Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,815 --> 00:00:06,485
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,495 --> 00:00:08,566
Lo sai, mi e' davvero piaciuta
la tua idea di ieri sera.
3
00:00:08,576 --> 00:00:09,682
Sulle donne comiche.
4
00:00:09,692 --> 00:00:12,116
Ho avuto una bella
conversazione con la CBS.
5
00:00:12,126 --> 00:00:14,663
"Anche le Ragazze Fanno Ridere". Freddie
vuole sentire la presentazione ufficiale.
6
00:00:14,673 --> 00:00:17,296
Gia', ma quello che mi chiedo, Nick,
e' dove sei stato negli ultimi tre anni.
7
00:00:17,306 --> 00:00:20,533
Ma passiamo alla vera domanda.
Come cazzo sei arrivato da Carson?
8
00:00:20,543 --> 00:00:23,670
A quanto pare, a differenza tua,
sono fottutamente divertente.
9
00:00:24,823 --> 00:00:28,803
L'altra sera da "Canter" ti bagnavi
ogni volta che Nick apriva la bocca.
10
00:00:28,813 --> 00:00:32,643
Non riesci proprio a essere
migliore del giorno prima? Mai?
11
00:00:32,653 --> 00:00:33,930
Bill, e' finita.
12
00:00:33,940 --> 00:00:34,940
Va' a casa.
13
00:00:34,950 --> 00:00:36,511
Questa e' la tua stanza,
quando non ci serve.
14
00:00:36,521 --> 00:00:39,483
- Le ragazze la' fuori sono prostitute?
- Modelle.
15
00:00:39,493 --> 00:00:41,925
- Non me ne vado finche' non vengo!
- Dov'e' il vostro buttafuori?
16
00:00:41,935 --> 00:00:44,632
- Non c'e'. Lavoriamo con modelle, siamo...
- Un'agenzia?
17
00:00:44,642 --> 00:00:47,396
Abbiamo passato tre pompini mentre
venivamo qui. Ok? Il gioco e' finito.
18
00:00:47,406 --> 00:00:49,517
- Sei un comico, vero?
- Faccio solo la serata cabaret.
19
00:00:49,527 --> 00:00:51,525
Non c'e'... sai, non c'e' tanta scelta.
20
00:00:51,535 --> 00:00:53,699
Ho un posto dove puoi
esibirti proprio ora.
21
00:00:53,709 --> 00:00:55,211
Ciao, mi chiamo Ron.
22
00:00:55,221 --> 00:00:57,218
E... sono un alcolista.
23
00:00:58,663 --> 00:01:01,164
Mangia. Dobbiamo vedere il
tizio del materasso tra un'ora.
24
00:01:04,365 --> 00:01:05,970
Vado al "The Tonight Show".
25
00:01:05,980 --> 00:01:08,634
Signor Beverly? La pubblicita'
finisce tra cinque minuti.
26
00:01:08,644 --> 00:01:09,651
Signor Beverly?
27
00:01:10,573 --> 00:01:14,900
I'm Dying Up Here - Stagione 1
Episodio 6 - "Girls Are Funny, Too"
28
00:01:19,919 --> 00:01:21,442
Si sta divertendo, signora?
29
00:01:21,452 --> 00:01:23,466
Davvero? Ok, lo dica alla sua faccia.
30
00:01:24,472 --> 00:01:27,488
Traduzione: Colinde, Sintie,
Linda U., MaryJ92,
31
00:01:28,168 --> 00:01:30,150
Ragazzi, il Vietnam sta per finire.
32
00:01:30,160 --> 00:01:31,495
E cosa significa?
33
00:01:31,894 --> 00:01:33,886
I comici torneranno a casa,
34
00:01:33,896 --> 00:01:35,172
dal Canada.
35
00:01:36,612 --> 00:01:39,335
Facevo molti lavoretti manuali
come tuttofare, da giovane.
36
00:01:39,345 --> 00:01:41,663
Lo facevo soprattutto perche'
mio padre era nel settore...
37
00:01:42,608 --> 00:01:44,228
Di quelli che distruggono ogni cosa.
38
00:01:46,094 --> 00:01:49,338
Traduzione: ilemarr, mardemb,
Klelia., sdrulis, malenila, iPeach
39
00:01:50,680 --> 00:01:52,418
E cosa ci fate qui?
40
00:01:52,428 --> 00:01:54,875
Quella squillo nel bagagliaio
non si sotterrera' da sola.
41
00:01:56,181 --> 00:01:58,294
Revisione: PotionFlame
42
00:02:00,331 --> 00:02:02,063
D'accordo, grazie, gente. Siete stati...
43
00:02:02,073 --> 00:02:03,856
Un pubblico leggermente sopra la media.
44
00:02:06,402 --> 00:02:10,462
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
45
00:02:34,896 --> 00:02:36,393
Gente, fate silenzio, per favore.
46
00:02:36,403 --> 00:02:37,519
Mancano due minuti.
47
00:02:37,529 --> 00:02:38,715
Mancano due minuti.
48
00:02:51,481 --> 00:02:52,852
Andra' benissimo.
49
00:02:55,050 --> 00:02:56,459
Silenzio sul set, per favore.
50
00:03:04,067 --> 00:03:05,891
Ho incontrato Tom Jones in sala trucco.
51
00:03:09,235 --> 00:03:12,992
Guardando il programma da casa mi sono
sempre chiesto chi ci fosse qui dietro.
52
00:03:14,543 --> 00:03:16,608
Sei il grande e potente Oz?
53
00:03:23,310 --> 00:03:24,760
Non e' che avresti del coraggio?
54
00:03:32,617 --> 00:03:33,619
Bentornati.
55
00:03:34,137 --> 00:03:36,066
Dato che sembrate proprio
un pubblico fantastico,
56
00:03:36,076 --> 00:03:38,318
sta per salire sul palco una
persona davvero speciale.
57
00:03:38,328 --> 00:03:39,647
Un giovane comico
58
00:03:39,657 --> 00:03:41,708
che attualmente si esibisce al "Goldie",
59
00:03:41,718 --> 00:03:44,380
situato proprio sulla
nostra Sunset Street.
60
00:03:44,390 --> 00:03:45,900
Per favore, date il benvenuto
61
00:03:45,910 --> 00:03:48,039
a un giovanotto davvero divertente...
62
00:03:48,049 --> 00:03:49,228
Nick Beverly!
63
00:03:59,866 --> 00:04:01,452
E' cosi' bello essere qui.
64
00:04:02,100 --> 00:04:04,801
Allora, la mia ragazza
mi ha lasciato da poco.
65
00:04:04,811 --> 00:04:07,217
Esatto. Se l'e' svignata
nel cuore della notte.
66
00:04:07,599 --> 00:04:10,567
O e' cosi' oppure ci hanno derubato
e hanno preso solo le sue cose.
67
00:04:12,243 --> 00:04:14,151
Ma penso fosse arrivato il momento.
68
00:04:14,161 --> 00:04:15,435
La nostra vita sentimentale
69
00:04:15,445 --> 00:04:18,013
non era un granche'.
Sai che non lo e'...
70
00:04:18,023 --> 00:04:20,149
Quando la tua ragazza
chiama il fare l'amore con te:
71
00:04:20,159 --> 00:04:22,338
"Sacrificarsi per il
bene della squadra".
72
00:04:22,973 --> 00:04:24,651
Si', beh, magari ci fosse una squadra.
73
00:04:24,661 --> 00:04:27,046
Almeno avrei ancora quattro
fidanzate a disposizione.
74
00:04:27,904 --> 00:04:30,363
E la mia ex ha gia' iniziato
a frequentare un altro.
75
00:04:30,373 --> 00:04:34,580
Dopo un mese urla contro un altro per gli
asciugamani umidi lasciati per terra.
76
00:04:34,590 --> 00:04:36,694
Come se i miei asciugamani
umidi non significassero nulla.
77
00:04:38,519 --> 00:04:40,841
E' una cosa triste, davvero,
era la mia migliore amica.
78
00:04:41,184 --> 00:04:44,274
Cioe', dopo che ha fatto
scappare i miei veri amici.
79
00:04:45,665 --> 00:04:47,734
Ma anche io ho iniziato
a frequentare qualcuno...
80
00:04:48,047 --> 00:04:49,595
Quando alza le tapparelle.
81
00:04:51,017 --> 00:04:53,516
No, non e' vero. Non e' cosi'. Era
una battuta, sto scherzando.
82
00:04:53,526 --> 00:04:55,740
E' una relazione innocente e zuccherosa.
83
00:04:55,750 --> 00:04:57,100
Una di quelle in cui...
84
00:04:57,110 --> 00:04:58,533
Lui vede lei,
85
00:04:58,543 --> 00:05:00,696
lei vede lui che vede lei,
86
00:05:00,706 --> 00:05:02,292
la polizia lo mette in guardia,
87
00:05:02,302 --> 00:05:05,381
lui non puo' avvicinarsi a meno
di cinquecento metri da lei...
88
00:05:05,710 --> 00:05:06,916
Una di quelle storie.
89
00:05:10,054 --> 00:05:12,565
Gia'... un amore antico come il mondo.
90
00:05:41,288 --> 00:05:42,290
Ehi.
91
00:05:42,593 --> 00:05:43,605
Ehi.
92
00:06:02,494 --> 00:06:04,115
Mi hai visto in televisione, stasera?
93
00:06:04,125 --> 00:06:05,638
Certo che ti ho visto.
94
00:06:06,157 --> 00:06:07,171
Dunque?
95
00:06:08,621 --> 00:06:09,717
Eri in forma.
96
00:06:10,455 --> 00:06:11,462
Proprio in forma.
97
00:06:14,135 --> 00:06:15,634
Non sono arrivato alla poltrona.
98
00:06:17,519 --> 00:06:18,884
Non importa.
99
00:06:19,607 --> 00:06:21,458
Siamo arrivati da Carson, tesoro.
100
00:06:21,468 --> 00:06:22,595
Ce la stiamo facendo.
101
00:06:23,010 --> 00:06:24,026
Gia'.
102
00:06:25,688 --> 00:06:27,278
Mi hai portato qualcosa?
103
00:06:27,288 --> 00:06:28,337
Non muoverti.
104
00:06:46,504 --> 00:06:48,449
Sentivo Johnny ridere.
105
00:06:52,478 --> 00:06:54,105
Forse l'ho tirata troppo per le lunghe.
106
00:06:57,690 --> 00:06:59,345
Diventeremo ricchi?
107
00:06:59,355 --> 00:07:01,243
Voglio comprare una televisione vera.
108
00:07:02,415 --> 00:07:04,120
Cosi' posso vederti a colori.
109
00:07:05,890 --> 00:07:09,117
Ho parlato con un sacco di gente
che ha fatto un sacco di promesse.
110
00:07:13,012 --> 00:07:15,419
Comunque sarebbe stato
bello arrivare alla poltrona.
111
00:07:19,906 --> 00:07:21,879
Pensi che potremo
permetterci una piscina?
112
00:07:33,474 --> 00:07:36,355
Cristo, Arnie, dobbiamo proprio vedere
una cosa simile di prima mattina?
113
00:07:36,365 --> 00:07:38,948
Non dovrebbe esserci un
rigonfiamento, sul davanti?
114
00:07:38,958 --> 00:07:41,340
Cioe', sembri un'action
figure di Ken, li' sotto.
115
00:07:41,350 --> 00:07:44,395
Oh, davvero? Perche' non mi mostri
le tette? Cosi' mi viene duro.
116
00:07:45,374 --> 00:07:47,314
Mi devi otto dollari per gas e acqua.
117
00:07:47,324 --> 00:07:48,459
Io ho gia' pagato.
118
00:07:48,469 --> 00:07:49,838
Dicevo a faccia di cazzo.
119
00:07:51,498 --> 00:07:53,567
Sono al verde, capo.
Che ne dici di barattare?
120
00:07:53,577 --> 00:07:57,047
Che ne dici di sei confezioni di riso
e un'utile moneta da 50 centesimi?
121
00:07:57,057 --> 00:07:59,201
Ho ancora sei confezioni
dalla bolletta del telefono.
122
00:07:59,211 --> 00:08:00,388
Ci penso io, Arnie.
123
00:08:00,847 --> 00:08:01,858
Grazie, Eddie.
124
00:08:02,375 --> 00:08:04,071
Sai, sei uno stronzetto fortunato.
125
00:08:04,347 --> 00:08:06,429
Forse dovresti metterci
un calzino, la' dentro.
126
00:08:06,439 --> 00:08:08,681
Sembra che un topolino
te lo stia succhiando.
127
00:08:08,691 --> 00:08:09,912
Vaffanculo.
128
00:08:12,628 --> 00:08:14,303
Ehi, bello. Mi dispiace.
129
00:08:14,313 --> 00:08:16,185
Trovero' un lavoro al piu' presto.
130
00:08:16,195 --> 00:08:17,199
Lo giuro.
131
00:08:17,831 --> 00:08:21,246
Sai, potrei farti fare qualche
turno alla tavola calda.
132
00:08:21,256 --> 00:08:23,402
Al piu' presto ed entro
limiti ragionevoli.
133
00:08:26,179 --> 00:08:28,041
Sei davvero uno stronzetto fortunato.
134
00:08:29,672 --> 00:08:31,281
Prima di tutto, perdona il francesismo,
135
00:08:31,291 --> 00:08:34,868
ma gia' da un po' a Fred
viene duro quando ti pensa.
136
00:08:35,977 --> 00:08:37,910
Prima di tutto, non e' francese,
137
00:08:38,714 --> 00:08:41,110
ma accetto il complimento e
non vedo l'ora di incontrarlo.
138
00:08:41,120 --> 00:08:42,488
Allora, cosa pensa Fred?
139
00:08:43,046 --> 00:08:46,165
Per iniziare, stiamo discutendo
dei possibili presentatori.
140
00:08:46,543 --> 00:08:48,285
Il nome di Totie Fields
e' uscito spesso.
141
00:08:48,644 --> 00:08:52,505
Totie e' meravigliosa, ma
non ha problemi di salute?
142
00:08:53,411 --> 00:08:54,713
Che dite di Sally Struthers?
143
00:08:54,723 --> 00:08:57,401
"Arcibaldo" entra in
produzione tra un mese.
144
00:08:58,019 --> 00:09:00,013
Va bene, allora Cloris Leachman?
145
00:09:00,023 --> 00:09:03,214
Lei ha Mary Tyler Moore, e poi...
si parla di un possibile spin-off.
146
00:09:03,224 --> 00:09:05,653
Ha troppo in ballo, al momento.
147
00:09:05,663 --> 00:09:08,542
E' un'amica. Magari potrei chiamarla.
148
00:09:13,106 --> 00:09:14,368
Chiedere non costa nulla.
149
00:09:14,378 --> 00:09:16,544
Fantastico. Parliamo dei talenti.
150
00:09:16,914 --> 00:09:19,290
Questa ragazzina nuova, Elayne Boosler,
151
00:09:19,300 --> 00:09:20,582
fa morire dal ridere.
152
00:09:21,083 --> 00:09:22,618
Marsha Warfield,
153
00:09:22,628 --> 00:09:24,764
lei e' esilarante.
154
00:09:25,065 --> 00:09:28,023
Daphne Davis. Ha
un potenziale altissimo.
155
00:09:28,033 --> 00:09:31,021
E quest'altra, Karen Cozwell.
156
00:09:31,031 --> 00:09:33,001
E' una ribelle.
157
00:09:33,414 --> 00:09:36,049
Avra' successo, fidati di me.
158
00:09:36,951 --> 00:09:39,933
Allora, la Boosler e la Warfield...
loro due mi piacciono.
159
00:09:39,943 --> 00:09:43,182
La Davis... sono tutte sul nostro
radar. Su questa non saprei.
160
00:09:43,551 --> 00:09:46,378
- Questa la dobbiamo verificare.
- Sono tutte fantastiche, Marty.
161
00:09:46,388 --> 00:09:48,263
Goldie le ha selezionate personalmente.
162
00:09:48,273 --> 00:09:51,949
Questo significa tanto, ma...
Fred ha il suo modo di fare.
163
00:09:51,959 --> 00:09:55,082
E' per questo che la CBS e'
al top, a livello di ascolti.
164
00:09:55,532 --> 00:09:57,710
Sono sicuro che Goldie
potra' organizzare...
165
00:09:57,720 --> 00:10:00,312
- Qualcosa. Vero, Goldie?
- Si', certo, abbiamo...
166
00:10:00,792 --> 00:10:03,000
La serata al femminile
al "The Cellar". Perche'...
167
00:10:03,010 --> 00:10:04,552
Non vieni a vedere uno spettacolo?
168
00:10:05,381 --> 00:10:06,397
Certo.
169
00:10:10,779 --> 00:10:12,761
- E' un po' leggero.
- Leggero?
170
00:10:13,622 --> 00:10:15,647
Ehi! Ehi, ehi, ehi! Ehi!
171
00:10:16,218 --> 00:10:18,127
Rilassati. I soldi mi stanno
arrivando, amico.
172
00:10:18,137 --> 00:10:19,578
Non dirmi di rilassarmi, cazzo.
173
00:10:19,892 --> 00:10:23,769
Pensi che visto che tu e mia cugina
siete stretti, ora ti vendo roba a credito?
174
00:10:23,779 --> 00:10:26,691
- Sparisci da qua.
- Dammi tregua, ok? Va tutto male per ora.
175
00:10:26,701 --> 00:10:28,869
Ho speso tutto quello che
avevo per sistemarmi qui.
176
00:10:28,879 --> 00:10:30,751
Ma ieri era ero da Carson.
177
00:10:31,368 --> 00:10:32,575
L'hai visto?
178
00:10:32,585 --> 00:10:35,269
Potevi essere pure sulla luna,
per quanto me ne fotte.
179
00:10:36,645 --> 00:10:39,129
Ma comunque, i soldi non saranno
un problema, va bene? Fidati di me.
180
00:10:39,139 --> 00:10:40,955
Non mi fido di un drogato di merda.
181
00:10:41,826 --> 00:10:43,271
Non sono un drogato di merda.
182
00:10:43,908 --> 00:10:46,284
No, tu no. Nessuno di voi lo e'.
183
00:10:47,875 --> 00:10:48,947
Facciamo cosi'.
184
00:10:49,480 --> 00:10:51,657
Perche' non mi succhi il cazzo,
cosi' te ne do due buste?
185
00:10:51,667 --> 00:10:52,680
Vaffanculo.
186
00:10:58,509 --> 00:11:00,788
Di solito dopo un "vaffanculo" si va via.
187
00:11:04,721 --> 00:11:06,143
Ti do la mia giacca di pelle.
188
00:11:07,380 --> 00:11:08,620
E' praticamente nuova.
189
00:11:09,347 --> 00:11:11,582
Vale 80 dollari, ok?
190
00:11:12,318 --> 00:11:13,793
E' un regalo di mia madre.
191
00:11:13,803 --> 00:11:15,104
Cazzo, tua madre?
192
00:11:15,114 --> 00:11:16,171
Si'.
193
00:11:16,181 --> 00:11:17,600
Non sei un drogato.
194
00:11:25,796 --> 00:11:28,360
Ehila', che si dice? Com'e'
la tua nuova sistemazione?
195
00:11:28,370 --> 00:11:31,001
Sarebbe stato meglio se mi avesse
detto che era in un bordello del cazzo.
196
00:11:31,390 --> 00:11:34,537
- Non e' un bordello.
- No, certo. Un'agenzia di modelle.
197
00:11:34,547 --> 00:11:36,776
Ascolti, ho smesso di fare
tutti quei discorsi del cazzo.
198
00:11:37,258 --> 00:11:39,956
Barton, non voglio sembrare
ingrato o altro, ma...
199
00:11:42,146 --> 00:11:44,250
Non so se voglio lavorare
per un pappone.
200
00:11:49,383 --> 00:11:50,916
Sei proprio coraggioso
201
00:11:50,926 --> 00:11:52,432
a venire qui per cercare aiuto.
202
00:11:53,288 --> 00:11:56,199
Mio padre... gestiva un jazz club
203
00:11:56,826 --> 00:11:58,665
sulla strada centrale di Los Angeles.
204
00:11:58,675 --> 00:12:01,001
Alcuni dei piu' grandi talenti
del Paese sono passati da li'.
205
00:12:01,458 --> 00:12:02,997
Ogni settimana c'era il pienone.
206
00:12:03,658 --> 00:12:05,541
Mio padre era fiero di quel posto.
207
00:12:06,732 --> 00:12:10,073
Il mio primo tiro di canna
e' stato con Charlie Parker.
208
00:12:12,837 --> 00:12:15,141
Ma... i poliziotti bianchi...
209
00:12:15,151 --> 00:12:16,860
A loro non piace quando
i neri hanno successo,
210
00:12:17,535 --> 00:12:19,510
quindi hanno iniziato
a estorcere denaro
211
00:12:20,414 --> 00:12:23,204
a mio padre e a tutti gli altri
neri che gestivano affari.
212
00:12:24,086 --> 00:12:26,359
Se provi a resistere,
ti riempiono di sanzioni,
213
00:12:26,369 --> 00:12:29,332
restrizioni, violazioni
delle norme antincendio,
214
00:12:29,834 --> 00:12:30,857
o anche peggio.
215
00:12:31,283 --> 00:12:33,724
Poi hanno portato Willie
Parker a ripulire il tutto.
216
00:12:34,077 --> 00:12:35,208
E lui l'ha fatto...
217
00:12:36,173 --> 00:12:37,348
Per i bianchi.
218
00:12:38,936 --> 00:12:40,358
Ci chiamava scimmie.
219
00:12:42,382 --> 00:12:43,554
Dopo un po',
220
00:12:44,177 --> 00:12:46,685
tutte le attivita' legali
come quella di mio padre...
221
00:12:48,055 --> 00:12:49,582
Andarono via.
222
00:12:51,087 --> 00:12:53,140
Dimmi quindi cosa resta a un uomo nero.
223
00:12:53,931 --> 00:12:55,291
Mi lasci indovinare. Prostituzione?
224
00:12:55,301 --> 00:12:57,955
Figliolo, se bussi alla porta
fino a farti sanguinare le nocche
225
00:12:58,263 --> 00:12:59,798
ma nessuno apre...
226
00:12:59,808 --> 00:13:02,834
Prima o poi vai sul retro
e forzi la serratura.
227
00:13:14,709 --> 00:13:16,037
Devi sapere la tua storia, ragazzo,
228
00:13:16,047 --> 00:13:18,375
prima di dire stronzate a un adulto.
229
00:13:42,750 --> 00:13:43,813
Pronto?
230
00:13:44,834 --> 00:13:46,792
Sto cercando Nick Beverly.
231
00:13:48,205 --> 00:13:49,227
Pronto?
232
00:13:51,698 --> 00:13:52,775
Nick?
233
00:13:53,375 --> 00:13:56,097
No. Sono Teddy King. Io...
234
00:13:56,107 --> 00:13:57,438
Vorrei parlare con Nick.
235
00:13:59,357 --> 00:14:00,392
E' in casa?
236
00:14:11,182 --> 00:14:12,502
Buone notizie, ragazze.
237
00:14:12,512 --> 00:14:14,165
Abbiamo le nostre sigarette.
238
00:14:14,541 --> 00:14:17,657
Gia'. Grazie, Virginia Slims.
239
00:14:17,667 --> 00:14:19,006
Stessi diritti?
240
00:14:19,016 --> 00:14:20,040
No.
241
00:14:20,050 --> 00:14:21,261
Stessi stipendi?
242
00:14:21,271 --> 00:14:22,470
Neanche per sogno.
243
00:14:22,480 --> 00:14:24,915
Stessa probabilita' di avere
il cancro ai polmoni?
244
00:14:24,925 --> 00:14:27,107
Dopo di lei, signora!
245
00:14:28,301 --> 00:14:30,128
Ok, ho 27 anni e sono single,
246
00:14:30,138 --> 00:14:33,970
e forse questo dipende dal fatto
che ho avuto un'infanzia difficile.
247
00:14:33,980 --> 00:14:36,261
I miei genitori morirono
quando avevo dieci anni.
248
00:14:37,276 --> 00:14:40,301
Grazie. Va tutto bene, davvero.
Sono morti nel sonno.
249
00:14:40,311 --> 00:14:42,625
Peccato che fossero alla guida
di una macchina, quella volta.
250
00:14:44,816 --> 00:14:46,945
E' davvero difficile non
avere un modello da seguire.
251
00:14:46,955 --> 00:14:50,884
Hai bisogno di qualcuno che ti spieghi
come funzionano le cose, come i rapporti
252
00:14:50,894 --> 00:14:52,223
o le cinture di sicurezza.
253
00:14:55,132 --> 00:14:57,214
Ehi, mi piace il tuo nuovo numero.
254
00:14:57,224 --> 00:14:59,207
La ringrazio, gentiluomo.
255
00:14:59,217 --> 00:15:00,837
Cosa fai domani sera?
256
00:15:00,847 --> 00:15:03,457
- Ceno vicino al lavandino. Perche'?
- Mi serve un favore.
257
00:15:04,181 --> 00:15:06,157
Chi non ama i complimenti
fatti per convenienza?
258
00:15:06,167 --> 00:15:08,662
No, no, no, no. E' un buon favore.
259
00:15:08,672 --> 00:15:10,542
Ho una conferenza domani sera
260
00:15:10,552 --> 00:15:12,474
per un gruppo di dirigenti della TWA.
261
00:15:12,484 --> 00:15:14,004
Sonny e Cher mi hanno costretto,
262
00:15:14,014 --> 00:15:15,648
quindi mi faresti un grandissimo favore.
263
00:15:15,658 --> 00:15:17,009
Una passeggiata.
264
00:15:17,019 --> 00:15:20,303
Ti do un lista di nomi di uomini
da prendere in giro. A loro piacera'.
265
00:15:21,539 --> 00:15:23,776
Non saprei. Non mi sono mai esibita
ad una conferenza prima d'ora.
266
00:15:23,786 --> 00:15:25,614
Duecento dollari in
contanti per mezz'ora.
267
00:15:25,624 --> 00:15:27,147
La prossima volta dillo subito.
268
00:15:28,271 --> 00:15:30,232
Quanta bella gente stasera.
Grazie per essere qui.
269
00:15:30,595 --> 00:15:31,854
Ciao. Mi chiamo Ron,
270
00:15:31,864 --> 00:15:33,426
e sono un alcolista.
271
00:15:33,436 --> 00:15:35,916
- Ciao, Ron.
- Si', si', si'. Grazie. Ciao.
272
00:15:37,153 --> 00:15:38,751
Dunque, mia madre era una gran donna.
273
00:15:38,761 --> 00:15:40,761
Cioe', una donna davvero grossa.
274
00:15:41,096 --> 00:15:44,013
Ho provato a convincerla a
venire a questo incontro stasera
275
00:15:44,228 --> 00:15:47,113
ma si e' rifiutata quando ha saputo
di dover fare dodici scalini.
276
00:15:49,897 --> 00:15:51,546
Altre battute sull'alcolismo?
277
00:15:51,556 --> 00:15:53,624
Credo che proprio il peso di mia madre
278
00:15:53,634 --> 00:15:55,847
sia la ragione per cui
ho iniziato a bere,
279
00:15:55,857 --> 00:15:59,157
perche' mangiava praticamente tutti
i cibi solidi che trovava in casa,
280
00:15:59,728 --> 00:16:01,554
quindi restavano solo i liquidi.
281
00:16:03,924 --> 00:16:05,930
Una volta, a casa mia, nel Tennessee,
282
00:16:06,271 --> 00:16:07,696
e' una storia vera,
283
00:16:07,706 --> 00:16:10,218
ho visto mia madre restare
intrappolata fuori, durante un tornado.
284
00:16:10,835 --> 00:16:12,457
Non la smuoveva nessuno.
285
00:16:12,746 --> 00:16:14,932
Insomma, francamente,
era come vedere Dio
286
00:16:14,942 --> 00:16:16,157
che resta senza fiato.
287
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Perche'?
288
00:16:21,767 --> 00:16:23,188
Perche' non riesco a spostare...
289
00:16:24,038 --> 00:16:25,056
Questa vacca?
290
00:16:30,544 --> 00:16:32,806
Gia', ma... insomma,
io scherzo. Amo mia madre.
291
00:16:32,816 --> 00:16:33,834
Cos'altro?
292
00:16:36,965 --> 00:16:40,134
Lavorare qui e' diverso da quella
gabbia di matti del "Let's Make a Deal".
293
00:16:40,144 --> 00:16:41,663
Sono felice di averlo lasciato.
294
00:16:41,673 --> 00:16:43,767
Una volta ho partecipato
al "The Dating Game".
295
00:16:43,777 --> 00:16:47,618
Non sono stata scelta ma ho vinto
50 dollari e un phon professionale.
296
00:16:49,202 --> 00:16:51,436
- Cosa stai facendo?
- Un banchetto per gli spendaccioni.
297
00:16:51,446 --> 00:16:53,264
Mostra un po' le tette.
Prenderai piu' mance.
298
00:16:53,660 --> 00:16:55,448
In che percentuale devo mostrarle?
299
00:16:55,458 --> 00:16:57,378
Scollatura minima per la gentaglia,
300
00:16:57,388 --> 00:16:59,321
due bottoni per una festa
di addio al celibato,
301
00:16:59,664 --> 00:17:03,094
tre bottoni e un accenno di capezzolo
per quelli che vestono Pierre Cardin.
302
00:17:03,104 --> 00:17:04,281
Soldi!
303
00:17:04,291 --> 00:17:05,602
Se vestono Pierre Cardin,
304
00:17:05,612 --> 00:17:08,513
- gli mostro tutto.
- Dico che non e' arrivato alla poltrona.
305
00:17:08,523 --> 00:17:11,343
No, no, hanno perso tempo. Joan Embery
aveva un ocelotto e una scimmia pelosa.
306
00:17:11,353 --> 00:17:13,131
Agli animali selvatici serve piu' tempo.
307
00:17:13,141 --> 00:17:15,378
- E' vero.
- Sarebbe potuta andare peggio, vero?
308
00:17:15,388 --> 00:17:17,353
Tipo essere sostituito da Helen Reddy.
309
00:17:17,363 --> 00:17:19,647
Sostituito da Helen Reddy
e non arrivare alla poltrona?
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,533
Sarebbe come, non so,
311
00:17:21,543 --> 00:17:24,115
non riuscire a scopare dopo
essere tornato dalla guerra.
312
00:17:24,125 --> 00:17:26,658
- Cose che succedono.
- Non fermarti, ti prego.
313
00:17:26,668 --> 00:17:29,360
Continua a gettare merda su Nick
per l'eliminazione da Carson.
314
00:17:30,790 --> 00:17:32,753
Sully, voglio che domani
presenti la serata
315
00:17:32,763 --> 00:17:35,332
per i produttori di "Anche le Ragazze
Fanno Ridere" al "The Cellar".
316
00:17:35,342 --> 00:17:37,070
Merda, mi piacerebbe.
317
00:17:37,902 --> 00:17:40,049
- Lavoro fino a tardi.
- Lo faccio io.
318
00:17:40,059 --> 00:17:42,916
No? Potrei iniziare con quel
pezzo sull'esame pelvico.
319
00:17:43,659 --> 00:17:45,229
Ok, Manny, presenti tu.
320
00:17:45,239 --> 00:17:48,218
Comunque penso che "Signore e
signori, buonasera" possa bastare.
321
00:17:48,920 --> 00:17:51,209
E visto che stiamo parlando
di Nick, un piccolo avvertimento.
322
00:17:51,542 --> 00:17:54,667
Fara' due esibizioni dal
giovedi' alla domenica.
323
00:17:54,677 --> 00:17:57,580
Se a qualcuno crea problemi,
vada a discuterne fuori di qui.
324
00:17:58,655 --> 00:17:59,906
Vi lascio sole, signorine.
325
00:18:02,109 --> 00:18:04,115
Due esibizioni, cazzo. Ci credete?
326
00:18:04,125 --> 00:18:07,435
- Ci e' andata giu' pesante.
- Non farebbe esibire due volte un messicano.
327
00:18:07,445 --> 00:18:09,230
Portoricano? Forse.
328
00:18:09,240 --> 00:18:12,169
- Messicano? Neanche per sogno, Jose'.
- Calmati, Cantinflas.
329
00:18:12,800 --> 00:18:15,403
Non e' una cospirazione.
Messicano o portoricano,
330
00:18:15,751 --> 00:18:18,245
in ogni caso, sono solo battute
su diversi tipi di cibo da strada.
331
00:18:19,050 --> 00:18:20,671
Sono proprio stufo di questo posto.
332
00:18:20,681 --> 00:18:23,120
Facciamo cambio.
Ho una vendita alle otto,
333
00:18:23,130 --> 00:18:25,338
- in quella merda di Torrance.
- Cavolo.
334
00:18:25,348 --> 00:18:28,495
Io faccio l'elettricista. Ralph scrive
per Sonny e Cher e Edgar spaccia.
335
00:18:28,505 --> 00:18:31,761
- Mi considero un farmacista freelance.
- Ok.
336
00:18:31,771 --> 00:18:34,063
- Tutti lavoriamo di giorno.
- No, Bill. Tu lavori di giorno.
337
00:18:34,073 --> 00:18:35,711
Io lavoro il giorno e la notte.
338
00:18:35,721 --> 00:18:39,226
Io ho il lavoro, un bambino,
e ho le mie cose qui.
339
00:18:39,236 --> 00:18:41,268
Ma non vendi ricambi d'auto?
340
00:18:41,278 --> 00:18:43,657
- Cosa?
- Provaci tu a trovare uno che compra
341
00:18:43,667 --> 00:18:46,139
la tua chiave inglese invece di
quella di qualche altro stronzo.
342
00:18:46,149 --> 00:18:47,664
Hai ragione.
343
00:18:47,674 --> 00:18:48,680
Ok.
344
00:18:49,438 --> 00:18:51,547
- Passa da me alle sette.
- Davvero?
345
00:18:51,557 --> 00:18:53,634
- Vieni a fare una vendita?
- Si'.
346
00:18:53,644 --> 00:18:56,113
Perche' no? Puo' farmi bene
lasciare un po' questa merda,
347
00:18:56,123 --> 00:18:58,805
- anche solo per un giorno. Andiamo.
- Facciamolo.
348
00:18:58,815 --> 00:18:59,821
Ci sto.
349
00:19:06,344 --> 00:19:09,835
C'e' un tipo che vuole il tuo numero,
gli ho detto che non sono il segretario,
350
00:19:09,845 --> 00:19:11,992
e di cercarlo nel bagno degli uomini,
351
00:19:12,002 --> 00:19:13,459
come tutti gli altri.
352
00:19:13,956 --> 00:19:15,375
Fottiti, Lovis.
353
00:19:16,520 --> 00:19:18,711
Glielo dirai un sacco di volte.
354
00:19:19,362 --> 00:19:20,654
"Fottiti, Lovis".
355
00:19:20,664 --> 00:19:21,887
Quanto fighe?
356
00:19:21,897 --> 00:19:24,506
Le alcoliste piu' fighe
che tu abbia mai visto.
357
00:19:24,516 --> 00:19:26,734
Non parlo dei loro fegati,
ma i fisici? Da dieci.
358
00:19:26,744 --> 00:19:30,342
Oltre al fatto che potrebbero avere una
ricaduta e svenire prima di ordinare,
359
00:19:30,352 --> 00:19:32,199
come paghiamo per
quest'uscita a quattro?
360
00:19:32,209 --> 00:19:34,527
Perche'... vuoi badare
a questi dettagli?
361
00:19:34,537 --> 00:19:36,867
Non sono dettagli. Sono soldi!
362
00:19:36,877 --> 00:19:40,550
E se il ristorante non accetta pagamenti
in scatole di riso? Che si fa?
363
00:19:41,113 --> 00:19:43,335
Sai che ti dico, Eddie? Mi
serve qualcosa di bello.
364
00:19:43,345 --> 00:19:44,535
Ok?
365
00:19:44,545 --> 00:19:47,527
- No, ti serve un lavoro.
- Ti ho mai chiesto niente?
366
00:19:48,448 --> 00:19:50,286
Era una domanda retorica.
367
00:19:50,296 --> 00:19:51,922
Va bene, amico.
368
00:19:51,932 --> 00:19:54,309
Sto risparmiando soldi per
i momenti difficili, ok?
369
00:19:54,319 --> 00:19:57,544
Per esempio, quando Arnie ci sbattera'
fuori per non aver pagato l'affitto.
370
00:19:57,554 --> 00:19:58,670
E piovera'.
371
00:19:59,748 --> 00:20:01,853
- Alle ragazze piace un posto.
- Oddio...
372
00:20:01,863 --> 00:20:05,051
Si chiama "La casa di Big Wally",
sulla Pico Street. E' economico,
373
00:20:05,061 --> 00:20:07,267
ho controllato. E' economico. Fanno...
374
00:20:07,277 --> 00:20:10,441
Fish and chips e hamburger. Costa tutto
tre dollari circa. Non bevono nemmeno.
375
00:20:10,451 --> 00:20:13,233
Quindi in totale saranno
venti dollari piu' mancia.
376
00:20:13,701 --> 00:20:16,333
Al momento in totale
abbiamo quaranta dollari.
377
00:20:16,343 --> 00:20:20,339
Perche' non possiamo portarle a mangiare
un gelato e a fare una passeggiata?
378
00:20:20,349 --> 00:20:21,768
Una passeggiata?
379
00:20:22,379 --> 00:20:26,407
Voglio scopare, non posare per
un quadro di Rockwell, cazzo.
380
00:20:27,228 --> 00:20:29,379
- C'entra Cassie? Si tratta di questo?
- Cosa?
381
00:20:29,389 --> 00:20:32,167
Per la prima volta, non
si tratta del tuo cazzo,
382
00:20:32,177 --> 00:20:34,156
ma del mio. Del mio cazzo!
383
00:20:34,666 --> 00:20:37,405
Mi hai sentito, Eddie? Il mio cazzo!
384
00:20:43,849 --> 00:20:45,400
Che c'e'? Parla!
385
00:20:46,176 --> 00:20:48,418
Niente, mi hai appena
ricordato tua madre.
386
00:20:57,395 --> 00:20:59,360
Come va, abitante del "The Cellar"?
387
00:20:59,370 --> 00:21:00,528
Che te ne pare?
388
00:21:01,825 --> 00:21:03,522
Meglio del cabaret, sicuramente.
389
00:21:03,532 --> 00:21:05,847
Persino fare il giurato
e' meglio del cabaret.
390
00:21:06,805 --> 00:21:08,732
Non vedo Carl da un po'.
391
00:21:09,929 --> 00:21:11,604
Ho dovuto licenziarlo.
392
00:21:11,614 --> 00:21:13,173
Voleva buttarmi giu'.
393
00:21:13,183 --> 00:21:16,524
L'intera citta' vuole buttarti
giu'. I manager, Goldie,
394
00:21:16,534 --> 00:21:18,304
la polizia di Los Angeles.
395
00:21:19,686 --> 00:21:20,971
Ora dove vivi?
396
00:21:22,073 --> 00:21:23,794
Non vivevi da Carl?
397
00:21:25,055 --> 00:21:28,026
Si', ma ho trovato un
posto. E' temporaneo.
398
00:21:28,036 --> 00:21:29,396
Ah, si'?
399
00:21:29,406 --> 00:21:30,406
Dove?
400
00:21:32,212 --> 00:21:35,438
Perche' ho la sensazione che
tu conosca gia' la risposta?
401
00:21:35,448 --> 00:21:39,286
Senti, le tue frequentazioni
non sono fatti miei,
402
00:21:39,296 --> 00:21:40,702
ma Barton Royce?
403
00:21:40,712 --> 00:21:42,579
Non ne verra' fuori niente di buono.
404
00:21:43,355 --> 00:21:45,840
- Conosci Barton?
- Conosco centinaia di Barton.
405
00:21:47,603 --> 00:21:50,187
Senti, so soltanto che ho
dormito per una settimana
406
00:21:50,197 --> 00:21:53,555
in una macchina abbandonata, prima
che lui mi desse un tetto, quindi...
407
00:21:53,565 --> 00:21:56,284
Ho capito. Ti ha aiutato. Va bene.
408
00:21:57,060 --> 00:21:58,796
Mi sto solo preoccupando per te.
409
00:21:58,806 --> 00:22:00,126
Controllo solamente.
410
00:22:02,466 --> 00:22:04,223
Quelle troie ti danno a mangiare?
411
00:22:05,102 --> 00:22:07,077
- Sono modelle.
- Modelle, ok.
412
00:22:08,486 --> 00:22:10,925
Senti, perche' non vieni a casa mia,
413
00:22:10,935 --> 00:22:12,882
ti cucino qualcosa di buono,
414
00:22:12,892 --> 00:22:16,276
e mettiamo un po' di carne tra
tutte quelle ossa? Che dici?
415
00:22:17,298 --> 00:22:19,255
- Dico che va bene.
- Perfetto.
416
00:22:34,578 --> 00:22:37,132
- Quella maglia e' del "Midnight Special"?
- Si'.
417
00:22:37,142 --> 00:22:40,281
L'ho pagata trenta dollari.
Tanto vale usarla, no?
418
00:22:40,291 --> 00:22:42,712
- Che fai?
- Sono le sette e mezza.
419
00:22:42,722 --> 00:22:44,286
Mi sto solo facendo...
420
00:22:46,219 --> 00:22:49,585
- Una benedetta canna.
- L'appuntamento e' tra quindici minuti.
421
00:22:49,595 --> 00:22:51,558
Siamo gia' fuori dal negozio.
422
00:22:51,568 --> 00:22:53,473
Sono ragioni in piu'
per rilassarsi un po'.
423
00:22:54,435 --> 00:22:55,861
Ma guardati.
424
00:22:55,871 --> 00:22:58,853
- Guarda come sei vestito. La tua faccia.
- Cos'ha che non va?
425
00:22:59,276 --> 00:23:02,690
Sembra tu stia cagando dopo aver vinto una
gara a chi mangia piu' pane al formaggio.
426
00:23:03,733 --> 00:23:05,149
- Devi rilassarti un po'.
- No.
427
00:23:05,159 --> 00:23:06,279
Dai!
428
00:23:06,289 --> 00:23:07,319
Dai!
429
00:23:08,231 --> 00:23:09,458
Si'!
430
00:23:09,697 --> 00:23:10,712
Si'!
431
00:23:14,830 --> 00:23:16,091
Cosi', amico.
432
00:23:16,101 --> 00:23:18,948
Andiamo a vendere dei pezzi
di macchine, pezzo di merda!
433
00:23:21,199 --> 00:23:22,340
Ehi, tesoro.
434
00:23:22,350 --> 00:23:24,189
Bonanza e' stata cancellata.
435
00:23:24,857 --> 00:23:26,000
La buona notizia e'...
436
00:23:26,010 --> 00:23:29,121
Che Lorne Green puo' dedicarsi
al canto a tempo pieno, adesso.
437
00:23:29,553 --> 00:23:31,538
Volevo parlarle di "Anche
le Ragazze Fanno Ridere".
438
00:23:31,548 --> 00:23:34,149
- Dimmi pure.
- So che sta preparando uno spettacolo.
439
00:23:34,159 --> 00:23:36,078
- Vorrei esibirmi.
- Ora non dire altro.
440
00:23:36,631 --> 00:23:38,291
Per evitare che ci sia confusione...
441
00:23:38,583 --> 00:23:40,103
Abbiamo gia' scelto le ragazze.
442
00:23:40,113 --> 00:23:42,865
- Si', va bene, e' ovvio. Volevo solo...
- Cass...
443
00:23:42,875 --> 00:23:44,559
Il tuo lavoro si sta facendo sentire.
444
00:23:44,569 --> 00:23:46,827
Il pubblico ti sta notando.
Io ti sto notando.
445
00:23:46,837 --> 00:23:50,070
Motivo per cui devi
prenderti il tuo tempo.
446
00:23:50,856 --> 00:23:53,034
Posso esibirmi lo stesso? Cioe'...
447
00:23:53,457 --> 00:23:55,426
Devo pur sempre espormi, giusto?
448
00:23:55,436 --> 00:23:58,543
Dolcezza, le persone muoiono
quando si espongono, sempre.
449
00:23:58,553 --> 00:24:01,816
Ti esibisci, non gli piaci e chissa'
quando rivedrai di nuovo la luce.
450
00:24:02,640 --> 00:24:04,195
Sii furba, aspetta.
451
00:24:04,635 --> 00:24:08,215
E quando arrivera' il momento,
li faremo saltare in aria, cazzo.
452
00:24:09,372 --> 00:24:12,613
Gus, non sto dicendo che e' l'unico
bullone per viti a testa cilindrica.
453
00:24:12,884 --> 00:24:14,807
Sto dicendo che e' il migliore.
454
00:24:14,817 --> 00:24:15,851
Ora...
455
00:24:16,316 --> 00:24:19,239
Guarda come quest'apertura
scorre in questa vite...
456
00:24:19,249 --> 00:24:20,727
Proprio come Dio comanda!
457
00:24:22,376 --> 00:24:24,635
- Quanto e' arrapato Dio, eh?
- Cosa?
458
00:24:25,169 --> 00:24:27,108
Gli uccelli lo fanno,
le api lo fanno. Ci sta.
459
00:24:27,118 --> 00:24:28,959
Ma il bullone per viti
a testa cilindrica?
460
00:24:28,969 --> 00:24:31,295
E' come se Dio ci desse sempre dentro.
461
00:24:31,305 --> 00:24:34,675
La tua lampada da tavolo li',
ci hai avvitato la lampadina.
462
00:24:34,685 --> 00:24:36,284
Tutto ha a che fare col sesso con Lui.
463
00:24:36,294 --> 00:24:37,994
Sul serio, Dio, se non chiedo troppo,
464
00:24:38,004 --> 00:24:41,496
che ne dici di tirarti su i pantaloni e
concentrarti sulla guerra e sulla fame?
465
00:24:41,506 --> 00:24:43,348
Ecco un'idea. Vuoi inseminare?
466
00:24:43,358 --> 00:24:44,644
Etiopia.
467
00:24:45,423 --> 00:24:47,671
- Beh... e' una bella tecnica di vendita.
- Gia'.
468
00:24:47,681 --> 00:24:50,615
- Venire qui e bestemmiare.
- No, e' che non e' molto ortodosso.
469
00:24:50,625 --> 00:24:52,992
- E' un assoluto maleducato.
- Mi sto sbagliando?
470
00:24:53,301 --> 00:24:54,870
Se Dio voleva che facessimo figli,
471
00:24:54,880 --> 00:24:56,924
non doveva per forza
coinvolgere il pene e la vagina.
472
00:24:56,934 --> 00:24:59,753
Avremmo potuto ficcare il nostro dito
nell'orecchio di una ragazza ma no,
473
00:24:59,763 --> 00:25:02,130
ha coinvolto il piccolo Dio
che fa tutto il lavoro per Lui.
474
00:25:02,140 --> 00:25:03,157
Gus...
475
00:25:03,534 --> 00:25:06,340
E' stato colpito quattro volte da un
fulmine e da una lastra in testa.
476
00:25:06,350 --> 00:25:08,571
Ma fortunatamente per noi,
per me e per te...
477
00:25:08,581 --> 00:25:11,147
- E' un mago dei pezzi delle macchine.
- Gus...
478
00:25:11,838 --> 00:25:13,401
Parliamo delle guarnizioni.
479
00:25:15,574 --> 00:25:17,105
Che cazzo era quello?
480
00:25:17,115 --> 00:25:19,477
Io che ti facevo capire che staro'
in auto durante la prossima vendita.
481
00:25:19,487 --> 00:25:21,096
- Bella quella su Dio.
- Oh, grazie.
482
00:25:21,106 --> 00:25:23,247
Non hai visto il crocifisso
mentre venivamo qui?
483
00:25:23,557 --> 00:25:25,606
- Assolutamente no!
- Mio Dio!
484
00:25:26,379 --> 00:25:28,034
Sono fottuto!
485
00:25:28,441 --> 00:25:29,786
Si', forse si'.
486
00:25:30,822 --> 00:25:32,628
La camomilla fa molto bene.
487
00:25:32,638 --> 00:25:35,975
Ma non ricordo se e' un fiore
o dell'erba buonissima.
488
00:25:38,729 --> 00:25:39,883
Ehi, Nick.
489
00:25:40,848 --> 00:25:42,989
Nick, guarda chi c'e'.
Teddy da New York.
490
00:25:42,999 --> 00:25:44,207
Ti ricordi di Teddy?
491
00:25:45,512 --> 00:25:46,952
Si', mi ricordo di Ted.
492
00:25:47,417 --> 00:25:48,480
Ti ricordi...
493
00:25:48,772 --> 00:25:50,865
Il suo cabaret sulla ventitreesima?
494
00:25:50,875 --> 00:25:53,005
Abbiamo incontrato
Peter, Paul e Mary li'.
495
00:25:53,752 --> 00:25:54,969
L'assegno e' arrivato.
496
00:25:56,107 --> 00:25:59,331
E' la nuova televisione che
volevamo prendere. Ricordi?
497
00:26:00,117 --> 00:26:01,210
Si', giusto.
498
00:26:01,738 --> 00:26:02,789
Vero.
499
00:26:03,300 --> 00:26:05,042
Trentadue pollici.
500
00:26:05,796 --> 00:26:07,724
Non ti ho salutato a dovere.
501
00:26:16,416 --> 00:26:17,709
Scusami.
502
00:26:25,530 --> 00:26:27,472
Ci siamo appena trasferiti, quindi...
503
00:26:28,055 --> 00:26:29,793
Tawny sta mettendo a posto le cose.
504
00:26:29,803 --> 00:26:32,706
Ehi... quando a New York trovi
un tappeto in centro citta'
505
00:26:32,716 --> 00:26:35,465
lo trascini fino al tuo nuovo paese.
506
00:26:40,475 --> 00:26:42,008
Cosa posso fare per te, Ted?
507
00:26:42,018 --> 00:26:43,852
Ti ho visto da Carson.
508
00:26:45,171 --> 00:26:48,004
Voglio vedere se ti convinco
a farti esibire al mio club.
509
00:26:48,860 --> 00:26:50,832
Temo che Goldie ti abbia gia' sconfitto.
510
00:26:52,419 --> 00:26:53,698
Lo fa sempre.
511
00:26:54,688 --> 00:26:56,922
E poi il telefono squilla
in continuazione quindi...
512
00:26:57,381 --> 00:26:58,771
C'e' molto in ballo.
513
00:26:58,781 --> 00:27:00,274
Lo so, ho provato a chiamare.
514
00:27:00,722 --> 00:27:02,999
La tua segreteria telefonica
riusciva a malapena a parlare
515
00:27:03,009 --> 00:27:04,719
e poi lei ha riattaccato.
516
00:27:05,700 --> 00:27:08,389
Spero che tutti gli altri palloni
gonfiati riescano a contattarti.
517
00:27:09,658 --> 00:27:10,680
Ehi...
518
00:27:11,373 --> 00:27:13,496
A chi piace uno
spacciatore rammollito, eh?
519
00:27:15,617 --> 00:27:18,122
E' sempre un piacere vedere
i vecchi amici di New York, Teddy.
520
00:27:18,132 --> 00:27:20,046
Senti, Nicky, non ti sto giudicando.
521
00:27:21,355 --> 00:27:23,312
Sai con cosa ho fatto
colazione stamattina?
522
00:27:23,595 --> 00:27:26,263
Tre dita di scotch e pane alla banana.
523
00:27:26,273 --> 00:27:28,154
Tutti abbiamo i nostri problemi, Nick.
524
00:27:28,770 --> 00:27:30,294
I problemi hanno un costo.
525
00:27:31,511 --> 00:27:33,552
Quindi, quanto ti sta pagando? Dimmelo.
526
00:27:33,562 --> 00:27:35,770
Oltre a prometterti la luna, ovviamente.
527
00:27:38,681 --> 00:27:41,354
Vedi, e' per questo che guida una Caddy.
528
00:27:41,364 --> 00:27:42,433
Ora...
529
00:27:47,244 --> 00:27:49,978
Ti daro' la meta' dei
soldi fatti all'entrata...
530
00:27:49,988 --> 00:27:52,839
Se lavori esclusivamente
per me per un mese.
531
00:27:53,217 --> 00:27:54,568
In contanti.
532
00:27:55,014 --> 00:27:56,812
Grazie. Sto bene cosi'.
533
00:27:58,234 --> 00:27:59,534
D'accordo, Nick.
534
00:28:00,832 --> 00:28:02,191
Ti svelo le mie carte.
535
00:28:03,719 --> 00:28:06,262
Le persone come Goldie non
sanno cosa vuol dire sopravvivere.
536
00:28:06,680 --> 00:28:08,666
E' normale, ai vertici
della catena alimentare.
537
00:28:09,508 --> 00:28:11,542
Pensare al futuro,
suona bene in teoria.
538
00:28:11,552 --> 00:28:12,750
Ma quelli come tu ed io?
539
00:28:12,760 --> 00:28:15,269
Noi viviamo in una fotografia
di questo istante.
540
00:28:15,279 --> 00:28:16,971
Quindi fanculo la luna.
541
00:28:17,697 --> 00:28:19,209
Un uomo deve vivere, no?
542
00:28:24,674 --> 00:28:25,674
Bene.
543
00:28:27,425 --> 00:28:28,475
Me ne vado.
544
00:28:29,572 --> 00:28:30,622
Pensaci su.
545
00:28:32,227 --> 00:28:33,227
Si'.
546
00:28:36,350 --> 00:28:37,858
Motorola Quasar.
547
00:28:38,822 --> 00:28:39,822
Bella.
548
00:28:51,864 --> 00:28:53,999
# Fammi credere #
549
00:28:54,009 --> 00:28:56,179
# Che non vedi le lacrime #
550
00:28:56,189 --> 00:29:00,051
# Lasciami stare male da solo #
551
00:29:00,061 --> 00:29:02,664
# Perche' ogni volta che ti vedo #
552
00:29:02,674 --> 00:29:05,712
# Crollo e piango #
# Crollo e piango #
553
00:29:07,729 --> 00:29:09,900
# Continua a camminare #
554
00:29:09,910 --> 00:29:12,059
# Non... fermarti #
# Non... fermarti #
555
00:29:14,843 --> 00:29:16,982
# Non... fermarti #
556
00:29:17,725 --> 00:29:20,451
# Continua a camminare #
557
00:29:23,947 --> 00:29:26,719
# Non mi rassegno ad averti perso #
558
00:29:26,729 --> 00:29:29,020
# Averti perso #
# E se sembro #
559
00:29:29,030 --> 00:29:31,547
# Se sembro #
# Distrutto e triste #
560
00:29:32,335 --> 00:29:34,985
# Continua a camminare #
561
00:29:37,119 --> 00:29:39,544
# Continua a camminare #
# Continua a camminare #
562
00:29:40,798 --> 00:29:42,922
# Sciocco orgoglio #
# Sciocco orgoglio #
563
00:29:42,932 --> 00:29:44,826
# E' tutto cio' che mi rimane #
# E' tutto cio' che mi rimane #
564
00:29:44,836 --> 00:29:47,670
# Quindi lasciami nascondere #
# Quindi lasciami nascondere #
565
00:29:47,680 --> 00:29:51,467
# Le lacrime e la tristezza #
# che mi hai procurato #
566
00:29:51,477 --> 00:29:54,707
# Quando mi hai detto addio #
567
00:29:56,492 --> 00:29:59,731
# Continua a camminare #
568
00:30:09,645 --> 00:30:11,851
Sai che ha fatto bene a lasciarti, vero?
569
00:30:13,127 --> 00:30:14,374
Sei un tale sfigato,
570
00:30:14,664 --> 00:30:17,861
e hai la perspicacia intellettuale
di un pesce rosso che nuota a dorso.
571
00:30:19,216 --> 00:30:20,539
Sai, se fossimo su un campo,
572
00:30:20,956 --> 00:30:23,405
starei correndo verso
di te al rallentatore.
573
00:30:24,313 --> 00:30:26,236
Fanculo a Cassie, amico.
574
00:30:26,246 --> 00:30:27,868
E' lei che ci perde!
575
00:30:27,878 --> 00:30:29,489
Credi che questo sia per Cassie?
576
00:30:30,641 --> 00:30:31,867
E' per Dionne Warwick.
577
00:30:32,366 --> 00:30:33,973
Era al "Midnight Special",
578
00:30:33,983 --> 00:30:35,616
la sera in cui sarei dovuto andare io.
579
00:30:38,934 --> 00:30:41,417
Ok, bene, allora cerchiamo una canzone
580
00:30:41,427 --> 00:30:43,849
che non celebri uno dei
tuoi tanti fallimenti, ok?
581
00:30:43,859 --> 00:30:44,859
Grazie.
582
00:30:53,775 --> 00:30:55,325
Wow, sei in anticipo.
583
00:30:56,325 --> 00:30:57,575
Che ci fai qui?
584
00:30:58,286 --> 00:31:00,202
Ti godi l'euforia di Carson?
585
00:31:01,119 --> 00:31:02,691
Devo parlare con Goldie.
586
00:31:03,306 --> 00:31:04,656
- Bello.
- Gia'.
587
00:31:06,665 --> 00:31:08,197
Ho visto il tuo pezzo, l'altra sera.
588
00:31:08,820 --> 00:31:10,537
Delle cagate fuori dall'ordinario.
589
00:31:11,164 --> 00:31:13,016
Beh, lo prendero' come un complimento,
590
00:31:13,026 --> 00:31:15,186
e mi mettero' a parlare del tempo.
591
00:31:16,849 --> 00:31:18,601
Dov'e' il rosso, alto e incazzato?
592
00:31:19,319 --> 00:31:23,776
Io e Bill non siamo
esattamente in buoni rapporti.
593
00:31:23,786 --> 00:31:26,365
O meglio, in alcun rapporto al momento.
594
00:31:28,245 --> 00:31:29,916
Credo che con Bill,
595
00:31:30,535 --> 00:31:33,125
un clima disteso sia il meglio
che uno si possa augurare.
596
00:31:34,607 --> 00:31:36,765
Vado a fare un pezzo ad
una conferenza piu' tardi.
597
00:31:36,775 --> 00:31:39,179
Non c'e' niente di male in
un po' di soldi facili, vero?
598
00:31:39,511 --> 00:31:41,265
Non per come la vedo io.
599
00:31:41,275 --> 00:31:44,074
Non ho la minima idea di cosa
ci vada a fare, su quel palco.
600
00:31:44,851 --> 00:31:47,063
Che modo di merda di
guadagnarsi da vivere.
601
00:31:49,038 --> 00:31:50,465
"Lo devo dire con un sospiro
602
00:31:50,475 --> 00:31:52,985
"chissa' dove e molti anni fa:
603
00:31:52,995 --> 00:31:55,152
"due strade a un bivio
in un bosco, ed io...
604
00:31:55,162 --> 00:31:56,916
"Io presi la meno battuta,
605
00:31:56,926 --> 00:31:59,003
e questo ha cambiato tutto".
606
00:32:00,954 --> 00:32:03,439
E' questo che vado a fare
su quel palco stasera?
607
00:32:04,432 --> 00:32:06,583
Vado a prendere la strada meno battuta?
608
00:32:08,123 --> 00:32:09,773
Tutti credono che Frost
609
00:32:10,673 --> 00:32:13,501
parli di prendere la strada meno battuta
come se la differenza fosse quella tra
610
00:32:13,511 --> 00:32:16,507
l'amore perfetto di "Betcha By Golly
Wow" e una vita di quieta disperazione.
611
00:32:17,013 --> 00:32:18,167
Stronzate.
612
00:32:19,263 --> 00:32:20,762
E' questo il punto in cui
613
00:32:20,772 --> 00:32:23,894
io sorrido, sbatto le ciglia
e ti chiedo di continuare?
614
00:32:27,190 --> 00:32:30,439
Ogni strada ti fotte in
un modo o nell'altro.
615
00:32:30,449 --> 00:32:31,449
Pensaci.
616
00:32:32,080 --> 00:32:34,761
Cosa staresti facendo ora se
avessi scelto un'altra strada?
617
00:32:35,306 --> 00:32:36,595
Maestra alle elementari?
618
00:32:36,605 --> 00:32:38,283
Con una mezza dozzina di figli?
619
00:32:38,293 --> 00:32:40,017
Voglia di impiccarsi a trent'anni?
620
00:32:40,795 --> 00:32:43,110
Tu hai scelto questa strada.
621
00:32:43,888 --> 00:32:46,964
Ora non hai ti resta altro da fare che
incrociare le dita e vedere che succede.
622
00:32:47,578 --> 00:32:49,517
"Segui la strada di mattoni gialli".
623
00:32:49,527 --> 00:32:51,110
"Segui la strada di mattoni gialli".
624
00:32:58,005 --> 00:32:59,312
Grazie.
625
00:32:59,322 --> 00:33:00,322
Grazie.
626
00:33:04,831 --> 00:33:06,049
Potrei farlo.
627
00:33:06,479 --> 00:33:08,460
Puoi far carriera, stipendio stabile.
628
00:33:08,470 --> 00:33:10,526
Gia'. E' una bella...
629
00:33:11,121 --> 00:33:12,409
Morte tranquilla.
630
00:33:13,012 --> 00:33:15,347
Come un minatore che si
addormenta mentre...
631
00:33:15,357 --> 00:33:18,083
L'ultimo briciolo di ossigeno viene
risucchiato fuori dalla miniera.
632
00:33:20,282 --> 00:33:22,772
Almeno hai una moglie e dei
bambini a casa. Una vita vera.
633
00:33:22,782 --> 00:33:24,828
Inizio a pensare che la vita
vera sia sopravvalutata.
634
00:33:25,539 --> 00:33:27,327
Perche' non ti ricordi
com'e' essere single.
635
00:33:27,337 --> 00:33:29,324
Mi ricordo che c'erano
molti piu' pompini.
636
00:33:29,649 --> 00:33:31,309
Perche', non te lo succhia da sposati?
637
00:33:31,759 --> 00:33:33,026
Solo in vacanza.
638
00:33:33,036 --> 00:33:34,510
Beh, la festa del papa' e' carina.
639
00:33:34,520 --> 00:33:36,193
Quindi in pratica, se non c'e' posta,
640
00:33:36,203 --> 00:33:37,595
tu ti becchi un pompino.
641
00:33:42,901 --> 00:33:44,747
Inizio ad odiare questa fottuta calma.
642
00:33:46,209 --> 00:33:48,690
Passiamo la giornata ad
aspettare questo quarto d'ora.
643
00:33:49,292 --> 00:33:52,932
Poi magari vai da "Canter",
torni a casa, guardi la televisione,
644
00:33:52,942 --> 00:33:56,817
- mangi cereali. Sempre la stessa storia.
- Sei pazzo?
645
00:33:56,827 --> 00:33:58,694
Sai che in media resto
45 minuti seduto sul water
646
00:33:58,704 --> 00:34:00,363
perche' e' l'unico momento
in cui posso stare solo?
647
00:34:00,373 --> 00:34:02,594
Finisco in cinque minuti
e nel resto del tempo...
648
00:34:02,604 --> 00:34:04,805
Singhiozzo e leggo il "Reader's Digest".
649
00:34:04,815 --> 00:34:07,393
Si'? Ieri sera ho mangiato pasta
in scatola direttamente dalla padella,
650
00:34:07,403 --> 00:34:11,029
in boxer e guardando
"Il cervello di Frankenstein".
651
00:34:11,837 --> 00:34:14,042
Io sono andato alla Sears
a guardare i frigoriferi.
652
00:34:14,339 --> 00:34:17,079
Ero cosi' stordito che mi sono
dovuto sdraiare nel patio.
653
00:34:17,564 --> 00:34:20,891
C'era un manichino con delle pinze
da barbecue, vicino a me.
654
00:34:20,901 --> 00:34:22,458
Indossavamo gli stessi pantaloni.
655
00:34:23,208 --> 00:34:25,917
Ci siamo solo lamentati
negli ultimi cinque minuti, vero?
656
00:34:25,927 --> 00:34:28,444
- Abbiamo chiacchierato un po'.
- Gia'.
657
00:34:28,454 --> 00:34:29,715
- Forse so perche'.
- Perche'?
658
00:34:29,725 --> 00:34:31,251
- Si'. Girati.
- Che stai facendo?
659
00:34:31,261 --> 00:34:33,416
Che fai? Che cazzo fai?
660
00:34:34,000 --> 00:34:35,030
Dio!
661
00:34:35,040 --> 00:34:36,474
Quella camicia, amico!
662
00:34:36,484 --> 00:34:37,922
Te l'ha comprata Cassie.
663
00:34:37,932 --> 00:34:40,216
Ti sta trasformando
i testicoli in ovaie.
664
00:34:43,062 --> 00:34:44,666
Meglio, vero?
665
00:34:44,676 --> 00:34:45,879
Si', ammetto che...
666
00:34:45,889 --> 00:34:48,107
Mi e' venuta voglia di parlare della
partita di ieri e sputare in pubblico.
667
00:34:48,117 --> 00:34:50,586
Visto? Quella roba
del cazzo e' maledetta.
668
00:34:56,332 --> 00:34:58,582
Odio il fatto che mi manchi, cazzo.
669
00:34:59,167 --> 00:35:00,167
Lo so.
670
00:35:02,118 --> 00:35:03,118
Ma...
671
00:35:04,523 --> 00:35:06,873
- Questa brezza e' piacevole.
- Gia'.
672
00:35:23,375 --> 00:35:26,354
- Ehi, siamo pronti per ordinare.
- Si'.
673
00:35:26,364 --> 00:35:28,891
Prendiamo quattro dei vostri deliziosi
hamburger con il cheddar, per favore.
674
00:35:28,901 --> 00:35:30,603
Ok. Vi interessano le specialita'?
675
00:35:30,613 --> 00:35:31,862
- No...
- Oh, le specialita'!
676
00:35:31,872 --> 00:35:33,970
Hanno sempre delle ottime
specialita'. Cos'avete?
677
00:35:33,980 --> 00:35:35,935
Beh, stasera sono code di aragosta
678
00:35:35,945 --> 00:35:39,334
con salsa al burro e patate
al forno, a 9,95 dollari.
679
00:35:39,344 --> 00:35:42,017
Credo che i deliziosi hamburger
al cheddar andranno bene...
680
00:35:42,027 --> 00:35:44,303
- Per me le code di aragosta.
- Pure per me.
681
00:35:47,689 --> 00:35:49,951
Potremmo dare un'altra occhiata ai menu?
682
00:35:50,485 --> 00:35:51,535
Si', certo.
683
00:35:52,242 --> 00:35:53,507
Ecco a voi.
684
00:35:53,810 --> 00:35:54,810
Grazie.
685
00:36:10,689 --> 00:36:11,939
Posso aiutarla?
686
00:36:12,308 --> 00:36:14,351
Salve, sono Cassie Feder.
687
00:36:14,901 --> 00:36:17,088
Sono qui per la conferenza della TWA.
688
00:36:17,780 --> 00:36:19,030
Mi manda Ralph.
689
00:36:19,465 --> 00:36:21,004
Lei e' una donna.
690
00:36:21,849 --> 00:36:23,349
Quindi ho la vagina.
691
00:36:24,496 --> 00:36:25,746
E' un problema?
692
00:36:26,449 --> 00:36:28,426
Beh, ormai e' qui.
693
00:36:28,808 --> 00:36:30,657
L'ha mai fatto, prima d'ora?
694
00:36:30,667 --> 00:36:31,873
No. Prima volta.
695
00:36:31,883 --> 00:36:34,048
Beh, se le piace giocare
col fuoco, si diverta.
696
00:36:34,058 --> 00:36:35,288
Inizia tra dieci minuti.
697
00:36:37,505 --> 00:36:39,151
Delle cazzo di code di aragosta?
698
00:36:39,161 --> 00:36:42,398
Abbiamo 25 dollari.
Solo le loro code vengono 20.
699
00:36:42,408 --> 00:36:45,393
Lo so, lo so, ma visto come parlavano
dei cheeseburger pensavo fosse fatta.
700
00:36:45,403 --> 00:36:48,076
E' assurdo e fai sempre cosi'.
701
00:36:48,086 --> 00:36:50,031
No, non e' colpa...
e' stato il cameriere, amico.
702
00:36:50,041 --> 00:36:52,190
Ci ha presi alla sprovvista
con quelle cazzo di aragoste.
703
00:36:52,200 --> 00:36:53,420
Ehi! Ehi!
704
00:36:53,430 --> 00:36:55,992
Amico! Ci hai messo
in un cazzo di guaio!
705
00:36:56,002 --> 00:36:57,648
- Come?
- Avevamo 25 dollari,
706
00:36:57,658 --> 00:37:00,653
giusti per quattro cheeseburger,
ma poi ci hai fottuti alla grande
707
00:37:00,663 --> 00:37:02,439
con le tue code d'aragosta
a 9,95 dollari.
708
00:37:02,449 --> 00:37:05,975
Mi dispiace. Se puo'
consolarvi, sono davvero buone.
709
00:37:05,985 --> 00:37:09,876
No, ci potrebbero consolare solo
quattro cheeseburger del cazzo.
710
00:37:09,886 --> 00:37:12,307
Senti, per caso c'e' qualcosa
che potresti fare
711
00:37:12,317 --> 00:37:14,200
per aiutarci a non sembrare
degli sfigati?
712
00:37:14,210 --> 00:37:16,210
Lui ha davvero bisogno di scopare.
713
00:37:16,220 --> 00:37:19,666
Al momento il mio cazzo e' come
una bomba a mano senza sicura.
714
00:37:20,226 --> 00:37:23,443
Beh, ci sarebbe la sfida
delle alette di pollo piccanti.
715
00:37:23,453 --> 00:37:26,965
Se mangiate un secchio di alette
in 15 minuti o meno, non le pagate.
716
00:37:26,975 --> 00:37:29,479
- Sono gratis?
- Dovrete sempre pagare per le ragazze,
717
00:37:29,489 --> 00:37:31,539
ma e' il meglio che posso fare.
718
00:37:33,458 --> 00:37:35,285
- Si', ok. Per due.
- Ok.
719
00:37:35,295 --> 00:37:37,436
- Quindici minuti?
- Si', ma vi avverto:
720
00:37:37,446 --> 00:37:39,046
sono davvero piccanti.
721
00:37:41,677 --> 00:37:43,198
Quanto potranno essere piccanti?
722
00:37:43,208 --> 00:37:46,266
Quante delle madri presenti
odiano i loro figli?
723
00:37:47,419 --> 00:37:51,299
Nessuna? Non parlo
dello stesso odio per un marito.
724
00:37:51,309 --> 00:37:55,959
Intendo piu' che altro una porzione
di disprezzo formato bambino.
725
00:37:57,112 --> 00:37:59,032
Ascoltatemi, io non odio essere madre,
726
00:37:59,042 --> 00:38:02,410
e' che odio la parola "mamma".
727
00:38:04,301 --> 00:38:08,294
Quando sento "mamma"
e' come se sentissi "al fuoco"!
728
00:38:08,304 --> 00:38:11,101
Voglio mettermi a correre
il piu' velocemente possibile
729
00:38:11,111 --> 00:38:12,614
nella direzione opposta.
730
00:38:12,624 --> 00:38:15,430
Non mi interessano neanche
le tecniche antincendio.
731
00:38:16,662 --> 00:38:18,492
E i bambini
732
00:38:18,502 --> 00:38:21,733
hanno cosi' tanti modi
fastidiosi di dirlo:
733
00:38:21,743 --> 00:38:22,933
"mammina",
734
00:38:22,943 --> 00:38:24,165
"mami",
735
00:38:24,175 --> 00:38:25,637
"ma"!
736
00:38:25,647 --> 00:38:27,922
Praticamente non vedo l'ora di morire.
737
00:38:28,401 --> 00:38:30,351
Ci conosciamo da tanto tempo.
738
00:38:30,780 --> 00:38:32,612
- Volevo che lo venisse a sapere da me.
- Gia',
739
00:38:32,622 --> 00:38:35,221
perche' sentirsi dire "vaffanculo"
e' piu' carino, di persona?
740
00:38:35,231 --> 00:38:37,993
E' un mese. Poi, se mi rivorra'...
741
00:38:38,003 --> 00:38:39,280
Ora sei al massimo.
742
00:38:40,455 --> 00:38:41,951
Avevamo un accordo.
743
00:38:42,295 --> 00:38:44,216
Devo pur pagare le bollette.
744
00:38:47,720 --> 00:38:50,154
- Quanto ti ha promesso?
- Meta' dei soldi fatti all'ingresso.
745
00:38:50,892 --> 00:38:53,002
Al giorno d'oggi e' come
avere meta' di niente.
746
00:38:53,685 --> 00:38:55,407
Un po' di piu' di quello che paga lei.
747
00:38:57,475 --> 00:39:00,400
Ti accontenti di pochi spiccioli
quando potresti scendere dal mio palco
748
00:39:00,410 --> 00:39:02,345
tenendo il mondo in pugno.
749
00:39:02,355 --> 00:39:03,575
Decidi tu.
750
00:39:03,585 --> 00:39:05,751
E' solo che pensavo fossi
piu' intelligente di cosi'.
751
00:39:06,075 --> 00:39:09,355
Senta, mi piacciono i fagioli
magici come a tutti,
752
00:39:09,365 --> 00:39:11,410
ma io cerco di arrivare a fine giornata.
753
00:39:12,945 --> 00:39:14,229
E dopo?
754
00:39:15,585 --> 00:39:18,205
Grandi cose aspettano
in fondo alla strada.
755
00:39:18,215 --> 00:39:20,499
Di quanto in fondo stiamo parlando?
756
00:39:21,225 --> 00:39:23,495
Perche' e' bellissimo avere una Caddy,
757
00:39:23,505 --> 00:39:26,800
ma camminare con un'incudine
sulla schiena e' una merda.
758
00:39:28,565 --> 00:39:30,806
Non hai un'incudine sulla schiena.
759
00:39:34,085 --> 00:39:35,521
Che c'e', mi sbaglio?
760
00:39:39,465 --> 00:39:42,445
Non avevo mai pensato che
fossi un debole, Nick.
761
00:39:44,015 --> 00:39:45,955
E' il mio segnale per sedermi di nuovo?
762
00:39:45,965 --> 00:39:49,565
Siediti, alzati, vattene, va' a
bucarti in un cazzo di vicolo.
763
00:39:49,575 --> 00:39:51,028
Decidi tu.
764
00:39:57,645 --> 00:39:59,498
Nick, ti sta comprando per poco.
765
00:40:00,175 --> 00:40:04,495
- E cosa compra lei?
- Io? Scommetto su quell'uomo.
766
00:40:04,505 --> 00:40:05,885
Lui scommette sul drogato.
767
00:40:05,895 --> 00:40:07,805
Sa che i drogati pensano
al futuro immediato,
768
00:40:07,815 --> 00:40:10,555
e che accetterai qualsiasi fottuta
elemosina che ti offrira'.
769
00:40:10,565 --> 00:40:12,987
E lei mi offre... cos'e' che offre?
770
00:40:13,785 --> 00:40:14,805
Ah, gia'.
771
00:40:15,455 --> 00:40:17,127
Domani.
772
00:40:17,615 --> 00:40:19,564
Domani e' tutto quello che ti resta.
773
00:40:20,005 --> 00:40:22,397
E anche quello e' appeso a un filo.
774
00:40:23,695 --> 00:40:27,741
Ho una marea di messaggi di persone
che mi chiamano chiedendo di te.
775
00:40:28,115 --> 00:40:30,417
Quante chiamate pensi
che arrivino a Teddy?
776
00:40:30,925 --> 00:40:34,395
E' solo un gradasso, aveva un locale
a New York un secolo fa,
777
00:40:34,405 --> 00:40:36,905
in cui Bob Dylan e Woody
Allen avevano scorreggiato,
778
00:40:36,915 --> 00:40:40,795
e ora crede di poter venire qui e
in due anni realizzare cio' che io,
779
00:40:40,805 --> 00:40:43,535
in un modo o nell'altro, faccio da tutta
780
00:40:43,545 --> 00:40:45,075
la mia cazzo di vita.
781
00:40:45,085 --> 00:40:48,075
I legami che ho coltivato,
le carriere che ho creato...
782
00:40:48,085 --> 00:40:50,955
Io possiedo questa
cazzutissima Strip Street!
783
00:40:50,965 --> 00:40:53,565
Fanculo lo "Store",
fanculo il "Troubadour"
784
00:40:53,575 --> 00:40:57,472
e fanculo a quella testa di cazzo
che ha scommesso sulla tua morte
785
00:40:58,095 --> 00:41:01,056
e non sull'artista che entrambi
sappiamo che sei.
786
00:41:02,245 --> 00:41:04,180
Vuoi sapere perche' resterai qui, Nick?
787
00:41:06,195 --> 00:41:07,579
Perche' se non lo farai...
788
00:41:07,855 --> 00:41:09,919
Tu... morirai.
789
00:41:11,605 --> 00:41:12,916
Per quanto ne so...
790
00:41:13,555 --> 00:41:16,986
I fagioli magici sono l'unica
vera opzione che ti resta.
791
00:41:18,945 --> 00:41:21,060
So che ora ti darai una scossa.
792
00:41:23,715 --> 00:41:25,793
Sali sul palco tra un'ora.
793
00:41:34,535 --> 00:41:35,572
Quindi, Gail...
794
00:41:36,365 --> 00:41:37,845
Ron mi ha detto...
795
00:41:37,855 --> 00:41:39,712
Che tuo padre e' un podologo.
796
00:41:40,305 --> 00:41:41,675
Da vent'anni.
797
00:41:41,685 --> 00:41:43,207
Che piede ferrato.
798
00:41:43,855 --> 00:41:44,895
Evita.
799
00:41:45,935 --> 00:41:47,231
Il padre di Christy...
800
00:41:47,995 --> 00:41:50,305
Fa il meccanico...
e il geologo amatoriale.
801
00:41:50,315 --> 00:41:52,421
Potremmo avere dell'acqua, per favore?
802
00:41:54,345 --> 00:41:55,995
Il cibo non dovrebbe fare cosi' male.
803
00:41:56,005 --> 00:41:57,327
Ragazzi, sei minuti.
804
00:42:04,695 --> 00:42:07,419
Quindi, quanti di voi sono saliti
su un aereo da ubriachi?
805
00:42:08,015 --> 00:42:10,655
Oh, penso di vedere una mano
uscire da sotto il tavolo.
806
00:42:10,665 --> 00:42:13,109
Sei tu, Ned Gibbs?
807
00:42:14,235 --> 00:42:16,855
Non mi dispiacerebbe
vedere te sotto al mio tavolo.
808
00:42:16,865 --> 00:42:17,927
Oh, Signore...
809
00:42:18,865 --> 00:42:21,617
Quest'uomo, signori e signore, e'
il motivo per cui prendo l'autobus.
810
00:42:21,975 --> 00:42:25,275
- Vuoi unirti al Mille-miglia-e-una-notte?
- Con te? No, grazie.
811
00:42:25,285 --> 00:42:29,161
Ma se ti puo' consolare, entrerei
nel Club Mille-miglia-di-distanza.
812
00:42:29,835 --> 00:42:32,025
Sai, forse se tu avessi il
cazzo grande come la bocca...
813
00:42:32,035 --> 00:42:34,055
Ma scommetto che e' come
il tuo cervello, percio'...
814
00:42:34,065 --> 00:42:35,896
Goditi il tuo volo solitario.
815
00:42:36,105 --> 00:42:38,428
Si', evvai!
816
00:42:44,255 --> 00:42:46,745
Non sembra che vi piacciano
tanto, quelle alette.
817
00:42:46,755 --> 00:42:48,285
Oh, no, cosa? Scherzi?
818
00:42:48,295 --> 00:42:50,155
Queste sono lacrime di delizia.
819
00:42:50,165 --> 00:42:51,785
Magari se andaste un po' piu' piano...
820
00:42:51,795 --> 00:42:55,595
No, no, tutti sanno che la
velocita' migliora il sapore.
821
00:42:55,605 --> 00:42:57,605
- Non ce la faccio piu'. Io mollo.
- Non e' vero.
822
00:42:57,615 --> 00:42:59,265
- Ron, ok? Io mollo.
- No invece.
823
00:42:59,275 --> 00:43:02,315
Ho meta' del figlio di Rosemary che
mi esce dal buco del culo, ok?
824
00:43:02,325 --> 00:43:04,185
- Io mollo, non ce la faccio.
- Ragazzi...
825
00:43:04,195 --> 00:43:06,285
- Che succede?
- Niente.
826
00:43:06,295 --> 00:43:07,783
La verita' e' che...
827
00:43:08,535 --> 00:43:09,906
Ron voleva fare colpo...
828
00:43:10,495 --> 00:43:13,065
Su una di voi due, ma non
abbiamo abbastanza soldi...
829
00:43:13,075 --> 00:43:16,725
Per pagare tutti i pasti, quindi abbiamo
accettato la Sfida delle Alette Piccanti,
830
00:43:16,735 --> 00:43:18,585
e ora credo che stiamo morendo.
831
00:43:18,595 --> 00:43:20,865
- Quando sbatto le palpabre brucia.
- Oh, mio Dio.
832
00:43:20,875 --> 00:43:22,745
E' cosi' dolce.
833
00:43:22,755 --> 00:43:25,855
Perche' non avete detto nulla?
Possiamo certamente contribuire.
834
00:43:25,865 --> 00:43:27,575
Che voi abbiate fatto questo...
835
00:43:27,585 --> 00:43:29,633
Mi fa desiderare che non fossimo caste.
836
00:43:30,395 --> 00:43:31,535
Cas... cosa?
837
00:43:32,765 --> 00:43:33,905
Caste.
838
00:43:33,915 --> 00:43:34,965
Per un anno.
839
00:43:34,975 --> 00:43:36,822
Pronto? Sobrio da poco.
840
00:43:37,205 --> 00:43:38,645
Sei nel programma.
841
00:43:38,655 --> 00:43:40,635
Niente sesso per il primo
anno di sobrieta'.
842
00:43:40,645 --> 00:43:42,375
Costruisce una base solida.
843
00:43:44,735 --> 00:43:47,445
Quindi di fare sesso non
se... ne parla proprio?
844
00:43:47,455 --> 00:43:48,585
Lo so...
845
00:43:48,595 --> 00:43:50,334
Che schifo, vero?
846
00:43:57,305 --> 00:43:59,488
Dimmi che non l'hai appena fatto.
847
00:44:00,957 --> 00:44:03,695
Spero che tra un anno
ve lo siate dimenticato.
848
00:44:04,365 --> 00:44:05,633
Grazie.
849
00:44:07,905 --> 00:44:08,951
Percio'...
850
00:44:09,515 --> 00:44:11,121
Chi aveva le code di aragosta?
851
00:44:11,131 --> 00:44:13,666
Cosa vi avevo detto?
La Cozwell spacca o no?
852
00:44:14,285 --> 00:44:15,856
Sai proprio come sceglierle, Gold.
853
00:44:15,866 --> 00:44:18,008
E' brava, te lo concedo.
854
00:44:18,506 --> 00:44:22,225
Vuoi alzare un po' il tono, Marty?
E' gia' tanto se ti complimenti.
855
00:44:22,235 --> 00:44:25,117
Penso solo che dovresti andare
in una direzione diversa.
856
00:44:25,127 --> 00:44:26,608
E che direzione sarebbe?
857
00:44:26,618 --> 00:44:27,873
Una che non sia divertente?
858
00:44:28,546 --> 00:44:30,308
Chi e' la biondina
carina che si esibisce?
859
00:44:30,318 --> 00:44:32,119
Quella del pezzo sull'ebreo del Texas.
860
00:44:32,129 --> 00:44:33,920
Alcuni dei miei ragazzi l'hanno vista.
861
00:44:33,930 --> 00:44:35,890
Pensano che abbia qualcosa.
862
00:44:35,900 --> 00:44:37,499
Cassie Feder?
863
00:44:37,509 --> 00:44:40,139
Se e' la biondina carina con
la voce nasale allora si', lei.
864
00:44:40,149 --> 00:44:42,100
Credimi, Karen e' la direzione giusta.
865
00:44:42,110 --> 00:44:44,320
Certo, si', se stessimo in radio.
866
00:44:44,330 --> 00:44:47,386
Cos'e'? Una fottuta sfilata
di Miss America adesso?
867
00:44:47,745 --> 00:44:50,292
Voglio dire, hai fatto fare alla
ragazza tutta quella messinscena.
868
00:44:50,302 --> 00:44:52,492
Avresti potuto decidere
guardando la sua foto.
869
00:44:52,502 --> 00:44:53,519
Marty...
870
00:44:53,853 --> 00:44:56,505
- Che c'entra la bellezza con la simpatia?
- Gia'.
871
00:44:56,944 --> 00:44:58,590
La Diller, la Rivers...
872
00:44:59,095 --> 00:45:01,352
La Burnett. Non sono proprio modelle.
873
00:45:01,362 --> 00:45:02,928
E' quello che dico io, Eli.
874
00:45:03,266 --> 00:45:04,549
Questa e' la nuova strada.
875
00:45:04,559 --> 00:45:06,610
Non dovrebbe somigliare
a quella vecchia.
876
00:45:06,620 --> 00:45:08,728
Vogliamo la nuova Goldie Hawn.
877
00:45:08,738 --> 00:45:10,519
Non la nuova Ruth Buzzi.
878
00:45:10,529 --> 00:45:11,908
Cassie non e' ancora pronta.
879
00:45:11,918 --> 00:45:14,107
- Le risate dicono di si'.
- Quindi...
880
00:45:14,442 --> 00:45:16,052
Quindi, se abbiamo capito bene...
881
00:45:16,439 --> 00:45:18,704
Accettiamo questa cosa
e il progetto va avanti?
882
00:45:19,138 --> 00:45:20,921
Via libera.
883
00:45:28,106 --> 00:45:31,401
- Ralph ha detto che erano duecento.
- Lo sono, se sei Ralph.
884
00:45:33,127 --> 00:45:35,180
Mi faccia sapere se vuole altre serate.
885
00:45:35,190 --> 00:45:38,180
C'e' un senso di novita' in una ragazza
che riesce ad andare nel profondo.
886
00:45:38,190 --> 00:45:40,064
Ci guadagnano entrambe le parti.
887
00:45:40,501 --> 00:45:42,153
Come un pollo che suona il pianoforte?
888
00:45:43,188 --> 00:45:45,569
E' un po' tardi per nascondere
l'arco dietro la schiena.
889
00:45:46,174 --> 00:45:47,454
Sentiamoci.
890
00:46:05,679 --> 00:46:08,791
Ehi, ragazza simpatica. Ti sei
presa la tua rivincita, li' dentro.
891
00:46:09,748 --> 00:46:11,639
Spero di non esserci
andata troppo pesante.
892
00:46:11,649 --> 00:46:13,654
Oh, nessun rancore.
893
00:46:14,219 --> 00:46:16,560
Allora, da quanto tempo fai la comica?
894
00:46:17,669 --> 00:46:19,031
Circa due anni.
895
00:46:19,041 --> 00:46:21,374
Non posso dire di non
essermelo meritato.
896
00:46:21,749 --> 00:46:23,721
Beh, non te la sei presa.
Grazie di avere retto il gioco.
897
00:46:23,731 --> 00:46:25,401
Non posso offrirti da bere,
898
00:46:25,411 --> 00:46:28,352
- farmi perdonare per prima?
- Oh, e' molto carino.
899
00:46:28,362 --> 00:46:30,612
Grazie ma ho un'altra serata.
900
00:46:30,622 --> 00:46:32,318
E' all'una e quarantacinque, quindi...
901
00:46:32,328 --> 00:46:33,997
- Meglio che vada.
- Quindi finisce qui?
902
00:46:34,007 --> 00:46:36,369
L'ultima immagine che avrai di
me sara' quella dello stronzo
903
00:46:36,379 --> 00:46:39,939
- che urla battute sconce dalla platea?
- No.
904
00:46:39,949 --> 00:46:41,259
Non stronzo.
905
00:46:41,269 --> 00:46:42,528
Ma devo proprio andare.
906
00:46:42,859 --> 00:46:45,709
Un drink. E poi ti lascero'
andare per la tua strada.
907
00:46:49,540 --> 00:46:52,260
Allora ti piacciono i ragazzi
che si fanno umiliare.
908
00:46:52,270 --> 00:46:54,190
Non fa per me.
909
00:46:55,820 --> 00:46:58,120
Per favore, toglimi le mani di dosso.
910
00:46:58,921 --> 00:47:01,430
Ehi, andiamo. Cosa e' successo
alla ragazza che era sul palco?
911
00:47:01,440 --> 00:47:02,951
Lei mi piace di piu'.
912
00:47:03,870 --> 00:47:06,667
- Ho bisogno che ti levi dal cazzo.
- Senti.
913
00:47:07,389 --> 00:47:10,371
Sono stato con un sacco di hostess e
so cos'e' una recita e cosa non lo e'.
914
00:47:10,381 --> 00:47:11,419
Togliti di dosso.
915
00:47:11,429 --> 00:47:13,651
Allontanati, stronzo.
916
00:47:13,661 --> 00:47:15,060
Cazzo.
917
00:47:15,070 --> 00:47:16,620
Puttana del cazzo.
918
00:47:17,180 --> 00:47:18,291
Cazzo.
919
00:47:20,068 --> 00:47:21,336
Tutto bene, tesoro?
920
00:47:34,298 --> 00:47:35,710
Dovresti fare la scorta.
921
00:47:59,388 --> 00:48:00,499
Come e' andata?
922
00:48:04,168 --> 00:48:05,240
Cosi', cosi'.
923
00:48:06,110 --> 00:48:08,876
Nessuno sembrava aver voglia
di fare compere, oggi.
924
00:48:09,719 --> 00:48:11,553
Fa niente, ti rifarai domani.
925
00:48:12,421 --> 00:48:13,915
Vorrei avere la tua sicurezza.
926
00:48:14,282 --> 00:48:16,042
Hai bisogno bisogno di
un incoraggiamento.
927
00:48:16,382 --> 00:48:18,892
Ehi, di' a papa' quanto
sei orgoglioso di lui.
928
00:48:18,902 --> 00:48:20,007
Diglielo.
929
00:48:20,966 --> 00:48:22,771
Papa' lavora cosi' duramente.
930
00:48:22,781 --> 00:48:23,955
Si' che lo fa.
931
00:48:24,308 --> 00:48:25,551
Si' che lo fa.
932
00:48:29,861 --> 00:48:31,431
Courvoisier.
933
00:48:32,036 --> 00:48:34,667
Non dovresti mischiarlo con
Coca Cola o altre stronzate?
934
00:48:34,677 --> 00:48:37,333
Ventidue dollari di bottiglia, no cazzo.
935
00:48:39,831 --> 00:48:41,979
Sai, questo bar me lo
sono fatto da solo.
936
00:48:44,351 --> 00:48:48,482
Cazzo, cose del genere ti
costano ottocento dollari.
937
00:48:49,201 --> 00:48:51,040
Diavolo, sai, ho fatto tutto questo.
938
00:48:51,718 --> 00:48:53,767
Insomma, non l'ho fatto con le mie mani.
939
00:48:54,121 --> 00:48:56,832
Cioe'... le cose non
compaiono dal nulla.
940
00:48:56,842 --> 00:48:58,290
Tu... capisci quello che intendo?
941
00:48:59,351 --> 00:49:00,823
Si'. Si', e' forte.
942
00:49:02,803 --> 00:49:04,862
Tu potresti avere queste stronzate.
Ti ho visto sul palco.
943
00:49:04,872 --> 00:49:06,681
Sei un talentuoso figlio di puttana.
944
00:49:06,691 --> 00:49:07,702
Grazie.
945
00:49:08,979 --> 00:49:10,240
Immagino che io...
946
00:49:10,750 --> 00:49:12,682
Non sono piu' sicuro di
sapere quello che voglio.
947
00:49:14,179 --> 00:49:15,570
Cosa c'e' da sapere?
948
00:49:15,580 --> 00:49:17,157
Non vuoi il successo?
949
00:49:18,742 --> 00:49:21,042
Io me lo sto godendo alla grande.
950
00:49:21,653 --> 00:49:23,958
- Mi capisci?
- Ti capisco, ti capisco.
951
00:49:24,441 --> 00:49:25,471
E' solo che...
952
00:49:25,977 --> 00:49:27,495
Sonny e Cher?
953
00:49:28,040 --> 00:49:29,405
Non credo di poterlo fare.
954
00:49:29,811 --> 00:49:31,969
Forse prima. Ma adesso e'...
955
00:49:33,167 --> 00:49:34,795
Penso di voler qualcosa di diverso.
956
00:49:39,362 --> 00:49:40,387
Diverso?
957
00:49:41,868 --> 00:49:45,271
Intendi accamparsi fuori da
un bordello vivendo di scarti?
958
00:49:45,281 --> 00:49:47,398
Quel tipo di diverso? O...
959
00:49:47,769 --> 00:49:50,523
Diverso tipo mettersi al servizio di
un protettore con le scarpe lucide,
960
00:49:50,533 --> 00:49:53,024
vestito come se dovesse andare
in qualche posto importante?
961
00:49:56,211 --> 00:49:57,738
No, parlo di rispetto.
962
00:49:57,748 --> 00:49:59,713
Oh, pensi che io non sia rispettato?
963
00:50:00,799 --> 00:50:02,322
Oh, adesso hai perso la lingua?
964
00:50:02,332 --> 00:50:04,799
Aspetta un attimo. Cos'e',
pensi di avercela fatta?
965
00:50:05,287 --> 00:50:08,727
Pensi che quel bar patetico o una
di queste cose abbiano importanza?
966
00:50:09,436 --> 00:50:12,055
- Non conosci il sacrificio.
- E tu lo conosci fin troppo bene.
967
00:50:12,065 --> 00:50:14,371
Chi cazzo pensi di essere?
968
00:50:14,381 --> 00:50:16,278
Sei in casa mia.
969
00:50:16,288 --> 00:50:18,674
Pensi di essere Gregory, Pryor?
970
00:50:19,044 --> 00:50:20,399
Non lo sei.
971
00:50:20,409 --> 00:50:22,707
Sei solo un nero insignificante
in piedi su uno sgabello,
972
00:50:22,717 --> 00:50:24,421
fingendo che sia il Monte Sinai.
973
00:50:29,192 --> 00:50:30,587
Grazie per la cena.
974
00:50:32,750 --> 00:50:34,690
Vuoi parlare di rispetto?
975
00:50:36,088 --> 00:50:39,370
Degli uomini sono sopravvissuti
perche' portavo rispetto, cazzo!
976
00:50:58,750 --> 00:51:00,248
Ho chiamato Gus.
977
00:51:01,341 --> 00:51:03,047
Ci vediamo per un drink.
978
00:51:04,317 --> 00:51:06,239
Amico, si sta facendo tardi.
Ci esibiamo tra un'ora.
979
00:51:06,249 --> 00:51:09,164
Io... ti lascio al "Goldie".
980
00:51:10,644 --> 00:51:11,828
Devo...
981
00:51:12,982 --> 00:51:15,448
Sistemare il casino di stamattina.
982
00:51:16,833 --> 00:51:17,991
Davvero?
983
00:51:20,353 --> 00:51:21,527
Ok.
984
00:51:28,636 --> 00:51:30,532
Per quando stacchi, ok?
985
00:51:34,215 --> 00:51:36,775
- La gente ringrazia quando riceve una canna.
- Fottiti.
986
00:51:39,916 --> 00:51:40,924
Seriamente...
987
00:51:41,634 --> 00:51:42,978
Dovresti iniziare a contribuire.
988
00:51:42,988 --> 00:51:45,726
Non e' colpa mia. Cioe'...
questo non era il nostro piano.
989
00:51:45,736 --> 00:51:47,483
Il tuo amico che ci avrebbe
procurato dove vivere
990
00:51:47,493 --> 00:51:49,268
e' stato investito da
un cazzo di autobus.
991
00:51:49,278 --> 00:51:51,341
Almeno ammetti che questa e' sfiga.
992
00:51:51,351 --> 00:51:52,496
E allora?
993
00:51:53,118 --> 00:51:55,112
Devi comunque fare qualcosa.
994
00:51:56,159 --> 00:51:58,214
E' come la storia
della cicala e la formica.
995
00:51:58,693 --> 00:51:59,917
La storia di che?
996
00:52:00,595 --> 00:52:01,903
La cicala e la formica.
997
00:52:02,734 --> 00:52:05,623
La formica si fa il culo, mentre
la cicala cazzeggia tutta l'estate.
998
00:52:05,923 --> 00:52:07,216
Poi, quando arriva l'inverno,
999
00:52:07,226 --> 00:52:09,206
la cicala dice "aiutami, formica",
1000
00:52:09,216 --> 00:52:12,264
e la formica risponde "fottiti,
cicala. Io lavoro per vivere".
1001
00:52:12,597 --> 00:52:14,891
Morale della favola,
la formica e' una stronza?
1002
00:52:15,405 --> 00:52:17,981
No, la morale e' che
nessuno ti deve un cazzo, Ron.
1003
00:52:18,456 --> 00:52:19,822
Trovati un cazzo di lavoro.
1004
00:52:55,666 --> 00:52:56,806
Ehi.
1005
00:53:01,604 --> 00:53:02,938
Stai bene?
1006
00:53:03,904 --> 00:53:05,321
Si', alla grande.
1007
00:53:36,161 --> 00:53:38,085
Essere un ragazzo, com'e'?
1008
00:53:39,467 --> 00:53:40,974
Dover solo essere divertente,
1009
00:53:40,984 --> 00:53:42,991
senza preoccuparsi di chi
urla qualcosa sulle tue tette
1010
00:53:43,001 --> 00:53:44,546
ogni volta che sali su un palco?
1011
00:53:46,917 --> 00:53:48,851
A dire il vero, e' cosi'
perche' me le appiattisco
1012
00:53:48,861 --> 00:53:50,277
prima di ogni esibizione.
1013
00:53:55,827 --> 00:53:59,190
Ogni volta che uno di
noi sale su quel palco...
1014
00:53:59,653 --> 00:54:02,111
C'e' qualche percezione
che cerchiamo di superare.
1015
00:54:02,829 --> 00:54:03,903
E' diverso.
1016
00:54:04,372 --> 00:54:07,539
Le donne salgono sul palco e
diventa subito un poligono di tiro.
1017
00:54:10,570 --> 00:54:13,448
Phyllis Diller si rende
intenzionalmente brutta,
1018
00:54:13,458 --> 00:54:15,812
cosi' la gente puo'
concentrarsi su quel che dice.
1019
00:54:16,598 --> 00:54:19,296
Deve nascondere la vera se',
solo per poterlo essere.
1020
00:54:21,355 --> 00:54:23,204
Come ogni comico
che abbia mai conosciuto.
1021
00:54:24,523 --> 00:54:26,268
Ah, davvero? Tu cosa nascondi?
1022
00:54:31,164 --> 00:54:32,777
Sono venuto qui per confortarti.
1023
00:54:36,911 --> 00:54:38,277
Goldie vuole vederti.
1024
00:54:41,844 --> 00:54:42,865
Fantastico.
1025
00:55:28,501 --> 00:55:29,591
Chiudi la porta.
1026
00:55:33,827 --> 00:55:35,447
- Sei dentro.
- Dentro dove?
1027
00:55:35,882 --> 00:55:37,841
"Anche le Ragazze Fanno Ridere".
1028
00:55:39,164 --> 00:55:40,615
E' quello che volevi, no?
1029
00:55:41,659 --> 00:55:43,240
Certo che lo e'.
1030
00:55:43,250 --> 00:55:44,367
Bene.
1031
00:55:47,258 --> 00:55:49,132
Io non... non capisco.
1032
00:55:50,166 --> 00:55:53,745
Non ho fatto l'audizione e mi aveva
detto che il mio numero non era pronto.
1033
00:55:53,755 --> 00:55:56,072
Chi ha detto che
dovrai fare il tuo numero?
1034
00:55:56,500 --> 00:55:58,339
Vogliono la ragazza texana.
1035
00:55:59,314 --> 00:56:01,014
Ma non faccio piu' quella roba...
1036
00:56:01,024 --> 00:56:03,952
Sei stata invitata
al ballo, Cenerentola.
1037
00:56:04,252 --> 00:56:06,451
Puoi tornare alla tua zucca
dopo mezzanotte.
1038
00:56:06,461 --> 00:56:09,892
Ma ora, ho bisogno che
tu sia carina e divertente.
1039
00:56:12,462 --> 00:56:14,611
- In questo ordine?
- In questo ordine.
1040
00:56:16,002 --> 00:56:17,710
Vieni domani, lavoreremo sul tuo pezzo.
1041
00:56:17,720 --> 00:56:19,626
Andra' avanti come un treno merci.
1042
00:56:29,016 --> 00:56:30,209
Lei crede in me?
1043
00:56:32,683 --> 00:56:35,389
Per esperienza, la maggior
parte dei salti mortali
1044
00:56:35,909 --> 00:56:38,811
sono spesso preceduti da uno spintone.
1045
00:56:42,886 --> 00:56:44,988
Ti renderanno una di loro...
1046
00:56:44,998 --> 00:56:46,827
Mio pavone.
1047
00:56:46,837 --> 00:56:49,179
Una di noi! Una di noi!
1048
00:56:50,597 --> 00:56:53,758
Glu, glu! Una di noi! Una di noi!
1049
00:56:55,954 --> 00:56:58,121
La accettiamo! La accettiamo!
1050
00:57:51,314 --> 00:57:53,714
Subspedia
[www.subspedia.tv]
81336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.