Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,278 --> 00:00:46,046
[musique douce]
2
00:00:51,752 --> 00:00:53,487
Je vais vous dire une chose.
3
00:15:09,977 --> 00:15:11,644
John Gotti, un chef redouté.
4
00:32:06,058 --> 00:32:07,535
- J'ai pris l'avion.
- Je suis content de te voir. Joyeux Noël.
5
00:32:07,559 --> 00:32:08,559
Joyeux Noël.
6
00:32:08,594 --> 00:32:09,594
Salut, Neil.
7
00:32:09,628 --> 00:32:10,628
Je voulais te demander,
8
00:32:11,730 --> 00:32:13,770
c'est qui, ce mec, qui est
assis dans mon fauteuil?
9
00:32:14,133 --> 00:32:15,634
C'est quoi, cette question?
10
00:33:27,673 --> 00:33:29,041
[musique rythmée]
11
00:34:16,888 --> 00:34:19,425
[John] Je dis que si
Paul est mis en examen,
12
00:35:11,443 --> 00:35:12,883
Tu as baisé son
système de sécurité?
13
00:35:13,730 --> 00:35:15,690
J'ai baisé son système de
sécurité à 50000 dollars
14
00:35:15,714 --> 00:35:17,794
avec ma belle gueule. Sa
Portugaise est folle de moi.
15
00:35:18,284 --> 00:35:20,186
Elle est guatémaltèque,
Monsieur je sais tout.
16
00:35:20,386 --> 00:35:21,706
Tu l'as vue? D'où
qu'elle vienne,
17
00:37:56,942 --> 00:37:58,677
et voilà où tu en es.
Ton père est anéanti.
18
00:37:58,877 --> 00:38:00,812
- Tu le sais, ça?
- Oui, je sais.
19
00:38:01,012 --> 00:38:02,781
Non, tu sais rien du tout.
20
00:47:03,421 --> 00:47:04,421
Oui, volontiers.
21
00:47:05,123 --> 00:47:06,191
Alors, allons-y.
22
00:51:15,473 --> 00:51:19,310
[Neil] Tu vas avoir besoin de DeCicco.
Si tu l'embarques, Joe Piney
23
00:51:19,477 --> 00:51:22,580
te rejoindra. Lui, il
s'occupera des anciens
24
00:51:22,780 --> 00:51:24,415
et Gallo l'accompagnera.
25
00:51:25,616 --> 00:51:27,285
C'est important d'avoir D.B.
26
00:51:27,485 --> 00:51:29,220
Il saura arrondir les angles
27
00:51:29,420 --> 00:51:31,460
et faire savoir à tous que
ce n'est que du business.
28
00:51:36,827 --> 00:51:37,827
Les Luchese
29
00:51:39,197 --> 00:51:41,557
ne poseront pas de problèmes.
Tu auras Pescucci de ton côté.
30
00:51:41,599 --> 00:51:44,202
Il n'y aura pas à
s'inquiéter des Bonnano.
31
00:51:44,402 --> 00:51:46,604
Angelo s'occupera des Colombo.
32
00:54:02,540 --> 00:54:04,342
Ca va se passer au
Sparks Steak House,
33
00:54:30,835 --> 00:54:32,503
On va entrer et sortir. Bang.
34
00:54:32,703 --> 00:54:34,405
Comme les Steelers
de Pittsburgh.
35
00:57:52,737 --> 00:57:53,738
Mes amis,
36
00:59:21,626 --> 00:59:22,626
Le voilà, le boss.
37
00:59:22,860 --> 00:59:24,328
Félicitations, John.
38
00:59:24,729 --> 00:59:25,730
Bravo.
39
00:59:25,930 --> 00:59:27,732
- Comment ça va?
- Ca va?
40
01:00:00,264 --> 01:00:02,299
On peut quand même
pas la foutre dehors
41
01:00:02,700 --> 01:00:04,802
mais si on peut avoir
une conversation,
42
01:00:05,002 --> 01:00:06,671
on la baratine un petit peu,
43
01:02:04,521 --> 01:02:05,856
Je l'ai déposée.
44
01:02:06,056 --> 01:02:07,136
Qui tu as emmené avec toi?
45
01:02:07,257 --> 01:02:09,026
- Ma nièce.
- Tu l'as pas fait.
46
01:02:09,226 --> 01:02:11,161
Tu l'as pas fait. Une
seule et simple règle.
47
01:02:11,361 --> 01:02:13,163
Tu ne vas jamais dans
la maison d'un mec
48
01:02:13,397 --> 01:02:15,717
alors qu'il est absent, tu ne
rencontres pas sa femme, seul.
49
01:02:15,741 --> 01:02:17,443
Si tu refais ça une seule fois,
50
01:03:16,626 --> 01:03:17,928
[musique rythmée]
51
01:04:45,449 --> 01:04:47,884
Contre les autres. C'est ça
qu'ils veulent qu'on croie.
52
01:04:48,085 --> 01:04:49,386
Occupons-nous de nos affaires.
53
01:04:50,654 --> 01:04:52,814
[John] Angelo essaya de régler
les choses à sa manière.
54
01:04:52,889 --> 01:04:54,809
Il mit un contrat non
autorisé par l'organisation
55
01:04:55,659 --> 01:04:57,499
sur Gaspipe Casso mais
ça s'est pas bien passé.
56
01:06:19,676 --> 01:06:21,311
J'ai toute la journée.
57
01:06:23,313 --> 01:06:24,681
J'ai toute la semaine.
58
01:06:26,083 --> 01:06:28,118
Simplement, toi et moi,
ici, tous les deux,
59
01:06:28,318 --> 01:06:30,254
à glander peinards dans la cave.
60
01:06:31,188 --> 01:06:32,388
Tu n'as qu'à me donner un nom.
61
01:06:33,657 --> 01:06:35,192
Dis-moi de qui ça vient.
62
01:06:35,392 --> 01:06:36,426
Non.
63
01:06:36,626 --> 01:06:37,626
Non?
64
01:06:37,661 --> 01:06:38,661
OK.
65
01:06:38,795 --> 01:06:40,330
[il hurle]
66
01:10:02,899 --> 01:10:04,768
Je t'ai sauvé la vie, Angelo.
67
01:10:04,968 --> 01:10:06,670
C'est tout ce que je peux faire.
68
01:10:07,637 --> 01:10:08,905
Mais ce fils de pute
69
01:10:09,306 --> 01:10:10,340
a tué Frank.
70
01:10:37,534 --> 01:10:38,768
Tous.
71
01:10:40,504 --> 01:10:43,006
Tu es au placard pour la vie.
C'est fini.
72
01:10:43,807 --> 01:10:44,841
Allez, allez, allez.
73
01:10:45,041 --> 01:10:46,443
[musique mélancolique]
74
01:12:38,054 --> 01:12:39,789
Tu m'as donné comme
2e prénom, Angelo.
75
01:12:39,989 --> 01:12:41,658
Comment je pourrais
l'abandonner?
76
01:12:44,060 --> 01:12:46,896
Tu vas faire en sorte
que je n'en sache rien.
77
01:12:50,133 --> 01:12:51,568
Je l'aime, moi aussi.
78
01:12:52,936 --> 01:12:53,936
Va te coucher.
79
01:13:32,642 --> 01:13:33,842
L'accusé est prié de se lever.
80
01:13:37,547 --> 01:13:38,987
Le jury est-il parvenu
à un verdict?
81
01:14:49,753 --> 01:14:50,820
Oui.
82
01:14:51,220 --> 01:14:52,756
Ici, c'est une
société de frères.
83
01:14:52,956 --> 01:14:55,024
La Cosa Nostra.
84
01:14:55,224 --> 01:14:56,726
Tu es sur le point
d'y être admis
85
01:14:56,926 --> 01:14:58,526
en tant que membre de
la famille Gambino.
86
01:14:59,328 --> 01:15:01,798
Honore ce serment. Si tu révèles
87
01:15:01,965 --> 01:15:04,534
le moindre secret
de cette famille,
88
01:15:04,734 --> 01:15:06,169
ton âme brûlera comme ce saint.
89
01:15:06,570 --> 01:15:08,538
Tu ne lèveras jamais la
main sur un affranchi.
90
01:16:02,692 --> 01:16:04,661
Je te présente ton
nouveau soldat.
91
01:16:04,861 --> 01:16:05,962
Voici ton boss, ton patron.
92
01:16:10,667 --> 01:16:11,968
J'ai jamais été aussi fier.
93
01:16:12,936 --> 01:16:14,103
Viens là.
94
01:17:09,859 --> 01:17:10,859
Si le pire arrivait,
95
01:17:11,828 --> 01:17:13,205
on peut te trouver une planque
et te sortir du pays.
96
01:17:13,229 --> 01:17:14,397
Non, je ne fuis pas, moi.
97
01:17:14,798 --> 01:17:16,666
Je ne me terre pas non
plus dans l'ombre.
98
01:17:16,866 --> 01:17:18,026
Tu sais de quoi j'ai besoin?
99
01:17:18,935 --> 01:17:20,935
J'ai besoin d'un an dans
la rue, sans interruption.
100
01:17:21,070 --> 01:17:23,470
Je construirai quelque chose que
personne ne pourra détruire.
101
01:17:23,494 --> 01:17:25,396
Dans cent ans, quand
nous serons morts,
102
01:17:43,159 --> 01:17:44,994
Ca se passera comme
je l'ai décidé.
103
01:17:49,065 --> 01:17:51,185
[John] Environ un an après
que je l'ai mis au placard,
104
01:17:51,334 --> 01:17:53,870
Angelo Ruggiero est
mort d'un cancer.
105
01:17:57,040 --> 01:17:58,775
Mais tu avais merdé
106
01:17:58,975 --> 01:18:01,377
et j'ai pas pu faire
autrement pour la famille.
107
01:18:05,014 --> 01:18:06,349
Honnêtement, je crois.
108
01:18:16,492 --> 01:18:18,694
Au fait, j'allais
presque oublier.
109
01:18:18,895 --> 01:18:22,398
Sammy pense que tu devrais
diriger ta propre équipe.
110
01:18:48,925 --> 01:18:51,005
[John] Tu l'as déjà donnée, ta vie.
Tu vas te marier.
111
01:19:21,958 --> 01:19:23,126
[chanson douce]
112
01:21:37,593 --> 01:21:39,262
[John] Neil avait
coutume de dire:
113
01:21:39,462 --> 01:21:41,897
"Nos vies sont des
vies exceptionnelles,"
114
01:21:43,499 --> 01:21:45,034
"à condition de
toujours s'en tirer."
115
01:21:46,569 --> 01:21:48,271
L'homme, que
certains considèrent
116
01:21:48,471 --> 01:21:50,439
comme le patron des patrons
du crime organisé,
117
01:21:50,639 --> 01:21:53,609
John Gotti, a été inculpé
pour la 4e fois en 5 ans.
118
01:21:54,010 --> 01:21:55,979
John Gotti est accusé
du meurtre du chef.
119
01:21:58,047 --> 01:21:59,248
Le procureur espère.
120
01:22:22,538 --> 01:22:24,698
Dès que je me retourne, il y
a une nouvelle entreprise.
121
01:22:25,041 --> 01:22:26,575
A chaque fois, on a
un nouvel associé.
122
01:22:26,775 --> 01:22:28,344
Le nouveau boss va nous baiser.
123
01:22:29,455 --> 01:22:30,455
On le tuera. C'est quoi, cette
espèce de petite merde,
124
01:22:30,479 --> 01:22:31,519
ce morveux suceur de bite.
125
01:22:32,515 --> 01:22:34,075
On va le descendre.
C'est un trouillard.
126
01:22:34,250 --> 01:22:36,152
J'ai donné mon autorisation.
127
01:24:30,133 --> 01:24:32,235
Alors que Gotti est
condamné à la perpétuité.
128
01:24:33,902 --> 01:24:36,372
Il ira en appel et
il sera relâché.
129
01:24:58,794 --> 01:25:00,714
Qu'une violente guerre de
pouvoir ne se déclenche
130
01:25:00,896 --> 01:25:02,498
au sein de la famille de Gotti.
131
01:25:08,371 --> 01:25:09,405
Bonsoir.
132
01:25:10,506 --> 01:25:11,986
[John] Mon équipier
loyal, Eddie Lino,
133
01:26:10,599 --> 01:26:11,800
Pourquoi tu es énervée?
134
01:26:12,000 --> 01:26:14,403
Tu sais comment
j'apprends les choses?
135
01:26:14,603 --> 01:26:15,603
En lisant le journal.
136
01:26:15,671 --> 01:26:16,671
Dans quel journal?
137
01:26:16,805 --> 01:26:18,941
C'est notre fils qui est visé.
138
01:26:19,342 --> 01:26:21,182
Dans le Daily News? Dans
cette merde de Post?
139
01:26:21,206 --> 01:26:22,206
Oui.
140
01:26:22,278 --> 01:26:23,638
Depuis quand ils
disent la vérité?
141
01:26:23,838 --> 01:26:25,305
Un de mes fils est déjà enterré.
142
01:26:25,706 --> 01:26:28,684
Tu veux que j'en enterre un
autre et ensuite ce sera moi.
143
01:26:28,884 --> 01:26:32,288
Tu m'as juré dans
notre propre lit.
144
01:26:42,665 --> 01:26:43,665
Dans cette vie.
145
01:26:43,766 --> 01:26:45,568
Tu vas fermer ta gueule!
146
01:26:45,768 --> 01:26:47,636
Où tu vas? Reviens ici!
147
01:26:48,604 --> 01:26:49,604
Fait chier!
148
01:26:50,673 --> 01:26:51,740
[musique rock]
149
01:28:33,476 --> 01:28:35,611
Tous les chefs ont
été soit enfermés,
150
01:28:35,811 --> 01:28:36,811
soit mis en examen.
151
01:28:38,447 --> 01:28:39,448
[musique rock]
152
01:29:05,941 --> 01:29:07,610
Oh, putain! Je rêve ou quoi?
153
01:29:07,810 --> 01:29:08,977
Qu'est-ce qu'il se passe?
154
01:29:09,177 --> 01:29:11,480
A ton avis, qu'est-ce
qu'il se passe?
155
01:29:11,680 --> 01:29:14,049
- Oh, mon dieu!
- Les enfants, venez.
156
01:29:14,450 --> 01:29:15,518
Venez ici.
157
01:30:06,602 --> 01:30:08,642
Ne vous inquiétez pas pour papa.
Je reviens bientôt.
158
01:30:34,563 --> 01:30:36,098
Tels que des extorsions,
des meurtres,
159
01:30:36,499 --> 01:30:38,200
des fraudes aux
télécommunications,
160
01:30:38,601 --> 01:30:41,537
du blanchiment d'argent et des
obstructions à la justice.
161
01:30:43,138 --> 01:30:47,142
Parmi les accusés, se trouve John
Angelo Gotti, également connu
162
01:30:47,543 --> 01:30:49,712
sous le nom de John
Junior, qui est soupçonné
163
01:30:49,912 --> 01:30:52,214
d'avoir supervisé et
dirigé la famille Gambino.
164
01:31:53,075 --> 01:31:54,176
C'est pour ça, Charlie,
165
01:31:55,310 --> 01:31:57,270
que tu dois m'arranger une
entrevue avec mon père.
166
01:31:57,846 --> 01:31:59,948
Il faut que ça vienne de moi.
Il est mourant.
167
01:32:00,148 --> 01:32:01,884
C'était mon héros.
168
01:32:03,586 --> 01:32:06,121
Il est temps de tourner la page.
Je veux cet arrangement.
169
01:32:07,856 --> 01:32:08,856
[John] John,
170
01:32:09,792 --> 01:32:11,860
j'ai pas un cancer du
cerveau ni du coeur.
171
01:32:12,360 --> 01:32:14,800
Mais qu'est-ce que je ne ferais
pas pour avoir un peu de temps
172
01:32:54,236 --> 01:32:55,971
te voir et te
parler aujourd'hui,
173
01:32:56,639 --> 01:32:59,307
ça vaut bien 55 années
pendu la tête en bas
174
01:33:00,308 --> 01:33:04,613
parce que tu sais ce que je ressens.
Je t'aime, je t'adore.
175
01:33:05,380 --> 01:33:06,380
Je sais.
176
01:33:07,249 --> 01:33:08,249
Bien.
177
01:33:13,388 --> 01:33:17,626
Tu fais ce que tu as à faire et
tu te préoccupes pas de moi.
178
01:33:17,826 --> 01:33:19,594
Ca n'aurait pas de sens.
179
01:33:20,863 --> 01:33:22,197
Il arrivera ce qui arrivera.
180
01:33:23,265 --> 01:33:26,234
Tu restes debout, fort,
tu gardes le cap.
181
01:33:28,036 --> 01:33:29,036
Ne pleure pas.
182
01:34:29,364 --> 01:34:30,364
Je sais.
183
01:34:32,034 --> 01:34:34,369
Et voilà, c'est terminé.
184
01:34:34,770 --> 01:34:35,771
Tu es ravissante.
185
01:34:35,971 --> 01:34:36,772
Voilà.
186
01:34:36,972 --> 01:34:38,173
Hé, la goudou,
187
01:34:39,341 --> 01:34:41,381
tu as déjà rencontré ma femme?
Elle est magnifique.
188
01:34:41,405 --> 01:34:43,211
Pourquoi vous battez-vous
aussi durement?
189
01:34:43,411 --> 01:34:45,948
Si vous guérissez, ils vont
vous renvoyer en cellule.
190
01:34:46,148 --> 01:34:48,683
Pour chaque jour que
je suis en vie,
191
01:34:48,884 --> 01:34:51,053
c'est un doigt que je
mets au gouvernement.
192
01:34:51,253 --> 01:34:52,254
Tu comprends?
193
01:35:10,205 --> 01:35:11,907
Mais on pourrait lui
donner de l'Ativan
194
01:35:12,107 --> 01:35:14,342
mais ça va entraîner un coma.
195
01:35:14,509 --> 01:35:17,179
Il restera en vie mais il
ne sentira plus la douleur.
196
01:35:19,915 --> 01:35:20,915
D'accord.
197
01:35:23,218 --> 01:35:25,821
Pensez-y, Peter. C'est
à vous de choisir.
198
01:35:33,428 --> 01:35:35,030
Garde la tête haute.
199
01:35:35,998 --> 01:35:37,165
Reste fort.
200
01:35:38,867 --> 01:35:39,867
D'accord?
201
01:36:21,376 --> 01:36:23,378
Gotti fut acquitté
à maintes reprises
202
01:36:23,578 --> 01:36:26,982
avant d'être condamné à 5
peines de prison vie en 1992.
203
01:36:28,483 --> 01:36:30,785
John Gotti est mort aujourd'hui
204
01:36:30,986 --> 01:36:32,120
à l'âge de 61 ans.
205
01:36:33,221 --> 01:36:34,222
[chanson douce]
206
01:37:01,549 --> 01:37:03,986
Tout le monde pense que
c'était un mec super.
207
01:37:04,186 --> 01:37:06,488
Il était en taule mais
personne n'est parfait.
208
01:37:09,391 --> 01:37:11,927
Des gens normaux, le
peuple dans les rues.
209
01:37:26,374 --> 01:37:28,310
Les voyous ont repris
le contrôle de la rue.
210
01:37:28,510 --> 01:37:29,990
Le quartier était
beaucoup plus propre
211
01:37:30,078 --> 01:37:31,546
quand M. Gotti était présent.
212
01:37:31,947 --> 01:37:33,581
John Gotti a dû
protéger sa famille.
213
01:37:33,982 --> 01:37:35,350
Gotti était un vrai mec.
214
01:37:35,550 --> 01:37:36,851
Avec lui, par ici, c'était sûr.
215
01:38:25,633 --> 01:38:28,603
Encore cent ans de plus! Ils
se foutent de ma gueule!
216
01:38:29,004 --> 01:38:31,506
Mon père m'avait dit qu'ils me
laisseraient jamais sortir.
217
01:38:31,706 --> 01:38:33,175
Ils veulent bousiller
218
01:38:33,375 --> 01:38:34,509
l'héritage de John Gotti?
219
01:38:34,709 --> 01:38:36,544
Qu'ils combattent John Gotti.
220
01:38:41,016 --> 01:38:44,919
Nous aimerions croire qu'un
procès dans sa forme la plus pure
221
01:38:45,087 --> 01:38:46,421
est la recherche de la vérité.
222
01:38:46,621 --> 01:38:49,157
Mais la recherche de
la vérité implique
223
01:38:49,357 --> 01:38:51,559
une volonté de voir la vérité.
224
01:38:56,664 --> 01:39:00,002
La vérité, c'est que surprendre
quelqu'un par derrière
225
01:39:00,202 --> 01:39:03,471
et lui tirer une balle dans la
tête n'est pas un acte de courage.
226
01:39:03,671 --> 01:39:07,375
C'est un acte malhonnête,
c'est une preuve de trahison.
227
01:39:07,575 --> 01:39:10,945
C'est la démonstration de
leur volonté impitoyable
228
01:39:11,146 --> 01:39:12,614
de mettre leur propres intérêts
229
01:39:13,015 --> 01:39:14,649
au-dessus de ceux des autres.
230
01:39:49,351 --> 01:39:52,020
Il a répondu: "Je ferai mon
temps pour mes propres crimes."
231
01:39:52,720 --> 01:39:55,390
Depuis onze ans, le
gouvernement a dépensé
232
01:39:55,590 --> 01:39:57,692
des millions de dollars
des contribuables
233
01:39:58,093 --> 01:39:59,661
dans cinq procédures.
234
01:40:00,062 --> 01:40:02,130
Ils ont envoyé John à
travers tout le pays
235
01:40:02,330 --> 01:40:04,266
dans les conditions
les plus horribles,
236
01:40:04,466 --> 01:40:06,234
lui faisant subir ce
qu'ils appellent,
237
01:40:06,401 --> 01:40:08,403
en plaisantant, "la
thérapie diesel".
238
01:40:08,603 --> 01:40:12,407
Mais en fin de compte, ils ont
été incapables de trouver
239
01:40:12,607 --> 01:40:16,678
ne serait-ce que la plus petite
preuve crédible du moindre contact
240
01:40:17,079 --> 01:40:20,014
entre John et l'entreprise.
241
01:40:21,583 --> 01:40:24,386
Encore une fois, le
gouvernement refuse simplement
242
01:41:24,346 --> 01:41:25,413
[musique douce]
243
01:41:41,296 --> 01:41:43,465
Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien.
244
01:41:43,665 --> 01:41:46,401
Vous ne reverrez jamais
un gars comme moi
245
01:41:46,601 --> 01:41:49,137
même si vous vivez
cinq mille ans.
246
01:41:49,337 --> 01:41:50,738
[chanson rap]
247
01:42:14,862 --> 01:42:16,198
[musique douce]
248
01:44:15,917 --> 01:44:16,917
[musique douce]
249
01:45:54,048 --> 01:45:56,484
["Tzaddik" d'Abominable
princesses]
250
01:48:06,781 --> 01:48:09,551
["Shadow Of My Father"
d'Abominable princesses]
18478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.