All language subtitles for Hana.2006.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,853 --> 00:00:22,732 In the year 1701, in a royal hallway of Edo castle, 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 Lord Akou assaulted Kira, a nobleman, with his sword! 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,738 Lord Akou was made to commit hara-kiri 4 00:00:28,904 --> 00:00:32,324 as his vassals scattered as ronin, disguised as merchants and doctors... 5 00:00:32,408 --> 00:00:36,579 Our story begins one year later, in a poor neighbourhood in Edo 6 00:00:36,704 --> 00:00:38,706 By this winter morning, 7 00:00:38,789 --> 00:00:42,752 sword fighting has blown out of fashion with the wind 8 00:00:46,047 --> 00:00:51,052 For Rent 9 00:01:00,436 --> 00:01:01,937 Wake up! 10 00:01:02,772 --> 00:01:04,440 Morning time... Wake up! 11 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 Quick, wash your face and get down to the fish market 12 00:01:23,626 --> 00:01:25,127 Let me sleep a little longer, Onobu... 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,463 You took the day off yesterday 14 00:01:27,922 --> 00:01:32,468 The sun's already up! 15 00:01:35,930 --> 00:01:39,308 Hurry up! I'll leave you behind 16 00:01:41,727 --> 00:01:46,065 All this noise every damned morning 17 00:01:52,488 --> 00:01:55,616 Please let me escape this dump 18 00:02:02,206 --> 00:02:04,500 Is master Soza up and about? 19 00:02:04,583 --> 00:02:08,170 What's your business with him? I'm sure you're up to no good 20 00:02:08,254 --> 00:02:12,675 Do you have to put it like that? He needs my advice, that's all 21 00:02:13,634 --> 00:02:17,513 Hurry, Pa, or they'll close the fish market 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 I'm taking the day off 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,642 You took the day off yesterday 24 00:02:21,725 --> 00:02:24,353 What are you still doing in bed? 25 00:02:27,273 --> 00:02:29,859 Good morning, Osae san 26 00:02:30,651 --> 00:02:32,528 Already off? 27 00:02:32,695 --> 00:02:37,032 The weather's so fine, I'll deliver the sewing I've finished 28 00:02:37,199 --> 00:02:39,994 Good for you Off you go 29 00:02:41,537 --> 00:02:42,955 Did you hear that?! 30 00:02:43,038 --> 00:02:44,456 Who cares 31 00:03:10,733 --> 00:03:12,651 Ouch! What the hell 32 00:03:12,735 --> 00:03:15,571 Can't be helped in such close quarters... 33 00:03:15,738 --> 00:03:16,989 Watch yourself 34 00:03:23,495 --> 00:03:24,914 How's things? 35 00:03:25,039 --> 00:03:26,415 You know they're never good 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,000 Right 37 00:03:28,083 --> 00:03:31,420 At this rate, I'll never get Onobu to marry me 38 00:03:31,587 --> 00:03:35,382 Fool, you know Onobu's going to marry me 39 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 There you go again 40 00:03:37,426 --> 00:03:38,594 Later 41 00:03:56,779 --> 00:04:00,449 HANA 42 00:04:21,303 --> 00:04:23,430 I envy you 43 00:04:23,973 --> 00:04:26,141 If your revenge plan goes well, 44 00:04:26,308 --> 00:04:29,728 you'll be a rich and respected man 45 00:04:29,937 --> 00:04:32,147 You can leave this seedy life behind 46 00:04:35,234 --> 00:04:39,571 Lucky your father left you a score to settle 47 00:04:39,822 --> 00:04:44,994 My father died peacefully that's no use at all 48 00:04:45,828 --> 00:04:47,997 Hirano san, where to, today? 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 To the castle 50 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Oh, to see your friend, the retainer? 51 00:04:52,209 --> 00:04:54,336 Enough of that ingrate 52 00:04:54,503 --> 00:04:58,465 I've got a relative who's assigned to the study in Edo castle 53 00:04:58,549 --> 00:05:00,843 I am off to petition him for an official post 54 00:05:00,926 --> 00:05:04,847 A good position in contact with the Shogun 55 00:05:04,972 --> 00:05:08,350 I once did this man a favor... 56 00:05:09,852 --> 00:05:10,978 Off already? 57 00:05:13,230 --> 00:05:15,441 I must be on my way 58 00:05:17,609 --> 00:05:20,612 Hey, ronin If you want the castle, it's this-a-way 59 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Excuse me 60 00:05:25,367 --> 00:05:28,537 You heard? He knows one of the government retainers 61 00:05:28,620 --> 00:05:30,205 And has a relative in the castle study 62 00:05:30,289 --> 00:05:33,375 Oh, no, the tale keeps getting taller and taller 63 00:05:34,710 --> 00:05:37,212 I found him, your enemy 64 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Not, again... 65 00:05:38,505 --> 00:05:41,050 This time, I swear it's him 66 00:05:46,597 --> 00:05:49,224 The water's perfect 67 00:06:23,759 --> 00:06:25,719 I know another guy... 68 00:06:29,223 --> 00:06:34,436 "Height 175cm, fair skin with regular teeth 69 00:06:34,645 --> 00:06:40,526 WANTED 70 00:06:40,984 --> 00:06:44,780 Ah, the marked cheek is on his face, not his backside... 71 00:06:45,614 --> 00:06:46,615 Yes 72 00:06:47,324 --> 00:06:48,283 Age? 73 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Thirty 74 00:06:50,244 --> 00:06:51,412 Thirty... 75 00:06:55,124 --> 00:06:58,460 Much older looking since I last saw him... 76 00:07:02,756 --> 00:07:05,300 Don't lose heart, Soza 77 00:07:05,759 --> 00:07:09,596 Finding a man in Edo's sprawl is like winning the lottery 78 00:07:09,680 --> 00:07:12,975 It could take 10 years, no, 20... 79 00:07:13,058 --> 00:07:15,394 Hey, sis, another sake 80 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 Patience... 81 00:07:24,903 --> 00:07:27,281 But he's the right height, right? 82 00:07:58,854 --> 00:08:01,982 I'll go over it once more so listen well 83 00:08:02,191 --> 00:08:06,111 Our shit fertilizes the rice paddies and fields 84 00:08:06,195 --> 00:08:09,615 That's why the farmer pays money to buy it from the rich landlord, 85 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 who owns this tenement 86 00:08:12,159 --> 00:08:16,497 And that money pays for New Year's rice cakes for all of us 87 00:08:17,664 --> 00:08:19,666 You mean, rice cakes come from shit? 88 00:08:20,542 --> 00:08:24,046 Well, not quite, but you're not far off, either 89 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Useless, it's damp! 90 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 That's a fine sum Don't be stingy with those rice cakes 91 00:08:37,434 --> 00:08:42,523 Save that line for when you've paid your rent 92 00:08:43,106 --> 00:08:47,069 And I don't recall letting a room to that prancing idiot beside you 93 00:08:49,112 --> 00:08:51,532 I'll work hard for lots of rice cakes next year 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 Yeah, let's do that 95 00:08:57,871 --> 00:09:02,584 Despite the passage of time you've yet to avenge your father 96 00:09:02,918 --> 00:09:08,590 Our entire family struggles to sustain itself 97 00:09:09,424 --> 00:09:14,930 My frugal housekeeping permits me to forward this sum, 98 00:09:15,430 --> 00:09:18,767 but alas, there is no more... 99 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 The samurai goes to the bath house daily, 100 00:09:31,280 --> 00:09:34,741 thanks to money made off peasants' backs... 101 00:09:42,958 --> 00:09:46,878 I bet... You've never killed a soul 102 00:09:49,631 --> 00:09:53,427 Just like you've never used that sword against anyone 103 00:09:54,886 --> 00:09:58,223 How the hell are you ever going to avenge your father? 104 00:09:58,640 --> 00:10:00,642 “How the hell..." 105 00:10:03,812 --> 00:10:09,401 I'll strike him with all my might and if that's not sufficient, 106 00:10:09,818 --> 00:10:12,738 I'll take my life gracefully just like the cherry blossoms 107 00:10:13,655 --> 00:10:18,160 That's the Warrior's way of death 108 00:10:18,910 --> 00:10:20,954 This, my father taught me 109 00:10:23,749 --> 00:10:26,835 One rainy night last spring, 110 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 the man who lived here, was ruined and decided to end it all 111 00:10:33,258 --> 00:10:37,012 He got as far as slashing his wife's throat, 112 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 but then his only kid 113 00:10:40,724 --> 00:10:43,644 turned on him and stabbed him 114 00:10:44,269 --> 00:10:49,941 Hearing the noise I rushed over, this place was a sea of blood 115 00:10:52,277 --> 00:10:55,030 Right about where you're sitting now... 116 00:10:58,200 --> 00:11:03,872 The old man was bleeding to death, guts spurting 117 00:11:04,539 --> 00:11:07,501 I wouldn't call that graceful... 118 00:11:07,709 --> 00:11:09,378 I'd call it a massacre 119 00:11:09,711 --> 00:11:12,714 That's what a man's death means 120 00:11:13,799 --> 00:11:16,218 Don't talk about living and dying, 121 00:11:16,343 --> 00:11:19,721 without being ready for the worst 122 00:11:43,870 --> 00:11:45,580 Good morning, Soza san 123 00:11:46,915 --> 00:11:48,417 Good morning 124 00:11:49,126 --> 00:11:50,836 Are you going out? 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,756 Just to the toilet You, Osae san? 126 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 We're going to pray at the shrine You should come, Soza san 127 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 No, Shinnosuke 128 00:12:01,513 --> 00:12:05,600 He's a busy man 129 00:12:14,192 --> 00:12:15,610 Mother 130 00:12:25,620 --> 00:12:27,289 Good day 131 00:12:28,623 --> 00:12:29,875 Good day 132 00:12:48,435 --> 00:12:51,313 What did you pray for? 133 00:12:53,148 --> 00:12:56,485 That I may find my enemy soon 134 00:12:56,860 --> 00:12:58,320 Mother? 135 00:12:59,029 --> 00:13:03,658 That you may stay a sweet-natured boy 136 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 And you? 137 00:13:05,827 --> 00:13:08,497 That Father will return safely 138 00:13:15,170 --> 00:13:20,008 How can one god answer so many prayers? 139 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 Come here, come here and buy 140 00:13:27,098 --> 00:13:29,643 Take a look at these toys, very popular! 141 00:13:29,726 --> 00:13:32,813 I've got every kind 142 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 We go this-a-way, we go that-a-way 143 00:13:41,947 --> 00:13:45,200 My husband died of a lung disease 144 00:13:45,367 --> 00:13:47,786 when our boy was only two 145 00:13:48,286 --> 00:13:51,289 Today is his monthly anniversary 146 00:13:51,706 --> 00:13:53,500 I see... 147 00:13:54,501 --> 00:13:59,381 Time keeps passing by and I haven't yet told him the truth 148 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 What does that say? 149 00:14:12,561 --> 00:14:15,397 No tabs 150 00:14:15,522 --> 00:14:16,857 What's a tab? 151 00:14:16,940 --> 00:14:19,693 A tab? A tab means... 152 00:14:19,776 --> 00:14:24,656 You want to eat now but pay later 153 00:14:25,365 --> 00:14:28,243 Sada san's always asking for that 154 00:14:28,451 --> 00:14:32,581 Actually, he never, ever pays his tabs, so we call 155 00:14:32,747 --> 00:14:35,083 someone like him "a deadbeat" 156 00:14:35,166 --> 00:14:37,252 How do you write “run out on debts?" 157 00:14:37,377 --> 00:14:38,587 “Deadbeat?” 158 00:14:38,712 --> 00:14:40,547 The way you write it... 159 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 You write "step out"... 160 00:14:43,675 --> 00:14:47,262 with "on your debts" 161 00:14:48,889 --> 00:14:51,224 means “run out" 162 00:14:53,935 --> 00:14:55,687 Let's try that again 163 00:14:56,021 --> 00:14:58,565 Abacus and Writing Lessons Clear the abacus for the next calculation... 164 00:14:58,565 --> 00:15:00,609 Abacus and Writing Lessons 165 00:15:00,609 --> 00:15:01,526 That's 7 pence 166 00:15:02,152 --> 00:15:03,945 Eight pence 167 00:15:04,863 --> 00:15:06,531 Five pence 168 00:15:07,282 --> 00:15:08,909 Two pence 169 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Three pence 170 00:15:11,578 --> 00:15:14,956 If you're going to teach, why not teach swordfighting? 171 00:15:15,123 --> 00:15:20,128 What's the point in a world with no more war? Idiot 172 00:15:20,211 --> 00:15:24,424 But a samurai teaching the abacus? 173 00:15:24,507 --> 00:15:26,635 Got nothing to do with avenging... 174 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 As they say, “Hunger is a terrible master..." 175 00:15:31,139 --> 00:15:32,599 "Hunger's the master" 176 00:15:32,933 --> 00:15:34,768 The point is, a man 177 00:15:34,851 --> 00:15:38,104 doesn't need to read if he's got the guts to fight 178 00:15:38,188 --> 00:15:41,816 As they say here, “Only the countrymen keep their money" 179 00:15:41,942 --> 00:15:45,570 We spend our money as soon as we make it. Who needs calculations? 180 00:15:45,654 --> 00:15:47,155 You're not even from around here 181 00:15:47,238 --> 00:15:48,990 You're in the way, move 182 00:15:49,115 --> 00:15:50,617 What do you want in there? 183 00:15:50,700 --> 00:15:53,161 Soza san to teach me how to write 184 00:15:53,286 --> 00:15:54,412 You, too? 185 00:15:54,496 --> 00:15:57,666 At least I'll learn how to write my own name 186 00:15:57,832 --> 00:16:02,629 You have no guts You should learn, too 187 00:16:06,841 --> 00:16:08,176 Damn it 188 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 "My own name" my ass! 189 00:16:11,888 --> 00:16:16,184 I'll never write a single word, until the day I die 190 00:17:06,985 --> 00:17:08,236 Everyone finished? 191 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 Can you believe Kenbo's learning to write? 192 00:17:41,728 --> 00:17:45,523 He's smart 193 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 and good looking 194 00:18:02,665 --> 00:18:04,292 Good bye 195 00:18:07,087 --> 00:18:08,463 See you tomorrow 196 00:18:33,363 --> 00:18:37,992 Clinic 197 00:18:42,038 --> 00:18:44,999 Isn't he going to inherit the martial arts academy? 198 00:18:45,625 --> 00:18:50,004 Yes, his father was a grand fencing master 199 00:18:50,088 --> 00:18:53,633 A samurai teaching kids to write... 200 00:18:54,259 --> 00:18:55,343 It's not right 201 00:18:55,468 --> 00:18:58,346 You... should investigate 202 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 He may be have ties to Kira 203 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 I warned you about this 204 00:19:03,893 --> 00:19:07,522 Even scattered, it's risky with too many of us in town 205 00:19:15,530 --> 00:19:20,368 All right Not to worry, it's nothing 206 00:19:20,451 --> 00:19:23,037 Though I can't heal much more than this 207 00:19:24,706 --> 00:19:28,793 Soza san, is this the first time you've met Kichiemon? 208 00:19:28,960 --> 00:19:29,711 Yes 209 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 I'm Kichiemon 210 00:19:32,755 --> 00:19:34,716 I'm Aoki Soza-emon 211 00:19:34,883 --> 00:19:40,138 Soza san has come from up north, to avenge his father 212 00:19:40,221 --> 00:19:41,890 I see 213 00:19:42,390 --> 00:19:43,975 Revenge, huh... 214 00:19:44,309 --> 00:19:48,229 It's been over two and a half years now, with no leads... 215 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Two and a half years, I'm sorry 216 00:19:50,732 --> 00:19:55,570 But why here? Any special reason? 217 00:19:55,904 --> 00:20:00,575 These places often shelter strangers 218 00:20:00,742 --> 00:20:02,869 A good place to seek my enemy... 219 00:20:02,952 --> 00:20:04,829 Strangers? 220 00:20:05,163 --> 00:20:08,249 Master Aoki, what do you do for fun? 221 00:20:09,584 --> 00:20:11,336 Fun? 222 00:20:11,419 --> 00:20:15,089 My pleasures are... Bathing and... 223 00:20:15,256 --> 00:20:18,051 I also keep birds And I like to play Go 224 00:20:18,134 --> 00:20:22,055 Kichiemon also enjoys Go Why not challenge each other? 225 00:20:22,388 --> 00:20:24,432 Yes, an excellent plan 226 00:20:41,407 --> 00:20:43,618 Over a game of Go... 227 00:20:43,743 --> 00:20:47,789 Yes It was at a Go tournament 228 00:20:48,414 --> 00:20:53,127 "You've called halt four times" “No, it's only three," that's how it began 229 00:20:55,588 --> 00:21:00,218 "You're just an idiot, how dare you call me a liar! Draw!" 230 00:21:02,011 --> 00:21:03,471 I'm so sorry 231 00:21:06,641 --> 00:21:10,478 He always longed to die at war 232 00:21:10,979 --> 00:21:13,564 Dying over a silly dispute 233 00:21:14,732 --> 00:21:16,985 Must have been a shame 234 00:21:19,570 --> 00:21:21,322 At least... 235 00:21:22,282 --> 00:21:25,994 If he had died in a manner more worthy of a warrior... 236 00:21:31,541 --> 00:21:32,667 One moment 237 00:21:56,482 --> 00:21:59,527 I've always been... 238 00:21:59,694 --> 00:22:02,822 handy this way 239 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 That's all for today, Soza san 240 00:22:15,209 --> 00:22:18,713 So I stand at 7 wins, 3 losses Do come back 241 00:22:29,724 --> 00:22:30,808 Welcome 242 00:22:38,316 --> 00:22:39,901 Don't stare 243 00:22:44,781 --> 00:22:45,823 Done yet? 244 00:22:45,948 --> 00:22:47,033 Not yet 245 00:22:47,408 --> 00:22:49,077 Tell me when you're done 246 00:22:50,912 --> 00:22:53,831 I hope it's a lot 247 00:22:56,459 --> 00:22:57,752 A lot, a lot 248 00:23:08,971 --> 00:23:10,264 A lot, a lot 249 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Revenge? 250 00:23:24,695 --> 00:23:27,031 That's right It's just a play 251 00:23:27,115 --> 00:23:27,949 A play? 252 00:23:28,533 --> 00:23:30,076 This'll be your first 253 00:23:30,159 --> 00:23:34,956 Every spring festival, Shigehachi writes a script and we stage a revenge play 254 00:23:35,540 --> 00:23:38,292 Despite his looks, this guy's smart 255 00:23:38,501 --> 00:23:40,461 Despite my looks... 256 00:23:40,878 --> 00:23:44,966 I've got more confidence in my brains than my guts 257 00:23:45,091 --> 00:23:47,093 Same goes for me 258 00:23:47,468 --> 00:23:50,138 The crowd paid us well last year 259 00:23:50,221 --> 00:23:52,807 Osae san looked so pretty in her costume 260 00:23:52,974 --> 00:23:54,308 Osae san, too? 261 00:23:55,309 --> 00:23:59,147 They only love our show so much, 262 00:23:59,480 --> 00:24:02,400 half aware it's a farce, 263 00:24:02,608 --> 00:24:07,155 because real fights are so scarce 264 00:24:07,238 --> 00:24:09,782 We make money... 265 00:24:09,866 --> 00:24:14,454 Thanks to those cowardly Akou ronin who can't avenge their Lord 266 00:24:21,878 --> 00:24:23,838 Did they beat you up, Shinbo? 267 00:24:23,921 --> 00:24:25,089 No 268 00:24:25,173 --> 00:24:26,632 What then? 269 00:24:27,008 --> 00:24:29,760 They made fun of me 270 00:24:29,844 --> 00:24:30,845 How? 271 00:24:31,012 --> 00:24:34,015 They said I live like a pig in a rubbish heap 272 00:24:34,223 --> 00:24:35,516 What the hell? 273 00:24:35,683 --> 00:24:37,977 And that everyone who lives here is trash 274 00:24:38,060 --> 00:24:39,770 Who the hell said that? 275 00:24:39,854 --> 00:24:42,148 Don't get so upset, they're just kids 276 00:24:42,231 --> 00:24:43,524 Besides, they're right 277 00:24:43,608 --> 00:24:46,777 They said "why bother buying trash, just sell your own" 278 00:24:46,986 --> 00:24:48,362 That'd be me 279 00:24:48,529 --> 00:24:49,614 Got that right 280 00:24:49,697 --> 00:24:51,199 What's wrong with my work? 281 00:24:51,324 --> 00:24:54,535 Bring the brat here I'll beat the shit outta him 282 00:24:54,702 --> 00:24:56,996 Hurry up, bring the brat 283 00:24:57,079 --> 00:24:58,331 Soza san 284 00:24:58,706 --> 00:25:02,376 Teach me to use a sword I really want to beat them 285 00:25:03,085 --> 00:25:05,046 Sounds great Teach him, Soza 286 00:25:05,171 --> 00:25:09,675 Act like a samurai for once 287 00:25:10,218 --> 00:25:15,723 My father made me promise no fighting outside the academy 288 00:25:16,390 --> 00:25:18,893 That's pretty useless 289 00:25:18,976 --> 00:25:21,896 I'll teach you 290 00:25:22,855 --> 00:25:23,814 Come here 291 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Hold this 292 00:25:29,028 --> 00:25:32,406 Grab this tight Hold it in front of your belly 293 00:25:32,532 --> 00:25:35,660 Hold it really straight 294 00:25:35,743 --> 00:25:39,413 Lift it straight up and... Bring it down 295 00:25:43,125 --> 00:25:44,877 What's going on here? 296 00:25:45,002 --> 00:25:46,587 Shinbo's practicing vengeance 297 00:25:46,754 --> 00:25:47,880 For the play? 298 00:25:47,964 --> 00:25:50,174 No, the genuine article 299 00:25:51,842 --> 00:25:55,096 Swing it down hard And shout 300 00:25:57,306 --> 00:26:01,352 Oto san What would you do in his place? 301 00:26:01,435 --> 00:26:03,938 I'd learn how to take a punch without getting hurt 302 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 How's that? 303 00:26:05,022 --> 00:26:08,943 Let 'em hit you where it doesn't hurt and call it quits 304 00:26:09,026 --> 00:26:11,737 Who taught you that pathetic trick? 305 00:26:11,821 --> 00:26:13,447 My dad, before he died 306 00:26:13,614 --> 00:26:15,199 What a legacy! 307 00:26:15,283 --> 00:26:17,201 Your mom's a real terror... 308 00:26:17,285 --> 00:26:21,122 Yup, it's come in real handy. Thanks, Dad 309 00:26:21,205 --> 00:26:23,124 Don't force it 310 00:26:23,291 --> 00:26:27,378 Give it here Hold this, straight, straight 311 00:26:27,461 --> 00:26:30,131 When you're ready to strike... 312 00:26:32,800 --> 00:26:34,135 That's it 313 00:26:36,846 --> 00:26:41,475 Shinbo, come on, hit me like you mean it 314 00:26:41,642 --> 00:26:43,769 Hey, that's dangerous 315 00:26:44,562 --> 00:26:46,480 Come and get me, crybaby 316 00:26:47,398 --> 00:26:48,983 You want to win, right? 317 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Listen 318 00:27:10,796 --> 00:27:14,342 It's no good swinging like that useless Lord Akou 319 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Swords are made for thrusting 320 00:27:19,597 --> 00:27:22,183 Got it? Try it 321 00:27:26,354 --> 00:27:28,856 That's right, that's good 322 00:27:29,190 --> 00:27:32,985 Aim at their knees and ankles, 323 00:27:33,194 --> 00:27:34,945 where it's hard and it'll hurt 324 00:27:35,029 --> 00:27:37,198 That's cheating... 325 00:27:56,217 --> 00:27:58,177 Say, noble samurai 326 00:27:58,803 --> 00:28:00,888 Why don't you come after me? 327 00:28:03,265 --> 00:28:04,850 I think not 328 00:28:05,393 --> 00:28:07,144 It's childish to take on an amateur 329 00:28:07,228 --> 00:28:09,021 No need to worry 330 00:28:09,522 --> 00:28:15,069 I want to show Shinbo, fencing learned in a dojo, is useless in reality 331 00:28:55,359 --> 00:28:57,111 Find any fish? 332 00:29:03,492 --> 00:29:04,618 Watch out! 333 00:29:20,760 --> 00:29:22,136 Mago! 334 00:29:41,489 --> 00:29:42,907 He's useless... 335 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Cheater 336 00:29:56,420 --> 00:29:57,755 Listen up, Shinbo 337 00:29:58,714 --> 00:30:03,761 This way, they'll never bother you again 338 00:30:04,970 --> 00:30:06,972 If that's not your style, 339 00:30:07,139 --> 00:30:10,851 get that guy to show you how to take a punch without getting hurt 340 00:30:32,665 --> 00:30:37,378 Somebody... Look after Soza san 341 00:30:49,890 --> 00:30:52,726 Hey, there's a sudden chill in the air 342 00:31:09,869 --> 00:31:13,414 Taking a few days off 343 00:32:36,080 --> 00:32:37,498 Daddy, you're home! 344 00:32:52,346 --> 00:32:53,931 It's spinning 345 00:32:54,431 --> 00:32:55,849 It's caught 346 00:32:56,016 --> 00:32:57,017 You're right 347 00:32:57,184 --> 00:32:57,977 Other way 348 00:32:58,185 --> 00:33:00,354 This time the other way 349 00:33:22,334 --> 00:33:24,545 - Welcome home - Thanks 350 00:33:25,671 --> 00:33:27,131 What's that? 351 00:33:27,214 --> 00:33:29,008 It was just lying there 352 00:33:29,091 --> 00:33:31,176 Someone was in a hurry 353 00:33:34,555 --> 00:33:36,223 I'm home, baby 354 00:33:37,057 --> 00:33:38,225 Can you hear? 355 00:34:51,465 --> 00:34:52,633 Hirano san... 356 00:34:54,635 --> 00:34:56,303 Are you all right? 357 00:35:03,185 --> 00:35:05,395 Do you have a stomach ache? 358 00:35:07,648 --> 00:35:09,066 Hirano san... 359 00:35:20,160 --> 00:35:21,912 Hey, Sada san! 360 00:35:28,043 --> 00:35:31,171 Look what a mess you made of the floor The landlord won't like this 361 00:35:31,380 --> 00:35:32,673 Get a doctor, quick! 362 00:35:33,006 --> 00:35:36,343 He'll be fine, it's the third time And the sword's bamboo 363 00:35:36,510 --> 00:35:39,513 He tries to commit hara-kiri every spring 364 00:35:39,721 --> 00:35:40,973 - Pathetic - Ouch 365 00:35:41,348 --> 00:35:46,687 Listen, if you do this on the floor, it's a pain in the neck to clean up 366 00:35:46,895 --> 00:35:49,148 If you must, do it on the dirt floor 367 00:35:50,190 --> 00:35:51,525 Answer me 368 00:35:51,733 --> 00:35:52,860 Oh, no! 369 00:35:55,445 --> 00:35:58,699 Soza san, please get Dr. Onodera 370 00:36:03,036 --> 00:36:03,996 Soza san 371 00:36:04,079 --> 00:36:07,708 What a bunch of hopeless losers... 372 00:36:09,877 --> 00:36:11,128 Bamboo... 373 00:36:12,212 --> 00:36:13,714 Osae san... 374 00:36:17,301 --> 00:36:19,887 Thank you 375 00:36:25,809 --> 00:36:29,521 I could've sworn he was taller 376 00:36:31,231 --> 00:36:33,192 Enough of your stories 377 00:36:33,275 --> 00:36:36,195 Give me the money 378 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Money? 379 00:36:38,238 --> 00:36:39,573 Oh, hello 380 00:36:39,698 --> 00:36:41,325 Pick it up 381 00:36:56,131 --> 00:37:00,385 Sada san I'm grateful 382 00:37:00,469 --> 00:37:03,430 What for? I was in the mood for something sweet 383 00:37:08,685 --> 00:37:11,230 Actually, Sada san 384 00:37:11,855 --> 00:37:13,440 Why so serious, suddenly? 385 00:37:15,317 --> 00:37:19,363 I've already found him... Kanazawa Jubei 386 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Changed his name 387 00:37:21,490 --> 00:37:22,699 Heisuke, right? 388 00:37:23,617 --> 00:37:26,245 He's a laborer in Kawaracho 389 00:37:27,079 --> 00:37:28,705 That widow he's living with is a beauty 390 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 - You knew! - Yeah, I knew 391 00:37:30,707 --> 00:37:32,960 - Since when? - For a while 392 00:37:33,043 --> 00:37:34,586 - But you... - Listen 393 00:37:37,005 --> 00:37:39,925 Have you told anyone else yet? 394 00:37:42,302 --> 00:37:44,972 Then let's keep it secret 395 00:37:45,806 --> 00:37:51,270 In this day and age, this samurai revenge thing's out of style 396 00:37:51,728 --> 00:37:55,607 Besides, with your skills, you're doomed 397 00:37:57,651 --> 00:37:59,653 Think I can have another? 398 00:38:00,487 --> 00:38:02,239 Another, please 399 00:38:15,127 --> 00:38:16,128 So, sell any? 400 00:38:16,211 --> 00:38:17,921 Not this crap 401 00:38:20,674 --> 00:38:22,009 Welcome home, Soza san 402 00:38:22,175 --> 00:38:23,510 Another day 403 00:38:24,052 --> 00:38:27,639 Off to the bath with Sada? Treat me, sometime 404 00:38:30,434 --> 00:38:32,769 Wish I'd get a good job 405 00:38:33,145 --> 00:38:34,354 Tried buying scraps? 406 00:38:34,438 --> 00:38:35,522 No way! 407 00:38:35,689 --> 00:38:36,481 Why? 408 00:38:36,565 --> 00:38:37,774 Stinks 409 00:38:39,359 --> 00:38:40,444 Figured 410 00:39:00,088 --> 00:39:02,716 What do you see, Mago? 411 00:39:09,222 --> 00:39:10,557 I see night 412 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 Say, Soza san 413 00:41:04,671 --> 00:41:07,299 What will happen to your bird? 414 00:41:10,051 --> 00:41:12,179 I wonder... 415 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Is he stuck underground forever? 416 00:41:16,183 --> 00:41:19,978 It's dark and it's cold and he won't like it 417 00:41:21,688 --> 00:41:25,859 I wonder if my father's underground somewhere 418 00:41:28,653 --> 00:41:30,197 Shinbo... 419 00:41:32,157 --> 00:41:34,201 Don't tell my mother 420 00:41:34,701 --> 00:41:38,538 She still thinks he's going to come home 421 00:41:41,875 --> 00:41:43,001 Sure 422 00:41:45,795 --> 00:41:50,884 Let's pray again, that your father's in some place warm 423 00:42:17,410 --> 00:42:22,249 On his deathbed, my father held my hand and begged, 424 00:42:22,999 --> 00:42:27,587 “Soza, please avenge me" 425 00:42:29,756 --> 00:42:35,220 But I'm a hopeless swordsman, and haven't fulfilled this task 426 00:42:35,428 --> 00:42:38,390 His one dying wish 427 00:42:40,267 --> 00:42:44,604 That is my inheritance 428 00:42:46,439 --> 00:42:47,857 Inheritance? 429 00:42:48,066 --> 00:42:49,192 Yes 430 00:42:50,569 --> 00:42:54,614 It's why I have to pay back his enemy with my own hands 431 00:42:54,781 --> 00:42:56,283 Is that true? 432 00:42:59,369 --> 00:43:04,040 I can understand your feelings, but this is how I see it 433 00:43:04,749 --> 00:43:09,296 If, after living his whole life, 434 00:43:09,713 --> 00:43:14,384 your father left you nothing but hate, 435 00:43:14,593 --> 00:43:16,720 it would be unbearably sad 436 00:43:19,472 --> 00:43:21,474 Mother, come 437 00:43:29,649 --> 00:43:34,237 "Owing to my imminent starvation, 438 00:43:34,654 --> 00:43:36,489 "I pray you will send funds 439 00:43:36,656 --> 00:43:40,660 “upon receipt of this letter 440 00:43:41,453 --> 00:43:44,789 "May I inquire, Father, 441 00:43:44,873 --> 00:43:47,917 "whether you are happy and healthy? 442 00:43:49,002 --> 00:43:50,920 "Hope you will take 443 00:43:51,004 --> 00:43:55,842 “the very best care of yourself 444 00:43:56,843 --> 00:43:58,345 "Yours, Sakutaro" 445 00:43:59,638 --> 00:44:01,306 That's what it says 446 00:44:02,307 --> 00:44:06,853 So, how will you reply? 447 00:44:07,646 --> 00:44:08,855 Reply? 448 00:44:10,857 --> 00:44:14,194 I have no reply 449 00:44:25,830 --> 00:44:28,041 What, a samurai? 450 00:44:28,875 --> 00:44:30,794 So spoilt 451 00:44:32,128 --> 00:44:34,839 You have no skills 452 00:44:35,382 --> 00:44:37,842 I wouldn't be so proud if I were you 453 00:44:40,136 --> 00:44:42,889 What's the big deal over those two swords you have? 454 00:44:44,849 --> 00:44:49,312 The village dumpling-maker serves them three at a time 455 00:44:51,773 --> 00:44:54,651 Whenever he gets that drunk, 456 00:44:54,943 --> 00:44:59,072 he brings old letters in for me to read 457 00:45:00,073 --> 00:45:03,702 He never once sent a reply, 458 00:45:03,910 --> 00:45:06,746 so he's bad for business... 459 00:45:18,717 --> 00:45:21,261 Soza san, 460 00:45:22,303 --> 00:45:25,515 why do you think samurai exist? 461 00:45:26,891 --> 00:45:27,892 Why? 462 00:45:29,978 --> 00:45:33,440 Peasants grow rice 463 00:45:34,065 --> 00:45:37,610 Merchants sell things 464 00:45:44,075 --> 00:45:48,288 Just as that drunk said, 465 00:45:48,538 --> 00:45:54,043 samurai alone make nothing, and sell nothing 466 00:45:59,841 --> 00:46:03,303 The samurai were meant 467 00:46:03,970 --> 00:46:08,808 to live, giving and taking life at war 468 00:46:11,311 --> 00:46:15,482 Time has passed and war is over 469 00:46:16,149 --> 00:46:20,153 But the samurai remain 470 00:46:21,321 --> 00:46:25,325 I'd say that's the root of their troubles 471 00:46:29,037 --> 00:46:33,166 Say, that gives me an idea 472 00:46:47,931 --> 00:46:52,519 Will that lazy Oishi ever come to Edo? 473 00:46:52,602 --> 00:46:54,521 That's why I keep saying 474 00:46:54,687 --> 00:46:58,817 We should've attacked the Kira mansion when they forced our lord into hara-kiri 475 00:46:58,900 --> 00:47:00,610 But that chief retainer... 476 00:47:00,693 --> 00:47:04,197 He's hopeless He and his son are both sex maniacs 477 00:47:04,280 --> 00:47:08,201 The father chases female ass, the son chases male ass 478 00:47:08,368 --> 00:47:10,495 Old man Kira's retired now... 479 00:47:10,578 --> 00:47:13,373 At this rate, he'll die of old age before we can kill him 480 00:47:13,706 --> 00:47:17,043 Onodera san, it's hardly the time for poetry 481 00:47:17,252 --> 00:47:18,711 Oh, sorry 482 00:47:19,337 --> 00:47:23,132 But there's nothing gained by panicking 483 00:47:23,383 --> 00:47:27,679 "A prayer for a despised enemy's 484 00:47:28,054 --> 00:47:29,722 "longevity" 485 00:47:33,226 --> 00:47:35,395 Revenge, revenge! 486 00:47:37,146 --> 00:47:40,900 "Art thou Akiyama Gengobei?" 487 00:47:41,568 --> 00:47:45,572 They're making a racket Are they trying to rub it in? 488 00:47:47,907 --> 00:47:49,742 "My son and I... 489 00:47:49,868 --> 00:47:53,580 "rain drenched and windswept... 490 00:47:54,205 --> 00:47:55,748 “The trials and... 491 00:47:56,457 --> 00:47:59,419 “The trials and tribulations of such times..." 492 00:47:59,586 --> 00:48:02,755 Mocking the Warrior's sacred vengeance 493 00:48:02,881 --> 00:48:04,924 They won't get away with this 494 00:48:06,843 --> 00:48:10,054 "Now, fight and fight fair" 495 00:48:11,514 --> 00:48:16,936 "I cut my enemy down in warrior's vengeance, not petty motives 496 00:48:17,020 --> 00:48:20,607 "Now you deserve revenge" 497 00:48:20,732 --> 00:48:24,110 Listen, Soza This isn't the Kabuki 498 00:48:24,193 --> 00:48:26,195 No need to overdo it 499 00:48:26,696 --> 00:48:29,741 And now, "Not so fast, just a little wait, please" 500 00:48:29,824 --> 00:48:32,702 That's my cue to step in and mediate 501 00:48:32,785 --> 00:48:36,372 Hey, can I say the "Not so fast" line? 502 00:48:36,456 --> 00:48:38,625 The part's way too much for you 503 00:48:38,708 --> 00:48:42,128 Do the best with your "Revenge!" part 504 00:48:42,253 --> 00:48:44,255 For once, I want a big part 505 00:48:44,339 --> 00:48:46,633 You're lucky to even get any lines 506 00:48:47,133 --> 00:48:49,469 "It is a day for admiring blossoms 507 00:48:49,594 --> 00:48:53,806 “Can you face the gods if your swords draw blood among the temple-goers? 508 00:48:53,932 --> 00:48:58,144 "Out of respect for me, won't you postpone this fight?" 509 00:48:58,311 --> 00:49:03,441 And if the enemy also does a little dance, the crowd will applaud 510 00:49:08,029 --> 00:49:10,823 Soza san, excuse me 511 00:49:12,283 --> 00:49:14,744 I'd like to discuss something 512 00:49:14,869 --> 00:49:16,245 What is it? 513 00:49:16,496 --> 00:49:20,750 Not here May I come to your place? 514 00:49:33,388 --> 00:49:37,475 Oh, don't bother I won't stay long 515 00:49:41,604 --> 00:49:45,024 Please don't make a fuss 516 00:49:52,198 --> 00:49:54,867 Ouch, ouch... 517 00:50:03,960 --> 00:50:06,004 He's just sipping tea quietly 518 00:50:06,087 --> 00:50:08,214 Hurry up and jump her, man 519 00:50:08,297 --> 00:50:11,009 Despite his looks... 520 00:50:22,228 --> 00:50:23,730 Um... 521 00:50:36,826 --> 00:50:40,747 I don't know if I should be asking you this... 522 00:50:40,830 --> 00:50:44,584 But it's too late to ask Shigehachi san... 523 00:50:47,253 --> 00:50:48,546 Um... 524 00:50:50,048 --> 00:50:53,259 What do "Drifting log mokki"' and "Udonge flower" mean? 525 00:50:57,847 --> 00:51:00,099 Mokki... you mean? 526 00:51:00,767 --> 00:51:03,269 It's one of my lines in the play, 527 00:51:03,394 --> 00:51:06,272 but I've never been able to figure out what it means 528 00:51:06,397 --> 00:51:09,025 Mokki... 529 00:51:09,942 --> 00:51:12,111 I wonder how you write it... 530 00:51:12,862 --> 00:51:13,780 A mouki is... 531 00:51:14,197 --> 00:51:16,282 The characters are "blind" and "turtle" 532 00:51:16,365 --> 00:51:21,120 A turtle, worn out with swimming, finally rests refuge on a floating log 533 00:51:22,789 --> 00:51:25,875 The "udonge flower" blooms once every 3 thousand years 534 00:51:25,958 --> 00:51:29,045 Because the rare “udonge" flower resemble a spider web, 535 00:51:29,128 --> 00:51:33,216 “udonge" has slowly come to mean 536 00:51:33,299 --> 00:51:36,469 the spider's web as well... 537 00:51:38,638 --> 00:51:41,599 Mokki? 538 00:52:06,916 --> 00:52:08,334 All done 539 00:52:09,794 --> 00:52:13,673 Soza, don't be so nervous It's just acting 540 00:52:14,006 --> 00:52:16,801 How will you manage a real revenge? 541 00:52:18,427 --> 00:52:22,682 “Cherry blossoms are blessed only when they have all fallen" 542 00:52:23,141 --> 00:52:26,519 When it's time for a samurai to die, one hopes to fall gracefully, 543 00:52:26,644 --> 00:52:29,188 like these cherry blossoms 544 00:52:29,313 --> 00:52:31,691 Make sure you do, on your fourth try 545 00:52:32,316 --> 00:52:33,693 “Only the countrymen..." 546 00:52:33,776 --> 00:52:36,154 You're not from here, right? 547 00:52:37,321 --> 00:52:40,867 I bet cherry blossoms fall gracefully 'cause they know 548 00:52:40,992 --> 00:52:42,535 they'll bloom next year 549 00:52:43,578 --> 00:52:46,038 Otherwise, they'd never give up 550 00:52:46,205 --> 00:52:49,125 A point for Mago 551 00:52:51,210 --> 00:52:53,713 "Not exactly, but not far off, neither" 552 00:52:53,880 --> 00:52:55,548 Right, “neither" 553 00:52:59,719 --> 00:53:01,012 “Hunger is a terrible..." 554 00:53:01,095 --> 00:53:03,055 You don't really understand any of it 555 00:53:13,608 --> 00:53:15,902 A revenge! A revenge! 556 00:53:18,946 --> 00:53:21,532 A revenge! A revenge! 557 00:53:21,657 --> 00:53:22,575 How was I? 558 00:53:22,700 --> 00:53:24,160 Just fine 559 00:53:25,870 --> 00:53:26,746 Shit 560 00:53:27,121 --> 00:53:29,081 - What? - Some guys I'd rather not see 561 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 - What? A big tab? - Enormous 562 00:53:32,168 --> 00:53:35,171 I know, will you take my "Not so fast" line, too? 563 00:53:35,254 --> 00:53:36,088 Me? 564 00:53:36,214 --> 00:53:39,508 Don't worry, you can do it 565 00:53:42,929 --> 00:53:46,182 "All to avenge this grudge, my son and I, 566 00:53:46,265 --> 00:53:48,517 "rain drenched, windswept, 567 00:53:48,601 --> 00:53:51,938 "by the trials and tribulations of such times..." 568 00:53:53,272 --> 00:53:55,566 "Meeting you like a mokki reaching driftwood 569 00:53:55,650 --> 00:53:59,195 “the flowering of the udonge..." 570 00:53:59,320 --> 00:54:02,615 “Now fight, and fight fair" 571 00:54:02,782 --> 00:54:06,786 "I cut my enemy down in Warrior's vengeance, not petty motives 572 00:54:06,911 --> 00:54:10,539 "Now you deserve revenge" 573 00:54:10,623 --> 00:54:12,291 It's your moment! 574 00:54:16,587 --> 00:54:17,880 What's the hold up? 575 00:54:17,964 --> 00:54:19,465 Hurry up 576 00:54:19,548 --> 00:54:21,217 Kill him 577 00:54:25,471 --> 00:54:26,806 Not so fast! 578 00:54:31,143 --> 00:54:33,604 We've heard she avenges her dead husband 579 00:54:33,688 --> 00:54:37,316 In these peaceful times, a fine example of a warrior's wife 580 00:54:37,400 --> 00:54:39,610 To ignore her plight would disgrace any samurai 581 00:54:39,694 --> 00:54:43,990 An excellent chance to showcase our samurai training 582 00:54:44,240 --> 00:54:48,244 Though we may be inadequate, we offer our assistance 583 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 A gracious offer, but my son and I, 584 00:54:52,999 --> 00:54:55,668 must do this with our own hands... 585 00:54:55,835 --> 00:54:58,671 Listen, I'll strike both his arms 586 00:54:58,921 --> 00:55:00,673 - You, his legs... - Strike 587 00:55:00,840 --> 00:55:04,010 Once he's disabled, you deliver the deathblow 588 00:55:43,299 --> 00:55:44,717 "Not so fast!" 589 00:55:46,802 --> 00:55:47,887 So fast 590 00:56:22,630 --> 00:56:26,425 Coward - Lessons Available 591 00:56:27,385 --> 00:56:30,888 How about taking his wife or child hostage? 592 00:56:31,430 --> 00:56:33,099 I can't do that 593 00:56:33,224 --> 00:56:37,269 Set his house on fire and get him as he escapes... 594 00:56:38,896 --> 00:56:39,939 Attack him in bed? 595 00:56:40,022 --> 00:56:41,273 Sada san 596 00:56:41,565 --> 00:56:43,567 Retribution must befit a samurai... 597 00:56:43,651 --> 00:56:48,781 But if by some miracle you succeed, 598 00:56:48,906 --> 00:56:51,283 you'll win vast lands 599 00:56:51,826 --> 00:56:56,872 There's got to be a way to avenge him without risking your life 600 00:56:58,124 --> 00:56:59,792 Are you taking this seriously? 601 00:57:01,127 --> 00:57:02,378 I am 602 00:57:02,461 --> 00:57:07,299 You sure? I don't think it's just that you're weak, 603 00:57:07,425 --> 00:57:11,303 you've got some other real hesitation about seeking revenge 604 00:57:13,305 --> 00:57:14,640 Oh, I know 605 00:57:15,057 --> 00:57:18,978 You've fallen in love with that beautiful widow 606 00:57:19,061 --> 00:57:20,896 Quite the stud, you widow-killer! 607 00:57:21,730 --> 00:57:23,482 "Widow..." 608 00:57:31,157 --> 00:57:34,618 How about a mask? 609 00:57:51,719 --> 00:57:55,681 Hello Oh, you had your baby! 610 00:59:00,496 --> 00:59:01,705 Uncle? 611 00:59:02,248 --> 00:59:04,416 Soza 612 00:59:26,730 --> 00:59:29,233 His eyes are just like yours 613 00:59:29,316 --> 00:59:30,943 Cut it out, you're wrong 614 00:59:31,110 --> 00:59:32,278 What? He's not your child? 615 00:59:32,444 --> 00:59:36,407 Uncle! Think about it I only left home 3 years ago 616 00:59:36,490 --> 00:59:38,951 This boy is at least 8 years old 617 00:59:39,827 --> 00:59:41,203 Is that so? 618 00:59:43,956 --> 00:59:46,292 What's your name? 619 00:59:46,417 --> 00:59:47,876 Shinnosuke 620 00:59:47,960 --> 00:59:49,044 Your age? 621 00:59:49,128 --> 00:59:50,421 Eight 622 00:59:51,046 --> 00:59:55,634 Children these days grow up so fast... 623 00:59:56,218 --> 00:59:58,262 I've kept you waiting 624 00:59:58,512 --> 01:00:00,306 Why, thank you 625 01:00:00,472 --> 01:00:04,643 Shinnosuke, come with me Soza san has important business 626 01:00:04,727 --> 01:00:07,730 It's not so important 627 01:00:08,814 --> 01:00:13,402 I feared his spirits might be low 628 01:00:13,485 --> 01:00:17,448 Thought I'd take him to a brothel to distract him 629 01:00:18,866 --> 01:00:22,661 But I'm relieved at what I see 630 01:00:22,995 --> 01:00:25,998 There's absolutely no need for my concerns 631 01:00:29,543 --> 01:00:34,298 I worry because he's always been a little immature, 632 01:00:34,506 --> 01:00:35,674 but how's "it" going? 633 01:00:35,799 --> 01:00:36,967 Uncle 634 01:00:37,134 --> 01:00:38,510 What "it?" 635 01:00:42,431 --> 01:00:44,308 I mean... with his pen 636 01:00:46,143 --> 01:00:48,854 Oh... he's very skillful 637 01:00:48,937 --> 01:00:50,606 Excellent 638 01:00:50,814 --> 01:00:55,694 Onobu across the street says she's really improved because of him 639 01:00:55,944 --> 01:00:58,030 That's amazing 640 01:00:58,197 --> 01:01:00,532 My boy's getting better at it every day 641 01:01:00,616 --> 01:01:02,993 What? Your boy! 642 01:01:03,744 --> 01:01:07,039 Isn't he on the young side? 643 01:01:07,498 --> 01:01:10,668 I was at least 12... 644 01:01:22,763 --> 01:01:23,847 What will you do 645 01:01:23,931 --> 01:01:27,559 for your father's anniversary next month? 646 01:01:28,519 --> 01:01:30,062 Ah, yes... 647 01:01:31,355 --> 01:01:34,233 When they find out "Shy Soza" 648 01:01:34,316 --> 01:01:37,528 has quite a set-up here in Edo, 649 01:01:37,611 --> 01:01:43,409 it won't just be relatives talking, it'll be the entire clan 650 01:01:46,245 --> 01:01:47,204 Watch it, Ma! 651 01:01:47,287 --> 01:01:48,414 Shut up! 652 01:01:49,164 --> 01:01:50,541 You useless ass! 653 01:01:50,624 --> 01:01:55,587 This place is full of life Wouldn't mind moving in myself 654 01:01:55,921 --> 01:01:58,924 I swear I'll go to the fish market tomorrow 655 01:01:59,091 --> 01:02:01,427 Please open up, Onobu 656 01:02:01,844 --> 01:02:03,887 Onobu? Where's Onobu? 657 01:02:03,971 --> 01:02:05,514 Uncle, let's go 658 01:02:05,597 --> 01:02:09,226 But what about Onobu... 659 01:02:34,877 --> 01:02:35,794 Take care 660 01:03:41,944 --> 01:03:45,864 What on earth, have you been up to, 661 01:03:45,989 --> 01:03:49,493 these 3 past years? 662 01:03:49,701 --> 01:03:50,869 I am deeply sorry 663 01:03:50,994 --> 01:03:55,457 You think apologies are enough, you idiot 664 01:03:56,583 --> 01:03:59,044 I sent you off to avenge your father, 665 01:03:59,127 --> 01:04:02,881 as if you had succeeded, 666 01:04:03,048 --> 01:04:07,052 you might have slightly improved 667 01:04:07,135 --> 01:04:09,012 your pathetic reputation 668 01:04:09,263 --> 01:04:14,643 But not even a single lead... 669 01:04:16,061 --> 01:04:18,522 The monthly allowance 670 01:04:18,605 --> 01:04:21,900 the clan provides you 671 01:04:21,984 --> 01:04:27,573 is not inconsiderable 672 01:04:28,031 --> 01:04:29,491 Monthly? 673 01:04:36,748 --> 01:04:41,086 Brother, there's another reason why he hasn't located 674 01:04:41,169 --> 01:04:42,754 his enemy... 675 01:04:42,880 --> 01:04:44,256 Uncle 676 01:04:46,341 --> 01:04:49,177 Our Shy little Soza 677 01:04:49,261 --> 01:04:54,182 has made a child with a beautiful woman 678 01:04:55,309 --> 01:04:58,228 The child is already 8 years old 679 01:05:00,105 --> 01:05:03,442 The sword is not merely intended 680 01:05:03,775 --> 01:05:06,445 to inflict wounds and claim lives 681 01:05:07,946 --> 01:05:11,950 When swords clash, life encounters life, 682 01:05:12,075 --> 01:05:15,621 death encounters death, in a tempestuous conflict, 683 01:05:15,746 --> 01:05:18,206 giving birth to a genuine dialogue 684 01:05:19,499 --> 01:05:21,960 That is the samurai's joy and sorrow 685 01:05:22,711 --> 01:05:26,798 That is the only path of the samurai 686 01:05:27,466 --> 01:05:31,803 In these peaceful times which know no war, 687 01:05:32,304 --> 01:05:34,932 the samurai must reveal this beauty 688 01:05:35,015 --> 01:05:37,476 to the peasantry... 689 01:05:41,313 --> 01:05:44,399 There are less of them... than 3 years ago 690 01:05:45,275 --> 01:05:47,402 With war unlikely, 691 01:05:47,486 --> 01:05:53,158 they know that fencing is useless in advancing their career 692 01:05:56,828 --> 01:05:59,331 Look, here 693 01:06:01,166 --> 01:06:03,502 Our enemy Kanazawa's, ancestral home 694 01:06:05,003 --> 01:06:09,132 He'd been living alone with his invalid mother 695 01:06:09,967 --> 01:06:14,930 Soon after he killed Father, his mother, unable to face the world, 696 01:06:15,514 --> 01:06:17,349 and passed away... 697 01:06:18,850 --> 01:06:20,602 I never knew 698 01:06:22,020 --> 01:06:23,522 How sad for her 699 01:06:24,898 --> 01:06:26,274 How sad? 700 01:06:26,984 --> 01:06:29,987 How can you feel pity, brother? 701 01:06:30,112 --> 01:06:32,030 He got what he deserved 702 01:06:32,280 --> 01:06:35,659 But what did his mother have to do with it? 703 01:06:35,909 --> 01:06:38,036 How can you be so soft? 704 01:06:38,829 --> 01:06:42,791 Have you forgotten Father's dying wish? 705 01:06:44,501 --> 01:06:45,794 I'm sorry 706 01:06:47,212 --> 01:06:49,214 You're "sorry..." 707 01:06:51,466 --> 01:06:54,720 You've changed these past 3 years 708 01:06:55,804 --> 01:06:59,057 What sort of life have you been leading in Edo? 709 01:07:00,392 --> 01:07:03,645 You have no right to pray at Father's grave 710 01:07:34,593 --> 01:07:38,096 Observe my belated vengeance! 711 01:07:54,279 --> 01:07:55,781 Prepare! 712 01:07:58,784 --> 01:07:59,785 I avenge my father! 713 01:08:18,804 --> 01:08:20,889 Take care of yourself 714 01:08:21,098 --> 01:08:24,392 I've got a lady friend to visit here 715 01:08:26,019 --> 01:08:28,146 Listen... 716 01:08:28,522 --> 01:08:31,566 Your father was a prude, with no 717 01:08:31,650 --> 01:08:34,152 enjoyment of life's subtle pleasures, 718 01:08:34,319 --> 01:08:38,490 but now that he's gone, he's left a nice setup for you 719 01:08:38,824 --> 01:08:41,910 The gods will punish you if you waste her 720 01:08:46,039 --> 01:08:50,335 Revenge isn't the only way to demonstrate your devotion 721 01:08:52,129 --> 01:08:53,171 Bye 722 01:08:55,090 --> 01:08:56,174 Soza 723 01:09:36,548 --> 01:09:41,178 Don't you think, that's overdoing it? 724 01:09:41,553 --> 01:09:43,847 I'm a living creature, too 725 01:09:43,930 --> 01:09:45,974 I deserve a better life 726 01:09:46,057 --> 01:09:50,562 They say a dog's curse obstructs the birth of the shogun's heir 727 01:09:51,646 --> 01:09:53,190 Maybe he ate one... 728 01:10:01,114 --> 01:10:05,368 Fans, fans for sale 729 01:10:13,084 --> 01:10:14,252 Sode san 730 01:10:16,254 --> 01:10:18,423 Why would you be picking flowers? 731 01:10:20,592 --> 01:10:22,260 What about you? 732 01:10:22,344 --> 01:10:26,932 They're for my dead mother I don't have money to buy any 733 01:10:27,432 --> 01:10:29,267 You look after your folks 734 01:10:32,646 --> 01:10:35,440 Say, you're hurt 735 01:10:35,899 --> 01:10:38,568 Another fight with gangsters? 736 01:10:40,320 --> 01:10:45,283 You're hopeless. Why do you always get yourself beat up? 737 01:10:47,535 --> 01:10:49,120 A mystery 738 01:11:04,803 --> 01:11:07,264 Don't you have anyone special? 739 01:11:09,599 --> 01:11:11,601 If I did, would it fill my stomach? 740 01:11:11,685 --> 01:11:13,561 It wouldn't fill your stomach, 741 01:11:13,645 --> 01:11:17,148 but if you had someone special, 742 01:11:17,232 --> 01:11:19,651 maybe you'd be a little less reckless 743 01:11:22,279 --> 01:11:24,656 You're such a baby, Onobu 744 01:11:25,198 --> 01:11:27,492 You know, having someone special 745 01:11:27,617 --> 01:11:31,246 would only make me more reckless 746 01:11:32,080 --> 01:11:34,666 I'm just worried about you 747 01:12:11,703 --> 01:12:13,997 Well cleaning, well cleaning 748 01:12:32,807 --> 01:12:34,893 All right pull up 749 01:12:37,312 --> 01:12:38,688 Slowly, slowly 750 01:12:43,943 --> 01:12:45,570 All right, release 751 01:12:50,367 --> 01:12:52,410 Release it more 752 01:12:56,456 --> 01:12:57,999 Release it more 753 01:13:00,043 --> 01:13:01,753 A little more 754 01:13:07,884 --> 01:13:09,219 All right, lift it 755 01:13:22,941 --> 01:13:23,900 Let's go help 756 01:13:44,462 --> 01:13:45,463 Soza! 757 01:14:14,659 --> 01:14:19,330 Making New Year's cakes and cleaning wells are work for a samurai's servant 758 01:14:19,873 --> 01:14:22,834 Never heard of a samurai pulling a rope 759 01:14:33,428 --> 01:14:36,514 Look, the landlord's new wife 760 01:14:37,765 --> 01:14:40,685 He sure managed to get himself a beauty 761 01:14:41,186 --> 01:14:45,690 He spent good money buying her out of a brothel 762 01:14:47,192 --> 01:14:50,361 Not even been 3 years since the last one died 763 01:14:50,445 --> 01:14:53,198 Money does make the world go round 764 01:15:06,753 --> 01:15:09,297 He knows her? 765 01:15:09,380 --> 01:15:12,133 The man gets around 766 01:15:14,302 --> 01:15:19,057 "Why Sode san, you're as handsome as ever" 767 01:15:19,182 --> 01:15:23,228 "You're looking pretty yourself" 768 01:15:23,394 --> 01:15:26,856 "You mustn't, I'm a wife, now" 769 01:15:33,071 --> 01:15:34,739 You sure married well 770 01:15:36,407 --> 01:15:40,578 A landlord's wife is a long way up from a humble village 771 01:15:41,746 --> 01:15:43,998 It wasn't my choice 772 01:15:45,959 --> 01:15:48,753 You didn't choose the brothels, either? 773 01:15:49,587 --> 01:15:52,924 No woman chooses the brothels 774 01:15:54,425 --> 01:15:58,596 Women have it good Always got a job waiting 775 01:16:00,139 --> 01:16:03,351 You really want to hear, all about how I survived, 776 01:16:04,394 --> 01:16:06,104 these last 15 years? 777 01:16:08,606 --> 01:16:10,108 I'll pass 778 01:16:17,156 --> 01:16:20,451 Why won't you build us a decent outhouse? 779 01:16:20,702 --> 01:16:22,203 Don't be foolish 780 01:16:22,453 --> 01:16:24,914 I'm destroying these tenements to build new ones 781 01:16:27,458 --> 01:16:29,961 Unfortunately, you'll be ringing in 782 01:16:30,044 --> 01:16:33,214 the new year somewhere else 783 01:16:42,098 --> 01:16:43,558 Interesting... 784 01:16:51,274 --> 01:16:55,778 These days, it seems like my shit's been runny 785 01:16:56,154 --> 01:16:58,656 I'll be with you soon 786 01:16:58,740 --> 01:16:59,991 Cut it out, Dad 787 01:17:00,074 --> 01:17:01,492 Can't you see, I'm eating 788 01:17:01,576 --> 01:17:05,121 Shut up! It's none of your business what I say to my wife 789 01:17:05,204 --> 01:17:08,166 Talking about your shit, at this hour! You're not Mago san 790 01:17:08,249 --> 01:17:12,086 If you're going to fuss, fuss over the back rent you owe 791 01:17:14,547 --> 01:17:17,508 Listen, Onobu, about Kenbo... 792 01:17:17,675 --> 01:17:20,678 No matter how you look at him, Kenbo's your child 793 01:17:20,845 --> 01:17:25,183 In 10 years, I won't even be able to tell you apart 794 01:17:26,017 --> 01:17:27,685 I've got my hands full now 795 01:17:27,852 --> 01:17:32,607 I'm in no mood to discuss your shit with you, Dad! Just shut up! 796 01:17:39,530 --> 01:17:40,657 Here goes! 797 01:17:58,132 --> 01:18:00,009 Sode san's out 798 01:18:01,177 --> 01:18:04,013 Please, don't come here 799 01:18:06,265 --> 01:18:07,475 Why not? 800 01:18:07,600 --> 01:18:10,728 Because... whatever happened in the past, 801 01:18:11,145 --> 01:18:14,524 I don't think Sode san can find happiness with you 802 01:18:15,233 --> 01:18:17,151 You get right to the point, don't you 803 01:18:18,820 --> 01:18:21,572 And you think he'll find happiness with you? 804 01:18:23,908 --> 01:18:28,246 I just don't want to spend my whole life in this dump 805 01:18:29,872 --> 01:18:33,084 Listen Remember this 806 01:18:33,626 --> 01:18:38,756 When you leave, it'll be because you're worse off than you are now 807 01:19:10,830 --> 01:19:14,292 They say there's a place over in Nakano where they feed strays 808 01:19:14,792 --> 01:19:17,128 If we get thrown out of here, we can go 809 01:19:17,253 --> 01:19:19,797 Fool. They only feed dogs, not humans 810 01:19:19,922 --> 01:19:22,717 I was born in the Year of the Dog Still no good? 811 01:19:23,092 --> 01:19:27,138 We're less than dogs to the Shogun anyway 812 01:19:27,388 --> 01:19:28,473 Pisses me off 813 01:19:54,707 --> 01:19:56,751 With so many of us, how come 814 01:19:56,918 --> 01:19:59,754 we can't figure out how many men guard their mansion! 815 01:19:59,837 --> 01:20:02,173 There has to be a way to figure it out 816 01:20:05,760 --> 01:20:10,848 Kichiemon Don't you have an idea? 817 01:20:13,476 --> 01:20:17,688 The volume of crap in the outhouse should give us a good idea 818 01:20:17,772 --> 01:20:18,940 Crap? 819 01:20:19,857 --> 01:20:23,528 Spoken like a true ex-peasant 820 01:20:24,695 --> 01:20:25,863 Excuse me 821 01:20:29,408 --> 01:20:30,827 Who are you? 822 01:20:31,369 --> 01:20:35,373 What do you mean by that? I'm here to collect your rent 823 01:20:36,874 --> 01:20:39,001 The question is, who are you? 824 01:20:39,919 --> 01:20:41,838 We're ill... ill... 825 01:20:42,630 --> 01:20:43,881 You're ill...? 826 01:20:44,048 --> 01:20:47,051 No, no, we have no ill intentions 827 01:20:47,176 --> 01:20:48,845 And nothing to do with Kira... 828 01:20:48,928 --> 01:20:51,347 We're just wounded is all 829 01:20:53,224 --> 01:20:54,892 There are quite a few of you... 830 01:20:57,353 --> 01:20:59,230 Chief retainer arrived from Kyoto! 831 01:20:59,397 --> 01:21:00,815 Oishi-sama's here! 832 01:21:00,898 --> 01:21:02,400 All right, let's go 833 01:21:03,067 --> 01:21:04,235 Finally! 834 01:21:09,323 --> 01:21:11,701 Hey, wait, that's my umbrella! 835 01:21:12,577 --> 01:21:13,911 Let's have a look 836 01:21:15,079 --> 01:21:16,747 Oh, no 837 01:21:18,374 --> 01:21:20,751 Your business is really doing well 838 01:21:23,462 --> 01:21:25,339 No charge 839 01:21:26,966 --> 01:21:29,218 But can you wait for the rent? 840 01:21:30,219 --> 01:21:31,762 No extra charge 841 01:21:33,222 --> 01:21:34,765 I'm begging you 842 01:21:34,932 --> 01:21:38,436 If you take that knife, Dad can't work at the fish market anymore 843 01:21:38,603 --> 01:21:41,105 You owe 6 months' back rent! 844 01:21:41,272 --> 01:21:43,232 Besides, he never works anyway 845 01:21:47,445 --> 01:21:48,529 Hey there 846 01:22:01,083 --> 01:22:04,962 If all my tenants were prospective avengers, I'd actually collect rent 847 01:22:07,715 --> 01:22:10,801 You're welcome to move in to my new tenement 848 01:22:14,263 --> 01:22:15,306 Um... 849 01:22:16,807 --> 01:22:18,768 Can't you hold off... 850 01:22:19,268 --> 01:22:22,980 Let us all live here a while longer 851 01:22:26,484 --> 01:22:28,569 "Let us all live here?" 852 01:22:28,819 --> 01:22:32,573 A fine phrase, but you're dreaming 853 01:22:33,532 --> 01:22:37,328 No wonder they all take advantage of you 854 01:22:38,829 --> 01:22:43,668 Don't talk to me like that, when you've never worked a day in your life 855 01:22:44,835 --> 01:22:49,674 Or are you willing to cover everyone's back rent? 856 01:23:07,525 --> 01:23:08,985 If you live here, you pay 857 01:23:11,362 --> 01:23:14,699 My, my, the landlord making the rounds himself in this rain 858 01:23:16,867 --> 01:23:21,706 My tenants are more likely to stay home in this weather. Easier to collect 859 01:23:24,083 --> 01:23:27,294 Besides, I can't risk sending my gorgeous wife here 860 01:23:27,378 --> 01:23:30,047 Who knows what might happen 861 01:23:32,133 --> 01:23:34,051 What do you mean, "Risk?" 862 01:23:35,553 --> 01:23:39,056 I heard You're childhood friends 863 01:23:39,974 --> 01:23:41,392 You were engaged 864 01:23:41,559 --> 01:23:43,644 What's that got to do with you? 865 01:23:43,853 --> 01:23:45,855 Oh, how scary 866 01:23:47,064 --> 01:23:49,066 Time to be going 867 01:23:50,234 --> 01:23:53,529 Too bad, but she's my wife 868 01:23:53,946 --> 01:23:56,198 I won't let you touch her 869 01:24:03,706 --> 01:24:06,042 This fatty meat... 870 01:24:06,834 --> 01:24:10,087 from that other white one was better than this black one... 871 01:24:16,802 --> 01:24:18,679 Four of you eating from one pot? 872 01:24:18,763 --> 01:24:21,432 You're all wet 873 01:24:21,766 --> 01:24:23,517 Have a bowl and warm up 874 01:24:23,726 --> 01:24:25,728 Don't mind if I do 875 01:24:29,148 --> 01:24:34,111 By the way, that German or English doctor, Kaempfer, 876 01:24:34,236 --> 01:24:35,780 who visited the Shogun, 877 01:24:35,988 --> 01:24:39,200 sold him an elixir for immortality for 20,000 ryo 878 01:24:39,283 --> 01:24:40,284 20,000 ryo! 879 01:24:40,451 --> 01:24:44,038 I hear it's made of mermaid flesh 880 01:24:44,622 --> 01:24:45,790 Wonder if it works 881 01:24:46,457 --> 01:24:48,292 20,000 ryo is fantastic... 882 01:24:48,375 --> 01:24:51,962 He's got no children so he's got to live as long as he can 883 01:24:52,129 --> 01:24:55,633 Sure is greedy Just like a landlord I know 884 01:24:56,467 --> 01:24:58,260 20,000 ryo, is like... 885 01:25:01,472 --> 01:25:03,891 20,000 ryo is... 886 01:25:07,686 --> 01:25:09,605 Hey... this... 887 01:25:09,688 --> 01:25:12,316 Mind your manners Sit when you eat 888 01:25:12,399 --> 01:25:13,818 What kind of meat is this? 889 01:25:13,943 --> 01:25:16,779 This? What was it? 890 01:25:16,862 --> 01:25:17,988 This is... you know... 891 01:25:18,114 --> 01:25:20,491 You see it riding on that platform... 892 01:25:20,574 --> 01:25:21,492 It's dog 893 01:25:23,661 --> 01:25:24,995 Tastes pretty good 894 01:25:25,496 --> 01:25:27,832 Today, it's a little tougher than usual 895 01:25:27,998 --> 01:25:29,500 Than usual? 896 01:25:29,625 --> 01:25:32,670 You know what'll happen if the Shogun finds out! 897 01:25:33,003 --> 01:25:35,172 He won't, if you keep your mouth shut 898 01:25:35,297 --> 01:25:38,175 Besides, you ate some, too 899 01:25:40,511 --> 01:25:44,640 Hey, you can't eat and run Leave the knife in payment 900 01:25:45,266 --> 01:25:48,018 I'll drive you out! Every last one of you! 901 01:25:51,355 --> 01:25:52,815 Thanks for your patronage 902 01:25:52,898 --> 01:25:54,775 Come back soon! 903 01:26:09,456 --> 01:26:11,208 It's been 5 days now 904 01:26:12,001 --> 01:26:14,461 Can't even go to work 905 01:26:14,837 --> 01:26:18,048 You hardly work even when the sun's shining 906 01:26:19,133 --> 01:26:21,886 But when it keeps pouring this way, 907 01:26:22,052 --> 01:26:24,722 it even makes you feel poorly 908 01:26:25,556 --> 01:26:26,640 Right? 909 01:26:27,224 --> 01:26:30,561 I haven't been able to shit at all 910 01:26:31,604 --> 01:26:32,980 How long? 911 01:26:33,063 --> 01:26:35,566 It's 4 days now 912 01:26:35,649 --> 01:26:38,402 It's 5 days for me 913 01:26:39,153 --> 01:26:42,990 Look how bloated I am... 914 01:26:47,870 --> 01:26:48,913 See? 915 01:26:50,206 --> 01:26:51,415 You're right 916 01:27:29,828 --> 01:27:30,955 What is it? 917 01:27:35,084 --> 01:27:37,795 I've got no business with you 918 01:27:45,594 --> 01:27:46,929 Move 919 01:27:47,263 --> 01:27:49,765 Are you going to disappear again? 920 01:28:11,704 --> 01:28:13,414 I hate the rain 921 01:28:17,084 --> 01:28:22,464 When it rains, I always remember that night 922 01:28:23,966 --> 01:28:28,262 I see your face against that bloody ceiling 923 01:28:30,597 --> 01:28:33,183 I should've died, too, back then 924 01:28:34,351 --> 01:28:35,352 If I had... 925 01:28:35,477 --> 01:28:39,356 Is that how you've always felt? How sad 926 01:28:41,734 --> 01:28:43,152 Cut it out 927 01:28:45,529 --> 01:28:48,365 You're not the only one whose folks nearly killed you 928 01:28:48,824 --> 01:28:50,200 What? 929 01:28:53,620 --> 01:28:55,372 What do you want me to do? 930 01:29:06,216 --> 01:29:07,718 Come with me... 931 01:29:11,889 --> 01:29:14,641 Somewhere far away... 932 01:29:29,073 --> 01:29:30,741 Of course not... 933 01:29:32,659 --> 01:29:36,205 It's too late for that 934 01:30:17,037 --> 01:30:21,125 I've got his baby, inside my belly 935 01:30:27,047 --> 01:30:28,465 Is that so? 936 01:30:30,801 --> 01:30:32,636 You're having a baby 937 01:30:39,810 --> 01:30:42,396 You'll have a new family 938 01:30:45,482 --> 01:30:47,317 That's good 939 01:30:59,163 --> 01:31:00,497 Forget it 940 01:31:09,548 --> 01:31:11,675 You have your baby, 941 01:31:13,218 --> 01:31:15,137 become a mother, 942 01:31:17,347 --> 01:31:18,849 get old, 943 01:31:20,851 --> 01:31:23,520 and go all wrinkly 944 01:31:24,855 --> 01:31:27,524 Can I watch you the whole time? 945 01:32:04,853 --> 01:32:10,567 You live in a filthy dump, dressed up like a samurai 946 01:32:10,692 --> 01:32:14,029 You'll never amount to anything, anyway 947 01:32:14,112 --> 01:32:16,406 What's so great about being a samurai? 948 01:32:20,077 --> 01:32:23,539 We were born better than you 949 01:32:23,747 --> 01:32:27,543 Who says so? Bring him here 950 01:32:27,626 --> 01:32:28,585 What! 951 01:32:28,710 --> 01:32:29,920 Get 'em! 952 01:32:34,007 --> 01:32:35,092 Wait! 953 01:32:41,515 --> 01:32:42,599 What's with them? 954 01:32:42,683 --> 01:32:43,600 Strange 955 01:32:43,725 --> 01:32:45,018 Let's go 956 01:33:00,617 --> 01:33:01,702 Yoshibo 957 01:33:07,749 --> 01:33:12,129 Before you said, “What's so great about being a samurai?" 958 01:33:12,296 --> 01:33:16,925 That's what Daddy says, when he drinks 959 01:33:17,634 --> 01:33:21,138 I see... your father does 960 01:33:22,973 --> 01:33:26,977 Daddy tells me to run from fights 961 01:33:27,811 --> 01:33:32,566 But I hate running, so I had a different idea 962 01:33:34,443 --> 01:33:39,281 People who are truly strong, don't fight without a reason 963 01:33:40,616 --> 01:33:44,828 Your father must be a man of great character 964 01:33:44,995 --> 01:33:46,121 Yeah 965 01:33:46,830 --> 01:33:48,415 Excuse me 966 01:33:48,999 --> 01:33:50,500 Oh, it's Mom 967 01:33:53,295 --> 01:33:54,171 Hello 968 01:33:56,798 --> 01:33:59,009 I live across the way 969 01:33:59,343 --> 01:34:02,346 I'm sorry they've caused you trouble 970 01:34:03,305 --> 01:34:05,015 Hey, Yoshi! 971 01:34:05,182 --> 01:34:06,975 Were you fighting again? 972 01:34:07,059 --> 01:34:09,436 What did you promise your father? 973 01:34:09,519 --> 01:34:12,189 I wasn't in a fight, right? 974 01:34:13,148 --> 01:34:14,441 Hi, Shinbo 975 01:34:14,524 --> 01:34:17,444 Your mother said she has a few more customers to visit 976 01:34:17,527 --> 01:34:19,696 Please wait for her a little longer 977 01:34:19,946 --> 01:34:23,367 It's all right I'll wait until she returns 978 01:34:24,284 --> 01:34:25,827 I'll be going then 979 01:34:26,787 --> 01:34:29,665 Come play with my son again 980 01:34:30,290 --> 01:34:31,208 Tomorrow 981 01:34:34,211 --> 01:34:36,672 I wonder if Daddy will come home early 982 01:34:36,755 --> 01:34:38,965 I wonder 983 01:34:39,049 --> 01:34:41,885 He said he'd make me a wheel 984 01:34:42,344 --> 01:34:43,720 Won't that be nice 985 01:34:48,433 --> 01:34:51,395 There's a portrait of my father 986 01:34:52,229 --> 01:34:54,189 Would you like to see it? 987 01:34:54,981 --> 01:34:56,650 Of your father? 988 01:35:06,326 --> 01:35:09,913 I know she looks at it secretly at night 989 01:35:15,210 --> 01:35:16,253 Here it is 990 01:35:20,841 --> 01:35:25,887 WANTED 991 01:35:28,265 --> 01:35:30,434 Doesn't he look strong? 992 01:35:35,147 --> 01:35:37,524 Don't tell Mother 993 01:35:45,949 --> 01:35:48,201 What's wrong, Soza san? 994 01:36:38,460 --> 01:36:42,255 I fell into the crap... 995 01:37:04,569 --> 01:37:09,032 I... may be dressed up as a simple drug seller, 996 01:37:09,115 --> 01:37:12,702 but in fact I'm a samurai 997 01:37:12,786 --> 01:37:16,623 I say samurai, but I'm just a foot soldier, a former peasant 998 01:37:17,541 --> 01:37:19,167 I see 999 01:37:22,754 --> 01:37:26,508 So all I think about is wanting to die a samurai's death 1000 01:37:27,384 --> 01:37:30,011 Then I'll finally be a real samurai 1001 01:37:30,095 --> 01:37:34,724 That way, my son can truly live as a samurai's son 1002 01:37:35,350 --> 01:37:39,396 I can't leave him any land or money... 1003 01:37:39,896 --> 01:37:42,566 So it's the least I can do 1004 01:38:02,085 --> 01:38:03,837 Kichiemon san, 1005 01:38:07,090 --> 01:38:10,594 who taught you how to play Go? 1006 01:38:11,595 --> 01:38:15,599 After I began carrying swords, however badly 1007 01:38:16,391 --> 01:38:20,604 Everyone told me it would make me more like a samurai 1008 01:38:21,104 --> 01:38:22,772 I learned by watching 1009 01:38:29,112 --> 01:38:31,781 My father taught me 1010 01:38:33,575 --> 01:38:35,368 When I was a child 1011 01:38:40,749 --> 01:38:42,751 I'd forgotten that... 1012 01:38:50,008 --> 01:38:53,470 I learned more from my father than fencing... 1013 01:38:57,599 --> 01:38:59,267 You're very lucky 1014 01:39:04,439 --> 01:39:05,774 I'm grateful 1015 01:39:13,698 --> 01:39:15,659 Truly grateful 1016 01:39:25,835 --> 01:39:28,922 I'll pass on the basics of Go to Shinbo, soon 1017 01:40:33,903 --> 01:40:36,823 A revenge, a revenge... After a 3 year search for my enemy, 1018 01:40:36,906 --> 01:40:42,078 I, Aoki Sozaemon of the Matsumoto clan, have finally avenged my father 1019 01:40:42,245 --> 01:40:45,582 When cut down, a man... 1020 01:40:45,707 --> 01:40:49,419 The single, mortal blow ran from the right side to his back 1021 01:40:49,502 --> 01:40:51,588 What incredible swordplay... 1022 01:40:51,713 --> 01:40:55,550 My vengeance was a warrior's revenge Bear no grudge 1023 01:40:56,426 --> 01:40:59,095 Do you hate the man who killed your father? 1024 01:41:01,598 --> 01:41:02,891 I hate... 1025 01:41:04,350 --> 01:41:05,894 I hate him 1026 01:42:12,001 --> 01:42:15,338 The other day, your son stopped a fight... 1027 01:42:17,465 --> 01:42:20,009 He saved Shinbo, who lives in our neighbourhood 1028 01:42:22,971 --> 01:42:24,639 Our Yoshi... 1029 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Is that so? 1030 01:42:30,603 --> 01:42:32,522 How old is he? 1031 01:42:34,357 --> 01:42:35,692 Seven 1032 01:42:37,193 --> 01:42:40,029 He's not mine by birth... 1033 01:42:53,209 --> 01:42:54,878 Why don't you 1034 01:42:56,504 --> 01:42:59,549 start sending him to my private school next year 1035 01:43:03,428 --> 01:43:06,055 It would make Shinbo happy 1036 01:43:33,583 --> 01:43:36,377 A repeat performance of our spring revenge play 1037 01:43:36,461 --> 01:43:37,587 Very cool 1038 01:43:37,712 --> 01:43:39,214 It's so like Soza san 1039 01:43:39,297 --> 01:43:40,924 But, isn't it risky? 1040 01:43:41,049 --> 01:43:43,092 We screw up, we'll be in big trouble 1041 01:43:43,176 --> 01:43:45,386 But if we pull it off, we'll get at least 100 ryo 1042 01:43:45,470 --> 01:43:46,262 100 ryo! 1043 01:43:46,721 --> 01:43:50,934 With 100 ryo we can pay off all our back rent 1044 01:43:51,059 --> 01:43:55,521 and have some left That's 14 ryo each 1045 01:43:55,772 --> 01:43:56,689 I'm in! 1046 01:43:56,773 --> 01:43:57,607 I'm in, too! 1047 01:43:58,233 --> 01:43:59,275 Me, too 1048 01:44:03,446 --> 01:44:05,615 I want you all to play the excited passersby 1049 01:44:05,782 --> 01:44:08,785 Tomekichi san, I need you to find a pig 1050 01:44:08,910 --> 01:44:12,914 Can I please say that line "Now you deserve revenge"? 1051 01:44:12,997 --> 01:44:14,123 May I? 1052 01:44:15,375 --> 01:44:18,962 A samurai holds Justice dearer than life itself 1053 01:44:19,087 --> 01:44:21,089 Composed of Self and Beauty 1054 01:44:21,172 --> 01:44:23,466 He defends Justice and defending... 1055 01:44:23,549 --> 01:44:26,302 Enough of your crap Eat shit! 1056 01:44:26,469 --> 01:44:27,428 No, 1057 01:44:27,512 --> 01:44:30,390 even I won't eat shit until it's become rice cakes 1058 01:44:30,473 --> 01:44:33,643 Listen, "Eat shit" doesn't actually mean... 1059 01:44:33,726 --> 01:44:36,771 If you really want money, it has to be real 1060 01:44:36,854 --> 01:44:38,982 Turning it into a pantomime... 1061 01:44:39,065 --> 01:44:42,151 The whole point is, it's fake 1062 01:44:42,318 --> 01:44:44,404 I wouldn't dare kill someone 1063 01:44:44,487 --> 01:44:49,826 "Tall tales make flowers bloom but bear no fruit" 1064 01:44:49,993 --> 01:44:52,829 That's what they used to say 1065 01:44:53,663 --> 01:44:57,417 Well, I say, let's make a field of flowers bloom 1066 01:44:57,500 --> 01:44:58,960 Down to 9 ryo... 1067 01:44:59,043 --> 01:45:03,339 Don't you hate him! Don't you despise your father's killer! 1068 01:45:04,674 --> 01:45:05,842 No, 1069 01:45:06,259 --> 01:45:07,677 you're all wrong 1070 01:45:07,802 --> 01:45:11,014 Each of us has our own method of hating 1071 01:45:11,180 --> 01:45:15,518 Soza san is... Making that hatred... 1072 01:45:15,643 --> 01:45:18,021 It's larger than... 1073 01:45:18,479 --> 01:45:21,024 You see... 1074 01:45:21,858 --> 01:45:23,192 That's it! 1075 01:45:23,276 --> 01:45:26,362 Soza san has turned shit into rice cakes 1076 01:45:26,487 --> 01:45:30,325 Taken the shit inside him and made it rice cakes... 1077 01:45:30,408 --> 01:45:31,784 Osae san 1078 01:45:31,909 --> 01:45:34,704 "Shit this and shit that," is Mago's line 1079 01:45:39,000 --> 01:45:41,544 Turning shit into rice cakes inside you... 1080 01:45:43,588 --> 01:45:44,964 Amazing! 1081 01:45:45,048 --> 01:45:48,051 No, Mago, it's not like that 1082 01:45:49,135 --> 01:45:52,388 There's no way you can fake a corpse? 1083 01:45:52,889 --> 01:45:54,849 Leave it all to me 1084 01:45:54,932 --> 01:45:56,309 I've got enough bones 1085 01:45:56,392 --> 01:45:58,728 No, any fool can see they're dog bones 1086 01:45:58,895 --> 01:46:00,480 You can't fool a temple priest 1087 01:46:00,563 --> 01:46:04,901 Leave it to me I'll take it to my family's temple 1088 01:46:07,070 --> 01:46:08,529 Your father's a priest? 1089 01:46:08,613 --> 01:46:09,572 A priest? 1090 01:46:09,739 --> 01:46:11,741 Yeah, didn't I tell you? 1091 01:46:11,908 --> 01:46:12,909 The Jodo sect 1092 01:46:17,747 --> 01:46:18,748 All right 1093 01:46:19,248 --> 01:46:24,087 If you insist, I will help you with this plan 1094 01:46:25,463 --> 01:46:27,548 Should we succeed, 1095 01:46:27,632 --> 01:46:31,260 recommend me to your clan 1096 01:46:31,427 --> 01:46:33,054 - Your real motive! - What a nerve... 1097 01:46:33,137 --> 01:46:35,848 Can't I at least say "Not so fast!" I'll get it right 1098 01:46:35,932 --> 01:46:38,559 You always mix things up Shut up 1099 01:46:38,643 --> 01:46:41,062 Yeah, we don't need you to mess it up 1100 01:46:41,145 --> 01:46:45,400 Mago san, I'd like you to play the lead in this revenge 1101 01:46:54,409 --> 01:46:56,119 A revenge! 1102 01:46:56,828 --> 01:47:00,206 Took him 3 years but he avenged his father 1103 01:47:00,289 --> 01:47:01,791 What incredible swordplay! 1104 01:47:01,874 --> 01:47:03,126 Incredible 1105 01:47:03,292 --> 01:47:05,128 A revenge! A revenge! 1106 01:47:12,718 --> 01:47:16,722 I, Aoki Sozaemon have avenged my father's murderer, 1107 01:47:16,806 --> 01:47:20,143 I, Hirano Jirozaemon, did duly witness this revenge 1108 01:47:20,226 --> 01:47:21,144 Deadly combat 1109 01:47:22,270 --> 01:47:23,312 Well done! 1110 01:47:24,313 --> 01:47:25,648 It was deadly combat 1111 01:47:33,281 --> 01:47:36,576 The notices have been posted 1112 01:47:37,994 --> 01:47:40,830 In these peaceful times... 1113 01:47:40,955 --> 01:47:43,332 a truly commendable spirit 1114 01:47:44,542 --> 01:47:47,920 Now for the autopsy... 1115 01:47:48,796 --> 01:47:52,175 The mortal blow ran from his right side to his back 1116 01:47:52,258 --> 01:47:53,676 Felled by a single blow 1117 01:47:53,801 --> 01:47:56,679 When cut down, 1118 01:47:56,804 --> 01:47:59,682 a man bleeds so tremendously... I was shocked 1119 01:47:59,807 --> 01:48:00,683 Oto! Intestines! 1120 01:48:00,850 --> 01:48:01,851 You're right 1121 01:48:03,895 --> 01:48:05,688 How awful... 1122 01:48:08,065 --> 01:48:09,525 What will you do? 1123 01:48:10,526 --> 01:48:12,153 Do you still want to see it? 1124 01:48:23,539 --> 01:48:24,499 My beloved! 1125 01:48:24,582 --> 01:48:25,666 Daddy! 1126 01:48:35,843 --> 01:48:36,969 Darling! 1127 01:48:37,053 --> 01:48:38,513 Daddy! 1128 01:48:42,808 --> 01:48:45,061 He's got a red mark that matches this likeness 1129 01:48:47,355 --> 01:48:50,483 This avenging was a warrior's revenge 1130 01:48:51,317 --> 01:48:52,902 Bear no grudge 1131 01:48:56,614 --> 01:49:01,661 Shinbo, do you hate the man who killed your father? 1132 01:49:01,744 --> 01:49:02,912 I hate him 1133 01:49:03,579 --> 01:49:05,414 Do you want revenge? 1134 01:49:05,498 --> 01:49:06,499 Yeah 1135 01:49:08,584 --> 01:49:12,255 Your mother feels exactly as you do 1136 01:49:12,755 --> 01:49:16,759 So I can't tell you not to hate him 1137 01:49:17,843 --> 01:49:19,387 But you see... 1138 01:49:20,596 --> 01:49:25,768 If all your father left us... 1139 01:49:26,561 --> 01:49:29,272 was hatred, 1140 01:49:29,730 --> 01:49:31,732 how would he feel? 1141 01:49:32,942 --> 01:49:37,238 It might make him feel sad 1142 01:49:39,740 --> 01:49:41,534 So, now, 1143 01:49:42,618 --> 01:49:45,288 let's take what he left behind 1144 01:49:45,871 --> 01:49:51,127 and gradually make it into something better 1145 01:49:56,591 --> 01:50:00,595 I'll help you, Shinbo 1146 01:50:01,345 --> 01:50:06,100 Will you help me, too? 1147 01:50:06,976 --> 01:50:11,147 Yeah, I'll help you I'll play Daddy's part, too 1148 01:50:29,915 --> 01:50:35,963 That's right, J-I-R-O-Z-A-E-M-O-N 1149 01:50:52,480 --> 01:50:53,856 It worked, it worked 1150 01:50:53,939 --> 01:50:55,483 I can't believe we pulled it off 1151 01:50:55,566 --> 01:50:57,860 That idiot said, “Bury him with respect" 1152 01:51:02,448 --> 01:51:04,533 Otokichi, why are you crying? 1153 01:51:04,659 --> 01:51:07,787 Because Osae san and Shinbo... 1154 01:51:07,870 --> 01:51:09,830 Idiot, they were acting 1155 01:51:09,914 --> 01:51:12,208 But still... 1156 01:51:12,583 --> 01:51:14,377 Hey, Mago, you can stop now 1157 01:51:14,460 --> 01:51:17,046 Somebody pull off the matting 1158 01:51:18,547 --> 01:51:19,674 He's asleep 1159 01:51:20,591 --> 01:51:22,218 Seven ryo and 2 pence... 1160 01:52:42,214 --> 01:52:44,592 No guts spurting out 1161 01:52:48,679 --> 01:52:50,139 It was a single mortal blow 1162 01:52:58,773 --> 01:53:01,817 Too much noise to get any sleep tonight 1163 01:53:12,787 --> 01:53:16,332 Well, all that rain, I couldn't go out 1164 01:53:16,457 --> 01:53:20,753 I was stuck inside for so long... Right? 1165 01:53:21,837 --> 01:53:23,589 That's how it is 1166 01:53:24,048 --> 01:53:26,842 What do you mean? You call that an answer? 1167 01:53:26,926 --> 01:53:29,345 Don't ruin the celebrations 1168 01:53:29,512 --> 01:53:31,764 If we live together, we halve the rent 1169 01:53:31,847 --> 01:53:32,848 Live together! 1170 01:53:32,973 --> 01:53:35,684 Of course, we're getting married 1171 01:53:35,851 --> 01:53:37,770 I'm moving in with Oto san, too? 1172 01:53:37,853 --> 01:53:42,107 Sure, why not, Onobu You and Otokichi will be siblings 1173 01:53:42,191 --> 01:53:44,860 No, not siblings... 1174 01:53:44,944 --> 01:53:48,614 In any event, let's have a toast 1175 01:53:51,909 --> 01:53:53,536 Congratulations 1176 01:53:53,869 --> 01:53:55,287 Not for me 1177 01:53:57,206 --> 01:53:58,707 Congratulations 1178 01:53:59,416 --> 01:54:01,460 Suzuta ran off? 1179 01:54:01,544 --> 01:54:03,712 What's going on? That's news to me 1180 01:54:06,215 --> 01:54:08,884 "My mother, long bed-ridden in illness, 1181 01:54:09,009 --> 01:54:13,472 "has fallen into a bad condition and truly needs..." 1182 01:54:13,556 --> 01:54:15,224 A sick mother, huh 1183 01:54:15,307 --> 01:54:16,225 News to me 1184 01:54:16,392 --> 01:54:18,561 "If you commanded me to leave my mother, 1185 01:54:18,686 --> 01:54:22,731 "it would be like abandoning a part of myself..." 1186 01:54:23,649 --> 01:54:26,735 Says his mother's more important than revenge 1187 01:54:27,111 --> 01:54:29,363 On the eve of avenging, he loses nerve 1188 01:54:29,446 --> 01:54:31,240 He disgraces all samurai! 1189 01:54:32,408 --> 01:54:34,243 Hey, Terasaka 1190 01:54:34,910 --> 01:54:36,579 How many remain? 1191 01:54:36,871 --> 01:54:40,416 This month, Yano san, Seo san, Mori san, 1192 01:54:40,583 --> 01:54:42,376 and Suzuta san have left our company 1193 01:54:42,751 --> 01:54:44,169 We now number some 50... 1194 01:54:44,253 --> 01:54:46,380 This is why I told you... 1195 01:54:47,923 --> 01:54:53,178 We must strike now. Who knows how many will stay into the new year 1196 01:54:57,766 --> 01:54:59,935 Now, your dojo back home will flourish 1197 01:55:00,060 --> 01:55:03,606 All's well in the neighbourhood and I can head off to your clan as well 1198 01:55:03,689 --> 01:55:07,276 The wedding within this neighbourhood count to... 1199 01:55:07,359 --> 01:55:09,778 One, two, three... 1200 01:55:12,114 --> 01:55:13,699 Eight marriages 1201 01:55:16,327 --> 01:55:18,203 - How was I as the lead? - Oh, excellent 1202 01:55:18,287 --> 01:55:19,288 Really? 1203 01:55:24,710 --> 01:55:28,589 Now with Otokichi and Onobu under the same roof 1204 01:55:28,672 --> 01:55:31,800 You fool, we're only siblings 1205 01:55:33,469 --> 01:55:37,139 Which means, if I can stand having you as my brother, 1206 01:55:37,306 --> 01:55:39,808 I can take Onobu as my wife? 1207 01:55:40,267 --> 01:55:41,936 What an idea... 1208 01:55:42,686 --> 01:55:44,605 As her brother, I can't allow that 1209 01:55:44,688 --> 01:55:46,482 You're a mere trash collector 1210 01:55:46,607 --> 01:55:49,610 If only it hadn't rained so much... 1211 01:55:50,653 --> 01:55:51,987 Mom... 1212 01:56:29,692 --> 01:56:32,861 So we end up attacking them in their sleep 1213 01:56:33,862 --> 01:56:35,197 How pathetic 1214 01:57:35,549 --> 01:57:37,259 News! News! 1215 01:57:37,509 --> 01:57:39,595 A revenge! 1216 01:57:39,845 --> 01:57:42,056 A revenge! 1217 01:57:43,098 --> 01:57:45,434 This chief Oishi's amazing 1218 01:57:45,559 --> 01:57:48,020 Acted the lady's man to fool the enemy 1219 01:57:48,103 --> 01:57:51,398 They say news of Aoki Sozaemon's revenge made him tougher 1220 01:57:51,482 --> 01:57:56,111 Says they figured out the number of guards by the privy. Sure original 1221 01:57:56,862 --> 01:58:00,699 That noodle shop owner is the chicken samurai who took off, 1222 01:58:00,824 --> 01:58:02,201 three months before it happened 1223 01:58:02,284 --> 01:58:05,954 No wonder his noodle broth tasted like chicken stock! 1224 01:58:06,121 --> 01:58:08,791 Chicken samurai 1225 01:58:10,250 --> 01:58:13,295 Sweet revenge buns here! 1226 01:58:15,589 --> 01:58:16,965 Don't miss out! 1227 01:58:21,678 --> 01:58:22,721 Listen up! 1228 01:58:22,805 --> 01:58:27,476 Here's the place where Dr. Onodera, the 6th most important 1229 01:58:27,601 --> 01:58:30,938 of the 46 avengers, lived in hiding 1230 01:58:31,814 --> 01:58:36,235 Preparing for death, he wrote many letters to his wife in Kyoto 1231 01:58:36,318 --> 01:58:40,781 He sent her this poem the day before the revenge 1232 01:58:40,864 --> 01:58:41,990 Listen up 1233 01:58:42,574 --> 01:58:46,495 “Thoughts once conveyed, 1234 01:58:46,578 --> 01:58:49,832 "in parting, seem yet unspoken" 1235 01:58:49,998 --> 01:58:54,086 He thought he had told her everything he had to say, 1236 01:58:54,169 --> 01:58:58,507 at this final parting, he fears much remains unsaid 1237 01:58:59,007 --> 01:59:02,511 Enough to make a grown man cry 1238 01:59:03,053 --> 01:59:06,932 I always knew there was something noble about him, 1239 01:59:07,015 --> 01:59:09,184 and I always refused his money 1240 01:59:10,894 --> 01:59:13,689 Buy some sweet revenge buns 1241 01:59:16,817 --> 01:59:17,943 Pay to see his house 1242 01:59:18,068 --> 01:59:19,278 Look, there he is 1243 01:59:19,361 --> 01:59:22,364 Mentor to the 46 avengers 1244 01:59:25,701 --> 01:59:26,994 Welcome home 1245 01:59:47,347 --> 01:59:48,974 What a result! 1246 01:59:49,057 --> 01:59:51,226 There's no result, we've done no harm 1247 01:59:51,351 --> 01:59:52,978 It's those 46 samurai who did harm 1248 01:59:53,061 --> 01:59:54,563 That's what I think, too 1249 01:59:54,730 --> 01:59:55,689 What they did was bad? 1250 01:59:55,772 --> 01:59:58,317 Of course it was, a sneak attack in the night 1251 01:59:58,400 --> 02:00:02,237 The whole swarm of them killing a poor old man, 1252 02:00:02,404 --> 02:00:03,697 that's cheating 1253 02:00:03,780 --> 02:00:06,241 But the landlord's getting rich 1254 02:00:06,366 --> 02:00:09,244 Those sweet buns marked "Loyalty" are selling like hot cakes 1255 02:00:09,411 --> 02:00:12,497 Mom's all excited about opening a street front shop 1256 02:00:12,581 --> 02:00:16,668 Where on earth can that coward be hiding? 1257 02:00:17,002 --> 02:00:19,379 Maybe he's hiding in the shit pile 1258 02:00:19,463 --> 02:00:21,340 Just a foot soldier after all... 1259 02:00:25,010 --> 02:00:26,511 I don't see what's funny 1260 02:00:27,262 --> 02:00:29,264 What's a shit pile got to do with a foot soldier? 1261 02:00:30,015 --> 02:00:31,725 I was putting on my attack robes, 1262 02:00:33,560 --> 02:00:37,856 when I remembered that Soza san had learned to play Go from his father 1263 02:00:37,940 --> 02:00:39,441 Yeah, both are black and white 1264 02:00:39,566 --> 02:00:40,609 Sada san! 1265 02:00:41,860 --> 02:00:46,448 I realized I'd never taught my son to make straw sandals... 1266 02:00:46,615 --> 02:00:48,283 And that thought... 1267 02:00:48,408 --> 02:00:51,954 See, Soza san saved Terasaka san 1268 02:00:56,250 --> 02:00:57,459 Um... 1269 02:01:00,337 --> 02:01:02,130 What! What do you want? 1270 02:01:02,297 --> 02:01:04,591 A word with master Terasaka 1271 02:01:06,343 --> 02:01:07,302 You ask him 1272 02:01:07,386 --> 02:01:08,804 No, you do it 1273 02:01:09,346 --> 02:01:10,472 What the hell is it? 1274 02:01:11,431 --> 02:01:16,395 You can't keep hiding like this forever, right? 1275 02:01:16,812 --> 02:01:20,732 Why not say that chief Oishi commanded you 1276 02:01:20,816 --> 02:01:23,318 to spread word of the avengers' exploits? 1277 02:01:23,443 --> 02:01:27,155 So, reluctantly, you had to leave the others 1278 02:01:27,531 --> 02:01:29,825 Assuming you'd agree to that, 1279 02:01:29,908 --> 02:01:32,995 we came up with these 1280 02:01:33,620 --> 02:01:36,081 I think we'll call them, "Kichi Buns" 1281 02:01:36,331 --> 02:01:39,960 We made them black and white, like those Go pieces you so enjoy 1282 02:01:40,043 --> 02:01:44,339 And naturally you can keep a tenth of the profits 1283 02:01:44,423 --> 02:01:46,591 Not bad, for a couple of bums 1284 02:01:47,467 --> 02:01:49,261 That's enough! 1285 02:01:50,387 --> 02:01:53,515 Revenge... is good for business 1286 02:01:53,640 --> 02:01:54,975 That's right Onobu 1287 02:01:55,058 --> 02:01:58,145 It's important to cash in, even on misfortune 1288 02:01:58,520 --> 02:01:59,646 That's right! 1289 02:01:59,730 --> 02:02:04,192 Me... It was only at the chief's command 1290 02:02:04,359 --> 02:02:07,654 that I report the revenge, that reluctantly, I... 1291 02:02:08,697 --> 02:02:09,698 No, it's true 1292 02:02:09,948 --> 02:02:12,367 I hadn't told anyone, 1293 02:02:12,826 --> 02:02:16,204 but I did not flee in fear, but for the good of the clan... 1294 02:02:17,539 --> 02:02:21,209 That's right, I've no time to waste 1295 02:02:21,376 --> 02:02:26,298 I must go home to give a full account to the families of the 46 samurai... 1296 02:02:28,300 --> 02:02:33,055 The flowers bloomed all right, but they bore some very strange fruit 1297 02:02:33,388 --> 02:02:35,724 Now what about those sweet buns? 1298 02:02:35,807 --> 02:02:36,892 What about them! 1299 02:02:38,060 --> 02:02:41,563 Hey, hear the latest? All 46 samurai committed hara-kiri! 1300 02:02:41,688 --> 02:02:43,398 Such noble men 1301 02:03:01,458 --> 02:03:02,751 But... 1302 02:03:03,043 --> 02:03:08,215 maybe now, he'll be able to teach his son to make sandals 1303 02:03:08,757 --> 02:03:10,759 Back at home 1304 02:03:14,638 --> 02:03:18,266 Hey, Shinbo. Come ask Hirano san to teach you fencing 1305 02:03:20,268 --> 02:03:24,731 After all this, boys won't need teaching, they'll need swords 1306 02:03:28,110 --> 02:03:31,613 Now, listen up. For samurai, the moment of death is all 1307 02:03:31,780 --> 02:03:34,449 As they say, “Cherry blossoms are blessed only when they have all fallen" 1308 02:03:37,244 --> 02:03:41,540 But... Just as Mago san said, 1309 02:03:42,290 --> 02:03:44,376 cherry blossoms only fall 1310 02:03:46,044 --> 02:03:48,463 to return again next spring 1311 02:03:50,132 --> 02:03:52,801 In even greater beauty 1312 02:03:56,596 --> 02:03:57,764 Say 1313 02:04:01,143 --> 02:04:03,395 Is there a private school around here? 1314 02:04:20,912 --> 02:04:25,584 OKADA Junichi 1315 02:04:25,917 --> 02:04:29,921 MIYAZAWA Rie 1316 02:04:30,255 --> 02:04:33,758 FURUTA Arata 1317 02:04:34,176 --> 02:04:37,512 KAGAWA Teruyuki 1318 02:04:37,846 --> 02:04:41,433 TABATA Tomoko 1319 02:04:41,766 --> 02:04:45,437 UESHIMA Ryuhei KIMURA Yuichi 1320 02:04:45,896 --> 02:04:49,441 KASE Ryo CHIHARA Seiji 1321 02:04:49,774 --> 02:04:53,278 HIRAIZUMI Sei EZAWA Moeko 1322 02:04:53,612 --> 02:04:57,115 NATSUKAWA Yui 1323 02:04:57,449 --> 02:05:01,119 KUNIMURA Jun 1324 02:05:01,453 --> 02:05:06,124 NAKAMURA Katsuo 1325 02:05:28,897 --> 02:05:33,652 ISHIBASHI Renji 1326 02:05:33,985 --> 02:05:37,489 TERAJIMA Susumu ENDO Kenichi 1327 02:05:37,822 --> 02:05:41,493 TANAKA Tetsushi NAKAMURA Yuji 1328 02:05:41,826 --> 02:05:45,497 KATSUJI Ryo ISHIDO Natsuo 1329 02:05:45,830 --> 02:05:49,668 Tommys' Masa MINAKATA Eiji 1330 02:05:50,001 --> 02:05:54,339 ASANO Tadanobu 1331 02:05:54,673 --> 02:05:59,344 HARADA Yoshio 1332 02:06:01,429 --> 02:06:05,225 Executive Producer : HISAMATSU Takeo 1333 02:06:05,308 --> 02:06:09,271 Development Producer : YASUDA Masahiro 1334 02:06:09,396 --> 02:06:13,942 Producers : SATO Shiho, ENOKI Nozomu 1335 02:06:14,067 --> 02:06:19,072 Cinematographer : YAMAZAKI Yutaka 1336 02:06:19,155 --> 02:06:25,120 Lighting : ISHIDA Kenji 1337 02:06:25,245 --> 02:06:31,960 Production Designer : ISOMI Toshihiro, BANBA Masao 1338 02:06:32,043 --> 02:06:38,300 Costume Designer : KUROSAWA Kazuko 1339 02:06:38,466 --> 02:06:44,973 Music : Tablatura 1340 02:07:42,572 --> 02:07:48,036 Presented by HANA Film Partners 1341 02:07:48,203 --> 02:07:52,040 Written, edited and directed by KORE-EDA Hirokazu 93410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.