Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,389 --> 00:00:42,181
Who is this Leonardo da Vinci
that I have to keep an eye on?
2
00:00:45,014 --> 00:00:48,556
Wait, but this is... a boy?
3
00:01:52,681 --> 00:01:54,181
What is this?
4
00:01:57,056 --> 00:01:59,306
Hello Lorenzo! It's
my new invention.
5
00:01:59,931 --> 00:02:02,348
I called her Botte. Are
we going for a ride?
6
00:02:02,681 --> 00:02:06,324
Of course! What questions, Leo.
We do not waste any more time.
7
00:02:06,348 --> 00:02:09,407
Good! I need your help
for the charged engine.
8
00:02:09,431 --> 00:02:12,348
- Did you say a charged engine?
- Exactly. Here we go!
9
00:02:20,514 --> 00:02:22,806
Jump on! Let's go get Lisa.
10
00:02:23,723 --> 00:02:27,407
I wanted to bet! Can you tell
when you say you like it?
11
00:02:27,431 --> 00:02:31,348
- Do you like Lisa? You're crazy?
- Of course you like it!
12
00:02:31,598 --> 00:02:34,282
Do not be stupid,
we're just friends.
13
00:02:34,306 --> 00:02:36,264
And why do you always
talk about her?
14
00:02:37,806 --> 00:02:40,681
Hold on tight. The departure
is a bit animated.
15
00:02:41,848 --> 00:02:44,973
Are you ready? How about
freeing the beast?
16
00:02:47,348 --> 00:02:49,056
Oh!
17
00:02:51,014 --> 00:02:53,699
Help! I'm here behind!
18
00:02:53,723 --> 00:02:56,473
You have to pull me up!
19
00:02:57,473 --> 00:02:59,598
You saw what a beautiful shot.
20
00:03:01,681 --> 00:03:04,223
- Lorenzo?
- Pull me up, Leo!
21
00:03:08,264 --> 00:03:10,848
Do not worry, I'm coming!
22
00:03:13,264 --> 00:03:16,431
- Do you want to get off?
- Are you kidding? Of course not!
23
00:03:22,264 --> 00:03:24,199
- And now what is it?
- Anything.
24
00:03:24,223 --> 00:03:27,157
Is that Lisa makes me
crazy with all her talk.
25
00:03:27,181 --> 00:03:29,657
It never stops, it's
really unbearable.
26
00:03:29,681 --> 00:03:31,449
- Maybe it's better to stop it!
- Yes, but how?
27
00:03:31,473 --> 00:03:33,282
She's a girl, she always
wants to be right.
28
00:03:33,306 --> 00:03:34,931
Botte, stop the Botte!
29
00:03:37,181 --> 00:03:39,389
Done. Sorry, I got distracted.
30
00:03:40,723 --> 00:03:44,348
It also happens to the best drivers, right?
Give me five!
31
00:03:47,264 --> 00:03:50,115
Do not worry, I did a lot
of flight experiments.
32
00:03:50,139 --> 00:03:52,740
- How many times have you flown, Leo?
- Before this?
33
00:03:52,764 --> 00:03:54,431
- Yup.
- None!
34
00:03:59,848 --> 00:04:02,014
We did it Leo, we did it!
35
00:04:02,681 --> 00:04:03,907
Almost done!
36
00:04:06,556 --> 00:04:08,181
Plan B!
37
00:04:30,556 --> 00:04:32,431
So, was it fun or not?
38
00:04:34,848 --> 00:04:37,157
Was it fun? Was it fun?
39
00:04:37,181 --> 00:04:39,740
We just risked
crashing on the ground
40
00:04:39,764 --> 00:04:42,431
and in your opinion was it fun?
41
00:04:42,973 --> 00:04:45,181
- It was mythical!
- Exactly!
42
00:04:45,514 --> 00:04:47,848
This "paracapitomboli"
it works great.
43
00:04:48,764 --> 00:04:51,181
Come on, let's go,
Lisa's house is nearby.
44
00:05:15,681 --> 00:05:18,139
Good morning, Master Chamois!
45
00:05:20,431 --> 00:05:22,264
Good morning to you, Leo!
46
00:05:25,306 --> 00:05:27,098
Do not they bait?
47
00:05:29,306 --> 00:05:31,931
Do not worry. They
will soon catch up.
48
00:05:32,681 --> 00:05:35,157
They do not bite
because they just ate!
49
00:05:35,181 --> 00:05:37,157
- What are you saying?
- Come on, Leonardo,
50
00:05:37,181 --> 00:05:40,949
Everyone knows that after eating you
have to wait at least three hours
51
00:05:40,973 --> 00:05:42,681
before entering the water.
52
00:05:44,556 --> 00:05:46,223
This was good!
53
00:05:47,056 --> 00:05:51,431
Speaking of which, how is your
invention going to go underwater?
54
00:05:52,264 --> 00:05:54,949
Swollen. I called
her a diving suit.
55
00:05:54,973 --> 00:05:58,264
- I was going to the lake to try it.
- Good luck!
56
00:06:10,473 --> 00:06:12,699
Come on, come on, call Lisa.
57
00:06:12,723 --> 00:06:15,782
- Lisa!
- Are you crazy? Do not shout,
58
00:06:15,806 --> 00:06:17,473
or he will also hear his father!
59
00:06:18,056 --> 00:06:20,431
You have to do the owl's verse.
60
00:06:30,348 --> 00:06:34,848
Can you be serious for once?
This is the verse of the owl.
61
00:06:42,806 --> 00:06:44,889
- The direction of the owl.
62
00:07:01,431 --> 00:07:02,764
Ah!
63
00:07:09,681 --> 00:07:12,199
But where did you learn
to stumble like that?
64
00:07:12,223 --> 00:07:14,865
Funny. So why did you call me?
65
00:07:14,889 --> 00:07:17,032
I have so many things to do
for the Harvest Festival.
66
00:07:17,056 --> 00:07:20,681
Yes, there will be music to
eat and desserts to dance.
67
00:07:20,973 --> 00:07:22,639
I mean...
68
00:07:22,848 --> 00:07:25,181
music to dance...
69
00:07:25,848 --> 00:07:27,764
and delicious desserts to eat.
70
00:07:28,139 --> 00:07:30,056
Et voila, mademoiselle!
71
00:07:30,556 --> 00:07:32,365
You are two crazy!
72
00:07:32,389 --> 00:07:35,949
I really hope that at the ball there
is not even the Marquis of Montescuro.
73
00:07:35,973 --> 00:07:37,907
I think he has a crush on me.
74
00:07:37,931 --> 00:07:40,032
What if you invite me to dance?
75
00:07:40,056 --> 00:07:41,848
What are you worried about?
76
00:07:44,223 --> 00:07:46,473
You can teach him the
dance of the moment.
77
00:07:52,223 --> 00:07:54,306
That's just a bitch.
78
00:07:54,598 --> 00:07:58,074
Without the help of his daddy he would
not even know how to blow his nose.
79
00:07:58,098 --> 00:08:00,407
Now just talk, though.
80
00:08:00,431 --> 00:08:03,865
Follow me, I have something
very important to show you.
81
00:08:03,889 --> 00:08:06,699
If it's another of your
inventions to fly,
82
00:08:06,723 --> 00:08:09,574
I do not come, I've
had enough already.
83
00:08:09,598 --> 00:08:12,407
Come, you will not
regret this time.
84
00:08:12,431 --> 00:08:16,032
- Definitely.
- And do not always do the usual surly!
85
00:08:16,056 --> 00:08:18,282
Usual surly me?
86
00:08:18,306 --> 00:08:19,907
Look Who's Talking!
87
00:08:19,931 --> 00:08:22,848
Forget it, Lisa. You
know he's holding us!
88
00:08:30,598 --> 00:08:32,223
Madame.
89
00:08:36,639 --> 00:08:40,014
- And these devilries?
- Wait, wait and see.
90
00:08:59,514 --> 00:09:00,973
Well, it could have been worse.
91
00:09:02,014 --> 00:09:04,973
I had to stay home today.
I knew it.
92
00:09:05,306 --> 00:09:06,931
Here we go!
93
00:09:08,181 --> 00:09:10,723
Now, help me unload
the equipment.
94
00:09:12,264 --> 00:09:14,889
OK sir! At your orders, Sire!
95
00:09:17,556 --> 00:09:19,181
Taken!
96
00:09:19,598 --> 00:09:22,348
And this for what do you need?
Hold on!
97
00:09:23,473 --> 00:09:25,973
Attention... on the fly!
98
00:09:28,014 --> 00:09:29,782
And what are they for?
99
00:09:29,806 --> 00:09:33,889
Lorenzo, do not be so curious, wait
and you'll understand it soon.
100
00:09:38,223 --> 00:09:39,764
This is strange!
101
00:09:45,389 --> 00:09:50,615
And now, you will witness the
first test of my new invention.
102
00:09:50,639 --> 00:09:52,990
Oh... yes, the "Fool".
It's called that, right?
103
00:09:53,014 --> 00:09:57,824
Schifandro? Did you let me
come here for a sucker?
104
00:09:57,848 --> 00:10:00,782
Scafandro, Lisa, is
used to go underwater.
105
00:10:00,806 --> 00:10:04,782
I want to reach 100
steps of depth.
106
00:10:04,806 --> 00:10:08,348
100 steps of depth, where even
fish do not dare to set foot?
107
00:10:09,473 --> 00:10:13,240
Good joke, Leo. Let's go home,
the Harvest Festival awaits us.
108
00:10:15,973 --> 00:10:18,223
But I really want to go.
109
00:10:18,598 --> 00:10:20,365
This place is cursed.
110
00:10:20,389 --> 00:10:23,115
There are scary creatures that have
lived there for millions of years,
111
00:10:23,139 --> 00:10:25,990
and you want to be the
first to meet them?
112
00:10:26,014 --> 00:10:27,973
What are we waiting for?
Put the diving suit on!
113
00:10:28,473 --> 00:10:30,907
How will you breathe underwater?
114
00:10:30,931 --> 00:10:34,199
With this special suit I will not
be crushed by water pressure.
115
00:10:34,223 --> 00:10:37,806
And with this tube tied down
there, Lorenzo will pump the air.
116
00:10:42,264 --> 00:10:44,139
Are you ready, Lorenzo?
117
00:10:45,181 --> 00:10:47,598
If I see a dragon, veil salute!
118
00:11:05,889 --> 00:11:08,306
Hopefully it is not the dragon!
119
00:11:10,098 --> 00:11:11,306
Ah!
120
00:11:12,889 --> 00:11:15,973
Thank god. Fortunately
they were only pigeons!
121
00:11:28,306 --> 00:11:31,407
Leo is reaching 100 steps deep
122
00:11:31,431 --> 00:11:34,098
under the islet in the
middle of the lake.
123
00:11:35,181 --> 00:11:37,657
I would not want something
to happen to him.
124
00:11:37,681 --> 00:11:40,223
That boy will never change.
125
00:11:40,723 --> 00:11:42,764
What do you have to look at?
126
00:11:55,181 --> 00:11:56,806
The bubbles are disappearing!
127
00:12:39,806 --> 00:12:41,806
The bubbles are back!
128
00:13:07,264 --> 00:13:09,074
I'm tired of pumping air,
129
00:13:09,098 --> 00:13:11,723
hopefully at least he
managed to meet the dragon.
130
00:13:26,306 --> 00:13:28,598
Here it is, look,
it's coming back!
131
00:13:31,473 --> 00:13:33,824
Leo, tell us what happened!
132
00:13:33,848 --> 00:13:35,723
What did you see down there?
133
00:13:36,681 --> 00:13:41,324
It was like that, it was so...
it was really incredible!
134
00:13:41,348 --> 00:13:45,865
You realize! 100 steps underwater, no
one has ever been able to do it before!
135
00:13:45,889 --> 00:13:48,449
Even if I have to
improve something,
136
00:13:48,473 --> 00:13:50,848
at one point I was
left without air.
137
00:13:56,181 --> 00:13:58,139
Here. This is for you, Lisa.
138
00:14:01,098 --> 00:14:04,431
And this is for you.
It's a dragon's tooth!
139
00:14:06,431 --> 00:14:08,615
- But this is just a piece of wood!
- Sure!
140
00:14:08,639 --> 00:14:11,056
Did not you know that
dragons have wooden teeth?
141
00:14:11,723 --> 00:14:13,490
I tricked you!
142
00:14:15,848 --> 00:14:18,389
Do you want to stop it?
I have to ton at home!
143
00:14:34,473 --> 00:14:35,848
Hey! Look over there!
144
00:14:36,806 --> 00:14:38,740
It looks like a fire!
145
00:14:38,764 --> 00:14:40,931
Motor at most, Lorenzo!
146
00:14:56,681 --> 00:14:58,699
A moment, but that's my house!
147
00:14:58,723 --> 00:15:01,598
It's burning everything! Soon,
we must go there immediately!
148
00:15:03,473 --> 00:15:05,389
Please, faster, Leo!
149
00:15:10,723 --> 00:15:12,389
It's dangerous, Lisa!
150
00:15:20,223 --> 00:15:22,014
Santa, what happened?
151
00:15:27,306 --> 00:15:28,931
Dad!
152
00:15:35,764 --> 00:15:37,824
The harvest has been lost.
153
00:15:37,848 --> 00:15:41,657
I have to pay the rent of the land
and I do not know how to do it.
154
00:15:41,681 --> 00:15:45,473
I'll have to sell the house
that's all we have left.
155
00:15:45,681 --> 00:15:48,556
Lisa, do not worry,
we'll find a solution.
156
00:15:52,473 --> 00:15:54,990
- Lisa, I do not...
- You "not" what?
157
00:15:55,014 --> 00:15:58,240
And "we will find" who? You
and your absurd inventions?
158
00:15:58,264 --> 00:16:00,990
I told you I did not
have to come today.
159
00:16:01,014 --> 00:16:04,699
- If you stayed home...
- But Lisa, I did not want to...
160
00:16:04,723 --> 00:16:07,723
Go away, go away. I do not
want to see you ever again!
161
00:16:17,723 --> 00:16:19,348
Leo.
162
00:16:20,431 --> 00:16:23,157
Lisa is in trouble, we have
to help her in some way.
163
00:16:23,181 --> 00:16:25,181
How many savings do you have?
164
00:16:25,806 --> 00:16:28,848
- That's all I have.
- I do not think it's enough, Lorenzo.
165
00:16:29,764 --> 00:16:31,431
Guys!
166
00:16:32,181 --> 00:16:34,740
- What happened?
- A tragedy, Master.
167
00:16:34,764 --> 00:16:37,115
The fields and the barn
of Lisa have caught fire!
168
00:16:37,139 --> 00:16:39,032
I hope no one was hurt!
169
00:16:39,056 --> 00:16:41,865
Fortunately not, but
Lisa is destroyed!
170
00:16:41,889 --> 00:16:45,615
I can imagine it, poor girl, those
fields were all for her father.
171
00:16:45,639 --> 00:16:47,199
Yes I know.
172
00:16:47,223 --> 00:16:51,282
I would love to help you, Master,
really, but I do not know how to do it.
173
00:16:51,306 --> 00:16:53,740
I was wondering if you...
here...
174
00:16:53,764 --> 00:16:56,907
Leo, I'm sorry, but I do
not have many savings.
175
00:16:56,931 --> 00:16:59,532
No, no, I did not mean this.
176
00:16:59,556 --> 00:17:01,324
What I was thinking about was...
177
00:17:01,348 --> 00:17:04,615
Yes, I understand what you need.
You need an idea.
178
00:17:04,639 --> 00:17:07,931
Wait, let me think.
But yes, of course.
179
00:17:12,764 --> 00:17:14,389
Try this!
180
00:17:15,556 --> 00:17:17,348
And what is it?
181
00:17:17,931 --> 00:17:21,431
It's my invention. Pen
with incorporated ink.
182
00:17:22,639 --> 00:17:26,889
Bring this cover letter to a
Florentine Master of my knowledge.
183
00:17:27,556 --> 00:17:29,490
You are very good at drawing.
184
00:17:29,514 --> 00:17:31,490
If you work for a
while in your shop,
185
00:17:31,514 --> 00:17:34,490
you can earn a nice sum that
will allow you to help Lisa.
186
00:17:34,514 --> 00:17:37,782
It's perfect, it's
wonderful, Master.
187
00:17:37,806 --> 00:17:39,990
- I do not know how to thank you!
- And I?
188
00:17:40,014 --> 00:17:43,907
You, if I remember correctly, you are
an excellent connoisseur of plants,
189
00:17:43,931 --> 00:17:45,615
vegetables and
vegetables, Lorenzo.
190
00:17:45,639 --> 00:17:47,115
Of course!
191
00:17:47,139 --> 00:17:50,824
So, you could peel carrots
in the kitchen of the shop.
192
00:17:50,848 --> 00:17:52,324
Thank you teacher.
193
00:17:52,348 --> 00:17:54,907
Leo, remember to bring
your drawings too.
194
00:17:54,931 --> 00:17:58,449
And you, Lorenzo, do not
forget the carrot pela!
195
00:17:58,473 --> 00:18:00,740
Sure and thanks again.
196
00:18:00,764 --> 00:18:02,115
Yes thanks.
197
00:18:02,139 --> 00:18:04,532
"Do not forget the carrot pela!"
198
00:18:06,014 --> 00:18:09,098
How dare you? Lorenzo.
199
00:18:09,264 --> 00:18:12,907
But no, I was calling Lisa
to give her the good news.
200
00:18:12,931 --> 00:18:15,473
We use the verse of the owl.
201
00:18:15,639 --> 00:18:17,264
Giggle
202
00:18:17,514 --> 00:18:21,032
Better not waste time, we have to leave
for Florence as soon as possible.
203
00:18:21,056 --> 00:18:23,824
I'm going to get the drawings,
I have yet to finish one.
204
00:18:23,848 --> 00:18:28,264
And tomorrow we'll leave early. Lisa does
not have to know anything, I recommend.
205
00:18:28,431 --> 00:18:30,056
All right!
206
00:18:36,389 --> 00:18:39,556
Lorenzo, wait! You saw... Leo?
207
00:18:40,264 --> 00:18:41,865
Yup! No! No, no.
208
00:18:41,889 --> 00:18:44,157
I did not see that he
went home to get...
209
00:18:44,181 --> 00:18:46,365
To take what? Tell me.
210
00:18:46,389 --> 00:18:49,282
To take the drawings to
bring them to Florence.
211
00:18:49,306 --> 00:18:51,115
But you do not have to know.
212
00:18:51,139 --> 00:18:53,032
What I do not have to know?
213
00:18:53,056 --> 00:18:56,032
Who wants to help you. He
will go to work in a shop
214
00:18:56,056 --> 00:18:58,324
and what you earn will
be used for your farm.
215
00:18:58,348 --> 00:19:00,699
No, no, no, no, no!
216
00:19:00,723 --> 00:19:03,824
And I got mad at him! When
do you want to leave?
217
00:19:03,848 --> 00:19:06,889
I can not tell you because
he does not want to.
218
00:19:08,098 --> 00:19:10,139
Tomorrow at 6:00 o'clock.
219
00:19:22,639 --> 00:19:27,556
Well, then tell me
what I have to do.
220
00:19:36,014 --> 00:19:39,490
Sorry, but who is this
Leonardo Da Vinci,
221
00:19:39,514 --> 00:19:42,639
that I have to keep an eye on
the Island of Montecristo?
222
00:19:48,514 --> 00:19:51,514
A little boy? And then?
223
00:19:54,723 --> 00:19:59,532
I understand, I will receive
instructions with airmail!
224
00:20:01,639 --> 00:20:03,264
But...
225
00:20:04,181 --> 00:20:06,514
no, excuse me, nothing but.
226
00:20:07,723 --> 00:20:09,889
Let me go!
227
00:20:11,973 --> 00:20:13,681
And so we have guests!
228
00:20:16,639 --> 00:20:19,056
And what should we
do with you now?
229
00:20:21,306 --> 00:20:23,639
What do you want from me?
Let me go!
230
00:20:25,181 --> 00:20:30,431
You need goose paper and pen,
the kid has to write for me.
231
00:20:42,473 --> 00:20:44,740
Here it is, finally!
232
00:20:44,764 --> 00:20:46,824
Lisa? What are you doing here?
233
00:20:46,848 --> 00:20:48,907
Lorenzo told me everything.
234
00:20:48,931 --> 00:20:51,282
I'm sorry I was so hard.
235
00:20:51,306 --> 00:20:53,949
I'm coming with you to Florence.
I want to do something too.
236
00:20:53,973 --> 00:20:55,365
But...
237
00:20:55,389 --> 00:20:58,764
Do not worry, my parents agree.
238
00:20:59,514 --> 00:21:02,514
- Agree?
- Then we go?
239
00:21:02,973 --> 00:21:05,490
Oh! It goes... all
right, then...
240
00:21:05,514 --> 00:21:08,449
We have to wait for Lorenzo
to arrive too, though!
241
00:21:08,473 --> 00:21:11,032
Strange that has
not yet arrived.
242
00:21:11,056 --> 00:21:15,032
Lorenzo does not come. I found
this note on the door of my house.
243
00:21:15,056 --> 00:21:18,139
He says he has to go with his
father to the horse fair.
244
00:21:21,056 --> 00:21:24,598
Oh, no! This did not take!
All right, let's go.
245
00:21:25,973 --> 00:21:29,306
Hold on tight, the engine
is ready for departure!
246
00:21:40,181 --> 00:21:43,365
We should be there, the workshop
of the painter we are looking for
247
00:21:43,389 --> 00:21:45,181
it should be around the corner.
248
00:21:50,848 --> 00:21:54,389
Sorry, can you tell me if this is the
workshop of the painter Verrocchio?
249
00:21:55,889 --> 00:21:57,782
Yes, this is it.
250
00:21:57,806 --> 00:22:01,449
I have a letter for him. So I would
like to come and introduce myself.
251
00:22:01,473 --> 00:22:05,532
Oh, I'm sorry, boy, but
he left for Milan.
252
00:22:05,556 --> 00:22:06,973
He will be back in a month.
253
00:22:07,848 --> 00:22:09,282
And now what do we do?
254
00:22:09,306 --> 00:22:12,615
If you're an artist, why do not
you go to the market square?
255
00:22:12,639 --> 00:22:15,264
You might find some
interested merchant.
256
00:22:18,223 --> 00:22:20,865
Follow this road and you
will arrive in a moment.
257
00:22:20,889 --> 00:22:22,556
- Thank you.
- Thank you.
258
00:22:35,806 --> 00:22:40,824
Good morning, miss,
can I read your hand?
259
00:22:40,848 --> 00:22:43,407
- No thanks. I...
- Come on, guys,
260
00:22:43,431 --> 00:22:45,532
I have wonderful fried frogs!
261
00:22:45,556 --> 00:22:47,931
Why do not you try
a tasty apple?
262
00:22:49,556 --> 00:22:51,598
Run. I hate mice!
263
00:22:51,806 --> 00:22:53,806
- Watch!
- Taste!
264
00:22:56,431 --> 00:22:58,240
They are all crazy here!
265
00:22:58,264 --> 00:23:00,657
Look, that's the market
square down there.
266
00:23:00,681 --> 00:23:04,139
You will see that we have not gone all
this way for nothing. Here we go.
267
00:23:08,848 --> 00:23:11,615
Little thief! Take it!
268
00:23:11,639 --> 00:23:14,907
He stole an apple... I mean
an entire apple crate!
269
00:23:14,931 --> 00:23:17,115
Do not worry, I will
take care of it!
270
00:23:17,139 --> 00:23:20,365
Let her go, she only took
an apple that had fallen.
271
00:23:20,389 --> 00:23:22,556
The little girl will be hungry.
Come on let's go!
272
00:23:33,681 --> 00:23:36,032
Venghino gentlemen, Venghino!
273
00:23:36,056 --> 00:23:38,490
We are about to start the show.
274
00:23:38,514 --> 00:23:42,389
Please come closer, gentlemen!
And do not be afraid!
275
00:23:46,764 --> 00:23:49,556
Please, sit down, the
story is about to begin.
276
00:23:54,556 --> 00:23:58,449
This is a story of the sea that
starts from a distant country,
277
00:23:58,473 --> 00:24:00,889
from an island in the middle
of the great Indian sea.
278
00:24:01,598 --> 00:24:04,449
A ship sets sail in
the quiet quiet sea,
279
00:24:04,473 --> 00:24:07,157
but inside holds a secret.
280
00:24:07,181 --> 00:24:09,407
By sea he meets sea monsters,
281
00:24:09,431 --> 00:24:12,407
pirate ships and
killer corsairs.
282
00:24:12,431 --> 00:24:15,282
Fierce winds that fast spirans,
283
00:24:15,306 --> 00:24:17,657
trumpets that never end.
284
00:24:17,681 --> 00:24:20,615
But nothing can and
can never unveil
285
00:24:20,639 --> 00:24:23,740
the secret that the ship
carries in the sea.
286
00:24:23,764 --> 00:24:27,306
Do you want to give a move and tell
us what the ship was carrying?
287
00:24:32,973 --> 00:24:37,032
Un on the caracca a sad omen on
the great island was shipwrecked
288
00:24:45,931 --> 00:24:50,324
The submerged ship, be careful, is
under the stars of Sirius and Procyon.
289
00:24:55,139 --> 00:24:58,699
Ladies and gentlemen, just for today,
the original map of the shipwreck.
290
00:24:58,723 --> 00:25:00,740
Today I ruin myself, I
only ask you for a florin.
291
00:25:00,764 --> 00:25:03,639
I absolutely must have that map.
292
00:25:03,764 --> 00:25:06,264
But I only have half a florin.
293
00:25:11,931 --> 00:25:13,949
Unfortunately I only
have half a florin,
294
00:25:13,973 --> 00:25:16,723
but in exchange for the
map I can give you this.
295
00:25:20,223 --> 00:25:21,990
The doodle can hold it,
296
00:25:22,014 --> 00:25:24,907
I will still give you the
treasure map by half florin.
297
00:25:24,931 --> 00:25:27,389
You did a real deal, Leonardo.
298
00:25:29,473 --> 00:25:31,014
How do you know the name?
299
00:25:33,181 --> 00:25:36,264
Um, I saw your signature
in the drawing.
300
00:25:39,056 --> 00:25:40,723
Exact.
301
00:25:49,264 --> 00:25:50,949
- Here is the map.
- Thank you!
302
00:25:50,973 --> 00:25:52,639
Good luck!
303
00:25:56,473 --> 00:25:58,056
Hold on!
304
00:25:58,514 --> 00:26:01,365
We have the solution
to all our problems.
305
00:26:01,389 --> 00:26:03,657
- And what would it be?
- The map!
306
00:26:03,681 --> 00:26:05,889
That treasure really exists!
307
00:26:06,514 --> 00:26:09,806
When the storyteller spoke about
the ship, he called it "caracca".
308
00:26:10,473 --> 00:26:12,532
Ciacco told me that
a big caracca,
309
00:26:12,556 --> 00:26:16,348
returning from the Golden Indies,
he sank into the sea nearby.
310
00:26:16,598 --> 00:26:18,907
Does not this seem like
a strange coincidence?
311
00:26:18,931 --> 00:26:21,514
Are you sure? That storyteller
seems to me a charlatan.
312
00:26:21,931 --> 00:26:24,407
- Here we go?
- Yes we go.
313
00:26:24,431 --> 00:26:25,681
Jack!
314
00:26:34,556 --> 00:26:36,181
Here it is, it's there!
315
00:26:58,139 --> 00:27:02,514
If you want to see what's going
on up there, you should try this.
316
00:27:03,931 --> 00:27:06,931
- What is that?
- Look inside and you'll understand!
317
00:27:08,931 --> 00:27:11,240
But you can see
everything very far!
318
00:27:11,264 --> 00:27:12,889
You have to turn it!
319
00:27:31,306 --> 00:27:32,865
Oh!
320
00:27:51,764 --> 00:27:55,306
- Are you looking for this?
- Return it! It's mine!
321
00:27:57,973 --> 00:28:01,574
You will only get it if you take me
with you to look for the treasure!
322
00:28:01,598 --> 00:28:05,056
What do you think, Leo?
The girl is awake!
323
00:28:06,139 --> 00:28:11,181
All right, you'll come with us. See you
just before sunset at Ponte Vecchio.
324
00:28:11,931 --> 00:28:13,598
I'll be there!
325
00:28:14,223 --> 00:28:16,306
See to be on time!
326
00:28:20,681 --> 00:28:23,681
You did well, it can help us.
327
00:28:23,848 --> 00:28:26,490
Of course... and who is he?
328
00:28:26,514 --> 00:28:30,115
It is called Niccolò. With
this thing, observe the stars!
329
00:28:30,139 --> 00:28:32,532
Actually it's not a
thing, it's a spyglass,
330
00:28:32,556 --> 00:28:34,282
I need to study the stars.
331
00:28:34,306 --> 00:28:38,449
I know them almost all by heart and
I know where they are in the sky.
332
00:28:38,473 --> 00:28:42,032
So you also know where the
stars Sirius and Procyon are?
333
00:28:42,056 --> 00:28:43,532
Of course! They
are located in...
334
00:28:43,556 --> 00:28:46,681
No! Wait wait! He could
tell us tonight.
335
00:28:48,098 --> 00:28:50,098
Oh, Sirius and Procyon.
336
00:28:50,931 --> 00:28:53,324
What do you think, Nicholas,
do you want to come with us?
337
00:28:53,348 --> 00:28:55,949
From the sea the stars
are better seen.
338
00:28:55,973 --> 00:28:57,889
Really? Then we go!
339
00:29:03,723 --> 00:29:06,514
But Ponte Vecchio is over
there, what are we doing here?
340
00:29:06,973 --> 00:29:10,598
Oh, what a careless guy, I got confused!
What a pity!
341
00:29:11,181 --> 00:29:14,615
Now that impicciona
can not join us.
342
00:29:14,639 --> 00:29:16,181
Did you think you did it?
343
00:29:17,639 --> 00:29:19,181
Ah...
344
00:29:19,889 --> 00:29:22,223
Now that we're all
there, we can leave!
345
00:29:22,681 --> 00:29:24,449
She does not come!
346
00:29:24,473 --> 00:29:27,431
But you promised me that
I could come with you!
347
00:29:28,389 --> 00:29:31,389
Look, baby, can you
know what you want?
348
00:29:34,639 --> 00:29:37,407
- What are the ways?
- Agnes is alone in the world.
349
00:29:37,431 --> 00:29:41,699
Agnes also wanted to
have something to tell,
350
00:29:41,723 --> 00:29:44,865
a beautiful story of a
treasure and with new friends
351
00:29:44,889 --> 00:29:47,324
or rather, the first friends.
352
00:29:47,348 --> 00:29:49,723
Agnes has never had friends.
353
00:29:50,431 --> 00:29:53,723
Only for this Agnes
took the map.
354
00:29:55,056 --> 00:29:59,056
Please, let me come with you!
You promised me!
355
00:29:59,389 --> 00:30:02,639
Who do you think you are moving?
We do not even talk about it.
356
00:30:06,931 --> 00:30:09,764
Oh! All right, I
understand, let's go!
357
00:30:13,389 --> 00:30:15,407
I can not wait to get my
hands on the treasure!
358
00:30:15,431 --> 00:30:17,699
Why do you think the
treasure is still there?
359
00:30:17,723 --> 00:30:21,740
Remember what the storyteller said?
"Nobody saw him..."
360
00:30:21,764 --> 00:30:25,598
"Try searching now located in
the bottom of the sea." Yeah!
361
00:30:25,764 --> 00:30:28,865
Yes, I understand that
you remember it, Agnes.
362
00:30:28,889 --> 00:30:33,681
However, only me with my invention
can touch those depths.
363
00:30:34,806 --> 00:30:38,139
You will see, it will be a breeze!
Nothing can stop me!
364
00:30:39,348 --> 00:30:41,740
This junk does not go louder?
365
00:30:41,764 --> 00:30:43,639
Wait and see!
366
00:31:03,098 --> 00:31:04,806
Ready? Street!
367
00:31:05,723 --> 00:31:07,348
Oh!
368
00:31:11,848 --> 00:31:14,556
Maybe it was better before!
369
00:31:21,639 --> 00:31:24,014
I could not do it anymore.
370
00:31:42,431 --> 00:31:45,306
Island of Montecristo,
we arrive!
371
00:31:55,431 --> 00:31:57,824
I'm sorry! I was hungry!
372
00:31:57,848 --> 00:32:00,240
I only ate a traveler pigeon
373
00:32:00,264 --> 00:32:04,556
and do not forget that I was the
first hub of the Pirate Fly ship!
374
00:32:04,889 --> 00:32:09,449
You do not know it, but that pigeon
was the Pirate Fly's favorite pigeon!
375
00:32:09,473 --> 00:32:13,139
By eating it you signed
your death sentence.
376
00:32:14,139 --> 00:32:15,764
Oh!
377
00:32:22,931 --> 00:32:24,889
Here they are!
They are arriving!
378
00:32:26,473 --> 00:32:28,098
Finally!
379
00:32:28,889 --> 00:32:31,889
Lower the sails and
switch off the lanterns!
380
00:32:32,514 --> 00:32:34,806
In fact, we must not show up.
381
00:32:38,139 --> 00:32:39,598
Ah!
382
00:32:40,639 --> 00:32:43,098
Move, bunch of inept!
383
00:32:43,598 --> 00:32:46,157
But will not it be dangerous
to turn off all the lanterns?
384
00:32:46,181 --> 00:32:49,449
Be quiet, coward, for years
I've been sailing in the dark
385
00:32:49,473 --> 00:32:51,723
and nothing has ever happened.
386
00:32:52,723 --> 00:32:54,181
Nothing happened!
387
00:33:00,723 --> 00:33:04,824
At sunrise we will begin to
spy on Leo and his friends.
388
00:33:04,848 --> 00:33:09,949
I'm really curious to see this
Leonardo Da Vinci at work!
389
00:33:09,973 --> 00:33:12,115
Killer! Take me to
the Black Wing.
390
00:33:12,139 --> 00:33:14,514
Power! I have to warn Fly.
391
00:33:31,056 --> 00:33:33,574
This is the map we
found in Florence.
392
00:33:33,598 --> 00:33:36,157
The treasure should be in the
sea in front of the island,
393
00:33:36,181 --> 00:33:38,865
under the stars of
Sirius and Caprone.
394
00:33:38,889 --> 00:33:40,556
LISA RIDE
395
00:33:42,931 --> 00:33:45,723
Sirius and Procyon, not
Sirius and Caprone!
396
00:33:49,181 --> 00:33:50,806
Let me see.
397
00:33:59,431 --> 00:34:03,306
I think the position on the card
is correct, everything matches,
398
00:34:03,806 --> 00:34:06,949
above are the stars of Sirius
and Procyon in a straight line.
399
00:34:06,973 --> 00:34:09,449
Maybe there really could
be under the treasure,
400
00:34:09,473 --> 00:34:10,865
and tomorrow we will try.
401
00:34:10,889 --> 00:34:14,324
Tomorrow? I forgot to tell
you something important!
402
00:34:14,348 --> 00:34:17,407
- Tomorrow there is the solar eclipse!
- And go!
403
00:34:17,431 --> 00:34:20,865
I have to ask you a question:
what would this solar eclipse be?
404
00:34:20,889 --> 00:34:22,556
You do not know?
405
00:34:23,723 --> 00:34:27,514
I will be brief. "Eclipse" derives
from the Greek and means "to hide"...
406
00:34:32,139 --> 00:34:33,532
and as I said half an hour ago,
407
00:34:33,556 --> 00:34:36,490
this happens only when the three
celestial bodies are aligned.
408
00:34:36,514 --> 00:34:38,056
Yes, but what really happens?
409
00:34:39,473 --> 00:34:43,514
Um, so let's pretend
the fire is the sun.
410
00:34:44,681 --> 00:34:46,865
This is the Moon and
this is the Earth.
411
00:34:46,889 --> 00:34:49,032
When the moon is placed
between the Sun and the Earth
412
00:34:49,056 --> 00:34:52,016
we have an eclipse and the Sun goes dark.
And the eclipse will be tomorrow.
413
00:34:54,806 --> 00:34:57,115
- Guys?
- Come on, come to sleep!
414
00:34:57,139 --> 00:34:59,098
But I was not finished yet!
415
00:35:14,056 --> 00:35:17,598
Leo has arrived at the
island, we're on him.
416
00:35:18,264 --> 00:35:23,723
Very well, now all that remains is to
wait and the casket will be in my hands.
417
00:35:24,264 --> 00:35:27,056
The Pirate Fly can wait.
418
00:35:57,264 --> 00:35:59,199
Come on, hurry up, my friend.
419
00:35:59,223 --> 00:36:02,098
I understand that the wheat is better,
but the rope is not bad either.
420
00:36:05,639 --> 00:36:07,264
Thanks babe!
421
00:36:10,889 --> 00:36:12,848
Pig! Pig!
422
00:36:16,389 --> 00:36:17,931
Pig!
423
00:36:19,306 --> 00:36:21,615
Who is it? Who is it?
What happens?
424
00:36:21,639 --> 00:36:26,098
It's me, Lorenzo, you will not believe it.
I was kidnapped by pirates!
425
00:36:26,639 --> 00:36:29,407
From the pirates? Do not joke!
426
00:36:29,431 --> 00:36:32,115
And I think Leo is in danger too.
Did you see it?
427
00:36:32,139 --> 00:36:36,324
The pirates said they are keeping an
eye on the island of Montecristo!
428
00:36:36,348 --> 00:36:40,074
The island of Montecristo,
are you sure you heard well?
429
00:36:40,098 --> 00:36:41,723
Yes sure!
430
00:36:43,014 --> 00:36:47,223
Then we just have to leave with my
boat and understand what is happening.
431
00:37:11,889 --> 00:37:13,824
What are you watching, Leo?
432
00:37:13,848 --> 00:37:16,157
If you want, I can
lend you my spyglass.
433
00:37:16,181 --> 00:37:19,865
No need, thanks. I also see
well with the naked eye!
434
00:37:19,889 --> 00:37:23,098
And this year the sympathy
award goes to Leonardo!
435
00:37:25,764 --> 00:37:27,907
Can I look, if you do not mind?
436
00:37:27,931 --> 00:37:30,848
Of course you can, Miss Agnes!
437
00:37:36,098 --> 00:37:37,556
And what's that?
438
00:37:38,014 --> 00:37:40,014
Thing? Come here!
439
00:37:45,598 --> 00:37:47,223
Hold on!
440
00:37:59,681 --> 00:38:01,848
Come and see, come on, quick!
441
00:38:13,806 --> 00:38:15,699
He got too close to the shore.
442
00:38:15,723 --> 00:38:18,449
These nets are dangerous,
he got entangled.
443
00:38:18,473 --> 00:38:19,723
But where did he go?
444
00:38:20,514 --> 00:38:22,139
He's back, Leo!
445
00:38:23,806 --> 00:38:26,240
Hi how are you, all right?
446
00:38:26,264 --> 00:38:28,223
VERSES OF THE DOLPHIN
447
00:38:43,056 --> 00:38:44,782
For me?
448
00:38:44,806 --> 00:38:46,723
Oh, thank you, Mr. Dolphin.
449
00:38:53,598 --> 00:38:56,181
But this is an ancient necklace!
450
00:38:56,598 --> 00:39:00,473
It means that the treasure is there
and it is close! I will find it!
451
00:39:25,848 --> 00:39:27,514
Burp
452
00:41:05,348 --> 00:41:06,973
Oh!
453
00:41:44,806 --> 00:41:46,473
Ah!
454
00:41:49,431 --> 00:41:51,056
Ah!
455
00:42:45,889 --> 00:42:48,699
- So?
- And then I was right.
456
00:42:48,723 --> 00:42:50,889
- The ship is there.
- Hurray!
457
00:42:51,473 --> 00:42:53,598
Only that unfortunately...
458
00:42:55,473 --> 00:42:57,098
it's empty!
459
00:42:57,473 --> 00:42:59,098
Empty?
460
00:42:59,264 --> 00:43:02,115
The story is this: someone
attacked the ship,
461
00:43:02,139 --> 00:43:07,824
he took the treasure and then
disappeared to some distant island.
462
00:43:07,848 --> 00:43:10,324
- And now what do we do?
- I have to think about it.
463
00:43:10,348 --> 00:43:12,223
I need to reflect.
464
00:43:18,264 --> 00:43:22,949
When the boss knows the bad news,
he will get angry like a snake!
465
00:43:22,973 --> 00:43:26,615
I've been a pirate for years and
I've never seen an angry snake!
466
00:43:26,639 --> 00:43:28,264
Never seen one!
467
00:43:29,681 --> 00:43:31,240
Ah!
468
00:43:31,264 --> 00:43:32,764
Help!
469
00:43:34,056 --> 00:43:35,598
Help!
470
00:43:36,973 --> 00:43:38,848
Angry snakes!
471
00:43:42,931 --> 00:43:44,598
But how can it be?
472
00:43:45,264 --> 00:43:46,990
Are you sure of what you say?
473
00:43:47,014 --> 00:43:51,449
The little guy found the ship submerged,
but inside there was nothing.
474
00:43:51,473 --> 00:43:53,681
Ah! Fly will not be happy!
475
00:43:54,639 --> 00:43:57,657
- Go check the wreck!
- How are we doing?
476
00:43:57,681 --> 00:44:01,115
The boy had a kind of suit
with a tube to breathe.
477
00:44:01,139 --> 00:44:04,056
Build two equal, quick!
478
00:44:18,306 --> 00:44:21,907
We must hurry if we do not
want to take a thunderbolt.
479
00:44:21,931 --> 00:44:24,473
I've been going by sea for
years and I've never taken...
480
00:44:27,098 --> 00:44:28,723
a lightning!
481
00:44:29,098 --> 00:44:30,848
It would take some water.
482
00:44:33,348 --> 00:44:34,556
Even less!
483
00:44:40,598 --> 00:44:42,657
We only needed the rain!
484
00:44:42,681 --> 00:44:45,032
What is all this
fear of the rain?
485
00:44:45,056 --> 00:44:47,657
Where I live I fall a
lot and with my friends
486
00:44:47,681 --> 00:44:50,514
we have fun running and
jumping in the puddles!
487
00:44:58,348 --> 00:45:00,990
- Oh!
- Since you like it so much,
488
00:45:01,014 --> 00:45:03,615
is not that you're going to
check that Botte is safe?
489
00:45:03,639 --> 00:45:05,699
Because with this
time you never know.
490
00:45:05,723 --> 00:45:07,824
But Leo, I do not think that's
the case, it's raining!
491
00:45:07,848 --> 00:45:10,907
Of course. Do not worry, Lisa,
I'll check that Botte is safe.
492
00:45:10,931 --> 00:45:13,740
I go immediately,
count on me too!
493
00:45:13,764 --> 00:45:15,907
Botte is not that way.
494
00:45:15,931 --> 00:45:18,348
I understand, I'm
going with him too!
495
00:45:30,889 --> 00:45:33,181
Well, it stopped raining!
496
00:45:34,431 --> 00:45:36,306
Something wrong, Lisa?
497
00:45:37,139 --> 00:45:39,574
- Nothing.
- Like anything?
498
00:45:39,598 --> 00:45:41,949
Is there something
you did not tell me?
499
00:45:41,973 --> 00:45:44,199
I believe you could
not understand.
500
00:45:44,223 --> 00:45:47,598
Unlikely, I usually understand
everything the first time.
501
00:45:51,764 --> 00:45:56,056
No, no, sorry. I just wanted to say
that I'm glad to hear from you!
502
00:45:57,973 --> 00:46:00,824
Who knows where I lost
Lisa's handkerchief?
503
00:46:00,848 --> 00:46:02,514
Ah, here it is!
504
00:46:02,681 --> 00:46:05,098
You know, Leo, I did not
tell you everything.
505
00:46:06,431 --> 00:46:10,973
My father's problems, after the fire,
are more serious than I imagined.
506
00:46:11,764 --> 00:46:13,615
I heard him say the other night
507
00:46:13,639 --> 00:46:17,889
that if you do not find the money to
pay, we will lose everything we have.
508
00:46:18,639 --> 00:46:20,973
- Unless...
- Unless?
509
00:46:21,598 --> 00:46:22,848
Yes, unless?
510
00:46:23,806 --> 00:46:27,223
Unless I do not marry the
Marquis of Montescuro!
511
00:46:28,306 --> 00:46:31,223
Thing? To that stuffed dandy?
512
00:46:34,139 --> 00:46:36,223
Oh, Lisa, I do not want to...
513
00:46:52,598 --> 00:46:53,764
Ouch!
514
00:46:55,139 --> 00:46:57,681
Why do not you look
where you're going?
515
00:47:00,014 --> 00:47:02,598
Guys, there's something
you should see!
516
00:47:08,848 --> 00:47:11,348
- Pirates?
- Oh, no! And now?
517
00:47:28,931 --> 00:47:31,240
But how does this thing go down?
518
00:47:31,264 --> 00:47:32,990
Without the boulders
to make us heavy
519
00:47:33,014 --> 00:47:35,157
we will stand still
like two cork stoppers.
520
00:47:35,181 --> 00:47:37,223
For a thousand
herrings, a shark!
521
00:47:38,723 --> 00:47:41,473
Help! Killer, save us!
522
00:47:46,306 --> 00:47:47,931
Oh!
523
00:48:01,889 --> 00:48:03,824
And where did they come from?
524
00:48:03,848 --> 00:48:06,223
Incredible, real pirates!
525
00:48:09,473 --> 00:48:12,199
I'm definitely here
for the treasure.
526
00:48:12,223 --> 00:48:14,824
But they will have a
bad disappointment.
527
00:48:14,848 --> 00:48:17,389
What if they knew
something more about us?
528
00:48:19,389 --> 00:48:21,532
You are right. Ciacco
explained to me
529
00:48:21,556 --> 00:48:24,115
that the pirates pass on
their secrets to each other.
530
00:48:24,139 --> 00:48:27,240
Let's try to find out what they know!
What have we got to lose?
531
00:48:27,264 --> 00:48:28,889
In fact.
532
00:48:29,098 --> 00:48:32,574
But yes, I agree, we must find
where they have moored the ship!
533
00:48:32,598 --> 00:48:35,973
But we must be cautious. Wait
for the right time and...
534
00:48:38,223 --> 00:48:41,348
Leo, wait for me!
I'm coming too!
535
00:48:43,264 --> 00:48:46,490
- Are we going to hunt for pirates?
- First, snack.
536
00:48:46,514 --> 00:48:50,431
Gladly, Miss Agnes, I'm
hungry for a sea lion!
537
00:48:54,389 --> 00:48:55,806
Here they are.
538
00:48:58,848 --> 00:49:00,490
Do we get on board?
539
00:49:00,514 --> 00:49:03,865
Of course, so... what
have we got to lose?
540
00:49:03,889 --> 00:49:06,574
Come on, get ready,
swim at sunset!
541
00:49:06,598 --> 00:49:09,389
Organize guard shifts.
542
00:49:19,098 --> 00:49:20,889
Prepare the pigeons, Francis!
543
00:49:21,723 --> 00:49:25,532
In your opinion, what are the
pigeons doing on board a ship?
544
00:49:25,556 --> 00:49:27,098
- I have no idea!
- Let's find out!
545
00:49:48,848 --> 00:49:51,473
Finally you found them!
546
00:49:55,806 --> 00:49:59,098
Pigeons, but of course!
547
00:50:01,306 --> 00:50:02,931
Lisa, look:
548
00:50:03,098 --> 00:50:06,115
"Bad news, the ship is empty
and the treasure is not there.
549
00:50:06,139 --> 00:50:08,699
The brats have surrendered.
We await new orders."
550
00:50:08,723 --> 00:50:10,824
But then they are spying on us!
551
00:50:10,848 --> 00:50:13,723
Brats? But how do you
allow us to call...
552
00:50:24,889 --> 00:50:28,407
The crew of incapable, they
did not send the message.
553
00:50:28,431 --> 00:50:30,306
Fly can not wait!
554
00:50:56,973 --> 00:50:59,473
00:51:21,824
I can not figure out where
the damn treasure ended up.
556
00:51:21,848 --> 00:51:24,306
That's enough! It must be there!
557
00:51:33,389 --> 00:51:35,014
Ah!
558
00:51:47,598 --> 00:51:49,223
But what...
559
00:51:49,514 --> 00:51:51,556
Oh! A mouse on my ship?
560
00:52:14,806 --> 00:52:16,473
Oh yes?
561
00:52:22,306 --> 00:52:24,240
Someone jumped into the sea!
562
00:52:24,264 --> 00:52:27,181
Do not worry, it's
just a barrel.
563
00:52:28,681 --> 00:52:31,973
Who knows why a barrel
is thrown into the sea?
564
00:52:37,764 --> 00:52:41,282
The pirates are spying on us and
sending information to someone.
565
00:52:41,306 --> 00:52:43,139
And now what do we do?
566
00:52:43,806 --> 00:52:45,990
Meanwhile, let's take
a breath and then...
567
00:52:46,014 --> 00:52:50,139
Leo, you have to do something. I do
not want to marry that mammalucco.
568
00:52:51,514 --> 00:52:55,264
You must not be afraid.
Here I am! I got it?
569
00:53:59,098 --> 00:54:01,639
Go, go, yes!
570
00:54:30,931 --> 00:54:32,681
Now I get it!
571
00:54:33,098 --> 00:54:34,740
Wake up, wake up!
572
00:54:34,764 --> 00:54:37,431
- Who is it? What happen?
- Come out, I'll explain!
573
00:54:39,848 --> 00:54:42,806
- I saw two rudders underwater!
- Yes and then?
574
00:54:43,514 --> 00:54:45,139
But how, do not you understand?
575
00:54:46,514 --> 00:54:48,639
Two rudders means two ships!
576
00:54:49,806 --> 00:54:52,365
You did not wake us
up for this, I hope.
577
00:54:52,389 --> 00:54:55,407
Wait, Leo is right, if
there are two rudders,
578
00:54:55,431 --> 00:54:58,532
then even the ship that took the
treasure is shipwrecked nearby.
579
00:54:58,556 --> 00:55:02,699
Yes, come on, too beautiful, the
ship is below, the treasure is near.
580
00:55:02,723 --> 00:55:05,973
I'm having too much fun, I
knew I had to come with you.
581
00:55:08,264 --> 00:55:10,431
Agnes is going back to bed now.
582
00:55:11,723 --> 00:55:15,056
Let them sleep, we'll go
look for the other ship.
583
00:55:26,098 --> 00:55:27,723
Why are not you sleeping?
584
00:55:29,598 --> 00:55:31,973
- I'm worried.
- Because?
585
00:55:32,473 --> 00:55:35,824
Because I'm afraid Leo will never
find the treasure and Lisa...
586
00:55:35,848 --> 00:55:37,639
Thing? Lisa what?
587
00:55:38,223 --> 00:55:40,639
It's a long story, follow me!
588
00:55:41,139 --> 00:55:44,223
Yesterday, when I came back
to the cave, I heard Lisa...
589
00:55:46,389 --> 00:55:49,931
In short, to conclude,
Lisa must marry.
590
00:55:50,556 --> 00:55:52,449
This is all I know.
591
00:55:52,473 --> 00:55:55,556
Poverina, now I
understand many things.
592
00:55:57,723 --> 00:56:01,098
- If only we could help her!
- Of course.
593
00:56:01,556 --> 00:56:05,115
- The Pirates!
- No, the pirates! Come on, let's hide!
594
00:56:05,139 --> 00:56:08,473
Agnes, wait, I have a plan.
Follow me!
595
00:56:10,598 --> 00:56:13,824
You realize? On this island
there is a pirate ship,
596
00:56:13,848 --> 00:56:17,824
- and what's in pirate ships?
- The hold.
597
00:56:17,848 --> 00:56:20,407
And what are the holds
of pirate ships full of?
598
00:56:20,431 --> 00:56:22,449
- Here...
- Of gold and precious gems.
599
00:56:22,473 --> 00:56:24,990
We build a raft, get
on board and...
600
00:56:25,014 --> 00:56:28,324
- And the pirates capture us right away.
- Exactly!
601
00:56:28,348 --> 00:56:30,431
- This is the plan!
- Oh!
602
00:56:31,973 --> 00:56:33,889
Leo took the anchor off.
603
00:56:35,264 --> 00:56:38,740
Good. Fly wrote us to
wait and was right.
604
00:56:38,764 --> 00:56:41,490
Hey! - Research is
not finished yet.
605
00:56:41,514 --> 00:56:43,139
Hey!
606
00:56:44,473 --> 00:56:46,973
- Pirates!
- Sssssh... talk softly.
607
00:56:50,514 --> 00:56:52,223
Issue them on board.
608
00:56:55,598 --> 00:56:57,782
What were we saying?
609
00:56:57,806 --> 00:57:01,973
I was saying that I am a
great magician from Poland.
610
00:57:03,973 --> 00:57:07,115
A great magician high
as a penny of cheese.
611
00:57:07,139 --> 00:57:10,074
If you do not leave
immediately from this island,
612
00:57:10,098 --> 00:57:13,574
when I clap my hands
the sun will darken.
613
00:57:13,598 --> 00:57:17,889
How do you beat your hands if
you are tied like a salami?
614
00:57:18,098 --> 00:57:20,949
If you do not leave the search
for treasure immediately,
615
00:57:20,973 --> 00:57:23,657
when I speak the language,
the sun will darken.
616
00:57:23,681 --> 00:57:28,074
Careful, kid, I could decide
to cut off the tongue!
617
00:57:28,098 --> 00:57:29,723
Capto?
618
00:57:31,098 --> 00:57:34,889
At the crack of my tongue
the sun disappears!
619
00:57:43,806 --> 00:57:46,723
- Are you sure?
- Very sure.
620
00:57:50,098 --> 00:57:52,848
In short, sun, do you
want to disappear?
621
00:59:01,348 --> 00:59:03,598
Lisa! Lisa!
622
00:59:06,098 --> 00:59:08,973
I'm here! Meet me!
623
00:59:13,223 --> 00:59:15,306
And now where do they go?
624
00:59:25,264 --> 00:59:27,723
But that's... it's...
625
00:59:31,973 --> 00:59:34,740
Lisa, it's the first
time you're speechless.
626
00:59:34,764 --> 00:59:38,115
No doubt, this is the
ship we are looking for.
627
00:59:38,139 --> 00:59:39,865
This means that...
628
00:59:39,889 --> 00:59:42,473
That now the treasure is ours!
629
00:59:49,306 --> 00:59:53,223
Careful, this ship is very old,
it's been here for a long time.
630
00:59:53,514 --> 00:59:55,473
It may be dangerous.
631
00:59:59,639 --> 01:00:02,431
I'm going to see
what's underneath.
632
01:00:12,056 --> 01:00:13,723
Ah!
633
01:00:16,098 --> 01:00:17,723
Ah!
634
01:00:22,973 --> 01:00:24,639
Ah!
635
01:00:45,598 --> 01:00:47,657
01:00:50,681
This way, Leo. Come, hurry up.
637
01:00:53,723 --> 01:00:55,389
We found it.
638
01:00:55,723 --> 01:00:58,598
We just need to understand
how it opens up.
639
01:01:03,889 --> 01:01:06,306
Give me a hand, let's
bring the chest out.
640
01:01:08,389 --> 01:01:11,598
Be careful where you put your feet.
You will not want to fall again!
641
01:01:13,306 --> 01:01:14,931
You were saying?
642
01:01:33,723 --> 01:01:35,389
Ah!
643
01:01:39,889 --> 01:01:42,723
Recover the treasure,
belongs to Fly!
644
01:01:52,389 --> 01:01:54,240
- Are you OK?
- Yes, yes.
645
01:01:54,264 --> 01:01:55,598
Oh, no!
646
01:02:03,306 --> 01:02:08,098
Francis, open the box immediately.
I want to see the treasure.
647
01:02:13,098 --> 01:02:15,615
Then? What are you waiting for?
648
01:02:15,639 --> 01:02:18,473
But this chest has no opening.
649
01:02:19,181 --> 01:02:22,199
Let it jump with a cannon shot!
650
01:02:22,223 --> 01:02:25,098
Indeed no, I have a better idea.
651
01:02:25,431 --> 01:02:28,681
Cicada! Give me the note.
Come with me.
652
01:02:29,639 --> 01:02:31,264
Din!
653
01:02:32,598 --> 01:02:34,282
Ah!
654
01:02:49,473 --> 01:02:51,098
Ah!
655
01:02:51,681 --> 01:02:53,949
- Agnes?
- Niccolò?
656
01:02:53,973 --> 01:02:55,639
Oh, no!
657
01:02:57,181 --> 01:03:00,764
Something tells me that
genius has taken the bait.
658
01:03:10,473 --> 01:03:12,473
Prepare the prisoners.
659
01:03:17,264 --> 01:03:20,490
Did not your mother teach you that
you do not play with a knife?
660
01:03:20,514 --> 01:03:22,657
Sir, what do you plan to do?
661
01:03:22,681 --> 01:03:24,098
Ah!
662
01:03:31,223 --> 01:03:34,824
And now jump. I count up to
three and then a nice dive.
663
01:03:34,848 --> 01:03:36,615
One two...
664
01:03:36,639 --> 01:03:38,282
One moment!
665
01:03:38,306 --> 01:03:40,407
Look see who we have here.
666
01:03:40,431 --> 01:03:44,324
If you release Agnes and
Niccolò and let them go,
667
01:03:44,348 --> 01:03:48,532
then I'll show you how it opens.
Take or leave.
668
01:03:48,556 --> 01:03:53,199
Actually, I do not think you are in
a position to dictate conditions.
669
01:03:53,223 --> 01:03:54,824
No, stop!
670
01:03:54,848 --> 01:03:56,514
Let's do like this.
671
01:03:56,764 --> 01:04:00,032
First you open the box and
then the boys will be free.
672
01:04:00,056 --> 01:04:02,324
And be it! Then
do as I tell you.
673
01:04:02,348 --> 01:04:05,598
Raise the treasure
chest outboard.
674
01:04:16,181 --> 01:04:18,431
First I need a knife.
675
01:04:24,931 --> 01:04:28,449
If someone makes a false
move, Lisa will cut the rope
676
01:04:28,473 --> 01:04:31,657
and the treasure will
be fed to the sharks.
677
01:04:31,681 --> 01:04:33,806
Now, get me some fish.
678
01:04:44,806 --> 01:04:47,074
We need other fish.
679
01:04:47,098 --> 01:04:50,365
Brat, you're not
fooling us, are you?
680
01:04:50,389 --> 01:04:53,824
Do not worry, I know what I do.
Look at the case.
681
01:04:53,848 --> 01:04:55,782
- What do you see?
- Of the nails!
682
01:04:55,806 --> 01:04:59,365
Of the dolphins, there are depicted
dolphins coming out of the water.
683
01:04:59,389 --> 01:05:02,973
- It is an acoustic opening box.
- Acoustics?
684
01:05:03,306 --> 01:05:05,865
It only opens with the verse
issued by the dolphins.
685
01:05:05,889 --> 01:05:09,431
Do not be silly! It will
never open like this!
686
01:05:16,431 --> 01:05:20,407
We are rich! Doing business
with you is a real pleasure.
687
01:05:20,431 --> 01:05:23,074
Thank you for your
kind cooperation.
688
01:05:23,098 --> 01:05:25,032
And now. Get them all out!
689
01:05:25,056 --> 01:05:26,806
Cut the rope, Lisa!
690
01:05:30,639 --> 01:05:31,865
I can not believe!
691
01:05:31,889 --> 01:05:35,782
It is not yet born who can put
the Pirate Fly crew in the bag!
692
01:05:35,806 --> 01:05:38,449
Certainly not you. Take them!
693
01:05:38,473 --> 01:05:40,264
Lisa, dive into the water!
694
01:05:45,723 --> 01:05:49,365
I wonder if the sharks
will become smarter
695
01:05:49,389 --> 01:05:51,532
after having eaten a genius!
696
01:05:51,556 --> 01:05:55,514
- You, recover the chest with the treasure!
- Now, boss!
697
01:06:01,681 --> 01:06:03,532
Shoot the brat, hurry up!
698
01:06:08,806 --> 01:06:12,074
Free them, and then I will
bring back the treasure!
699
01:06:18,431 --> 01:06:21,098
Chase him, he can not Go far!
700
01:06:22,723 --> 01:06:27,348
They are reaching me, I have
to come up with something!
701
01:06:33,931 --> 01:06:37,324
The kid wants to play,
well, load the cannons!
702
01:06:37,348 --> 01:06:38,907
No!
703
01:06:38,931 --> 01:06:41,556
We must be able to stop it!
Fire!
704
01:06:48,348 --> 01:06:53,139
Leo, please, bring back the treasure
here, it's the only solution.
705
01:06:54,973 --> 01:06:57,824
- I'll never do it!
- Do not be stupid.
706
01:06:57,848 --> 01:06:59,681
I do not want to lose you!
707
01:07:01,723 --> 01:07:03,574
Enough, little talk.
708
01:07:03,598 --> 01:07:07,199
As soon as the treasure has been
recovered it will be over for you!
709
01:07:07,223 --> 01:07:10,848
Thing? What do you want to do?
710
01:07:11,848 --> 01:07:15,574
No! Our treasure has been lost!
711
01:07:15,598 --> 01:07:17,431
Hit him!
712
01:08:14,181 --> 01:08:16,556
Leo!
713
01:08:48,139 --> 01:08:49,806
How is it possible?
714
01:08:52,098 --> 01:08:54,615
Now enough, Leo,
you got me tired!
715
01:08:54,639 --> 01:08:56,615
Francis, point the cannon
on the boy, come on!
716
01:08:56,639 --> 01:08:59,074
If you're wrong, it
can happen that...
717
01:08:59,098 --> 01:09:02,389
Be quiet, coward,
I'm never wrong.
718
01:09:16,431 --> 01:09:20,556
For someone who never makes a
mistake, you made a nice hole, eh!
719
01:09:21,639 --> 01:09:23,889
Agnes, hold your breath.
720
01:09:28,931 --> 01:09:32,014
Hey, guys, are you ready to fly?
721
01:09:33,181 --> 01:09:34,806
Come on, go up!
722
01:09:38,306 --> 01:09:41,782
Good for nothing, give me
a hand to plug the leak.
723
01:09:41,806 --> 01:09:44,889
We are too heavy, we will rush!
724
01:09:45,223 --> 01:09:48,389
Look over there,
we ask for help!
725
01:09:50,473 --> 01:09:53,598
My mother apple had said
I had to be a plumber.
726
01:09:57,723 --> 01:09:59,889
Regendevi forte!
727
01:10:06,931 --> 01:10:08,490
- Ciacco?
- Leo?
728
01:10:08,514 --> 01:10:09,990
- Lorenzo?
- Lisa?
729
01:10:10,014 --> 01:10:11,931
- Niccolò!
- Agnes!
730
01:10:12,139 --> 01:10:14,990
How are you? What happened?
You look fine?
731
01:10:15,014 --> 01:10:17,199
- We were followed by pirates!
- We were taken prisoner!
732
01:10:17,223 --> 01:10:19,473
Then we found the treasure,
but the pirates...
733
01:10:19,723 --> 01:10:21,389
- The treasure?
- The Pirates?
734
01:10:22,723 --> 01:10:25,157
They are not going very well.
735
01:10:25,181 --> 01:10:29,514
Pull them on board, they will pay
for what they did to my friend Leo.
736
01:10:32,973 --> 01:10:34,639
Tell me about the treasure!
737
01:10:35,806 --> 01:10:38,782
Unfortunately it ended up
at the bottom of the sea...
738
01:10:38,806 --> 01:10:41,056
but I saved a part of it!
739
01:10:41,806 --> 01:10:43,473
Very well, Leo!
740
01:10:48,764 --> 01:10:50,431
Seize them!
741
01:10:56,139 --> 01:11:00,657
Did you really not get there, Leo? You
really did not understand that...
742
01:11:00,681 --> 01:11:03,199
Am I the true leader
of the pirates?
743
01:11:03,223 --> 01:11:07,806
I am the famous Pirate Fly!
744
01:11:11,389 --> 01:11:13,032
All ready, sir!
745
01:11:13,056 --> 01:11:15,324
But that's the
market storytellers!
746
01:11:15,348 --> 01:11:17,657
- This means...
- Exactly!
747
01:11:17,681 --> 01:11:20,157
They were all pirates
at my service.
748
01:11:20,181 --> 01:11:22,157
I organized everything myself.
749
01:11:22,181 --> 01:11:25,574
I spied while you were immersed
in the lake with the diving suit.
750
01:11:25,598 --> 01:11:29,199
I knew you were the only one who could
recover the treasure under water.
751
01:11:29,223 --> 01:11:31,729
You do not want to tell
me that you also set
752
01:11:31,753 --> 01:11:34,282
fire to the fields and
the barn of Lisa?
753
01:11:34,306 --> 01:11:37,681
Bravo, do you see that if you commit
yourself you will arrive by yourself?
754
01:11:40,556 --> 01:11:41,907
How could you?
755
01:11:41,931 --> 01:11:44,699
As soon as I can free
myself, I'll show you.
756
01:11:44,723 --> 01:11:47,032
Bla, bla, bla.
757
01:11:47,056 --> 01:11:51,365
Quiet, now give me the treasure
and we end this farce.
758
01:11:51,389 --> 01:11:55,139
Even if for you, the happy
ending is not expected.
759
01:11:55,931 --> 01:11:57,990
There is a small problem.
760
01:11:58,014 --> 01:12:01,782
If you only think of touching
the treasure with a finger,
761
01:12:01,806 --> 01:12:06,115
the darkness will fall over the whole earth
and all of us will burn and become ashes.
762
01:12:06,139 --> 01:12:08,532
Still with this
story, little guy?
763
01:12:08,556 --> 01:12:11,490
The kid got us stupid,
764
01:12:11,514 --> 01:12:14,556
but we are not stupid,
do you, Francis?
765
01:12:16,931 --> 01:12:18,949
Ah! He was right.
766
01:12:18,973 --> 01:12:21,407
The end of the
world has arrived!
767
01:12:31,848 --> 01:12:33,806
Fermi, suckers, it's
just an eclipse!
768
01:12:39,389 --> 01:12:40,907
So what do you say?
769
01:12:40,931 --> 01:12:43,907
I redid the eclipse calculations
and this time they were exact.
770
01:12:43,931 --> 01:12:46,806
- We go back home!
- Yes, and let's hurry up!
771
01:12:48,389 --> 01:12:50,014
Be careful!
772
01:12:51,181 --> 01:12:52,949
Come on, brat!
773
01:12:52,973 --> 01:12:54,639
Brat to me?
774
01:13:07,181 --> 01:13:08,907
Bada!
775
01:13:08,931 --> 01:13:10,598
Where are you, marrano?
776
01:13:22,348 --> 01:13:23,973
Oh!
777
01:13:58,639 --> 01:14:01,240
Do you think you're the
only one who can fly?
778
01:14:01,264 --> 01:14:02,889
Come on, Lorenzo!
779
01:14:07,681 --> 01:14:08,889
But what...
780
01:14:14,264 --> 01:14:15,889
Ah!
781
01:14:23,973 --> 01:14:28,431
Do not worry, captain, it's just a
harmless dolphin we already know.
782
01:14:44,473 --> 01:14:46,324
Here, this spyglass is for you.
783
01:14:46,348 --> 01:14:48,473
Thank you! And this
design is for you!
784
01:14:49,973 --> 01:14:52,074
But I do not have four arms.
785
01:14:52,098 --> 01:14:54,764
Drawings really bad, you
should practice more!
786
01:14:55,389 --> 01:14:58,157
All right, thanks for
the advice, I'll try.
787
01:14:58,181 --> 01:14:59,598
So goodbye!
788
01:15:08,473 --> 01:15:10,699
Agnes, do not you say hello?
789
01:15:10,723 --> 01:15:12,389
Yes. Hello, bye.
790
01:15:23,348 --> 01:15:25,431
Do not get used to it!
791
01:15:27,014 --> 01:15:29,223
Goodbye!
792
01:15:34,014 --> 01:15:35,806
- Lisa?
- Dad!
793
01:15:36,639 --> 01:15:38,865
I was afraid of never
seeing you again,
794
01:15:38,889 --> 01:15:40,931
and that I had
disappeared due...
795
01:15:41,973 --> 01:15:44,639
of the Marquis of Montescuro.
796
01:15:54,723 --> 01:15:57,014
We came to get...
797
01:15:58,848 --> 01:16:01,365
- Lisa.
- Ah yes, Lisa.
798
01:16:01,389 --> 01:16:04,681
Yes, I can not
wait to marry her.
799
01:16:05,639 --> 01:16:08,324
What if we could pay the debt?
800
01:16:08,348 --> 01:16:11,014
Because? Do you have
three pounds of gold?
801
01:16:11,639 --> 01:16:16,139
If you have three pounds
of gold, I'll eat my hat.
802
01:16:16,973 --> 01:16:21,681
These are four pounds!
Keep the rest, sir.
803
01:16:29,431 --> 01:16:32,598
Remember the hat and
enjoy your meal.
804
01:16:38,014 --> 01:16:41,365
Excuse me, where did you
find all that gold?
805
01:16:41,389 --> 01:16:43,014
IS...
806
01:16:43,473 --> 01:16:46,181
It's a long story,
give me a minute.
807
01:16:49,473 --> 01:16:52,365
- Where are you going?
- I go home.
808
01:16:52,389 --> 01:16:56,389
I mean, I'm going somewhere.
I will find a place to go.
809
01:16:56,848 --> 01:17:01,282
Agnes, I know you do not
care, but we need help
810
01:17:01,306 --> 01:17:03,449
to rebuild the farm.
811
01:17:03,473 --> 01:17:05,782
You can stay here
with us, if you like.
812
01:17:05,806 --> 01:17:07,473
What do you say?
813
01:17:08,139 --> 01:17:11,639
But, I do not know, if
you really need me...
814
01:17:13,514 --> 01:17:15,931
I believe I could also stay.
815
01:17:18,889 --> 01:17:21,306
Gentlemen, lunch is served.
816
01:17:41,639 --> 01:17:43,032
Thanks, Leo.
817
01:17:43,056 --> 01:17:46,157
Without you I do not know
what could have happened.
818
01:17:46,181 --> 01:17:47,949
We were a great team.
819
01:17:47,973 --> 01:17:51,365
Now that I no longer have
to leave to get married,
820
01:17:51,389 --> 01:17:53,490
we will remain friends forever.
821
01:17:53,514 --> 01:17:56,115
Friends forever?
822
01:17:56,139 --> 01:17:59,407
But how, have not
you told him yet?
823
01:17:59,431 --> 01:18:01,282
Said what?
824
01:18:01,306 --> 01:18:04,115
Er... yes, so here it
is, the fact is...
825
01:18:04,139 --> 01:18:06,389
In short, what I wanted
to say is that...
826
01:18:09,639 --> 01:18:14,931
Leo, you will also be a genius, but for
some things you still have much to learn.
62888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.