin
sevgili dostları elbette.
248
00:20:17,935 --> 00:20:20,145
Carnegie Hall'de
çalmış bütün piyanistler
249
00:20:20,229 --> 00:20:23,069
bizi Riverside Drive'daki
evimizde ziyarete geldi.
250
00:20:23,942 --> 00:20:27,112
Rubinstein.
Kucağına oturdum ve benim için
251
00:20:27,195 --> 00:20:29,565
mendilden küçük bir fare yaptı.
252
00:20:31,783 --> 00:20:34,123
Bu da en parlak döneminde annem.
253
00:20:34,703 --> 00:20:37,373
Çok büyük bir piyanist ve öğretmendi.
254
00:20:41,794 --> 00:20:42,544
Bu kim?
255
00:20:43,045 --> 00:20:45,045
Benim sözümü
dinlemeyen bir öğrenci işte.
256
00:20:48,676 --> 00:20:51,216
Senin işte öyle olmanı istiyorum.
257
00:20:51,303 --> 00:20:52,263
Harika.
258
00:20:53,097 --> 00:20:54,517
Zavallı çocuğum gel.
259
00:20:55,892 --> 00:20:59,522
Dinle sana ben
kaç kere ne söyledim?
260
00:21:00,229 --> 00:21:01,359
Hepsi bir.
261
00:21:02,231 --> 00:21:06,361
Giyim tarzımız,
konuşma tarzımız, çalma tarzımız.
262
00:21:06,444 --> 00:21:08,074
Hepsi birbirine bağlı.
263
00:21:10,198 --> 00:21:13,328
Cuma günü görüşürüz
Madam Sousootzka. Tamam mı?
264
00:21:14,578 --> 00:21:15,328
Sousatzka.
265
00:21:16,913 --> 00:21:19,003
Sousatzka. Sousatzka!
266
00:21:19,291 --> 00:21:22,041
Evet Sousatzka. Bu annemin ismiydi.
267
00:21:22,127 --> 00:21:32,467
Sousatzka! Sousatzka!
Ona söylemezsiniz değil mi?
268
00:21:33,889 --> 00:21:37,229
Hayır, hayır. Bu yasemin.
269
00:21:38,102 --> 00:21:40,102
Güzel ülkenizde var değil mi?
270
00:21:40,355 --> 00:21:42,185
Bilmem ki oraya hiç gitmedim.
271
00:21:46,111 --> 00:21:48,781
Bu takım da yeni geldi
efendim beğendiniz mi?
272
00:21:48,863 --> 00:21:51,453
Hayır, hayır
daha klasik bir şey olsun.
273
00:21:51,908 --> 00:21:54,748
Annemin ailesi
ihtilalde herşeyi kaybetti.
274
00:21:55,203 --> 00:21:56,293
Fransız ihtilalinde mi?
275
00:21:56,371 --> 00:21:58,921
Aman tanrım!
Bu ne cahillik! Rus ihtilalinde.
276
00:21:59,249 --> 00:22:00,539
Paris'e kaçmışlar.
277
00:22:00,626 --> 00:22:03,796
10 yıl sonra da
New York'ta annem babamla tanışmış.
278
00:22:03,879 --> 00:22:05,209
Ve ben doğmuşum. Bu güzel.
279
00:22:05,297 --> 00:22:06,467
Blazer çok klasik.
280
00:22:06,548 --> 00:22:09,048
Hoşuma gitmedi.
Bundan da hoşlanmam.
281
00:22:09,552 --> 00:22:14,642
Şimdi o bakışlara göre bir tarz
belirlemelisin o güzel bakışlara.
282
00:22:15,266 --> 00:22:16,306
Bunu bir deneyelim.
283
00:22:16,642 --> 00:22:18,192
Bu şeyle çok aptal görünürüm!
284
00:22:18,269 --> 00:22:20,309
Saçmalama erkek olmanı sağlayacak!
285
00:22:20,396 --> 00:22:23,226
Kravat getirin.
Annem sadece beyaz giyerdi,
286
00:22:23,441 --> 00:22:26,281
babam gittikten sonra
sadece siyah giymeye başladı
287
00:22:26,361 --> 00:22:28,951
kendini dul hissediyordu
ama babam yan mahallede
288
00:22:29,030 --> 00:22:30,950
başka bir kadınla yaşıyordu.
289
00:22:32,284 --> 00:22:35,454
Şapşal çocuk.
Babam gittikten sonra annem
290
00:22:35,537 --> 00:22:37,117
New York'ta kalmaya dayanamadı
291
00:22:37,456 --> 00:22:39,536
ama sonra Kraliyet Müzik Okulundan
292
00:22:39,625 --> 00:22:42,245
bir iş teklif edildi
ve Londra'ya taşındık.
293
00:22:42,961 --> 00:22:45,091
Nasıl oldu Manek?
Dur da bir bakayım.
294
00:22:46,256 --> 00:22:47,876
Hazır olduğumda çıkacağım.
295
00:22:49,593 --> 00:22:51,763
Kraliyet okulunda
herkes anneme tapardı.
296
00:22:52,346 --> 00:22:56,636
Herkes "Elena bu konuda ne düşünüyor
şunu nasıl buldu" diye sorup dururdu.
297
00:22:56,726 --> 00:22:59,516
İngilizcesi berbattı
ama Rus aksanına bayılırlardı.
298
00:23:04,275 --> 00:23:06,025
Hayır. Daha canlı bir şey istiyorum.
299
00:23:06,111 --> 00:23:08,611
Canlı mı? Anlıyorum.
300
00:23:10,907 --> 00:23:12,907
Bu seni ilgilendirmiyor
ben halledeceğim.
301
00:23:12,993 --> 00:23:15,123
Şimdi sana bir hanımefendiye kolunu
302
00:23:15,203 --> 00:23:16,623
nasıl uzatacağını öğreteceğim.
303
00:23:18,040 --> 00:23:18,790
Evet.
304
00:23:21,502 --> 00:23:23,592
Canlı. Canlılar geliyor.
305
00:23:38,519 --> 00:23:39,939
Bu kadar komik olan nedir?
306
00:23:40,646 --> 00:23:42,856
Genç bir çocuk
böyle mi giydirilirmiş?
307
00:23:43,149 --> 00:23:44,859
Hiç çocuğu olmadığı anlaşılıyor.
308
00:23:50,282 --> 00:23:53,372
Bacaklarını aç tamam. Gevşe.
309
00:23:53,910 --> 00:23:56,250
Şimdi acının
kalıcı bir durum olduğunu
310
00:23:56,329 --> 00:23:58,749
düşünme kesinlikle değildir.
311
00:23:59,374 --> 00:24:03,304
Zaten hiçbir şey kalıcı değildir?
312
00:24:04,254 --> 00:24:06,674
Ne acı ne de zevk.
313
00:24:07,591 --> 00:24:13,101
İnsanın durumu budur yoksa
insan olmanın şartı mı demeli?
314
00:24:15,850 --> 00:24:17,890
Başını kaldır işte böyle.
315
00:24:19,771 --> 00:24:23,321
Görüyorsun Madam ve
Beethoven kaslarını bu şekile sokar.
316
00:24:24,108 --> 00:24:26,688
Bay Cordle ise işte böyle yapar.
317
00:24:26,778 --> 00:24:29,738
Şimdi gevşe,gevşe dedim.
318
00:24:31,908 --> 00:24:33,158
Gevşe dedim.
319
00:24:33,243 --> 00:24:35,123
Elimde değil Bay Cordle.
320
00:24:37,831 --> 00:24:40,581
İyiliğini istiyorsa
bunu gerçekten yapmamalı.
321
00:24:41,376 --> 00:24:44,956
Korkunç! Doğru düzgün
egzersiz yapmayı bilmiyorsun!
322
00:24:45,464 --> 00:24:49,054
Düzensizsin.
Tek kelimeyle düzensizsin!
323
00:24:54,849 --> 00:24:56,269
Çok üstüne geldi değil mi?
324
00:24:56,601 --> 00:24:58,271
Eski öğretmenime geri döneceğim.
325
00:24:58,686 --> 00:25:01,436
Mükemmel metodu olan
bir Madam Sousatzka değil
326
00:25:01,522 --> 00:25:03,862
ama en azından midemi bulandırmıyor.
327
00:25:04,776 --> 00:25:06,606
O kullandığı korkunç parfüm ne öyle?
328
00:25:06,694 --> 00:25:08,864
Ne zaman yaklaşsa
kusacak gibi oluyorum.
329
00:25:08,947 --> 00:25:09,987
Benim hoşuma gidiyor.
330
00:25:10,073 --> 00:25:11,163
Ne sana yaklaşması mı?
331
00:25:11,241 --> 00:25:12,371
Parfümü!
332
00:25:12,450 --> 00:25:13,660
Şaka yapıyor olmalısın!
333
00:25:14,286 --> 00:25:16,246
Adı ne "La Leşkoku" mu?
334
00:25:16,455 --> 00:25:18,075
O çok iyi bir öğretmen!
335
00:25:18,165 --> 00:25:19,365
Şarlatanın biri!
336
00:25:20,209 --> 00:25:22,289
Madam LeşkokuSousatzka.
337
00:25:23,087 --> 00:25:24,667
Onları kullandığını biliyor mu?
338
00:25:49,948 --> 00:25:51,528
Kötü bir zamanda
gelmediğimi umuyorum
339
00:25:51,616 --> 00:25:54,996
ama bu Bay
LeFranc'a kalmış bir şey o.
340
00:25:55,078 --> 00:25:58,078
Belediyede çalışan
bir müfettiş, çok meşgul biri.
341
00:25:58,373 --> 00:26:02,343
Yeniden görmeniz gerekeceğini
bilmiyordum. Girin lütfen.
342
00:26:03,003 --> 00:26:05,423
Bay LeFranc
işini görürken benim etrafa
343
00:26:05,506 --> 00:26:07,676
bakmamda bir sakınca yok değil mi?
344
00:26:08,634 --> 00:26:13,724
Çok ilginç eşyalarınız
var, çok etkileyici.
345
00:26:13,931 --> 00:26:17,141
Büyük büyükannemin
güzelliği dillere destanmış.
346
00:26:17,393 --> 00:26:20,483
Bu da Bay Lipescu. Ruhani liderim.
347
00:26:21,105 --> 00:26:22,315
Rutubet.
348
00:26:24,234 --> 00:26:27,454
Evet bu kış sanki
biraz daha soğuk gibiydi.
349
00:26:27,821 --> 00:26:30,491
Bu durumda dış duvarın sıvadibini
350
00:26:30,573 --> 00:26:33,373
söküp sıvayı
bir buçuk metreye kadar
351
00:26:33,451 --> 00:26:38,921
kazımalı ve sugeçirmez
malzemeyle kaplamalısınız.
352
00:26:40,042 --> 00:26:41,592
Sonra da içini doldurtursunuz.
353
00:26:41,835 --> 00:26:43,795
Silikonla. Bu fazla pahalı olmaz.
354
00:26:44,004 --> 00:26:46,304
Pahalı kavramı kişiden
kişiye değişir tabii.
355
00:26:54,265 --> 00:26:56,305
Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
356
00:26:57,935 --> 00:26:59,845
Herhalde Bay Woodford'u
tanıyorsunuz.
357
00:26:59,937 --> 00:27:02,727
Bu da Bay LeFranc.
Belediye'denmiş.
358
00:27:06,694 --> 00:27:07,324
Evet?
359
00:27:08,238 --> 00:27:11,948
Siz lütfen devam edin
burada olmadığımızı farz edin.
360
00:27:13,618 --> 00:27:15,658
Burası bende yatak odası görünüyor.
361
00:27:16,121 --> 00:27:20,581
Yatak odası mı?
O ne antika bir belgeymiş öyle.
362
00:27:21,877 --> 00:27:23,837
Burası 30 yıldır bir stüdyo.
363
00:27:23,921 --> 00:27:27,421
Önce annem Elena Sousatzka 'nındı
şimdi de benim.
364
00:27:28,133 --> 00:27:29,433
Anlıyorum o halde binada iş yapmak
365
00:27:29,510 --> 00:27:31,220
için izin aldığınızı varsayıyorum.
366
00:27:31,721 --> 00:27:33,101
Burası bir atölye değil ki!
367
00:27:33,180 --> 00:27:35,520
O önemli değil
yine de izin almalısınız.
368
00:27:36,142 --> 00:27:36,982
Geç kalma.
369
00:27:37,935 --> 00:27:38,475
Ararım.
370
00:27:38,561 --> 00:27:39,311
Tamam.
371
00:27:42,190 --> 00:27:45,570
Bana sorarsanız çok fazla
kiracı var, işiniz çok zor olacak.
372
00:28:04,463 --> 00:28:06,593
Jenny'nin dairesi nerede biliyorsun.
373
00:28:12,680 --> 00:28:13,470
O kim?
374
00:28:13,723 --> 00:28:15,983
Kendine sanatçı temsilcisi diyor.
375
00:28:17,226 --> 00:28:20,306
Öğrencilerimin peşinde
dolanıyor devam et.
376
00:28:27,153 --> 00:28:29,613
Hayır hayır
vücudunu açıp geçmesine
377
00:28:29,698 --> 00:28:31,408
izin vermezsen mesajı parmaklarına
378
00:28:31,491 --> 00:28:33,491
iletemezsin sana göstereyim.
379
00:28:37,789 --> 00:28:40,169
Evet neyse
cumartesi tekrar çalışırız.
380
00:28:42,294 --> 00:28:44,424
Cumartesi anneme
yardım etmem gerekiyor.
381
00:28:45,589 --> 00:28:48,379
Bence birlikte
çalışabilmemiz için cuma ve
382
00:28:48,467 --> 00:28:50,177
cumartesileri burada kalmalısın,
383
00:28:50,261 --> 00:28:52,011
orada stüdyoda yatabilirsin.
384
00:28:52,096 --> 00:28:55,386
Haftasonların bana ait ve piyanona.
385
00:28:56,475 --> 00:28:58,185
Annen sensiz yapamaz mı?
386
00:28:58,436 --> 00:29:01,356
Cumartesi onun için büyük gün,
çok dağıtım oluyor.
387
00:29:01,856 --> 00:29:04,566
O işi piyanistliğe
tercih ediyorsan sen bilirsin.
388
00:29:05,443 --> 00:29:08,993
Git! Git! Git!
Bunu değil de annenin evdeki
389
00:29:09,072 --> 00:29:11,702
o piyano bozuntusunu mu
çalmak istiyorsun?
390
00:29:12,284 --> 00:29:15,164
Bu annemin suçu değil
ondan daha iyisini alamaz!
391
00:29:17,080 --> 00:29:19,540
Tanrı aşkına öyle demedim zaten.
392
00:29:19,875 --> 00:29:21,955
Biliyorum senin için
elinden geleni yapıyor.
393
00:29:23,545 --> 00:29:26,915
Tek söylediğim hafta sonlarını boşa
394
00:29:27,007 --> 00:29:29,337
geçirmemelisin,
burada kalıp çalışmalısın.
395
00:29:29,635 --> 00:29:31,045
Hem de hiç durmadan.
396
00:29:31,303 --> 00:29:33,473
Bu yıllar senin için çok değerli.
397
00:29:34,599 --> 00:29:37,059
Sadece senin için
doğru olanı söylüyorum.
398
00:29:38,144 --> 00:29:40,484
Ben seni düşünüyorum. Tamam mı?
399
00:29:44,359 --> 00:29:47,489
Tamam. Cuma günleri
kalabilirim bazen.
400
00:29:48,405 --> 00:29:49,485
Cumartesileri de?
401
00:29:50,282 --> 00:29:51,832
Cumartesileri de.
402
00:29:56,496 --> 00:29:57,116
Şimdi git.
403
00:29:57,581 --> 00:30:00,131
Karanlık sokaklarda
dolaşmanı da istemiyorum.
404
00:30:00,751 --> 00:30:02,751
Cuma akşamı annene haber ver.
405
00:30:13,764 --> 00:30:17,394
Seni pis homo!
Burda niye beklediğini biliyorum!
406
00:30:17,852 --> 00:30:20,612
Seni aşağılık pislik!
Gördün gününü işte!
407
00:30:22,815 --> 00:30:24,525
Niye tekmeliyorsunuz?
408
00:30:31,324 --> 00:30:32,284
Bay Cordle?
409
00:30:33,326 --> 00:30:34,486
İyi misiniz?
410
00:30:34,578 --> 00:30:35,868
Evet.
411
00:30:41,210 --> 00:30:42,380
Yürüyebilir misiniz?
412
00:30:43,295 --> 00:30:44,335
Emin misiniz?
413
00:30:44,421 --> 00:30:45,011
Evet.
414
00:30:45,214 --> 00:30:46,264
Ambulans çağıracağım.
415
00:30:47,633 --> 00:30:51,103
Ben iyiyim. Sadece aptallık ettim.
416
00:30:52,096 --> 00:30:53,256
Çok aptalcaydı.
417
00:30:55,182 --> 00:31:01,562
Sadece ayağım kaydı,
ayakkabımın bağı çözüldü.
418
00:31:02,523 --> 00:31:06,953
Dikkatsizlik işte. Çok dikkatsizim.
419
00:31:24,338 --> 00:31:26,378
Madamı arayıp doktor
çağırmasını söyleyeyim mi?
420
00:31:26,465 --> 00:31:27,755
Hayır hiç gerek yok.
421
00:31:29,593 --> 00:31:31,683
Bu mideni bulandırıyor mu?
422
00:31:32,555 --> 00:31:34,175
Ben kan görmeye dayanamam.
423
00:31:36,225 --> 00:31:37,845
Canınızı yakmıyorum değil mi?
424
00:31:38,478 --> 00:31:39,688
O kadar sıkı değil.
425
00:31:40,146 --> 00:31:44,276
O kadar sıkı değil,
çok iyi yapıyorsun.
426
00:31:44,943 --> 00:31:46,533
Canınızı yakmadığıma emin misiniz?
427
00:31:46,611 --> 00:31:52,621
Evet, eminim. Çok mu
korkunç görünüyorum?
428
00:31:53,493 --> 00:31:54,373
Hayır.
429
00:31:56,997 --> 00:32:00,747
Şimdi evlat. Senin evine
dönmen lazım. Çok geç oldu.
430
00:32:01,627 --> 00:32:03,417
Merak etme, ben çok iyiyim.
431
00:32:04,213 --> 00:32:05,553
Haydi git sen.
432
00:32:15,516 --> 00:32:19,146
Bu arada, Madama ya da
Leydi Emily'ye söyleme olur mu?
433
00:32:19,228 --> 00:32:21,518
Bilirsin kadınlar
böyle kazaları çok büyütür.
434
00:32:21,606 --> 00:32:22,516
Tamam.
435
00:32:23,524 --> 00:32:26,494
Manek, teşekkür ederim.
436
00:32:34,578 --> 00:32:36,158
Çok geç kalmadın mı?
437
00:32:36,246 --> 00:32:39,706
Bay Cordle'a bir şeyler
getirdim de süt falan işte.
438
00:32:40,334 --> 00:32:43,554
Çok iyisin,
teşekkür ederim, iyi akşamlar.
439
00:32:43,629 --> 00:32:44,379
İyi akşamlar.
440
00:32:49,051 --> 00:32:50,051
Girin.
441
00:32:52,346 --> 00:32:53,966
Seni rahatsız etmiyorum?
442
00:32:54,056 --> 00:32:55,426
Leydi Emily.
443
00:32:56,934 --> 00:32:59,694
Seninle ev hakkında
konuşmam gerekiyordu.
444
00:33:00,646 --> 00:33:03,016
Sana birşey ikram edebilir miyim?
445
00:33:03,107 --> 00:33:04,567
Hayır, teşekkür ederim.
446
00:33:04,651 --> 00:33:05,401
Otur lütfen.
447
00:33:05,485 --> 00:33:07,855
Belediye güvenli
olmadığını söylüyor.
448
00:33:10,073 --> 00:33:11,913
Yüzüne ne oldu öyle?
449
00:33:13,243 --> 00:33:14,743
Dışarıda yere düştüm.
450
00:33:15,120 --> 00:33:16,660
Ama çok kötü olmuş.
451
00:33:16,747 --> 00:33:18,037
Hiçbir şeyim yok.
452
00:33:18,123 --> 00:33:19,333
Doktor çağırsam iyi olacak.
453
00:33:19,416 --> 00:33:20,246
Lütfen sorun etme!
454
00:33:20,334 --> 00:33:21,504
Affedersin.
455
00:33:27,091 --> 00:33:30,301
Çok özür dilerim. Teşekkür ederim.
456
00:33:33,139 --> 00:33:35,179
Daha dikkatli olmalısın.
457
00:33:36,475 --> 00:33:38,515
Londra gençliğimizdeki
gibi değil artık.
458
00:33:39,479 --> 00:33:41,859
Bizim yaşımızda
sokaklarda dolaşmak güvenli
459
00:33:41,939 --> 00:33:44,609
değil, özellikle de karanlık olunca.
460
00:33:47,112 --> 00:33:49,992
Sık sık kırlarda
küçük bir ev düşlüyorum.
461
00:33:53,410 --> 00:33:58,620
Belki de satmayı ciddi
şekilde düşünmeliyim. İyi misin?
462
00:34:02,461 --> 00:34:03,301
Evet.
463
00:34:17,518 --> 00:34:19,898
Kapı açık. Her zaman açık.
464
00:34:28,279 --> 00:34:30,819
Leydi Emily'yle
Bay Cordle'ı mı görmeye geldin?
465
00:34:30,907 --> 00:34:32,407
Seni görmeye geldim.
466
00:34:33,869 --> 00:34:35,449
Beni görmen gerekmiyor Edward.
467
00:34:35,912 --> 00:34:37,752
Kazandığın başarı
için tebrik ederim.
468
00:34:42,878 --> 00:34:43,958
Canım...
469
00:34:44,380 --> 00:34:45,800
Ne istiyorsun?
470
00:34:46,423 --> 00:34:47,973
Sırtım ağrıyor.
471
00:35:02,941 --> 00:35:05,111
Sadece şurayı ov canım lütfen...
472
00:35:10,573 --> 00:35:11,873
... çok güzel.
473
00:35:19,625 --> 00:35:23,415
Eskiden bunu yapmayı
severdin hiç yorulmazdın.
474
00:35:49,614 --> 00:35:51,034
Öyle girmesene!
475
00:35:51,992 --> 00:35:54,292
Banyoda bin kere görmedim sanki.
476
00:35:55,662 --> 00:35:57,502
Her yerini sabunlayan
ben değil miydim?
477
00:35:58,665 --> 00:36:01,585
7'de evde ol.
Pratima'lara gideceğiz.
478
00:36:01,668 --> 00:36:03,708
Dedim ya gece kalacağım.
479
00:36:04,463 --> 00:36:06,923
Ama ikimizin de
gideceğine söz verdim.
480
00:36:07,424 --> 00:36:08,884
Neden istemiyorsun?
481
00:36:09,260 --> 00:36:11,390
Arkadaşlarımı
beğenmiyorsun öyle mi?
482
00:36:11,887 --> 00:36:13,757
Artık varsa yoksa o evdekiler.
483
00:36:14,098 --> 00:36:16,138
O ev henüz
yıkılmadığı için şanslısın.
484
00:36:16,225 --> 00:36:18,555
Sen içerideyken
bir şey olmasa bari.
485
00:36:19,562 --> 00:36:20,402
Bekle canım!
486
00:36:20,480 --> 00:36:21,520
Geç kalıyorum!
487
00:36:21,606 --> 00:36:23,816
Bırak beklesin!
488
00:36:30,407 --> 00:36:33,787
Kem gözlerden korumak için
kimbilir sana ne büyüler yaptı.
489
00:36:33,869 --> 00:36:34,949
Anne!
490
00:36:47,132 --> 00:36:48,512
Bay Cordle siz de şu ekmeği alın,
491
00:36:48,592 --> 00:36:49,722
lütfen sosun içine
soktunuz da o yüzden.
492
00:36:49,802 --> 00:36:51,352
Biraz kırmızı şarap alacağım.
493
00:36:51,429 --> 00:36:52,429
Yemek enfes olmuş.
494
00:36:52,930 --> 00:36:56,100
Bu annemin tarifi
İngilizler yemekten hiç anlamaz.
495
00:36:57,768 --> 00:36:59,018
Leydi Emily ekmek alabilir miyim?
496
00:36:59,103 --> 00:37:00,653
Madam doğum gününüzde
bu kadar zahmet etmeseydiniz.
497
00:37:00,730 --> 00:37:02,150
Doğum günümde
yemek yapmayı severim.
498
00:37:02,231 --> 00:37:04,651
O korkunç adamlar
gelip rahatsız etmese bari.
499
00:37:04,734 --> 00:37:07,284
Kimse içinde doğduğun
evi elinden alamaz.
500
00:37:07,362 --> 00:37:08,152
Çok doğru.
501
00:37:08,697 --> 00:37:11,117
Kesinlikle.
Manek barbarlar gibi yeme!
502
00:37:11,199 --> 00:37:14,539
Aslında düşündüğüm
evden ziyade insanlar.
503
00:37:14,911 --> 00:37:17,751
Küçük sevgili ailemi
kaybetmek istemiyorum.
504
00:37:17,831 --> 00:37:19,251
O gelmeyecek mi? Neydi adı?
505
00:37:19,333 --> 00:37:19,883
Kim?
506
00:37:19,958 --> 00:37:20,498
Kim?
507
00:37:20,584 --> 00:37:21,294
Jenny.
508
00:37:21,376 --> 00:37:22,376
Jenny mi?
509
00:37:22,795 --> 00:37:24,295
Jenny biraz gecikecek.
510
00:37:24,505 --> 00:37:26,755
Dedim ki Jenny benle iş yaparken
511
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
kesinlikle dakik
olmalısın hanımefendi
512
00:37:28,843 --> 00:37:31,433
oğlak burcunun etkisine
girdiğinden geç kalıyormuş.
513
00:37:31,762 --> 00:37:33,222
Ben de oğlak burcuyum.
514
00:37:33,305 --> 00:37:34,515
Burçlar tamamen saçmalık.
515
00:37:34,599 --> 00:37:36,679
Hayatımı ben
kontrol ederim yıldızlar değil.
516
00:37:37,435 --> 00:37:38,435
Bu onun için iyi mi?
517
00:37:38,519 --> 00:37:39,189
Tabii ki.
518
00:37:39,270 --> 00:37:40,980
Ama daha sonuncusunu bitirmedim.
519
00:37:41,064 --> 00:37:42,574
Dinle şapşal çocuk.
520
00:37:42,649 --> 00:37:45,239
Beyaz şarap balıkla içilir değil mi?
521
00:37:45,443 --> 00:37:50,623
Kırmızı da etle erkek
olmayı öğrenmelisin. Tamam mı?
522
00:37:51,741 --> 00:37:53,031
Ailemize içelim.
523
00:37:53,118 --> 00:37:54,538
Ailemize.
524
00:37:55,662 --> 00:37:56,872
Nice yıllara!
525
00:37:59,041 --> 00:38:01,341
Üzgünüm çok geciktim
sana ihtiyacım var.
526
00:38:01,418 --> 00:38:06,718
Manek nereye masadan kalkmak
için evin hanımından izin istemelisin.
527
00:38:09,426 --> 00:38:10,586
Bu çocuk...
528
00:38:14,390 --> 00:38:15,810
"Zamana yatırım yap" mı?
529
00:38:15,892 --> 00:38:20,812
Şaka olmalı. Ne düşünüyorsun?
530
00:38:21,189 --> 00:38:22,439
Çok güzeller.
531
00:38:22,523 --> 00:38:25,363
Hayır pasta budala
bir banka reklamından aldım.
532
00:38:26,861 --> 00:38:27,991
Bu ne?
533
00:38:29,572 --> 00:38:32,122
Yeni bir içeceğin
tanıtımıydı. Ben havucum.
534
00:38:32,200 --> 00:38:33,290
Muzu görüyor musun?
535
00:38:33,368 --> 00:38:35,198
Onunla Avustralya'ya gittim. Adı Tony.
536
00:38:36,038 --> 00:38:37,288
Bu bir filmden mi?
537
00:38:37,497 --> 00:38:39,957
"Köy kızları rejim krakerleri"
hayatım.
538
00:38:40,459 --> 00:38:44,759
Harika görünüyorsun,
yani bir mankensin?
539
00:38:44,838 --> 00:38:46,298
Pek sayılmaz şarkıcıyım.
540
00:38:46,507 --> 00:38:48,677
Şarkılarımı kendim yazıyorum. Bak!
541
00:38:50,386 --> 00:38:52,466
Bakayım haydi.
542
00:38:52,722 --> 00:38:53,852
Nasıl alacaksın?
543
00:38:57,393 --> 00:38:59,103
Gel haydi, bana yardım edecektin.
544
00:39:01,064 --> 00:39:02,404
Çok fazla sattı mı?
545
00:39:02,732 --> 00:39:05,192
94 numaraya kadar yükseldi.
Bir haftalığına.
546
00:39:05,276 --> 00:39:09,736
Bu çok iyi... Tanrım kaç tane var?
547
00:39:10,031 --> 00:39:11,451
Öylesine koydum işte.
548
00:39:11,658 --> 00:39:13,538
Saymasak iyi olur?
549
00:39:14,536 --> 00:39:17,206
Geçen yılı hatırlıyor musunuz?
Bay Cordle hani size...
550
00:39:17,289 --> 00:39:18,369
Madam kaç yaşında?
551
00:39:19,207 --> 00:39:20,377
Sen kaç yaşındasın?
552
00:39:20,459 --> 00:39:21,669
Sence kaç gösteriyorum?
553
00:39:22,002 --> 00:39:22,842
20 mi?
554
00:39:23,128 --> 00:39:24,248
Evet 20.
555
00:39:36,392 --> 00:39:37,692
Biraz daha şampanya?
556
00:39:37,768 --> 00:39:39,348
Şampanya mı? Evet, lütfen.
557
00:39:41,814 --> 00:39:43,324
Leydi Emily iyi gidiyor.
558
00:39:43,399 --> 00:39:45,069
Hem de nasıl.
559
00:39:48,196 --> 00:39:50,196
Hepsini birden ağzına atma!
560
00:39:52,492 --> 00:39:54,452
Bir dakika millet!
561
00:39:54,536 --> 00:39:55,906
İşte başlıyoruz.
562
00:39:57,539 --> 00:40:00,419
Bu büyük günde, bir kez daha sevgili
563
00:40:00,500 --> 00:40:03,300
arkadaşımız, nazik ev sahibemiz,
564
00:40:03,378 --> 00:40:05,878
büyük piyanistimiz ve pedagoğumuz
565
00:40:05,965 --> 00:40:08,085
Madam Irina'nın şerefine içelim!
566
00:40:08,175 --> 00:40:09,175
Madam Irina'ya!
567
00:40:09,260 --> 00:40:11,010
Hayır, Madam Sousatzka!
568
00:40:11,846 --> 00:40:14,886
Kahraman kılığına
girmiş kutsal bir kadına!
569
00:40:15,725 --> 00:40:18,725
Sesini duyuyorum
hep iyi yanları olacak değil ya.
570
00:40:19,061 --> 00:40:20,191
Öğrencilerine bağırıyor.
571
00:40:20,271 --> 00:40:20,901
Saçmalama.
572
00:40:20,980 --> 00:40:23,900
Bay Cordle, ben bir
güvercin kadar naziğim.
573
00:40:23,983 --> 00:40:26,073
Manek?
Öyle değil mi?
574
00:40:26,486 --> 00:40:27,026
Manek?
575
00:40:27,112 --> 00:40:27,992
Evet.
576
00:40:28,530 --> 00:40:34,040
Valkyrie'ler kadar güçlü
damarlarında Amerika'nın gücü var.
577
00:40:34,661 --> 00:40:42,751
Kudretli rüzgarların taşıdığı
ruhu Rusya'nın steplerinden geçiyor.
578
00:40:42,836 --> 00:40:44,046
Vahşi batı rüzgarları...
579
00:40:44,380 --> 00:40:45,420
Hepsi doğru.
580
00:40:45,506 --> 00:40:46,466
Sonbaharın nefesi..
581
00:40:46,548 --> 00:40:49,638
Yine de bu şampanya kadar
hafif ve çarpıcı.
582
00:40:50,553 --> 00:40:52,433
Ama bu pasta korkunç değil mi?
583
00:40:53,055 --> 00:40:55,175
Nerede olursak olalım, her zaman
584
00:40:55,474 --> 00:40:59,064
bu büyük günde, bir araya gelelim
ve aynı masada yiyelim.
585
00:40:59,145 --> 00:40:59,805
Evet.
586
00:40:59,896 --> 00:41:02,016
Buradan başka nerede olabiliriz ki?
587
00:41:02,398 --> 00:41:03,018
Evet.
588
00:41:03,107 --> 00:41:04,147
Buna içerim işte.
589
00:41:04,234 --> 00:41:04,904
Kımıldama.
590
00:41:06,694 --> 00:41:07,654
Evet!
591
00:41:11,449 --> 00:41:12,779
Çok güzel çıktı değil mi?
592
00:41:12,868 --> 00:41:14,198
Bu senin için Irina.
593
00:41:15,495 --> 00:41:18,245
Edward'dan. Edward'dan sevgilerle.
594
00:41:31,011 --> 00:41:32,011
Kim?
595
00:41:32,346 --> 00:41:33,636
Edward kim?
596
00:41:37,310 --> 00:41:38,730
Jenny. Şampanya?
597
00:41:40,021 --> 00:41:40,941
Burada.
598
00:41:42,231 --> 00:41:43,361
Mi bemol.
599
00:41:44,150 --> 00:41:45,780
Kulağı mükemmeldir.
600
00:41:49,280 --> 00:41:49,950
La.
601
00:41:53,326 --> 00:41:54,156
Si bemol.
602
00:41:55,078 --> 00:41:56,458
Ne zevkli!
603
00:41:56,872 --> 00:41:58,212
Sol minör ve Fa.
604
00:41:58,665 --> 00:41:59,535
Evet.
605
00:42:00,000 --> 00:42:01,340
Vay canına harika.
606
00:42:59,771 --> 00:43:02,981
Bırak çalsın bırak çalsın.
607
00:43:13,952 --> 00:43:15,332
Madam da çalacak.
608
00:45:49,030 --> 00:45:54,370
Daha iyi olmalısın konserde mi
çaldığını sanıyorsun?
609
00:46:15,224 --> 00:46:16,604
İyi vakit geçirdin mi?
610
00:46:20,063 --> 00:46:28,823
Bu annemi en çok özlediğim gün
en ama en çok özlediğim gün.
611
00:46:46,298 --> 00:46:49,968
Beni burada bekle, hayır, arabaya dön.
612
00:47:02,190 --> 00:47:08,320
Manek? Canım? Canım?
613
00:47:19,791 --> 00:47:21,171
Umarım önemli bir şeydir.
614
00:47:21,251 --> 00:47:22,671
Sana şampuan getirdim.
615
00:47:22,920 --> 00:47:24,670
İnanamıyorum, delirmişsin!
616
00:47:24,880 --> 00:47:26,300
Sabaha ihtiyacın olacak.
617
00:47:26,382 --> 00:47:29,342
O kim? Şu şişko Sunil mi ?
618
00:47:29,426 --> 00:47:30,926
Birinin bana eşlik etmesi gerek.
619
00:47:31,429 --> 00:47:33,179
O kadar insandan onu buldun!
620
00:47:34,724 --> 00:47:36,854
Nerede uyuyorsun? Hangi odada?
621
00:47:38,478 --> 00:47:41,108
Nefesin kokuyor! Sen içki içmişsin!
622
00:47:41,189 --> 00:47:42,149
Ne olmuş?
623
00:47:42,357 --> 00:47:46,277
Piyano çalmayı öğretecekti içmeyi
değil onu baban yeterince yapmıştı!
624
00:47:46,861 --> 00:47:48,611
Yoksa bir şey mi oldu?
625
00:47:48,988 --> 00:47:52,028
Hayır, sadece şampuanımı
getirmeye gelmiş.
626
00:47:52,993 --> 00:47:55,253
Ne de düşünceli sabahın 1'inde mi?
627
00:47:55,871 --> 00:48:00,381
Ona aldığım bu çok özel şampuanı
kullanmazsa saçı çok fena karışıyor.
628
00:48:00,459 --> 00:48:03,339
Bir sorun yoksa
uyumaya devam edebiliriz,
629
00:48:03,420 --> 00:48:05,210
yarın zor bir gün olacak.
630
00:48:05,297 --> 00:48:07,547
Manek dinlenebildiğin
kadar iyi dinlenmelisin.
631
00:48:07,633 --> 00:48:08,843
İyi geceler Madam.
632
00:48:09,468 --> 00:48:14,848
Kapı kendisi kapanıyor, çarpmaya
gerek yok, uyuyan insanlar var.
633
00:48:17,185 --> 00:48:19,305
Bir daha sakın
verdiği içkiyi kabul etme.
634
00:48:19,395 --> 00:48:20,645
Gidip yüzüne söyleyeceğim.
635
00:48:20,730 --> 00:48:21,310
Eve git anne.
636
00:48:21,397 --> 00:48:22,317
Daha kaç yaşındasın ki?
637
00:48:22,398 --> 00:48:23,438
Delirmiş olmalı.
638
00:48:23,524 --> 00:48:24,984
Zaten deliye benziyor.
639
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Haydi, anne git lütfen!
640
00:48:33,785 --> 00:48:34,535
Canım!
641
00:48:37,247 --> 00:48:38,367
Yine ne var?
642
00:48:38,457 --> 00:48:39,707
Bunu unuttum!
643
00:48:44,421 --> 00:48:46,971
Pazar günü geleceğim
istersen sinemaya gideriz.
644
00:48:48,050 --> 00:48:50,340
Teşekkür ederim. Dikkatli ol.
645
00:50:36,371 --> 00:50:40,381
Daha iyi olmalısın
konserde mi çaldığını sanıyorsun?
646
00:52:04,922 --> 00:52:07,842
Bravo!
647
00:52:11,345 --> 00:52:16,845
Çok büyük bir başarı ve inanılmaz
bir cesaret gerçekten öyle.
648
00:52:17,185 --> 00:52:18,475
Dinle bu öğrencim...
649
00:52:18,561 --> 00:52:20,061
Irina hayatım burada
olduğunu bilmiyordum.
650
00:52:20,146 --> 00:52:20,726
Aman tanrım!
651
00:52:20,813 --> 00:52:21,693
Tanışmanı istediğim biri var.
652
00:52:21,773 --> 00:52:22,943
Dinle bu benim...
653
00:52:24,317 --> 00:52:26,187
Dün geceye göre çok canlıydı.
654
00:52:26,277 --> 00:52:29,317
Tchaikovsky'yi bu kadar güzel
çalmazdı Debussy'den bir farkı yoktu.
655
00:52:29,406 --> 00:52:30,816
Genellikle Japonya'da.
656
00:52:30,907 --> 00:52:32,577
Orada fark etmiyor herhalde.
İzninle.
657
00:52:32,659 --> 00:52:33,199
Nerede?
658
00:52:34,035 --> 00:52:35,825
Affedersiniz sakıncası
yoksa biraz izin verin.
659
00:52:36,413 --> 00:52:38,253
Çok tebrik ederim!
Olağanüstü bir performanstı.
660
00:52:38,332 --> 00:52:39,042
Teşekkür ederim.
661
00:52:39,124 --> 00:52:41,294
Arkadaşımın
kitapçığını imzalar mısınız?
662
00:52:41,376 --> 00:52:42,166
Tabii zevkle.
663
00:52:42,252 --> 00:52:43,592
Aman tanrım! Nasılsın?
664
00:52:43,670 --> 00:52:45,260
Harika bir sürpriz.
665
00:52:45,339 --> 00:52:46,919
Çok teşekkür ederim, tekrar görüşmek
666
00:52:47,007 --> 00:52:48,257
üzere, teşekkür ederim.
667
00:52:48,676 --> 00:52:51,216
Öne geçmek istiyorsan itmen gerekir.
668
00:52:51,303 --> 00:52:53,643
Her zaman.
Ronnie Blum.
669
00:52:53,723 --> 00:52:54,773
New York'taki kadar iyiydi.
670
00:52:54,849 --> 00:52:55,309
Manek Sen.
671
00:52:55,391 --> 00:52:56,351
Ronnie!
672
00:52:56,559 --> 00:52:58,849
Merhaba Leo! Olağanüstü bir akşam.
673
00:52:59,228 --> 00:53:01,608
Manek, bu Leo Milev, dünyanın en
674
00:53:01,689 --> 00:53:03,359
büyük piyano öğretmenlerinden biri.
675
00:53:03,942 --> 00:53:06,572
Bu da Manek
parlak geleceği olan bir genç.
676
00:53:06,653 --> 00:53:07,953
Madamın yeni öğrencisi.
677
00:53:09,406 --> 00:53:12,326
Leo'nun master derslerinden
birine katılman çok iyi olur.
678
00:53:13,577 --> 00:53:14,537
Benim için de sürpriz oldu.
679
00:53:14,619 --> 00:53:15,409
Evdekiler nasıl?
680
00:53:15,495 --> 00:53:16,245
İyiler, çok iyiler.
681
00:53:16,329 --> 00:53:17,249
Torun kaç yaşında şimdi?
682
00:53:17,331 --> 00:53:19,921
Bu onundu herhalde. Benden almak
683
00:53:20,000 --> 00:53:22,340
istemeyebilir, beni hala affetmemiş.
684
00:53:23,295 --> 00:53:24,625
Edward yüzünden mi?
685
00:53:24,963 --> 00:53:26,303
Edward şu sıralar nerelerde?
686
00:53:26,382 --> 00:53:27,932
Ottawa'da ve tam olarak yarım saat
687
00:53:28,008 --> 00:53:30,678
sonra Bartok'un
2'inci konçertosunu çalacak.
688
00:53:31,262 --> 00:53:33,432
Birbirinizi en son
ne zaman görmüştünüz?
689
00:53:33,514 --> 00:53:34,394
Epey oldu.
690
00:53:36,642 --> 00:53:37,942
Hala aynı yerde misiniz?
691
00:53:38,019 --> 00:53:38,479
Evet öyle.
692
00:53:38,561 --> 00:53:39,191
Biraz izin verir misin?
693
00:53:39,270 --> 00:53:39,770
Elbette.
694
00:53:39,854 --> 00:53:40,524
Teşekkür ederim.
695
00:53:40,605 --> 00:53:42,605
Geçen sefer getirdiğiniz o...
696
00:53:46,694 --> 00:53:48,744
Artık gitmemiz gerekiyor Manek.
697
00:53:48,822 --> 00:53:50,202
İzninizle Bay Blum.
698
00:53:50,532 --> 00:53:52,372
Gerçekten çok etkileyiciydi.
699
00:53:52,450 --> 00:53:54,410
Bay Ronnie Blum sana ne söyledi?
700
00:53:54,703 --> 00:53:56,203
Beni dinlemek istiyormuş.
701
00:53:56,288 --> 00:53:57,958
Peki sen ona ne dedin?
702
00:53:58,206 --> 00:53:59,666
Sizinle konuşması gerektiğini.
703
00:53:59,750 --> 00:54:00,420
Çok doğru.
704
00:54:02,169 --> 00:54:04,049
Ronnie Jenny'nin erkek arkadaşı mı?
705
00:54:07,967 --> 00:54:09,797
İşi 5 dakikada bitecek.
706
00:54:10,302 --> 00:54:12,262
Çünkü ona açgözlü bir menajer yapıştı
707
00:54:12,346 --> 00:54:14,136
ve erkenden çaldırmaya başladı.
708
00:54:14,223 --> 00:54:15,313
Bunu defalarca kez gördüm.
709
00:54:15,391 --> 00:54:17,851
Bir kez başarısız
olursan fırlatıp atarlar.
710
00:54:18,311 --> 00:54:19,811
Nido's da yemeğe ne dersiniz?
711
00:54:20,229 --> 00:54:22,319
Bu Leo Milev'in öğrencilerinden biri.
712
00:54:22,732 --> 00:54:28,362
Leo'yla konuştuğunu gördüm.
Ne söyledi sana? Leo ne dedi sana?
713
00:54:28,446 --> 00:54:29,776
Bana bunu verdi.
714
00:54:32,993 --> 00:54:35,413
Zavallı Leo! Ondan
hakikaten hoşlanmıyorum,
715
00:54:35,495 --> 00:54:36,615
ama acıyorum doğrusu.
716
00:54:36,705 --> 00:54:42,245
İyi bir kariyeri varken kolunu
sakatladı. Başka ne söyledi?
717
00:54:42,920 --> 00:54:44,800
Edward hakkında
konuştu mu ne dedi?
718
00:54:45,005 --> 00:54:46,465
Boncuğu size vermemi söyledi.
719
00:54:46,548 --> 00:54:50,088
Onu sormuyorum. Neden hala Edward'ı
umursadığımı sanıyorlarsa!
720
00:54:51,262 --> 00:54:52,762
Edward şimdi neredeymiş?
721
00:54:53,014 --> 00:54:56,064
Ottawa'da Bartok'un
2'inci konçertosunu çalacakmış.
722
00:54:56,893 --> 00:54:57,563
Tam şu anda.
723
00:54:57,643 --> 00:54:59,903
Bartok'muş!
Hayatında Bartok mu çalmış!
724
00:55:32,179 --> 00:55:33,509
Bartok'muş!
725
00:55:49,155 --> 00:55:50,695
Madam Sousatzka!
726
00:55:52,200 --> 00:55:53,410
Kapıyı çalmıştım.
727
00:55:53,994 --> 00:55:56,544
Sizi bir an olsun yalnız
yakaladığıma sevindim.
728
00:55:56,621 --> 00:55:59,041
Bir öğle yemeğinde
bana katılır mısınız?
729
00:55:59,666 --> 00:56:01,706
Aşırı meşgulüm Bay Blum.
730
00:56:02,085 --> 00:56:04,045
O halde doğrudan konuya gireyim.
731
00:56:04,296 --> 00:56:06,166
Manek'i çalarken dinlemek istiyorum.
732
00:56:06,590 --> 00:56:07,760
Hayır, bu imkansız.
733
00:56:08,259 --> 00:56:10,889
Kesinlikle imkansız!
Manek sizi ilgilendirmez.
734
00:56:10,970 --> 00:56:13,310
Neden ama?
Siz çalmayı öğretiyorsunuz,
735
00:56:13,389 --> 00:56:14,559
ben de geçimini sağlamasını.
736
00:56:14,640 --> 00:56:16,930
Müzik, geçim sağlamak için değildir
737
00:56:17,018 --> 00:56:20,438
Bay Blum ve bir kuralım var
hiçbir öğrencim
738
00:56:20,521 --> 00:56:22,861
hazır olana kadar sahneye çıkamaz.
739
00:56:22,941 --> 00:56:27,201
Anlıyorum peki
zamanına kim karar veriyor?
740
00:56:28,029 --> 00:56:29,739
Tabii ki ben karar veriyorum.
741
00:56:30,240 --> 00:56:33,030
Her durumda özellikle de bu durumda.
742
00:56:34,828 --> 00:56:37,078
Rubinstein, Lipati...
743
00:56:37,164 --> 00:56:38,794
Nadia Boulanger...
744
00:56:40,208 --> 00:56:45,668
Schnabel! 4 yaşımdayken onu
Albert Hall'de dinlediğimi hatırlıyorum.
745
00:56:46,048 --> 00:56:51,008
Görüyorsunuz bir bakıma hepimizin
kanında müzik var Bay Blum sizin bile.
746
00:56:51,512 --> 00:56:54,182
Büyük büyükannelerimizin
hepsi Chopin çalardı.
747
00:56:54,265 --> 00:56:56,635
Aslında benimki Mile End
yolunda gömlek ütülerdi.
748
00:56:57,351 --> 00:57:01,811
Manek'in büyük büyükannesi sitar
çalarmış ya da öyle bir enstrüman.
749
00:57:02,023 --> 00:57:06,033
Şimdi onun 600 yıllık
Avrupa müziğini yakalaması gerekiyor.
750
00:57:06,444 --> 00:57:08,414
Ne yazık ki ben o kadar bekleyemem.
751
00:57:08,988 --> 00:57:11,028
Belki de hiç beklememelisiniz.
752
00:57:13,743 --> 00:57:14,793
Gelmen iyi oldu.
753
00:57:15,287 --> 00:57:17,077
Bay Blum da çıkmak üzereydi.
754
00:57:17,164 --> 00:57:20,214
Merhaba nasılsın?
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
755
00:57:20,292 --> 00:57:20,962
Merhaba.
756
00:57:21,084 --> 00:57:24,924
Ben de Madam'a seni dinlemeyi
ne kadar çok arzuladığımı söylüyordum.
757
00:57:26,966 --> 00:57:28,126
Ne dinlemek istiyorsunuz?
758
00:57:28,217 --> 00:57:29,337
Madam bu imkansız diyor.
759
00:57:30,136 --> 00:57:30,886
Neden?
760
00:57:31,262 --> 00:57:32,392
Bunu yasaklıyor.
761
00:57:33,723 --> 00:57:35,683
Neden Bay Blum'a çalamıyorum?
762
00:57:49,114 --> 00:57:52,744
Tamam o zaman. Çal! Çal!
763
00:57:53,243 --> 00:57:56,753
Herkese çal! Git sokakta çal!
Ben seni tutmayım!
764
00:57:56,955 --> 00:58:00,875
İsteklerime ve duygularıma
saygı göstermene hiç gerek yok!
765
00:58:02,419 --> 00:58:04,879
Hiç çekinme annemin koltuğuna otur!
766
01:00:18,019 --> 01:00:20,399
Sadece biraz ateşi var
Madam Sousatzka.
767
01:00:21,856 --> 01:00:26,066
Antibiyotik alıyor. Teşekkür ederim
aradığınızı söylerim. Hoşça kalın.
768
01:00:28,029 --> 01:00:28,859
Ne diyor?
769
01:00:28,947 --> 01:00:30,447
Neden söyleyemiyorsun anlamıyorum.
770
01:00:30,532 --> 01:00:33,992
Elim olduğunu bir bilse
zaten onu deli ediyorum.
771
01:00:34,161 --> 01:00:36,501
Deli olduğunu biliyorum
hem de zırdeli!
772
01:00:36,580 --> 01:00:37,910
Gel bana yardım et.
773
01:00:45,798 --> 01:00:46,628
Merhaba iyi akşamlar.
774
01:00:46,715 --> 01:00:47,255
Merhaba.
775
01:00:47,341 --> 01:00:47,931
Buyrun.
776
01:00:48,008 --> 01:00:52,098
Onları ben alayım. Bay Beechey
yukarıda sizi görmek istiyor.
777
01:00:57,935 --> 01:01:02,605
Ne yazık ki
en değerli müşterilerimizden biri
bunu geri gönderdi.
778
01:01:09,990 --> 01:01:11,830
Oraya nasıl girmiş anlamıyorum.
779
01:01:12,450 --> 01:01:15,500
Bildiğiniz gibi Bayan Sen
bu daha önce de oldu.
780
01:01:15,787 --> 01:01:18,827
Size şeref sözü veriyorum
Bay Beechey, bir daha olmayacak.
781
01:01:19,333 --> 01:01:21,793
Ama bu son uyarımız olmak zorunda.
782
01:01:22,628 --> 01:01:25,298
Elbette.
Bununla bizzat ilgileneceğim.
783
01:01:25,381 --> 01:01:31,261
Çok naziksiniz...
Bu oğlum konser piyanisti.
784
01:01:31,887 --> 01:01:32,757
Anne!
785
01:01:32,847 --> 01:01:34,057
Yani çok yakında olacak.
786
01:01:34,265 --> 01:01:35,845
Evet, olacaksın hayatım.
787
01:01:36,142 --> 01:01:38,602
Teşekkür ederim
Bay Beechey. Hoşça kalın.
788
01:01:44,692 --> 01:01:45,782
Aptal ihtiyar!
789
01:01:46,027 --> 01:01:47,697
Neredeyse işten atılıyordun.
790
01:01:48,405 --> 01:01:50,275
Mutfak pislik içinde!
791
01:01:51,658 --> 01:01:53,538
Yarın ikimiz mutfağı temizleyeceğiz.
792
01:01:54,119 --> 01:01:55,289
Hepsi laf!
793
01:01:59,625 --> 01:02:01,535
Oradan aldığına göre
çıldırmış olmalısın
794
01:02:01,793 --> 01:02:03,803
başka yerlerde
yarı fiyatına satıyorlar.
795
01:02:05,214 --> 01:02:08,724
Bunları değil. Bak
bunlar gerçek Alfonso'nun!
796
01:02:26,236 --> 01:02:29,156
Merhaba! Ben Bayan Sen'le
Manek'i arıyordum.
797
01:02:29,739 --> 01:02:32,199
Evet, bayan Sen ve Manek
yukarıdalar.
798
01:02:32,284 --> 01:02:33,744
Teşekkür ederim.
Beni bekler misin?
799
01:02:33,827 --> 01:02:34,787
Elbette madam.
800
01:02:34,870 --> 01:02:35,910
Teşekkür ederim yukarısı mı?
801
01:02:35,996 --> 01:02:36,866
Evet.
802
01:02:44,171 --> 01:02:45,631
Manek, Sousatzka geldi.
803
01:02:49,718 --> 01:02:52,598
Bu ne sürpriz! Manek çok sevinecek.
804
01:02:52,680 --> 01:02:53,390
O nasıl?
805
01:02:53,472 --> 01:02:54,722
Bugün çok daha iyi.
806
01:02:55,099 --> 01:02:58,439
Ateşi ilk kez normale döndü.
Biraz pilav ve kaymak yedirdim.
807
01:02:59,270 --> 01:03:01,900
Ne güzel çiçekler!
Yıldız çiçeklerine bayılırım.
808
01:03:02,273 --> 01:03:04,073
Onlar krizantem ve zambak.
809
01:03:05,443 --> 01:03:08,033
Dağınıklık için çok üzgünüm!
Kimseyi beklemiyorduk.
810
01:03:09,239 --> 01:03:10,989
Manek! Nasılsın?
811
01:03:12,158 --> 01:03:13,948
Bak Manek sana
ne güzel çiçekler getirmiş!
812
01:03:14,035 --> 01:03:15,745
Annen daha iyi olduğunu söyledi.
813
01:03:16,955 --> 01:03:23,875
Gel de seni bir göreyim...
Gel buraya çok endişelendim.
814
01:03:23,962 --> 01:03:28,552
Bu ne surat? Bu ne?
815
01:03:30,886 --> 01:03:31,796
Ne oldu böyle?
816
01:03:31,887 --> 01:03:32,967
Önemli bir şey değil Madam.
817
01:03:33,055 --> 01:03:33,465
Ne oldu?
818
01:03:33,556 --> 01:03:35,386
Neden taktığımı bile bilmiyorum.
819
01:03:35,683 --> 01:03:37,143
Bana neden yalan söylendi?
820
01:03:37,685 --> 01:03:40,555
Bundan nefret ederim neden
annene yalan söylettin?
821
01:03:41,105 --> 01:03:43,105
Zararsız küçücük bir yalandı.
822
01:03:43,566 --> 01:03:46,106
Eli için çok üzüleceğinizi
biliyorduk.
823
01:03:47,153 --> 01:03:48,743
Bakın çürük bile değil.
824
01:03:48,988 --> 01:03:52,408
Nasıl becerdin? Futbol
oynarken falan değil mi?
825
01:03:53,243 --> 01:03:55,083
Yoksa yine paten mi kaydın?
826
01:03:55,328 --> 01:03:58,328
Manek bunu
yapmayacağına söz vermiştin.
827
01:03:58,415 --> 01:04:00,995
Onlar doğum günü hediyesiydi
ve otobüs parasından kurtarıyor.
828
01:04:01,084 --> 01:04:02,424
Şimdi söz verecek misin?
829
01:04:02,711 --> 01:04:03,341
Evet.
830
01:04:03,754 --> 01:04:08,264
Bir daha asla kullanmayacağım de.
Onları atacağını söyle, bana söz ver.
831
01:04:08,467 --> 01:04:09,087
Söz veriyorum.
832
01:04:09,176 --> 01:04:11,506
Git ellerini yıka. Haydi,
berbat görünüyorsun.
833
01:04:12,346 --> 01:04:13,636
Sana kitap getirdim.
834
01:04:14,307 --> 01:04:16,887
En iyisi "Suç ve Ceza" yla başla.
835
01:04:16,976 --> 01:04:19,936
O kara gözlerin bana
Raskolnikov'u hatırlatıyor
836
01:04:20,021 --> 01:04:24,151
ama sakın bana balta çekme,
yapmazsın değil mi?
837
01:04:24,692 --> 01:04:25,692
Beğeneceksin.
838
01:04:25,777 --> 01:04:26,857
Teşekkür ederim.
839
01:04:29,656 --> 01:04:32,826
Hep böyle bebek gibi
kalmaları ne korkunç değil mi?
840
01:04:33,451 --> 01:04:35,911
Oraya buraya koştururlar, biz de onu
841
01:04:35,996 --> 01:04:38,456
yapma, bunu yapma der dururuz.
842
01:04:44,004 --> 01:04:46,014
Bir şey soracaktım Madam Sousatzka.
843
01:04:46,382 --> 01:04:48,592
Ne zaman konser
vermeye hazır olacak?
844
01:04:50,553 --> 01:04:52,013
Sizinle bunu konuştu mu?
845
01:04:52,096 --> 01:04:54,426
Hayır, konuşmadı ama
şimdi ben konuşuyorum.
846
01:04:56,225 --> 01:04:58,515
Manek, bence annene açıklamalısın.
847
01:04:58,603 --> 01:05:00,773
Anladığını sanıyordum
ama yanılmışım.
848
01:05:01,022 --> 01:05:02,192
Neyi açıklayacağım?
849
01:05:02,398 --> 01:05:04,148
Ne zaman konser vereceğini sordum.
850
01:05:04,234 --> 01:05:04,824
Anne...
851
01:05:04,901 --> 01:05:07,151
Biliyorum ben cahilin
biriyim, kültürlü biri
852
01:05:07,237 --> 01:05:09,697
ya da müzik öğretmeni değil
sadece anneyim!
853
01:05:10,031 --> 01:05:12,581
Biz bunca yıldır
bunun için çalışıyorduk!
854
01:05:13,910 --> 01:05:14,790
Biz kim?
855
01:05:14,953 --> 01:05:16,253
Oğlum ve ben.
856
01:05:16,329 --> 01:05:17,869
Tamam anne! Kapa şu konuyu!
857
01:05:17,956 --> 01:05:19,666
Peki vereceğin konserler ne olacak?
858
01:05:19,750 --> 01:05:22,130
O zaman ben neden köle gibi çalışıp...
859
01:05:22,211 --> 01:05:24,341
Bayan Sen sizinle açık konuşacağım.
860
01:05:26,131 --> 01:05:28,091
Manek'in çalışı olgunlaşmadı.
861
01:05:28,259 --> 01:05:30,089
Çalmadan önce düşünmüyor.
862
01:05:30,636 --> 01:05:32,846
Bazen çocuk gibi gösteriş yapıyor.
863
01:05:33,556 --> 01:05:36,886
Henüz dinleyiciyle iletişim
kuracak kadar güçlü değil.
864
01:05:39,061 --> 01:05:40,691
Yani yeterince iyi değil mi?
865
01:05:41,022 --> 01:05:43,942
Hayır öyle demedim,
hazır değil dedim.
866
01:05:44,359 --> 01:05:46,069
Bekleyip görmemiz lazım.
867
01:05:47,028 --> 01:05:48,948
Bu arada ben ne yapacağım peki?
868
01:05:49,489 --> 01:05:50,989
Bir sürü borç ödemem gerekiyor.
869
01:05:51,074 --> 01:05:53,294
Ne yani bu çocuk borçlarınızı ödemek
870
01:05:53,368 --> 01:05:55,618
için tanrı vergisi
yeteneğinden mi olsun?
871
01:05:55,704 --> 01:05:56,914
Benim borçlarım mı?
872
01:05:56,997 --> 01:05:57,997
Sadece benim borçlarım mı?
873
01:05:58,081 --> 01:05:58,831
Anne, sus artık!
874
01:05:58,915 --> 01:06:00,285
Soruyorum sadece
benim borçlarım mı?
875
01:06:00,375 --> 01:06:01,875
Hayır, benim de borçlarım!
876
01:06:05,547 --> 01:06:07,927
Yarın her zamanki saatte görüşürüz.
877
01:06:11,470 --> 01:06:14,060
Lütfen çiçekleri
suya koymayı unutmayın.
878
01:06:30,865 --> 01:06:34,235
Siz ciddi miydiniz Madam?
Ciddi miydiniz?
879
01:06:44,838 --> 01:06:46,838
Söylediğime hiç de pişman değilim!
880
01:06:47,091 --> 01:06:49,971
Doğru söyledim konser
vermenin zamanı geldi artık!
881
01:06:51,637 --> 01:06:53,637
Öleceğim güne kadar bekleyemem ki!
882
01:06:54,140 --> 01:06:56,600
Burayı toparlamama
yardım etsen kolun mu kırılır?
883
01:06:57,185 --> 01:06:58,515
Şunu yapmayı bırak!
884
01:07:01,814 --> 01:07:03,444
10 tane uşağım var sanki!
885
01:07:04,901 --> 01:07:06,151
Onun malı mısın?
886
01:07:06,402 --> 01:07:08,072
Benim kim olduğumu sanıyor?
887
01:07:08,488 --> 01:07:11,868
Hiç kimse, hiçbir şey!
Konuşmama bile izin yok!
888
01:07:12,909 --> 01:07:14,489
Hem neden her cuma kalıyorsun?
889
01:07:14,578 --> 01:07:16,158
Evde kalıp çalışamaz mısın yani?
890
01:07:16,413 --> 01:07:18,623
Konser piyanosunu
kullanmalıyım bu iyi değil ki.
891
01:07:18,707 --> 01:07:19,997
Öyle mi çok üzgünüm!
892
01:07:20,083 --> 01:07:22,003
Satacak başka mücevherim kalmadı!
893
01:07:22,419 --> 01:07:26,089
Hepsi gitti!
Müziğine piyanona ve sana!
894
01:07:28,008 --> 01:07:32,258
Bekle büyükannenin evlilik kolyesi.
895
01:07:32,346 --> 01:07:33,756
Belki bunu da satmalıyım!
896
01:07:33,973 --> 01:07:34,973
Yetti artık!
897
01:07:36,809 --> 01:07:38,229
Canım, gitme lütfen!
898
01:07:38,311 --> 01:07:39,981
Artık buna katlanamıyorum!
899
01:07:40,063 --> 01:07:43,653
Özür dilerim.
Seni çok seviyorum da ondan.
900
01:07:45,777 --> 01:07:47,487
Bunu gösterme şeklin çok tuhaf.
901
01:07:47,570 --> 01:07:50,410
Geri gel...lütfen.
902
01:08:02,336 --> 01:08:03,876
Sana bir hediye aldım...
903
01:08:08,175 --> 01:08:11,135
Ne de yakıştı. Çok yakışıklısın.
904
01:08:12,096 --> 01:08:17,096
Tıpkı baban gibi o pisliğin
elinden bunu alamazsın ki.
905
01:08:17,768 --> 01:08:18,978
Başlama yine!
906
01:08:19,061 --> 01:08:21,061
Tamam tamam başlamıyorum.
907
01:08:24,859 --> 01:08:25,739
Blum ve Ortakları.
908
01:08:25,818 --> 01:08:26,738
Ronnie Blum lütfen.
909
01:08:26,986 --> 01:08:28,566
Üzgünüm şu anda diğer hatta.
910
01:08:29,239 --> 01:08:32,619
7'de Glasgow'da olup otelde
üstünü değişse yine de 8'e yetişir.
911
01:08:33,159 --> 01:08:34,789
80 falan değil kim öyle söyledi?
912
01:08:34,870 --> 01:08:35,540
Kaç peki?
913
01:08:35,620 --> 01:08:36,540
75 yaşında.
914
01:08:36,621 --> 01:08:37,501
Dediğin gibi olsun.
915
01:08:37,581 --> 01:08:39,041
Tamam bana bildir. Görüşürüz.
916
01:08:39,124 --> 01:08:42,344
Bize final gecesi için
özel biri lazım kim var?
917
01:08:42,628 --> 01:08:45,668
Şu anda Londra Senfonisini deniyorum,
programları yok olacak gibi.
918
01:08:45,756 --> 01:08:47,876
Bu muhteşem olur.
Harika bir salonumuz var.
919
01:08:47,967 --> 01:08:51,007
Ses düzeni çok temiz
ve onları ayarlayabilirsen,
920
01:08:51,095 --> 01:08:52,465
eminim yayınlanır da.
921
01:08:53,013 --> 01:08:53,603
Evet?
922
01:08:53,681 --> 01:08:54,521
Eşiniz hatta.
923
01:08:54,765 --> 01:08:56,265
Onu sonra evden arayacağımı söyle.
924
01:08:57,018 --> 01:09:00,348
Sponsor bakımından da
iyiyiz hatta bir iki boş yerim var.
925
01:09:00,605 --> 01:09:02,395
Benim de genç bir piyanistim var,
926
01:09:03,191 --> 01:09:04,861
çalmasını gerçekten çok istiyorum.
927
01:09:04,943 --> 01:09:06,443
İyi ama kim bu ne yapmış?
928
01:09:06,528 --> 01:09:09,948
Daha 15 yaşında. Karizmatik
çok yetenekli, tipine baksana.
929
01:09:10,740 --> 01:09:12,780
Annesi Hint yemekleri yapıp satıyor.
930
01:09:12,993 --> 01:09:14,623
Yani pakete o da mı dahil?
931
01:09:15,746 --> 01:09:17,866
Ama aslında düşünmeye değer.
932
01:09:18,206 --> 01:09:19,956
Hint havayollarını sponsor yaparsın.
933
01:09:20,042 --> 01:09:22,042
Daha önce hiç halk önüne çıkmadı.
934
01:09:22,294 --> 01:09:23,754
Bu kez içgüdülerime güveniyorum.
935
01:09:24,046 --> 01:09:25,296
Selam, Ronnie içeride mi?
936
01:09:25,381 --> 01:09:25,841
Evet?
937
01:09:25,923 --> 01:09:26,633
Aradın mı?
938
01:09:26,882 --> 01:09:28,472
Hayır, hayır o iş olmayacak.
939
01:09:28,717 --> 01:09:30,717
29'unun akşamında Paris'te çalacak.
940
01:09:31,345 --> 01:09:32,425
Merhaba 1'de demiştin.
941
01:09:32,513 --> 01:09:33,353
3O'una kadar dolu mu?
942
01:09:34,056 --> 01:09:36,136
Evet sonra Chicago'ya
gitmesi gerekiyor.
943
01:09:36,225 --> 01:09:37,185
Onu uçağa bindiremez miyiz?
944
01:09:37,268 --> 01:09:37,888
Kötü bir zaman.
945
01:09:37,977 --> 01:09:39,477
Evet her zaman öyle zaten.
946
01:09:39,812 --> 01:09:41,612
Sabahın 3'ünde mi diyorsun?
947
01:09:41,689 --> 01:09:42,689
Değiştirmeyi denerim.
948
01:09:42,774 --> 01:09:43,484
Tamam.
949
01:09:43,566 --> 01:09:44,436
Belki hallederim.
950
01:09:44,525 --> 01:09:46,065
Bana haber ver, sağ ol, görüşürüz.
951
01:09:47,195 --> 01:09:48,485
Ne düşünüyorsun?
952
01:09:51,658 --> 01:09:52,658
Çocuğu kast ediyorum.
953
01:09:54,995 --> 01:09:56,285
Onu dinlemem gerekiyor.
954
01:09:56,413 --> 01:10:00,503
Evet, tabii olur, o pop şarkıcısı.
955
01:10:00,876 --> 01:10:01,706
İyi mi?
956
01:10:03,587 --> 01:10:05,337
Pek çok yeteneği olan bir kadın.
957
01:10:09,051 --> 01:10:09,641
Evet.
958
01:10:09,718 --> 01:10:10,758
Raymond Sharp arıyor.
959
01:10:10,845 --> 01:10:11,755
Tamam bağla.
960
01:10:12,138 --> 01:10:13,348
Üçünü ayarlayamıyorlar.
961
01:10:13,431 --> 01:10:15,101
Zavallı ihtiyarın iyi bir uyku çekmesi
962
01:10:15,182 --> 01:10:17,102
gerekiyor, onu Concorde'a
bindir o zaman.
963
01:10:17,476 --> 01:10:17,886
Kahve?
964
01:10:17,977 --> 01:10:18,807
Hayır teşekkürler.
965
01:10:18,895 --> 01:10:20,475
Az önce içmiştim, korkunçtu.
966
01:10:21,981 --> 01:10:22,821
Ben Vincent Pick.
967
01:10:22,899 --> 01:10:24,319
Merhaba ben Jenny.
968
01:10:24,776 --> 01:10:26,566
Ronnie şarkıcı olduğunuzu söyledi.
969
01:10:26,653 --> 01:10:27,953
Hakkınızda iyi şeyler söyledi.
970
01:10:28,029 --> 01:10:30,409
Cidden mi? Hiç öyle yapmazdı.
971
01:10:31,324 --> 01:10:33,744
Sizi dinlemeliymişim.
Kasetleriniz var mı?
972
01:10:33,827 --> 01:10:35,617
Sadece demolar var
ses çok iyi değil.
973
01:10:35,704 --> 01:10:37,874
Canlı çok daha iyi olacağına eminim.
974
01:10:39,082 --> 01:10:40,462
Neden sizi dinlemiyorum?
975
01:10:41,543 --> 01:10:44,303
İsterseniz ofisime
gidelim, yolda yemek yeriz.
976
01:10:44,463 --> 01:10:45,383
Şimdi mi?
977
01:10:46,006 --> 01:10:48,966
Uçak bileti masrafları
ve otel sana ait anlaştık mı?
978
01:10:49,802 --> 01:10:50,892
Neden olmasın?
979
01:10:56,100 --> 01:10:57,440
Kristoff. Yemeğe 2 kişi.
980
01:10:57,518 --> 01:11:00,018
Yoksa bütün hesabı tek kalemde
benim çıkarmamı mı istersin?
981
01:11:17,873 --> 01:11:19,633
Kasedini getir de dinleyeyim.
982
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
Bu numaralara karnım tok.
983
01:11:23,337 --> 01:11:24,707
Pis domuz.
984
01:11:44,901 --> 01:11:45,861
Jenny?
985
01:11:46,152 --> 01:11:47,032
Kim o?
986
01:11:47,362 --> 01:11:48,952
Benim single'ı getirdim.
987
01:11:49,155 --> 01:11:51,025
Masaya bırak lütfen.
988
01:11:56,580 --> 01:11:58,210
Çok şık bir arabaydı.
989
01:11:59,416 --> 01:12:02,286
Tanrım bu evde
kimsenin diline düşmeden
990
01:12:02,377 --> 01:12:04,457
hiçbir şey yapamayacak mıyım!
991
01:12:04,630 --> 01:12:07,010
Affedersin ama o arabayı
fark etmemek mümkün değil.
992
01:12:07,091 --> 01:12:09,181
Evet, onu süren pislik herifi de!
993
01:12:11,846 --> 01:12:14,716
Lanet olası düğmeler. Kahretsin!
994
01:12:20,897 --> 01:12:22,227
Özür dilerim.
995
01:12:26,027 --> 01:12:27,647
Sana bir şey söyleyim mi Manek?
996
01:12:27,821 --> 01:12:31,451
Müzik işini falan
boşver! Okulunu bitir ve
997
01:12:31,533 --> 01:12:33,623
kendine doğru dürüst bir iş bul.
998
01:12:37,497 --> 01:12:39,747
Çok güzelmiş. İpek mi?
999
01:12:41,293 --> 01:12:47,263
Çok yumuşak.
Git artık yoksa Madam beni haşlar.
1000
01:12:47,591 --> 01:12:49,301
Sorun değil şu an banyoda.
1001
01:12:52,263 --> 01:12:53,853
Arada bir konuşmaya gelebilir miyim?
1002
01:12:54,598 --> 01:12:57,268
Mesela cuma günü çay içmeye falan.
1003
01:12:58,227 --> 01:13:02,687
Bir şey yemem gerekmiyor.
Yani sadece cumartesileri.
1004
01:13:02,899 --> 01:13:04,109
Dışarı.
1005
01:13:11,032 --> 01:13:14,332
Bu arada single çok güzel. Tanıdığım
herkese almasını söyledim.
1006
01:13:15,162 --> 01:13:16,122
Git haydi!
1007
01:13:32,012 --> 01:13:33,432
O giydiğin ne öyle?
1008
01:13:39,061 --> 01:13:41,561
Jenny'nin iyi
bir kız olduğuna eminim.
1009
01:13:42,023 --> 01:13:44,073
Ne yazık ki hiç yeteneği yok.
1010
01:13:44,651 --> 01:13:47,031
Zavallı kızcağız onun için zor olmalı.
1011
01:13:49,155 --> 01:13:50,775
Kaç yaşında olduğunu biliyor musun?
1012
01:13:51,700 --> 01:13:53,790
Neyse boşver. Çal.
1013
01:14:01,835 --> 01:14:05,165
Hatırlarsan seninle müziğin
bütünlüğü hakkında konuşmuştuk.
1014
01:14:05,464 --> 01:14:07,094
Yaptığın herşey önemlidir.
1015
01:14:07,716 --> 01:14:09,886
Buna edindiğin arkadaşlar da dahil,
1016
01:14:10,344 --> 01:14:15,184
okuldaki arkadaşların,
kızlar, kadınlar neyse artık.
1017
01:14:16,017 --> 01:14:20,397
Seçici olmalısın,
buna ne giydiğin de dahil.
1018
01:14:20,688 --> 01:14:22,358
Onu bana biri verdi.
1019
01:14:26,820 --> 01:14:30,530
Hayır. Beethoven bunu
yazdığında sinirli değildi.
1020
01:14:37,164 --> 01:14:38,254
Kim verdi peki?
1021
01:14:38,790 --> 01:14:39,710
Annem.
1022
01:14:57,560 --> 01:14:59,980
Çalıyor, çalıyor.
1023
01:15:00,188 --> 01:15:01,398
Ben çalıyorum!
1024
01:15:57,789 --> 01:15:59,539
Gördün mü sana ne demiştim?
1025
01:15:59,625 --> 01:16:02,705
Demek ki hala öğreneceğin
bir şeyler varmış Bay Çok Bilmiş!
1026
01:16:02,795 --> 01:16:04,335
Hayır,hayır böyle!
1027
01:16:04,797 --> 01:16:06,047
Şu saçını da kestir!
1028
01:16:09,009 --> 01:16:10,299
Fil gibisin, fil!
1029
01:16:10,386 --> 01:16:13,176
Bir de seyirciye çalmaya
hazır olduğunu sanıyorsun!
1030
01:16:13,514 --> 01:16:15,564
Sen anca burada çalarsın.
1031
01:16:19,437 --> 01:16:21,187
Sana verdiğim kitapları okudun mu?
1032
01:16:21,356 --> 01:16:23,316
Bir tanesinin bile kapağını açtın mı?
1033
01:16:23,399 --> 01:16:24,399
Peki ne bekliyorsun?
1034
01:16:24,484 --> 01:16:27,154
Biraz genel kültürün
olmadan nasıl çalabilirsin?
1035
01:16:27,237 --> 01:16:28,907
Kültürünün canı cehenneme!
1036
01:16:29,114 --> 01:16:31,204
Ben çalarken
bu ölü pislikler bana bakıyor!
1037
01:16:31,283 --> 01:16:34,293
Sen oraya ulaşamazsın!
Asla onlar gibi olamazsın!
1038
01:16:34,369 --> 01:16:36,159
Çünkü cahil ve eğitimsizsin!
1039
01:16:36,246 --> 01:16:37,706
En azından ölü değilim!
1040
01:16:37,789 --> 01:16:41,379
Durma kaç! Korkaklar ve
başarısızlar için en kolay yol budur!
1041
01:16:41,460 --> 01:16:44,800
Kaç! Gördün işte başarısızsın!
1042
01:16:44,880 --> 01:16:47,590
Korkaksın
ve korkaklar her zaman kaçar!
1043
01:16:47,675 --> 01:16:49,255
Kaç kaç kaç kaç kaç!
1044
01:16:58,269 --> 01:16:59,019
Dikkat etsene.
1045
01:16:59,103 --> 01:17:00,063
Kes sesini!
1046
01:17:03,816 --> 01:17:04,816
Tut ucundan.
1047
01:17:04,901 --> 01:17:05,901
Tamam tuttum.
1048
01:17:05,985 --> 01:17:07,485
Ona çok dikkat edin.
1049
01:17:08,279 --> 01:17:10,069
40 yıl önce almıştım.
1050
01:17:10,323 --> 01:17:12,623
Şimdi kimbilir ne kadardır.
1051
01:17:12,701 --> 01:17:15,251
Dikkat dikkat... yavaş.
1052
01:17:55,579 --> 01:17:58,119
Sonunda onu çıkardılar öyle mi?
1053
01:17:58,206 --> 01:17:59,116
Evet.
1054
01:18:00,834 --> 01:18:02,634
O halde siz de kalmayacaksınız.
1055
01:18:02,711 --> 01:18:04,171
Tabii ki kalacağım.
1056
01:18:04,254 --> 01:18:05,464
Sadece öğrencilerimin daha
1057
01:18:05,547 --> 01:18:07,007
yüksek sesle çalması gerekecek.
1058
01:18:07,091 --> 01:18:10,721
Konser salonunda öksürük nöbetine
tutulan insanlara alışmış olacaklar.
1059
01:18:12,972 --> 01:18:14,102
Çaya mı geldin?
1060
01:18:14,306 --> 01:18:16,226
Annenizin bisküvilerine
hayır diyemem doğrusu.
1061
01:18:16,309 --> 01:18:17,139
Gel haydi.
1062
01:18:19,061 --> 01:18:21,361
Sonuçta yasalar benden yana.
1063
01:18:21,731 --> 01:18:23,611
Beni bu evden çıkaramazlar.
1064
01:18:26,194 --> 01:18:29,864
Sizden bir şey isteyeceğim bir iyilik,
1065
01:18:33,451 --> 01:18:35,121
bir öğrenciyi almanızı.
1066
01:18:36,246 --> 01:18:38,206
Olmaz, olmaz alamam.
1067
01:18:38,290 --> 01:18:41,040
Dinleyin onu seveceksiniz.
1068
01:18:41,793 --> 01:18:43,633
Bence çok yetenekli biri.
1069
01:18:45,297 --> 01:18:46,127
Fazla gelir.
1070
01:18:46,215 --> 01:18:47,925
Özellikle de şimdi tam Manek atılım
1071
01:18:48,008 --> 01:18:49,678
yapmak üzereyken. Buradan buraya
1072
01:18:49,760 --> 01:18:52,050
atlamak nasıldır biliyorsun.
Olmaz.
1073
01:18:52,638 --> 01:18:53,468
Kaç yaşında?
1074
01:18:55,141 --> 01:18:57,351
Beni terk ettiğin zaman
onun yaşındaydın.
1075
01:18:58,853 --> 01:19:00,273
Sizi asla terk etmedim.
1076
01:19:00,855 --> 01:19:04,975
Bunu biliyorsunuz. Şimdi bile bugün
1077
01:19:05,068 --> 01:19:08,658
bir konser verirken bile
bir şekilde yanımdasınız.
1078
01:19:09,739 --> 01:19:13,659
Bazen işler kötü gidiyor.
Piyano bir canavara dönüşüyor
1079
01:19:13,952 --> 01:19:17,252
izleyici de başka bir canavara.
O zaman sesinizi duyuyorum.
1080
01:19:17,497 --> 01:19:18,827
Bana bağırıyorsunuz.
1081
01:19:19,291 --> 01:19:21,081
Üstesinden gelmemi söylüyorsunuz.
1082
01:19:22,002 --> 01:19:23,092
Ben de dinliyorum.
1083
01:19:23,670 --> 01:19:26,010
Ve biliyorum ki sizinle geçirdiğim
1084
01:19:26,090 --> 01:19:30,470
onca saat, içimde
küçük bir güç merkezi yarattı.
1085
01:19:31,137 --> 01:19:32,717
Başarmamı sağlayan bu.
1086
01:19:36,559 --> 01:19:38,349
Neler söylüyorlar biliyor musun?
1087
01:19:41,147 --> 01:19:44,647
Leo için beni terk ettiğinde
korkunç olaylar çıkardığımı.
1088
01:19:45,944 --> 01:19:48,704
Kıskanç bir metres gibi
çılgına döndüğümü...
1089
01:19:50,949 --> 01:19:55,289
sana aşık olduğumu...
1090
01:19:55,954 --> 01:19:57,754
16 yaşında bir çocuğa...
1091
01:20:01,043 --> 01:20:03,213
Evet, elbette sana aşıktım.
1092
01:20:03,504 --> 01:20:05,964
Her anne yetiştirdiği
oğluna aşık değil midir?
1093
01:20:08,717 --> 01:20:11,677
Ben neden
aynı şekilde sevmeyeyim?
1094
01:21:23,796 --> 01:21:25,836
O peynirli makarna mı?
1095
01:21:26,298 --> 01:21:31,298
Evet ve puding.
1096
01:21:31,720 --> 01:21:33,680
İngiliz olmak bir başka değil mi?
1097
01:21:34,473 --> 01:21:36,353
Sana da kreşi hatırlattı mı?
1098
01:21:36,893 --> 01:21:38,353
Leziz derecede feci.
1099
01:21:38,686 --> 01:21:40,186
Lütfen, ben gerçekten yiyemem
1100
01:21:40,271 --> 01:21:42,271
ve tabakta kalırsa çok bozulurlar.
1101
01:21:42,357 --> 01:21:43,897
Yemeğini ben mi yiyeceğim?
1102
01:21:43,983 --> 01:21:48,953
Ellerinden geleni yapıyorlar
ama kalçama fayda etmiyor.
1103
01:21:52,325 --> 01:21:55,865
bana gereken iyi bir kemik uzmanı.
1104
01:21:56,997 --> 01:21:58,497
Civardan iyi birini buluruz.
1105
01:21:58,832 --> 01:22:00,082
Ben rehbere bakarım.
1106
01:22:00,167 --> 01:22:02,207
İyi bir kemik hastalıkları uzmanı var.
1107
01:22:02,628 --> 01:22:04,168
Londra'da yaşıyor.
1108
01:22:06,215 --> 01:22:09,465
Ama bunun için hiçbir iyi
neden düşünemiyorum. Ya sen?
1109
01:22:12,096 --> 01:22:15,346
Hayır, ben de aklıma gelmişken.
1110
01:22:15,433 --> 01:22:18,523
Lütfen, biraz daha hemşire
gelmeden hatırım için.
1111
01:22:19,979 --> 01:22:22,269
Peki sadece senin için.
1112
01:22:22,732 --> 01:22:24,362
Sağ ol sevgili dostum...
1113
01:22:26,110 --> 01:22:29,610
Dinle biri Londra'da yaşıyor.
1114
01:22:30,865 --> 01:22:33,655
Bir diğeri nehir kenarında
güzel bir evde.
1115
01:22:33,869 --> 01:22:37,869
İki yatak odalı
çok anlamsız değil mi?
1116
01:22:48,801 --> 01:22:50,181
Güzel yemeğinizi bitirdiniz mi?
1117
01:22:50,261 --> 01:22:51,101
Enfesti.
1118
01:22:51,178 --> 01:22:52,468
Aferin size.
1119
01:23:00,354 --> 01:23:01,364
Çekil oradan!
1120
01:23:12,826 --> 01:23:13,826
O nerede?
1121
01:23:14,327 --> 01:23:18,327
Çok üzüldü.
Söyledim ona bu işe ihtiyacı yok ki.
1122
01:23:18,790 --> 01:23:21,670
Ben varım ya.
Bir kaşık mı atıyor iki mi?
1123
01:23:28,300 --> 01:23:29,840
Sütü çok az.
1124
01:23:42,398 --> 01:23:47,028
Haydi, soğuk çaydan nefret edersin.
1125
01:23:55,829 --> 01:23:57,829
Standartlarına uymuyormuşum.
1126
01:23:58,540 --> 01:24:00,580
Onlar samosa'dan falan ne anlar ki?
1127
01:24:01,210 --> 01:24:04,090
Ben beğeniyorum saçlı maçlı.
1128
01:24:08,550 --> 01:24:10,220
Ne yapacağız şimdi?
1129
01:24:12,138 --> 01:24:14,058
Bırak onu ben düşüneyim.
1130
01:24:22,398 --> 01:24:24,358
Manek bu festival senin için büyük
1131
01:24:24,442 --> 01:24:25,822
bir fırsat bundan sonra seni
1132
01:24:25,902 --> 01:24:28,282
yarışmalara sokacağız
repertuarını geliştireceğiz
1133
01:24:28,363 --> 01:24:30,573
-teşekkür ederim-
burada uzun vadeli düşünüyoruz.
1134
01:24:30,907 --> 01:24:32,577
Konser piyanisti olmak istiyor musun?
1135
01:24:32,701 --> 01:24:34,121
İstiyorum tabii.
1136
01:24:34,870 --> 01:24:37,040
Sadece hazır olmadan
başlamak istemiyorum.
1137
01:24:37,831 --> 01:24:39,461
Ama Manek sen hazırsın!
1138
01:24:39,708 --> 01:24:41,538
Normalde senin yaşında bir çocuğun
1139
01:24:41,627 --> 01:24:44,587
yüzüne bile bakmam
ama seni ilk dinlediğimde
1140
01:24:44,671 --> 01:24:47,171
-bana bırak-
seni dinlediğim anda ilgimi çektin
1141
01:24:47,257 --> 01:24:49,007
beni heyecanlandırdın.
1142
01:24:49,385 --> 01:24:50,845
Çok ilerledin bunu biliyorsun.
1143
01:24:51,178 --> 01:24:53,218
Madam Sousatzka öyle demiyor ama.
1144
01:24:53,305 --> 01:24:56,015
Biliyorum bunu
anlamak senin için zor ama
1145
01:24:57,268 --> 01:24:59,898
o iyi bir öğretmen
harika bir öğretmen.
1146
01:25:00,396 --> 01:25:03,516
Ama tuhaf duyguları var
eski bir hikaye.
1147
01:25:04,817 --> 01:25:08,737
Deneyim olarak eksiklikleri var
dünyayı tanımıyor.
1148
01:25:09,823 --> 01:25:13,453
Benimle çalışırsan
-dur- senin kadar iyi biri
1149
01:25:13,535 --> 01:25:15,945
için kuyruğa
girecekleri yerlere gideriz.
1150
01:25:17,205 --> 01:25:22,955
Haydi! En sevdiğin işi yaparken
çok para kazanma şansın var.
1151
01:25:24,004 --> 01:25:27,384
Ne diyorsun? Festival için?
1152
01:25:29,134 --> 01:25:30,804
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
1153
01:25:30,886 --> 01:25:35,676
Biri çok iyisin
diyor diğeri bilmiyorum.
1154
01:25:39,270 --> 01:25:40,730
Jenny senin sevgilin mi?
1155
01:25:41,439 --> 01:25:44,279
Bana bunu
sorman çok tuhaf aslında
1156
01:25:45,109 --> 01:25:47,739
Jenny'yle benim
çok özel bir ilişkimiz var.
1157
01:25:49,114 --> 01:25:50,994
Sana küçük bir sürprizim var.
1158
01:25:52,325 --> 01:25:54,445
Bu daha iyi düşünmeni sağlayacaktır.
1159
01:25:56,747 --> 01:26:01,837
Yumurta, salam,
fasulye, sosis, domates.
1160
01:26:02,461 --> 01:26:03,921
Tamam böyle iyi.
1161
01:26:05,255 --> 01:26:06,085
Bu kadar mı?
1162
01:26:06,173 --> 01:26:08,223
Hayır. Şimdi piyanoya geç dostum.
1163
01:26:08,801 --> 01:26:10,391
Bir saniye bekle.
1164
01:26:10,469 --> 01:26:17,689
Sebze çorbası
İrlanda yahnisi bir iki bir iki.
1165
01:26:17,935 --> 01:26:19,055
Bir saniye Bay Blum.
1166
01:26:19,479 --> 01:26:20,649
Sorun değil teşekkür ederim.
1167
01:26:20,730 --> 01:26:21,690
Spagetti. Lazanya.
1168
01:26:21,773 --> 01:26:23,483
Tamam şimdi davula geçer misin?
1169
01:26:23,942 --> 01:26:24,612
Tamam.
1170
01:26:25,401 --> 01:26:26,951
Yarısından çoğu bitti.
1171
01:26:27,028 --> 01:26:29,278
Soğuk pizza ıslak patates
1172
01:26:29,531 --> 01:26:30,661
Haydi gitsene.
1173
01:26:30,740 --> 01:26:31,370
Döner kebap.
1174
01:26:31,449 --> 01:26:32,029
Nereye?
1175
01:26:32,284 --> 01:26:33,494
Piyanoya Manek.
1176
01:26:33,910 --> 01:26:34,660
Şiş kebap.
1177
01:26:34,744 --> 01:26:36,164
Git haydi çekinme.
1178
01:26:36,246 --> 01:26:42,206
Fırında sütlaç, havyar, şinitzel.
1179
01:26:42,794 --> 01:26:44,424
Tamam dostum biraz ara verelim.
1180
01:26:44,797 --> 01:26:48,507
Tamam ışıkları kapatıyorum.
Rock'n Roll!
1181
01:28:22,607 --> 01:28:23,897
Bunları üste koyun.
1182
01:28:23,983 --> 01:28:24,823
Tamam şunu ileri al.
1183
01:28:24,901 --> 01:28:25,861
Bekleyin biraz yer açayım.
1184
01:28:28,321 --> 01:28:30,121
Fazla bir şey kalmadı zaten.
1185
01:28:40,375 --> 01:28:43,045
Ev satıldığına göre
şimdi ne yapacaksınız?
1186
01:28:43,545 --> 01:28:46,585
Çalmak için buradasın evin
dedikodusunu yapmak için değil.
1187
01:28:48,968 --> 01:28:49,638
O ne?
1188
01:28:52,138 --> 01:28:53,928
Sadece bakıyordum.
1189
01:28:55,099 --> 01:28:56,809
Beethoven'dan sıkıldın mı yoksa?
1190
01:28:58,811 --> 01:29:00,021
Benden mi sıkıldın?
1191
01:29:01,647 --> 01:29:04,227
Yüzüme bak! Neden
utanıyorsun, tanrı aşkına.
1192
01:29:04,525 --> 01:29:06,315
Buraya gel, buraya gel.
1193
01:29:15,537 --> 01:29:17,457
Dinle, benden nefret ettiğin zaman,
1194
01:29:17,539 --> 01:29:19,539
bazen nefret ettiğini biliyorum.
1195
01:29:20,334 --> 01:29:22,464
Herşeyi senin için yaptığımı unutma.
1196
01:29:31,303 --> 01:29:34,563
Seni aramıyor değil mi?
O menajer?
1197
01:29:40,062 --> 01:29:42,402
Kimse seni kapmaya
çalışmıyor değil mi?
1198
01:29:43,816 --> 01:29:45,566
Kimler Madam Sousatzka?
1199
01:29:45,652 --> 01:29:48,322
Seninle ciddi bir konuşma
yapmak imkansız.
1200
01:30:12,471 --> 01:30:13,641
Yardım gerekiyor mu?
1201
01:30:13,723 --> 01:30:14,893
Hayır teşekkür ederim.
1202
01:30:15,266 --> 01:30:18,686
Aslında kolay bir şey
tabii alıştıktan sonra
1203
01:30:22,023 --> 01:30:24,863
herhalde çok uzun
bir delikanlı olacak.
1204
01:30:24,943 --> 01:30:28,153
Evet.
Sadece fiziksel olarak da değil.
1205
01:30:28,988 --> 01:30:32,078
Yeteneğinin ne kadar
geliştiğini anlatamam size.
1206
01:30:33,493 --> 01:30:38,333
Çok gelişti tabii
canına okuyorum onun.
1207
01:30:38,415 --> 01:30:41,285
Hayatını kolaylaştırdığımı
söyleyemem elbette.
1208
01:30:44,171 --> 01:30:46,591
Gençler aynı zamanda çok hassastır.
1209
01:30:47,424 --> 01:30:50,474
İnsan biraz ihtiyatlı olmalı değil mi?
1210
01:30:51,679 --> 01:30:54,679
Sanatçının hassas olma
lüksü yoktur dayanıklı olmalıdır.
1211
01:30:55,016 --> 01:30:56,426
Ne düşünüyorum biliyor musun?
1212
01:30:56,809 --> 01:31:00,519
Daha önceki tüm öğrencilerimden
daha iyi olacak. Eminim.
1213
01:31:04,817 --> 01:31:09,357
"En azgın nehir bile denize
güvenli bir yerde kavuşur.."
1214
01:31:09,656 --> 01:31:11,616
Algenon Swinburn söylemiş.
1215
01:31:13,910 --> 01:31:17,540
Uzaktasın tamamen farklı
bir şey duyduğunu sanıyorsun.
1216
01:31:18,832 --> 01:31:20,962
Ronnie Blum'un
festivalinde çalacağım.
1217
01:31:22,169 --> 01:31:27,259
Bu olağanüstü. Ona
henüz söylemedin herhalde.
1218
01:31:28,342 --> 01:31:29,762
Ama söylemen gerekecek.
1219
01:31:29,969 --> 01:31:33,929
Aklını kaçıracak,
beni paramparça edecek.
1220
01:31:34,015 --> 01:31:37,935
Muhtemelen
çok aşırı bir tabiatı var.
1221
01:31:39,270 --> 01:31:41,610
Ama bunu kabullenmek zorunda.
1222
01:31:42,607 --> 01:31:48,447
Hayatta katlanman ya da vazgeçmen
gereken çok şey çıkar karşına.
1223
01:31:51,116 --> 01:31:53,656
Seni ve küçük
sohbetlerimizi özlüyorum.
1224
01:31:54,494 --> 01:31:55,414
Ben de.
1225
01:31:55,871 --> 01:32:02,131
Cidden mi? Peki bazen beni
düşündüğünü bilmek ne güzel...
1226
01:32:02,961 --> 01:32:04,881
Ben seni sık sık düşünüyorum.
1227
01:32:17,435 --> 01:32:18,305
Ne bu?
1228
01:32:18,561 --> 01:32:19,231
Carmen.
1229
01:32:19,312 --> 01:32:19,982
Evet doğru...
1230
01:32:26,027 --> 01:32:27,487
Bu ne? Tamam.
1231
01:32:31,825 --> 01:32:36,575
Ronnie Blum bir festivalde
çalmamı istedi ben de kabul ettim.
1232
01:32:52,721 --> 01:32:53,681
Haydi!
1233
01:32:55,433 --> 01:32:57,023
Bence self servis.
1234
01:33:13,034 --> 01:33:14,664
Durun ben yapayım.
1235
01:33:19,249 --> 01:33:22,339
Sorun sadece paraysa
neden bir barda çalmıyorsun?
1236
01:33:25,089 --> 01:33:26,219
Annen yüzünden.
1237
01:33:26,423 --> 01:33:27,883
Onun tek düşündüğü para.
1238
01:33:27,967 --> 01:33:29,547
Çünkü asla parası olmadı.
1239
01:33:29,635 --> 01:33:31,885
Bu konuda
sürekli üstüne gelip duruyor.
1240
01:33:31,971 --> 01:33:34,811
Habire senin için
yaptığı fedakarlıkları anlatıyor.
1241
01:33:34,890 --> 01:33:35,730
Hayır anlatmıyor.
1242
01:33:35,808 --> 01:33:38,018
Bana yalan söyleme,
kendi kulaklarımla duydum!
1243
01:33:39,562 --> 01:33:41,402
Ronnie Blum'a giden oydu.
1244
01:33:41,481 --> 01:33:43,521
Onun hiçbir ilgisi yok! Ben gittim.
1245
01:33:43,858 --> 01:33:45,148
Sana inanmıyorum.
1246
01:33:47,111 --> 01:33:49,361
Sen kendini o adama satmazsın.
1247
01:34:08,801 --> 01:34:12,181
Bıraktığınız için
teşekkürler, yarın görüşürüz.
1248
01:34:17,018 --> 01:34:21,808
Gerçekten durum buysa,
yapmak istediğin buysa,
1249
01:34:24,192 --> 01:34:26,242
artık sana bir şey öğretemem.
1250
01:34:30,490 --> 01:34:31,570
Anlıyorum.
1251
01:34:32,117 --> 01:34:34,037
Üzgünüm ama yapamam.
1252
01:34:35,287 --> 01:34:37,787
Prensiplerime tamamen aykırı olur.
1253
01:34:58,352 --> 01:35:01,442
Daha iyi çok daha iyi.
1254
01:35:03,149 --> 01:35:06,739
Çok hoş, çok hoş, ormanın
seslerini duyalım,rüzgarın fısıltısını...
1255
01:35:12,158 --> 01:35:15,158
Sol eline dikkat et, okşa onu okşa,
1256
01:35:17,622 --> 01:35:18,832
Daha az vibrato...
1257
01:35:22,836 --> 01:35:24,246
Daha da az vibrato...
1258
01:35:25,881 --> 01:35:28,721
Çok güzel evet
doruğa tırmanmaya başla...
1259
01:35:33,973 --> 01:35:37,103
Cümleler arasında
nefes al tıpkı konuşur gibi...
1260
01:35:37,310 --> 01:35:43,520
Çok iyi.
Zevk al zevk al okşa onu... güzel.
1261
01:35:47,320 --> 01:35:50,280
Manek iyi bir potansiyelin
olduğuna inanıyorum
1262
01:35:50,365 --> 01:35:52,025
ve Madam seni iyi eğitmiş.
1263
01:35:53,034 --> 01:35:57,414
Ama konserini verene kadar
seni kabul etmem pek doğru olmaz.
1264
01:35:58,165 --> 01:35:59,455
Ne çalmayı düşünüyorsun?
1265
01:35:59,541 --> 01:36:00,961
Schumann konçertosu.
1266
01:36:01,710 --> 01:36:02,960
İyi şanslar dilerim.
1267
01:36:03,045 --> 01:36:04,045
Teşekkür ederim.
1268
01:36:04,463 --> 01:36:06,973
Dinle Manek! Daha sonra, konserinden
1269
01:36:07,049 --> 01:36:11,259
sonra, hala gelmek istersen
tekrar konuşabiliriz.
1270
01:37:38,436 --> 01:37:40,226
Buraya daha önce gelmiştim.
1271
01:37:40,313 --> 01:37:42,693
Çok hoş bir yer.
Son geldiğimden beri güzelleşmiş.
1272
01:37:43,524 --> 01:37:46,784
Bu güzel günü gören de
ülkenin güzel bir iklimi var sanır!
1273
01:37:56,413 --> 01:37:58,793
Bill yüzde 73 kar
getireceğini düşünüyor.
1274
01:37:58,874 --> 01:38:00,584
Jason sponsorların
tabelaları nerede kaldı?!
1275
01:38:00,667 --> 01:38:02,287
Söylentilere bakılırsa bir mahzen
1276
01:38:02,377 --> 01:38:03,837
dolusu muhteşem
Burgundy şarabı varmış.
1277
01:38:03,921 --> 01:38:05,711
Gates şirketine 20 koltuk ayırılmış.
1278
01:38:05,798 --> 01:38:07,168
20 mi çok şanslılar!
1279
01:38:07,758 --> 01:38:11,048
Affedersiniz,
Affedersiniz benim hatam.
1280
01:38:11,137 --> 01:38:14,467
Mutfak işleri biraz ağır
nedense ama eminim - bakar mısınız?
1281
01:38:14,557 --> 01:38:15,387
Bir dakika lütfen.
1282
01:38:15,516 --> 01:38:17,766
Ana yemeği geçelim
şimdilik biraz peynirle
1283
01:38:17,852 --> 01:38:19,442
başlayalım sonra yemeğe döneriz.
1284
01:38:19,520 --> 01:38:20,350
Evet iyi olur.
1285
01:38:20,438 --> 01:38:22,728
Sonra ne zaman
görsem koşa koşa geliyor,
1286
01:38:22,815 --> 01:38:25,395
gömleğini sıyırıp "Bak ne kadar
inceldim" diye bağırıyor.
1287
01:38:25,485 --> 01:38:27,565
Harika yemeği kaçırmamışım,
açlıktan ölüyorum!
1288
01:38:27,821 --> 01:38:28,611
Merhaba.
1289
01:38:29,614 --> 01:38:30,244
Merhaba.
1290
01:38:30,323 --> 01:38:30,873
İzninizle.
1291
01:38:30,949 --> 01:38:32,159
Amacınız bizi açlıktan öldürmek mi?
1292
01:38:32,242 --> 01:38:33,162
Ben birazdan dönerim.
1293
01:38:33,243 --> 01:38:34,913
Jenny bu insanlar kim biliyor musun?
1294
01:38:34,995 --> 01:38:37,785
Dünyanın en büyük
bankalarından birinin temsilcileri.
1295
01:38:37,873 --> 01:38:39,793
Cidden mi
tanıştırdığın için çok sağ ol!
1296
01:38:39,875 --> 01:38:42,205
Dinle Vincent'ın çok
dikkatli oynaması gerekiyor.
1297
01:38:42,294 --> 01:38:43,754
Bunu iyi kıvıracağına eminim.
1298
01:38:44,379 --> 01:38:45,879
Ben de palyaço olabilirdim!
1299
01:38:45,964 --> 01:38:47,724
Ne güzel kostümleri var.
1300
01:38:47,925 --> 01:38:50,545
Bunu yapmak istemezsin
Jenny çok küçük düşürücü.
1301
01:38:50,845 --> 01:38:53,385
Asıl küçük düşürücü şey
seninle olmak.
1302
01:38:54,140 --> 01:38:55,560
Beyler bayanlar...
1303
01:38:55,641 --> 01:38:57,351
Londra Senfoni orkestrasıyla
1304
01:38:57,435 --> 01:38:59,685
gecenin ana konseri
başlamak üzeredir.
1305
01:39:00,104 --> 01:39:02,154
Lütfen yerlerinize geçer misiniz?
1306
01:39:03,483 --> 01:39:05,533
Beyler bayanlar
lütfen yerlerinize geçin.
1307
01:39:05,610 --> 01:39:06,320
Teşekkür ederim.
1308
01:39:06,402 --> 01:39:09,202
Bana sorarsan
inancını tamamen kaybetmiş.
1309
01:39:32,763 --> 01:39:35,523
Burada mısın.
Sana şans dilemeye geldim.
1310
01:39:35,599 --> 01:39:36,559
Çok güzel olacak.
1311
01:39:39,562 --> 01:39:40,352
Sağ ol.
1312
01:40:14,348 --> 01:40:15,598
Sunil yapma şunu!
1313
01:40:15,683 --> 01:40:17,183
Sadece tadına bakıyorum.
1314
01:41:09,364 --> 01:41:12,414
Mozart'dan Figaro'nun
Düğünü uvertürünü dinlediniz.
1315
01:41:12,909 --> 01:41:15,699
Londra Senfoni Orkestrasını
Christopher Adey yönetti.
1316
01:41:16,246 --> 01:41:18,456
Radyo 3'ten canlı
yayınlanan Heaton Parkı
1317
01:41:18,540 --> 01:41:21,170
Müzik Festivali Robert
Schumann'ın konser
1318
01:41:21,251 --> 01:41:23,801
piyanisti eşi Clara Wieck'e
adadığı La minor
1319
01:41:23,879 --> 01:41:26,379
piyano konçertosuyla devam ediyor.
1320
01:41:28,968 --> 01:41:31,388
Henüz 15 yaşında olan solo piyanist
1321
01:41:31,470 --> 01:41:35,060
Manek Sen için bu festival
konseri bir ilk olacak.
1322
01:41:35,850 --> 01:41:37,850
Hint asıllı Manek Sen
İngiltere'de doğmuş ve
1323
01:41:37,935 --> 01:41:38,555
Derin nefes al.
1324
01:41:38,644 --> 01:41:41,064
Londra Ebury Bridge
ortaokulunda okuyor.
1325
01:41:41,647 --> 01:41:44,687
Piyano eğitimini
Irina Sousatzka'yla sürdürüyor.
1326
01:42:07,383 --> 01:42:08,223
Tamam mı?
1327
01:49:16,037 --> 01:49:16,957
Çok kötüydüm!
1328
01:49:17,038 --> 01:49:19,168
Manek ne yaptığını
sanıyorsun, geri gelmelisin.
1329
01:49:19,249 --> 01:49:20,419
Sahneye dönemem.
1330
01:49:20,500 --> 01:49:21,460
Dönmek zorundasın.
1331
01:49:21,793 --> 01:49:23,883
Yaptığın hatayı
kimse duymamıştır bile.
1332
01:49:31,470 --> 01:49:34,140
Bravo!
1333
01:49:58,040 --> 01:50:01,420
Bence biraz fazla
sinirli çaldı ama gençlik işte.
1334
01:50:02,419 --> 01:50:03,959
Kesinlikle çılgıncaydı.
1335
01:50:04,213 --> 01:50:06,513
Çok güzeldi, gerçekten etkileyiciydi.
1336
01:50:06,590 --> 01:50:08,090
Teşekkür ederim
çok teşekkür ederim.
1337
01:50:08,175 --> 01:50:10,215
Yemekleriniz de oğlunuzun
piyano çalışı kadar iyi mi?
1338
01:50:10,511 --> 01:50:11,511
O kadar iyi miydi?!
1339
01:50:11,595 --> 01:50:12,715
Oğlunuz olağanüstüydü.
1340
01:50:12,805 --> 01:50:13,675
Çok teşekkür ederim.
1341
01:50:13,764 --> 01:50:14,524
Çok başarılı oldu.
1342
01:50:14,598 --> 01:50:15,678
Benim biraya ihtiyacım var.
1343
01:50:15,766 --> 01:50:16,676
Benim de.
1344
01:50:24,901 --> 01:50:26,571
8 ölçü kestim.
1345
01:50:27,153 --> 01:50:30,873
Bunun önemi yok.
Hiç mi hiç önemli değil.
1346
01:50:31,449 --> 01:50:33,579
Onlar ne bilecek, biz biliyoruz.
1347
01:50:34,035 --> 01:50:37,365
Bu kötü bir rüyaydı
şimdi devam edeceğiz - sen ve ben.
1348
01:50:37,748 --> 01:50:43,048
Tamam mı? Hayatım, yarın
akşam stüdyoma geleceksin.
1349
01:50:43,128 --> 01:50:45,588
Kutlama yaparız
sadece ikimiz tamam mı?
1350
01:50:45,881 --> 01:50:47,471
Sonra yeniden başlayacağız.
1351
01:50:47,549 --> 01:50:48,379
Çalışacağız.
1352
01:50:51,011 --> 01:50:52,101
Çalışacağız.
1353
01:50:53,180 --> 01:50:56,020
Öldüreceğim
seni benim zavallı çocuğum.
1354
01:52:13,514 --> 01:52:14,684
Merhaba.
1355
01:52:15,266 --> 01:52:16,636
Eşyaların nerede?
1356
01:52:16,851 --> 01:52:19,521
Çoğunu attım gitti
eski püskü şeylerdi.
1357
01:52:27,153 --> 01:52:28,993
Bu gece seninle kalayım.
1358
01:52:36,079 --> 01:52:38,169
Manek, benim yatağım bile yok.
1359
01:54:30,907 --> 01:54:33,117
Kahvaltı ettin mi?
akşam yemeğini kaçırdın.
1360
01:54:34,244 --> 01:54:35,544
Teşekkürler.
1361
01:54:40,000 --> 01:54:45,130
Ben size veda
etmeye geldim ve Jenny'ye.
1362
01:54:46,131 --> 01:54:51,471
Hepinize, her şey için
teşekkür ederim Madam Sousatzka.
1363
01:55:07,821 --> 01:55:10,741
Haydi kaldırın! Çabuk!
Tamam tamam!
1364
01:55:12,492 --> 01:55:13,832
"Sevgili Madam Sousatzka.
1365
01:55:13,910 --> 01:55:15,120
Lütfen bana kızmayın
1366
01:55:15,704 --> 01:55:18,084
ama Leo Milev'le
çalışmaya karar verdim.
1367
01:55:19,166 --> 01:55:21,416
Bana öğrettiklerinizi
asla unutmayacağım
1368
01:55:21,501 --> 01:55:23,211
ve her zaman minnettar kalacağım.
1369
01:55:24,046 --> 01:55:25,956
Beni anlayıp
bağışlayacağınızı umuyorum.
1370
01:55:26,757 --> 01:55:28,507
Sevgilerimle Manek."
1371
01:55:29,260 --> 01:55:33,390
Not: Ona da size çaldığı
kadar iyi çalacağını umuyorum.
1372
01:55:41,397 --> 01:55:43,977
Endişelenmeye
hiç gerek yok, merak etmeyin.
1373
01:55:44,984 --> 01:55:47,204
Buraya 10 yıl önce ilk geldiğimde
1374
01:55:48,780 --> 01:55:51,780
eminim sizin şimdiki
halinizden daha gergindim.
95912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.