All language subtitles for FASSBINDER-E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,640 --> 00:01:10,551 3 00:01:10,720 --> 00:01:12,073 4 00:01:16,480 --> 00:01:22,589 5 00:01:26,880 --> 00:01:28,791 She wants to earn money, and rightly so. 6 00:01:28,960 --> 00:01:30,552 I earn my own money as well. 7 00:01:31,240 --> 00:01:33,800 And if she doesn't like you supporting her, 8 00:01:33,960 --> 00:01:36,235 which you can't properly, with your arm... 9 00:01:36,400 --> 00:01:39,119 She said that right away. She's a great girl. 10 00:01:39,280 --> 00:01:40,918 You can count on her, Franz. 11 00:01:41,080 --> 00:01:43,230 Franz, what's the matter? 12 00:01:47,600 --> 00:01:51,309 It's June now in Berlin, in spite of everything. 13 00:01:51,560 --> 00:01:53,790 The weather remains warm and rainy. 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,190 There's a lot going on in the world. 15 00:01:57,160 --> 00:02:00,436 The airship "Italia", with Gen. Nobile on board, has crashed... 16 00:02:00,680 --> 00:02:03,831 and is radioing its position northeast of Spitzbergen, 17 00:02:04,000 --> 00:02:06,070 where it's difficult to reach. 18 00:02:06,280 --> 00:02:09,113 Another aircraft had better luck: 19 00:02:09,280 --> 00:02:12,397 It flew non-stop from San Francisco to Australia... 20 00:02:12,560 --> 00:02:15,870 in 77 hours and made a perfect landing there. 21 00:02:16,240 --> 00:02:17,798 The King of Spain... 22 00:02:17,960 --> 00:02:20,076 is quarrelling with dictator General Primo. 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,514 Let's hope... 24 00:02:21,760 --> 00:02:23,716 the matter will sort itself out. 25 00:02:23,920 --> 00:02:27,071 Pleasantly touched - and at first sight, too: An engagement... 26 00:02:27,320 --> 00:02:28,878 between Baden and Sweden. 27 00:02:29,040 --> 00:02:31,270 A princess from the land of matches... 28 00:02:31,440 --> 00:02:33,715 is all aflame for a prince from Baden. 29 00:02:34,080 --> 00:02:37,231 When one considers how far apart Baden and Sweden are, 30 00:02:37,400 --> 00:02:41,279 it's amazing how a thing like that can happen. 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,912 Women are my weak point, 32 00:02:45,080 --> 00:02:46,832 a mortal weakness. 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,275 When I kiss the first one, I think of the second... 34 00:02:49,440 --> 00:02:51,271 and steal a glance at the third. 35 00:02:51,440 --> 00:02:52,395 Yes, yes. Women... 36 00:02:52,640 --> 00:02:55,108 are a weakness of mine. But what can I do? 37 00:02:55,280 --> 00:02:56,872 I can't help it, and even if... 38 00:02:57,120 --> 00:02:58,439 I go broke with women, 39 00:02:58,600 --> 00:03:01,512 I'll write "sold out" on the door to my heart. 40 00:03:01,960 --> 00:03:04,235 And Charlie Amberg adds: 41 00:03:04,680 --> 00:03:07,877 "I'll tear out an eyelash and stab you with it dead. 42 00:03:08,400 --> 00:03:10,277 "Then I'll take my lipstick... 43 00:03:11,200 --> 00:03:12,838 "and paint you all red. 44 00:03:13,000 --> 00:03:17,039 "And if you're still mean to me, I know what I'll do: 45 00:03:17,640 --> 00:03:21,633 "I'll order fried eggs and throw spinach at you. 46 00:03:22,120 --> 00:03:24,315 "You, you, you. 47 00:03:24,560 --> 00:03:29,076 "I'll order fried eggs and throw spinach at you. " 48 00:03:29,920 --> 00:03:32,992 On Monday, the electric street-car system starts running. 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,151 The Imperial Railroad Board... 50 00:03:35,320 --> 00:03:37,072 warns of the dangers involved. 51 00:03:37,840 --> 00:03:40,559 "Attentionl Cautionl Don't board the carl Stand backl" 52 00:03:41,560 --> 00:03:43,710 "You are committing an offence..." 53 00:03:45,560 --> 00:03:48,438 Franz! Say something, Franz! 54 00:03:48,760 --> 00:03:50,113 Don't you feel well? 55 00:03:53,120 --> 00:03:56,510 No, no. I just felt a little queasy. 56 00:03:56,840 --> 00:03:58,159 You see! 57 00:03:58,320 --> 00:04:01,710 That's exactly what Mieze always says. 58 00:04:02,160 --> 00:04:04,958 You should take it easy, she said, 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,598 because of all you've undergone, Franz. 60 00:04:11,720 --> 00:04:16,430 You didn't have an easy time out in Tegel either. 61 00:04:16,720 --> 00:04:21,316 She'd be ashamed to let you slave away for her. 62 00:04:21,880 --> 00:04:24,394 She'd rather go work for you. 63 00:04:24,960 --> 00:04:27,758 She just didn't dare to tell you about it! 64 00:04:27,920 --> 00:04:29,273 Yeah, yeah. 65 00:04:30,560 --> 00:04:32,551 You have no idea... 66 00:04:33,840 --> 00:04:35,910 how much the girl's stuck on you. 67 00:04:36,840 --> 00:04:38,876 You don't want me. 68 00:04:39,800 --> 00:04:41,756 Or do you want me, Franz? 69 00:04:44,760 --> 00:04:47,354 No, Eva. You're a great chick, 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,878 but you've got to stay with Herbert. He needs you. 71 00:04:51,040 --> 00:04:53,156 He's a decent guy. 72 00:04:58,320 --> 00:05:00,390 OK, now you must go find Mieze. Come on! 73 00:05:01,400 --> 00:05:04,949 She won't come home if you don't want her anymore. 74 00:05:05,160 --> 00:05:07,196 OK, OK. It's all right. 75 00:05:08,360 --> 00:05:09,713 It's all right. 76 00:05:11,320 --> 00:05:12,514 OK, then: 77 00:05:14,880 --> 00:05:18,429 Corner of Jean-Paul and Mosesstrasse by the construction site. 78 00:05:19,400 --> 00:05:21,356 You can't miss it. 79 00:05:30,960 --> 00:05:34,475 Mosesstrasse, by the construction site. 80 00:05:35,360 --> 00:05:36,918 Very quietly, 81 00:05:37,480 --> 00:05:40,870 tenderly, Franz took his leave of Eva. 82 00:09:37,240 --> 00:09:38,878 It's OK. I'm all right, Franz. 83 00:09:48,040 --> 00:09:50,110 Don't cry, Mieze! 84 00:09:50,440 --> 00:09:52,715 Please don't cry. 85 00:10:10,400 --> 00:10:12,391 You know what I'm going to do, Mieze? 86 00:10:13,760 --> 00:10:16,228 Something I should have done long ago. 87 00:10:16,640 --> 00:10:20,030 Today I can do it. Today I'm strong enough. 88 00:10:21,080 --> 00:10:24,231 I'll be back home at eight. 89 00:10:30,840 --> 00:10:31,909 Franz! 90 00:10:45,360 --> 00:10:47,078 What's up, buddy? 91 00:10:49,440 --> 00:10:50,236 No stories today? 92 00:10:52,440 --> 00:10:53,555 What's the use? 93 00:10:53,720 --> 00:10:55,790 You don't listen to me anyway, 94 00:10:55,960 --> 00:10:58,030 let alone come into our establishment... 95 00:10:58,200 --> 00:11:00,919 and take advantage of our special offer. 96 00:11:01,520 --> 00:11:04,512 Just be a good guy and tell me your story again! 97 00:11:04,880 --> 00:11:06,154 Try it on me again. 98 00:11:09,000 --> 00:11:11,150 OK. What do I care? 99 00:11:12,240 --> 00:11:14,435 By the waters sits the Great Babylon, 100 00:11:14,600 --> 00:11:16,511 mother of whoring and all abominations. 101 00:11:16,680 --> 00:11:20,036 See how she sits on the scarlet beast with her seven heads... 102 00:11:20,200 --> 00:11:21,872 and ten horns. You must see it! 103 00:11:22,040 --> 00:11:24,076 Every step you take is a joy to her. 104 00:11:24,240 --> 00:11:26,993 She's drunk with the blood of saints whom she tears apart. 105 00:11:27,160 --> 00:11:29,230 Behold the horns with which she butts! 106 00:11:29,400 --> 00:11:31,960 From the abyss she comes, and leads to damnation. 107 00:11:32,120 --> 00:11:35,317 Look at her: The pearls, 108 00:11:36,080 --> 00:11:37,559 the scarlet, 109 00:11:37,720 --> 00:11:40,917 the jewels, the teeth: The way she bares them; 110 00:11:41,080 --> 00:11:45,517 her thick, full lips. Blood has flowed over them. 111 00:11:45,760 --> 00:11:48,069 With them she has drunk. 112 00:11:48,280 --> 00:11:50,555 Oh, Whore of Babylon! 113 00:11:50,840 --> 00:11:54,628 Golden yellow poisonous eyes, bloated throat. 114 00:11:55,320 --> 00:11:57,675 See how she smiles at you! 115 00:11:59,080 --> 00:12:02,072 Well, are you satisfied now? 116 00:12:03,680 --> 00:12:05,671 It's a nice story, 117 00:12:06,240 --> 00:12:07,992 but I've got one as well. 118 00:12:09,480 --> 00:12:11,516 There's a fly... 119 00:12:13,280 --> 00:12:15,350 that is crawling... 120 00:12:16,000 --> 00:12:17,672 and crawling; 121 00:12:18,520 --> 00:12:20,670 and it settles down in a flowerpot. 122 00:12:21,760 --> 00:12:24,069 The sand trickles off it, 123 00:12:25,040 --> 00:12:27,395 but it doesn't mind; 124 00:12:28,000 --> 00:12:29,752 it simply shakes it off. 125 00:12:30,920 --> 00:12:33,878 Then it stretches its black head forward... 126 00:12:35,560 --> 00:12:37,596 and crawls out. 127 00:12:41,960 --> 00:12:45,999 You don't like my story, huh? 128 00:12:46,960 --> 00:12:49,952 No, your story's not so bad. 129 00:12:50,800 --> 00:12:52,950 Maybe you could elaborate on it a bit. 130 00:12:53,120 --> 00:12:55,918 That's something you can learn: How to tell stories. 131 00:12:56,320 --> 00:12:59,232 All right. I'll give it a try. 132 00:12:59,600 --> 00:13:03,559 Left, right, left, right, left, right... 133 00:13:03,720 --> 00:13:04,596 All the best! 134 00:13:04,760 --> 00:13:07,354 Just don't imagine you're tired, Franz. 135 00:13:07,920 --> 00:13:10,514 Keep going right past every bar! No boozing! 136 00:13:10,680 --> 00:13:12,432 We'll have to see about that. 137 00:13:12,600 --> 00:13:16,752 Left, right, left, right. "If a bullet comes flying..." 138 00:13:16,920 --> 00:13:19,832 Yeah, we'll have to see about that. 139 00:13:20,240 --> 00:13:22,708 Left, right, left, right. 140 00:13:22,960 --> 00:13:26,953 "When the soldiers come marching through the city side by side, 141 00:13:27,120 --> 00:13:30,635 "All the girls throw their doors and casements open wide..." 142 00:13:32,120 --> 00:13:35,237 About the Eternities 143 00:13:35,400 --> 00:13:38,392 Between the Many and the Few 144 00:13:56,760 --> 00:13:57,795 What... 145 00:13:59,120 --> 00:14:00,553 do you want of me? 146 00:14:03,440 --> 00:14:07,149 What do we have to say to each other? 147 00:14:08,320 --> 00:14:10,197 I'm not so sure myself, Reinold, 148 00:14:10,360 --> 00:14:12,396 but I guess we'll find out soon. 149 00:14:13,480 --> 00:14:17,268 Some time ago, I lost my arm after it was run over. 150 00:14:18,840 --> 00:14:22,674 I used to be a decent guy. 151 00:14:23,640 --> 00:14:26,950 People would swear an oath to that. But now I'm a pimp. 152 00:14:27,680 --> 00:14:30,148 Maybe we could just discuss... 153 00:14:31,120 --> 00:14:33,031 who's to blame for that. 154 00:14:34,680 --> 00:14:36,272 And put your gun away! 155 00:14:36,440 --> 00:14:38,795 You've nothing to fear from me. 156 00:14:39,680 --> 00:14:41,636 How about letting me in? 157 00:14:43,760 --> 00:14:44,875 All right. 158 00:14:45,840 --> 00:14:48,593 If you really want to: 159 00:14:50,240 --> 00:14:51,309 Come in! 160 00:15:05,800 --> 00:15:09,475 I told you to put your gun away. 161 00:15:10,280 --> 00:15:12,510 That would be sheer stupidity, Reinold. 162 00:15:12,680 --> 00:15:14,910 You'll just make trouble for yourself. 163 00:15:34,320 --> 00:15:35,992 Take a seat, Franz! 164 00:15:47,280 --> 00:15:49,669 Once there were three kings... 165 00:15:50,120 --> 00:15:54,432 who came from the Orient, bearing incense, which they swung... 166 00:15:54,960 --> 00:15:56,279 to and fro. 167 00:15:56,440 --> 00:15:59,273 Why are you staring like that, Franz? 168 00:16:02,720 --> 00:16:03,470 Are you drunk? 169 00:16:05,920 --> 00:16:07,876 No, I'm not drunk, Reinold. 170 00:16:08,680 --> 00:16:10,671 I just wanted to see you. 171 00:16:18,720 --> 00:16:20,631 What do you intend to do? 172 00:16:25,960 --> 00:16:27,439 Turn the thumbscrews? 173 00:16:28,920 --> 00:16:31,388 Blackmail me because of what happened? 174 00:16:35,600 --> 00:16:36,828 All right. 175 00:16:39,560 --> 00:16:41,073 How much do you want? 176 00:16:41,920 --> 00:16:43,956 But you know we're prepared for that. 177 00:16:44,920 --> 00:16:47,639 And we know you're a pimp, too. 178 00:16:50,440 --> 00:16:52,271 Yes, I am a pimp. 179 00:16:57,720 --> 00:17:00,393 What should I do with one arm? 180 00:17:05,120 --> 00:17:08,157 OK, what do you want? 181 00:17:12,000 --> 00:17:14,036 Nothing at all, Reinold. 182 00:17:15,800 --> 00:17:17,119 Nothing at all. 183 00:17:36,000 --> 00:17:40,710 By the way, Cilly was here with me again. 184 00:17:41,520 --> 00:17:43,750 Just passing through. 185 00:17:44,720 --> 00:17:46,358 You know, 186 00:17:46,640 --> 00:17:49,996 when I haven't had a girl for a few months, 187 00:17:50,160 --> 00:17:51,957 I can have her again. 188 00:17:52,360 --> 00:17:56,148 A repeat performance is a strange thing, you know. 189 00:17:57,360 --> 00:17:58,475 Cheers! 190 00:18:13,600 --> 00:18:16,319 You've got two hands, Reinold, 191 00:18:16,720 --> 00:18:19,792 and two arms. I've got only one. 192 00:18:21,640 --> 00:18:25,838 And with your two hands, you threw me out of the car, 193 00:18:26,800 --> 00:18:28,279 Reinold. 194 00:18:29,800 --> 00:18:32,473 Why? That's life... 195 00:18:34,200 --> 00:18:37,078 I really ought to kill you, 196 00:18:38,360 --> 00:18:43,388 "...all for the sake of the cymbals and the drums." 197 00:18:44,600 --> 00:18:47,194 But that's just what the others think. 198 00:18:48,200 --> 00:18:50,998 I don't want that at all. It's just the others. 199 00:18:52,240 --> 00:18:54,754 That's not what I think at all. 200 00:18:56,960 --> 00:18:59,554 What do I think? 201 00:19:03,000 --> 00:19:04,752 I don't know anything. 202 00:19:05,880 --> 00:19:07,836 I can't do anything. 203 00:19:11,080 --> 00:19:13,435 But I have to, I... 204 00:19:14,760 --> 00:19:16,955 wanted to do something, 205 00:19:17,960 --> 00:19:22,829 "...all for the sake of the cymbals and the drums." 206 00:19:24,240 --> 00:19:26,708 I'm not a man at all, 207 00:19:27,680 --> 00:19:29,591 I'm just chickenshit! 208 00:19:39,040 --> 00:19:40,393 Franz! 209 00:19:43,680 --> 00:19:46,353 Listen! Franz! 210 00:19:50,960 --> 00:19:52,359 I'm sorry. 211 00:19:53,400 --> 00:19:56,870 Sorry, I was somewhere else for a moment. 212 00:20:00,120 --> 00:20:01,712 Forget it! 213 00:20:02,480 --> 00:20:04,038 It doesn't matter. 214 00:20:06,600 --> 00:20:08,716 It's just that... 215 00:20:09,640 --> 00:20:12,473 I'd like to see... 216 00:20:15,400 --> 00:20:19,552 I'd like to see your injury. 217 00:20:43,560 --> 00:20:48,190 It looks rather nasty. 218 00:20:52,600 --> 00:20:54,477 It's a lot better now, you know. 219 00:20:54,760 --> 00:20:56,478 It used to be much worse. 220 00:21:25,360 --> 00:21:28,830 Do you always keep your sleeve in your pocket like that? 221 00:21:30,880 --> 00:21:34,714 Do you stick it in yourself, or is it sewn in? 222 00:21:35,040 --> 00:21:38,157 No, I stick it in like that every time. 223 00:21:42,080 --> 00:21:43,991 With your other hand? 224 00:21:44,360 --> 00:21:46,032 Sometimes this way, sometimes that. 225 00:21:46,480 --> 00:21:50,393 Look, when I've got the jacket on, it's not so easy. 226 00:21:52,400 --> 00:21:54,595 You must be careful... 227 00:21:54,840 --> 00:21:57,308 not to put anything in your right-hand pocket. 228 00:21:57,480 --> 00:22:00,916 It would be easy to pinch it. 229 00:22:01,080 --> 00:22:02,832 Not from me. 230 00:22:06,880 --> 00:22:08,677 Couldn't you buy an artificial arm? 231 00:22:08,840 --> 00:22:12,196 When a guy loses a leg, he puts on a false one. 232 00:22:12,560 --> 00:22:13,595 It'd look better, huh? 233 00:22:15,000 --> 00:22:17,070 No, Reinold. It would just rub. 234 00:22:17,560 --> 00:22:19,391 Well, I'd buy one for myself, 235 00:22:22,400 --> 00:22:25,312 or maybe stuff out the sleeve. 236 00:22:29,160 --> 00:22:30,229 Hmm! 237 00:22:31,200 --> 00:22:33,395 Come on! Let's try it! 238 00:22:33,560 --> 00:22:35,073 What for? 239 00:22:35,240 --> 00:22:38,357 Then you wouldn't run around with a floppy sleeve. 240 00:22:38,880 --> 00:22:40,836 You don't have to see it a mile away! 241 00:22:41,000 --> 00:22:42,718 What use is it to me? 242 00:22:42,880 --> 00:22:46,919 Just watch: A few pairs of underpants, undershirts... 243 00:22:47,200 --> 00:22:48,713 You'll see. 244 00:22:48,880 --> 00:22:51,189 Reinold, what use is it to me? 245 00:22:51,520 --> 00:22:55,035 It won't stay like that. It'll look like a sausage. 246 00:23:17,040 --> 00:23:18,109 No, 247 00:23:19,200 --> 00:23:21,270 that's not right. 248 00:23:21,440 --> 00:23:25,831 You must get a tailor to do it. 249 00:23:27,320 --> 00:23:31,871 It's better like that. You don't have to run around like a cripple. 250 00:23:34,240 --> 00:23:38,916 It'd look as if you had your hand in your pocket. 251 00:23:44,320 --> 00:23:46,675 I can't stand cripples. 252 00:23:48,320 --> 00:23:51,312 A cripple's no good for anything. 253 00:23:56,360 --> 00:23:58,920 When I see a cripple, I always say: 254 00:23:59,080 --> 00:24:01,640 It'd be better to do away with him altogether. 255 00:24:02,600 --> 00:24:04,955 That's more or less what I think, too. 256 00:24:05,120 --> 00:24:07,998 You know, you're right, Reinold. 257 00:24:09,480 --> 00:24:12,392 A cripple can't do as he wants anymore. 258 00:24:13,000 --> 00:24:16,959 Maybe it'd really be better to do away with him altogether. 259 00:24:17,320 --> 00:24:18,673 That's what I'm saying. 260 00:24:18,840 --> 00:24:21,149 Yes, and you're right, too. 261 00:25:25,320 --> 00:25:29,950 Three lilies, three lilies... 262 00:25:30,360 --> 00:25:34,035 I planted on my grave. 263 00:26:08,160 --> 00:26:12,995 Three lilies, three lilies... 264 00:26:13,400 --> 00:26:16,676 I planted on my grave. 265 00:26:17,920 --> 00:26:22,755 Along he came, a horseman brave, 266 00:26:22,920 --> 00:26:26,799 and plucked them off again. 267 00:26:32,400 --> 00:26:37,235 Three lilies, three lilies... 268 00:26:37,600 --> 00:26:41,275 I planted on my grave. 269 00:26:43,320 --> 00:26:46,630 Along he came, a horseman brave, 270 00:26:46,800 --> 00:26:50,873 and plucked them off again. 271 00:28:47,320 --> 00:28:49,470 I'll tell you one thing, Mieze: 272 00:28:50,440 --> 00:28:52,396 You can do what you like, 273 00:28:53,640 --> 00:28:56,712 but I'll never let you go. 274 00:28:57,640 --> 00:28:58,914 Never! 275 00:29:01,840 --> 00:29:04,229 You don't have to say that, Franz. 276 00:29:08,880 --> 00:29:11,155 I'll never leave you. 277 00:29:16,080 --> 00:29:17,672 Never. 278 00:29:20,160 --> 00:29:21,718 See you this evening, then. 279 00:29:21,880 --> 00:29:23,199 Wait a minute! 280 00:29:23,360 --> 00:29:25,828 I was going out myself. I'll come with you. 281 00:29:27,640 --> 00:29:28,868 Mrs. Bast! 282 00:29:31,560 --> 00:29:33,278 Yes, Miss Mieze? 283 00:29:33,640 --> 00:29:36,757 We're going now. Be so good and close the window later. 284 00:29:37,000 --> 00:29:38,991 About six or six thirty. OK? - Sure. 285 00:29:39,160 --> 00:29:40,275 Thanks. 286 00:29:40,840 --> 00:29:42,432 Bye, Mrs. Bast! - Bye! 287 00:29:58,720 --> 00:29:59,994 Hello, Willy! 288 00:30:00,360 --> 00:30:01,918 You're lucky. I was just going out. 289 00:30:02,080 --> 00:30:03,274 Hello, Franz! 290 00:30:04,200 --> 00:30:06,839 Oh, I'm sorry... This is Mieze, 291 00:30:07,520 --> 00:30:08,839 my Mieze. 292 00:30:09,480 --> 00:30:10,799 And this is Willy. 293 00:30:11,040 --> 00:30:14,794 We got to know each other. We've been working together and so on. 294 00:30:15,680 --> 00:30:16,556 Hello! 295 00:30:16,720 --> 00:30:17,835 Hello! 296 00:30:18,760 --> 00:30:21,593 I must be going, Franz. 297 00:30:21,880 --> 00:30:23,677 See you tonight, darling. - Bye! 298 00:30:28,920 --> 00:30:31,195 Well, what do you say now? Give me a hand! 299 00:30:32,760 --> 00:30:34,034 The chick looks OK. 300 00:30:34,200 --> 00:30:36,395 What do you mean: "OK"? She's an angel. 301 00:30:36,560 --> 00:30:38,073 An angel, I tell you. 302 00:30:38,240 --> 00:30:40,276 Didn't you see how innocent she looks, 303 00:30:40,440 --> 00:30:42,192 and how sweet? - Sure I saw it. 304 00:30:42,360 --> 00:30:45,591 I was amazed that a working girl could look like that. 305 00:30:46,280 --> 00:30:49,272 She does that because she loves me. - Oh, boy! 306 00:30:55,800 --> 00:30:58,075 Hi, Maxie! - Hi, Franz! 307 00:30:58,240 --> 00:30:59,912 Boy, the weather's great! 308 00:31:00,080 --> 00:31:02,230 A beer; double Kümmel; beer with a dash! 309 00:31:02,400 --> 00:31:03,958 Waldmeister or raspberry? 310 00:31:04,120 --> 00:31:06,315 Waldmeister. - OK, Waldmeister. 311 00:31:08,640 --> 00:31:09,550 Hello, birdy! 312 00:31:10,600 --> 00:31:13,034 Come on! You can bring the schnapps first. 313 00:31:17,240 --> 00:31:20,710 Franz, Franz, what have they done with you? 314 00:31:21,200 --> 00:31:22,633 What's the problem, Maxie? 315 00:31:22,800 --> 00:31:24,995 Do you want to hold a sermon every time? 316 00:31:25,320 --> 00:31:28,756 It's not a sermon, Franz, just the truth. 317 00:31:28,920 --> 00:31:32,674 Or am I wrong? Didn't you swear to go straight? 318 00:31:33,360 --> 00:31:37,114 "Come with mel" says the man to his son and sets out, 319 00:31:37,480 --> 00:31:40,233 and his son goes with him into the mountains. 320 00:31:40,840 --> 00:31:42,956 "How much farther is it, Father?" 321 00:31:43,800 --> 00:31:46,439 "I don't know. Just follow mel" 322 00:31:47,280 --> 00:31:49,874 Uphill, downill, through valleys they go. 323 00:31:50,120 --> 00:31:51,872 The path is long. 324 00:31:52,040 --> 00:31:53,109 It is midday. 325 00:31:53,960 --> 00:31:55,473 "Here we are." 326 00:31:55,720 --> 00:31:57,472 "Look around you, my son." 327 00:31:58,000 --> 00:31:59,752 "There stands an altar." 328 00:31:59,920 --> 00:32:01,717 "I'm afraid, Father." 329 00:32:02,120 --> 00:32:04,475 "Why are you afraid, my son?" 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,515 "You woke me early, and we set out from home. " 331 00:32:08,840 --> 00:32:11,559 "We forgot the ram we were going to slaughter. " 332 00:32:11,760 --> 00:32:14,991 "Yes, we forgot it." 333 00:32:15,520 --> 00:32:17,272 "I'm afraid, Father." 334 00:32:17,960 --> 00:32:19,757 "I, too, am afraid, my son." 335 00:32:20,080 --> 00:32:23,311 "Come closerl Don't be afraid." 336 00:32:23,480 --> 00:32:25,198 "We have to do it." 337 00:32:25,920 --> 00:32:28,036 "What do we have to do?" 338 00:32:29,760 --> 00:32:32,672 "Don't be afraid, my son. Do it gladlyl" 339 00:32:33,120 --> 00:32:35,031 "Come closer to me." 340 00:32:35,400 --> 00:32:37,709 "I have already removed my coat." 341 00:32:38,040 --> 00:32:40,679 "Now I won't bloody my sleeves." 342 00:32:40,840 --> 00:32:43,308 "I'm afraid because you're holding the knife. " 343 00:32:44,760 --> 00:32:46,637 "Yes, I am holding the knife." 344 00:32:46,800 --> 00:32:50,190 "For I must slaughter you, sacrifice you. " 345 00:32:51,440 --> 00:32:52,919 "It is God's command." 346 00:32:53,840 --> 00:32:55,751 "Submit gladly, my sonl" 347 00:32:56,360 --> 00:32:58,715 "I don't want to be slaughtered." 348 00:32:59,360 --> 00:33:01,715 "Don't cry, my son." 349 00:33:01,960 --> 00:33:05,714 "If you are not willing, I cannot do it. " 350 00:33:06,120 --> 00:33:07,712 "Submit gladly to itl" 351 00:33:07,880 --> 00:33:09,791 "What do you want at home?" 352 00:33:10,160 --> 00:33:12,799 "God is more than just a home." 353 00:33:14,120 --> 00:33:16,076 "I cannot." 354 00:33:16,320 --> 00:33:17,514 "Yes, I can." 355 00:33:17,680 --> 00:33:19,432 "No, I cannot." 356 00:33:19,640 --> 00:33:22,234 "Come closerl Lookl" 357 00:33:22,800 --> 00:33:25,189 "I'm holding the knife ready." 358 00:33:25,400 --> 00:33:28,551 "Look at itl It's very sharp." 359 00:33:28,720 --> 00:33:30,995 "It's ready for your throat." 360 00:33:31,920 --> 00:33:34,195 "Is it to cut my throat?" 361 00:33:34,720 --> 00:33:35,869 "Yes." 362 00:33:36,200 --> 00:33:38,475 "Then the blood will gush out." 363 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 "Yes. That is what the Lord commands. " 364 00:33:42,440 --> 00:33:43,793 "Do you want it?" 365 00:33:44,680 --> 00:33:47,148 "I cannot yet, Father." 366 00:33:49,920 --> 00:33:51,876 "I may not slay you." 367 00:33:52,040 --> 00:33:54,076 "If I do it," 368 00:33:55,360 --> 00:33:59,558 "it must be as if you did it yourself. " 369 00:34:00,640 --> 00:34:02,073 "I, myself?" 370 00:34:03,000 --> 00:34:06,709 "Yes, and you mustn't be afraid." 371 00:34:07,280 --> 00:34:09,669 "You may not love life," 372 00:34:09,840 --> 00:34:10,716 "your own life." 373 00:34:11,880 --> 00:34:14,110 "You surrender it for the Lord." 374 00:34:15,200 --> 00:34:16,713 "Come closerl" 375 00:34:17,840 --> 00:34:20,149 "The Lord, our God, wishes it?" 376 00:34:21,720 --> 00:34:24,188 "You would not be faint-hearted." 377 00:34:26,400 --> 00:34:28,470 "Put the knife to my throat." 378 00:34:28,840 --> 00:34:31,479 "Waitl Let me turn back my collar," 379 00:34:31,640 --> 00:34:33,915 "so that my neck is completely free." 380 00:34:35,040 --> 00:34:38,919 "You just have to want it, and so must I. " 381 00:34:39,360 --> 00:34:41,555 "We shall do it together." 382 00:34:41,800 --> 00:34:43,791 "Then the Lord will call." 383 00:34:44,160 --> 00:34:46,037 "We shall hear Him call:" 384 00:34:46,200 --> 00:34:47,519 "Stop itl" 385 00:34:48,640 --> 00:34:49,629 "Yes." 386 00:34:49,960 --> 00:34:51,951 "Come herel Give me your neckl" 387 00:34:53,720 --> 00:34:57,190 "Herel I am not afraid. I do it gladly. " 388 00:34:58,080 --> 00:35:00,514 "Cleave me apartl I shall not cry out. " 389 00:35:00,760 --> 00:35:02,751 And the son leans his head back. 390 00:35:02,920 --> 00:35:04,956 His father moves behind him, 391 00:35:05,120 --> 00:35:08,874 holds his son by the brow, wields the knife in his right hand. 392 00:35:09,040 --> 00:35:10,712 His son wishes it. 393 00:35:10,880 --> 00:35:14,111 The Lord calls out, and both fall prostrate. 394 00:35:15,080 --> 00:35:17,640 What does the voice of the Lord call out? 395 00:35:17,800 --> 00:35:19,233 "Hallelujahl 396 00:35:20,200 --> 00:35:22,395 "You are obedient to me. 397 00:35:22,720 --> 00:35:24,073 "Hallelujahl 398 00:35:24,320 --> 00:35:27,073 "You shall livel Hallelujahl 399 00:35:27,840 --> 00:35:29,034 "Let it bel 400 00:35:29,200 --> 00:35:31,475 "Throw the knife into the abyssl 401 00:35:31,640 --> 00:35:33,915 "Hallelujahl I am the Lord, whom you obey, 402 00:35:34,080 --> 00:35:37,675 "whom alone you must always obey. Hallelujahl" 403 00:35:38,080 --> 00:35:40,196 You used to lead a foul life. 404 00:35:40,360 --> 00:35:41,873 You fell into bad ways. 405 00:35:42,040 --> 00:35:43,712 Then you killed Ida, 406 00:35:43,880 --> 00:35:45,598 and served time for it. 407 00:35:45,840 --> 00:35:47,034 And now? 408 00:35:51,320 --> 00:35:52,230 You see, 409 00:35:52,480 --> 00:35:54,038 you don't even have an answer. 410 00:35:54,200 --> 00:35:56,111 You're back where you were again. 411 00:35:56,280 --> 00:35:58,874 Ida is now Mieze; you've lost an arm; 412 00:35:59,040 --> 00:36:02,510 and you've started drinking again, just as bad as before. 413 00:36:02,680 --> 00:36:05,990 And that means the same thing all over again, 414 00:36:06,160 --> 00:36:08,879 only worse. And then it'll all be over, Franz. 415 00:36:09,280 --> 00:36:11,794 Baloney! Is it my fault? 416 00:36:12,360 --> 00:36:14,874 Was I so keen on becoming a pimp? 417 00:36:15,040 --> 00:36:16,314 Cut the crap! 418 00:36:16,480 --> 00:36:19,358 I did what I could: Everything humanly possible. 419 00:36:19,520 --> 00:36:22,239 You saw that, didn't you? 420 00:36:22,480 --> 00:36:25,392 I even lost an arm. Just let somebody say something! 421 00:36:25,560 --> 00:36:27,278 I'm fed up with it. 422 00:36:27,440 --> 00:36:29,476 Didn't I give it my best shot? 423 00:36:29,640 --> 00:36:32,438 Didn't I run around morning, noon and night? 424 00:36:32,760 --> 00:36:35,274 Suddenly I got the message. 425 00:36:36,680 --> 00:36:40,229 OK, so you're right. What do I care? 426 00:36:41,200 --> 00:36:43,395 So I'm not a decent guy. 427 00:36:43,560 --> 00:36:47,075 I'm a pimp; but I'm not ashamed of it. 428 00:36:48,680 --> 00:36:51,399 And anyway, what are you? 429 00:36:51,920 --> 00:36:53,353 What do you live on? 430 00:36:53,520 --> 00:36:56,034 You live on other people, too, don't you? 431 00:36:56,200 --> 00:36:58,191 Have I ever bled anyone dry? 432 00:36:58,440 --> 00:37:01,477 You know me, Franz. You know me pretty well. 433 00:37:01,640 --> 00:37:05,474 You know I wouldn't talk like this if I didn't like you. 434 00:37:05,760 --> 00:37:07,079 You know that very well. 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,391 Yeah, maybe. 436 00:37:15,240 --> 00:37:16,798 It's true, Franz. 437 00:37:16,960 --> 00:37:19,952 One thing I can tell you: You'll end up in jail again, 438 00:37:20,120 --> 00:37:21,951 or with a knife in your gut. 439 00:37:22,120 --> 00:37:24,953 Sure, so I get a knife in my gut. That's OK. 440 00:37:25,120 --> 00:37:26,872 But mark my words, Maxie, 441 00:37:27,040 --> 00:37:29,918 not before the other guy's had a taste of mine. 442 00:37:35,800 --> 00:37:39,156 That's the one thing I don't understand, Franz: 443 00:37:39,600 --> 00:37:41,989 That you keep on doing this to yourself. 444 00:37:42,160 --> 00:37:45,072 The same old story! 445 00:37:45,560 --> 00:37:47,676 Well, I've always come here. 446 00:37:48,280 --> 00:37:49,554 You see. 447 00:37:50,480 --> 00:37:52,948 That's what I mean: You always come here. 448 00:37:53,920 --> 00:37:55,751 It's important not to stick... 449 00:37:55,920 --> 00:37:58,150 with the same old things. Don't you understand? 450 00:37:58,560 --> 00:37:59,675 OK. That may be true. 451 00:37:59,840 --> 00:38:01,796 But this is my hangout. 452 00:38:01,960 --> 00:38:04,520 It doesn't have to be forever, though. 453 00:38:04,960 --> 00:38:05,710 Yes, but... 454 00:38:06,240 --> 00:38:08,674 No "buts", Franz. 455 00:38:11,400 --> 00:38:13,834 But... I know what: 456 00:38:14,880 --> 00:38:16,518 There's a meeting today, 457 00:38:18,320 --> 00:38:20,276 in about half an hour. 458 00:38:20,760 --> 00:38:24,036 They're talking about these things. We'll go along. 459 00:38:24,480 --> 00:38:26,630 A meeting? In the middle of the afternoon? 460 00:38:26,800 --> 00:38:27,869 Yes. Why not? 461 00:38:28,120 --> 00:38:30,190 With all the unemployed around, 462 00:38:30,840 --> 00:38:33,354 they can hold their meetings in the afternoon. 463 00:38:33,520 --> 00:38:34,669 And the few guys... 464 00:38:35,640 --> 00:38:37,870 who still have jobs, but who want to attend, 465 00:38:38,040 --> 00:38:39,837 will just have to be sick today. 466 00:38:40,640 --> 00:38:42,358 OK. What do I care? 467 00:38:42,920 --> 00:38:44,148 The German Reich is a republic, 468 00:38:44,800 --> 00:38:46,870 and anyone who doesn't believe it... 469 00:38:47,040 --> 00:38:49,031 will get a bullet in the neck. 470 00:38:49,200 --> 00:38:53,751 All the Reichstag is good for is taking the people for a ride, 471 00:38:53,920 --> 00:38:57,356 and the parties know that best of all. 472 00:38:58,000 --> 00:39:00,719 Just look at the Socialists: 473 00:39:00,880 --> 00:39:02,199 They don't want anything; 474 00:39:02,360 --> 00:39:04,954 they know nothing and are not capable of anything. 475 00:39:05,360 --> 00:39:08,477 They've got the most seats in the Reichstag, 476 00:39:08,640 --> 00:39:12,269 but they don't know what to do with them. 477 00:39:15,440 --> 00:39:18,273 All they do is sit around in club chairs, 478 00:39:18,440 --> 00:39:22,274 smoking cigars and waiting to be made ministers. 479 00:39:33,760 --> 00:39:37,799 That's what the workers gave their votes for... 480 00:39:38,000 --> 00:39:39,479 and their money, too: 481 00:39:39,640 --> 00:39:43,952 So that 50 or 100 men can get fat at their expense. 482 00:39:44,680 --> 00:39:49,390 The Socialists don't seize political power; 483 00:39:50,160 --> 00:39:54,756 political power has seized the Socialists. 484 00:39:59,200 --> 00:40:02,351 That's why we won't touch another ballot. 485 00:40:02,520 --> 00:40:05,353 We won't vote anymore, because on a Sunday like that... 486 00:40:05,520 --> 00:40:08,990 it's healthier to take a spin in the country. And why? 487 00:40:09,640 --> 00:40:13,519 Because the voters are tied down by legalities, 488 00:40:14,160 --> 00:40:17,914 and legalities mean coercion, 489 00:40:18,600 --> 00:40:21,637 the brute force of the ruling classes. 490 00:40:28,640 --> 00:40:30,676 No one is meant to notice... 491 00:40:31,040 --> 00:40:34,589 what the state really is; 492 00:40:35,160 --> 00:40:38,516 not even to see the cracks and crevices... 493 00:40:38,680 --> 00:40:41,558 through which one could peep, 494 00:40:41,760 --> 00:40:44,672 because then even the greatest fool would realize... 495 00:40:45,200 --> 00:40:47,350 that he's just another gullible voter, 496 00:40:47,600 --> 00:40:48,919 one of the common herd. 497 00:40:53,080 --> 00:40:55,116 What an infinite distance... 498 00:40:55,480 --> 00:40:58,631 there is between him and the state, 499 00:40:59,800 --> 00:41:03,270 of which he's meant to believe he's a part. 500 00:41:05,760 --> 00:41:09,833 The bourgeoisie and the Socialists... 501 00:41:10,400 --> 00:41:13,949 and the Communists are happy... 502 00:41:14,840 --> 00:41:16,796 and shout in chorus: 503 00:41:17,800 --> 00:41:20,678 "All blessings come from above, 504 00:41:21,120 --> 00:41:25,272 "from the state, from law, from the authorities. 505 00:41:25,680 --> 00:41:29,275 "Freedom is anchored in the constitution." 506 00:41:30,920 --> 00:41:34,879 It's quite true that freedom's anchored there, 507 00:41:35,440 --> 00:41:38,512 anchored so firmly it's stuck fast, 508 00:41:39,040 --> 00:41:42,032 You'll soon come to realize, ladies and gentlemen, 509 00:41:42,280 --> 00:41:45,113 just how firmly that freedom is stuck. 510 00:41:49,320 --> 00:41:51,038 But elections are held... 511 00:41:51,280 --> 00:41:52,918 and more elections, and every time... 512 00:41:53,160 --> 00:41:55,310 they say things will certainly get better, 513 00:41:55,760 --> 00:41:57,432 most certainly. 514 00:41:57,640 --> 00:42:00,677 But I can tell you, ladies and gentlemen, 515 00:42:00,840 --> 00:42:03,559 just how much better everything will get. 516 00:42:03,720 --> 00:42:07,918 For example, soon the right to strike will be taken from us. 517 00:42:08,080 --> 00:42:12,392 But we have the guillotine of the arbitration councils, 518 00:42:12,560 --> 00:42:16,917 under which we are free to move. 519 00:42:21,720 --> 00:42:24,188 No, ladies and gentlemen, 520 00:42:24,360 --> 00:42:28,433 I tell you, it's all a cycle... 521 00:42:28,600 --> 00:42:33,515 of endless blindness, and nothing will change. 522 00:42:34,360 --> 00:42:37,716 The parliamentary system prolongs... 523 00:42:37,880 --> 00:42:41,031 the misery of the working classes. 524 00:42:46,480 --> 00:42:48,835 Egyptian slaves... 525 00:42:49,720 --> 00:42:52,518 worked without machines for decades... 526 00:42:52,800 --> 00:42:55,439 on a pharaoh's tomb. 527 00:42:56,880 --> 00:42:59,189 European workers... 528 00:42:59,360 --> 00:43:01,635 labour for decades with machines... 529 00:43:01,880 --> 00:43:04,235 to heap up some private fortune. 530 00:43:05,440 --> 00:43:06,668 Progress? 531 00:43:07,080 --> 00:43:09,719 Maybe. But for whom? 532 00:43:10,240 --> 00:43:12,356 Soon I'll be working, 533 00:43:12,520 --> 00:43:14,988 to help Krupp in Essen or Borsig... 534 00:43:15,160 --> 00:43:17,515 earn a thousand marks more a month. 535 00:43:17,960 --> 00:43:21,794 What choice do you have but to work if you want to live? 536 00:43:21,960 --> 00:43:24,838 Just a minute! Stand still a moment! 537 00:43:25,520 --> 00:43:27,909 Tell me, please, what the difference is... 538 00:43:28,080 --> 00:43:30,719 between you and someone from the Social Democrats. 539 00:43:31,960 --> 00:43:35,589 Do you ask that in all seriousness? 540 00:43:35,760 --> 00:43:37,239 Sure I do. 541 00:43:37,400 --> 00:43:40,278 Look, you stand at your lathe... 542 00:43:40,440 --> 00:43:43,113 and take your two bits home with you, 543 00:43:43,280 --> 00:43:45,430 while your corporation... 544 00:43:45,600 --> 00:43:48,672 distributes dividends earned from your work. 545 00:43:50,240 --> 00:43:53,994 European workers slave away with machines... 546 00:43:54,160 --> 00:43:57,118 for decades, heaping up some private fortune. 547 00:43:57,280 --> 00:43:59,635 Is that true or not? - Yes, OK. 548 00:43:59,840 --> 00:44:01,353 And what do you do? 549 00:44:01,600 --> 00:44:03,113 Come on, Franz, 550 00:44:04,080 --> 00:44:05,752 you tell him! 551 00:44:06,480 --> 00:44:07,708 What the hell! 552 00:44:07,880 --> 00:44:10,394 I'm not interested in political discussions. 553 00:44:11,000 --> 00:44:13,639 This isn't a political discussion. 554 00:44:13,920 --> 00:44:15,990 We're just talking about ourselves. 555 00:44:17,440 --> 00:44:20,352 Out with it! What kind of job do you have? 556 00:44:40,640 --> 00:44:43,518 There is a reaper whose name is Death. 557 00:44:44,760 --> 00:44:47,513 I must weep and wail on the mountains... 558 00:44:47,680 --> 00:44:50,513 and lament in the desert among the herds, 559 00:44:50,880 --> 00:44:54,475 for they are so ravaged that no one ventures there. 560 00:44:54,680 --> 00:44:56,352 Both the birds... 561 00:44:56,680 --> 00:45:00,309 of the heavens and the beasts: All are gone. 562 00:45:00,560 --> 00:45:03,552 Come on! Tell us what work you do. 563 00:45:03,760 --> 00:45:05,830 Oh, I get around. 564 00:45:06,000 --> 00:45:08,230 I do this and that. 565 00:45:08,560 --> 00:45:10,516 I don't actually work. 566 00:45:11,520 --> 00:45:14,159 I let others work for me. 567 00:45:15,080 --> 00:45:18,390 So you're an entrepreneur with employees. 568 00:45:19,440 --> 00:45:20,839 How many do you have? 569 00:45:21,920 --> 00:45:24,798 And what are you doing here anyway if you're a capitalist? 570 00:45:26,000 --> 00:45:30,118 I want to reduce Jerusalem to rubble and the abode of jackals, 571 00:45:30,320 --> 00:45:32,914 and lay waste the cities of Judah, 572 00:45:33,080 --> 00:45:34,832 so that no one can dwell in them. 573 00:45:40,760 --> 00:45:41,829 That's... 574 00:45:42,360 --> 00:45:43,236 just an excuse. 575 00:45:43,880 --> 00:45:44,995 What do you mean? 576 00:45:46,520 --> 00:45:49,159 Haven't you noticed I've got only one arm? 577 00:45:49,680 --> 00:45:52,433 That's the price I paid for working. 578 00:45:52,600 --> 00:45:56,070 And that's why I don't want to hear anything about honest work. 579 00:45:57,640 --> 00:46:00,074 I still don't understand, buddy, 580 00:46:00,720 --> 00:46:02,711 why you don't work. 581 00:46:04,400 --> 00:46:07,676 If you don't have an honest job, 582 00:46:09,040 --> 00:46:11,156 you must have a dishonest one. 583 00:46:11,680 --> 00:46:14,592 There you are! He's caught on at last. 584 00:46:14,760 --> 00:46:16,432 Come over here, Willy! 585 00:46:17,560 --> 00:46:20,996 That's it: Dishonest work. 586 00:46:22,160 --> 00:46:26,790 Your honest work is slavery. You said so yourself just now. 587 00:46:27,800 --> 00:46:31,270 That's what honest work is, and I learned my lesson. 588 00:46:32,520 --> 00:46:34,829 OK, so you don't work. 589 00:46:36,440 --> 00:46:38,237 But you don't seem to be on welfare either. 590 00:46:38,400 --> 00:46:40,516 No. I'm not on welfare either. 591 00:46:41,040 --> 00:46:42,917 Then I'd just like to ask, 592 00:46:43,600 --> 00:46:46,751 though it's none of my business, 593 00:46:47,080 --> 00:46:49,116 what you're doing here? 594 00:46:51,600 --> 00:46:54,558 I was waiting for that question. 595 00:46:55,760 --> 00:46:59,309 You were talking just now about damned wage slavery, 596 00:47:02,160 --> 00:47:04,720 and saying that we are all outcasts... 597 00:47:04,880 --> 00:47:06,871 with no room to move. 598 00:47:07,040 --> 00:47:10,953 Yes, but you weren't listening properly. 599 00:47:11,920 --> 00:47:15,435 I was talking about refusing to work; 600 00:47:17,040 --> 00:47:19,759 but to do that, you've got to have a job first. 601 00:47:22,720 --> 00:47:24,358 And that's what I refuse to do. 602 00:47:24,520 --> 00:47:26,317 That doesn't help us. 603 00:47:27,480 --> 00:47:30,119 You might just as well go to bed. 604 00:47:33,920 --> 00:47:36,434 I was talking about a strike, 605 00:47:37,480 --> 00:47:39,436 a mass strike, 606 00:47:40,560 --> 00:47:42,357 a general strike. 607 00:47:44,440 --> 00:47:48,149 And that's what you call direct action? 608 00:47:48,320 --> 00:47:50,914 It's just talk. Talk and more talk, 609 00:47:51,640 --> 00:47:54,916 yet you go to work and make the capitalists stronger. 610 00:47:55,080 --> 00:47:57,116 You idiot! - Hey! 611 00:47:57,600 --> 00:47:59,716 You make shells for them, 612 00:47:59,880 --> 00:48:02,189 which they later use to shoot you dead. 613 00:48:02,480 --> 00:48:04,471 And you want to teach me something! 614 00:48:04,680 --> 00:48:06,432 Did you hear that, Willy? 615 00:48:06,600 --> 00:48:08,192 Boy, it bowls you over! 616 00:48:08,360 --> 00:48:12,035 I ask you again what work you do. 617 00:48:12,320 --> 00:48:15,198 And I tell you again: Nothing! 618 00:48:15,760 --> 00:48:17,716 Not a lick! 619 00:48:18,800 --> 00:48:20,313 You can all kiss my ass, 620 00:48:20,840 --> 00:48:24,753 because I shouldn't do any work, 621 00:48:24,920 --> 00:48:26,876 according to your theory. 622 00:48:27,040 --> 00:48:29,838 I'm not boosting any capitalists. 623 00:48:30,200 --> 00:48:33,590 And I don't give a damn about your bitching and strikes... 624 00:48:33,760 --> 00:48:37,992 and what you keep going on about: What's supposed to happen some day. 625 00:48:38,720 --> 00:48:40,392 I don't give a damn! 626 00:48:40,800 --> 00:48:44,839 You've got to stand on your own two feet. What I need, I do myself. 627 00:48:46,960 --> 00:48:49,235 I'm self-sufficient. 628 00:48:49,400 --> 00:48:51,516 Just try to go it alone! 629 00:48:51,680 --> 00:48:53,910 Alone, you can't do anything. 630 00:48:54,720 --> 00:48:57,154 We need militant organizations. - What? 631 00:48:57,320 --> 00:48:58,673 We have to set up... 632 00:48:58,840 --> 00:49:01,798 militant organizations. Do you understand? 633 00:49:01,960 --> 00:49:06,192 That's what we have to establish: Militant organizations. 634 00:49:10,640 --> 00:49:14,269 I'd like to know what's going on in your head. 635 00:49:14,960 --> 00:49:17,269 I'd really like to know that. 636 00:49:17,440 --> 00:49:20,193 On the one hand, you preach and say... 637 00:49:20,360 --> 00:49:22,510 you're against every system, 638 00:49:23,080 --> 00:49:25,036 against any kind of order... 639 00:49:25,560 --> 00:49:27,835 and all organizations. 640 00:49:28,320 --> 00:49:30,356 On the other hand, 641 00:49:31,520 --> 00:49:36,071 you want to set up militant organizations. 642 00:49:37,600 --> 00:49:41,149 Don't you see there's something wrong in your head? 643 00:49:42,160 --> 00:49:43,912 Can't you see that? 644 00:49:44,080 --> 00:49:46,116 Words are wasted on you. 645 00:49:46,640 --> 00:49:50,349 You can't think straight. You've got a mental block. 646 00:49:51,320 --> 00:49:55,108 You don't know what's important for the proletariat: 647 00:49:55,320 --> 00:49:57,231 Solidarity. 648 00:49:57,480 --> 00:49:58,959 That's something you don't know. 649 00:50:21,600 --> 00:50:24,034 Hello! Anybody there? 650 00:50:25,760 --> 00:50:28,115 My God, don't scare me like that! 651 00:50:28,280 --> 00:50:29,679 It's not good for my heart. 652 00:50:29,840 --> 00:50:30,955 Oh, I see. 653 00:50:32,400 --> 00:50:33,719 Goes to your heart, does it? 654 00:50:33,880 --> 00:50:35,757 That, too. 655 00:50:36,360 --> 00:50:37,713 Herbert's here. 656 00:50:38,080 --> 00:50:39,433 I see. 657 00:50:39,600 --> 00:50:41,716 May I introduce my friend Willy? 658 00:50:42,000 --> 00:50:43,672 This is my sweetest friend, Eva. 659 00:50:43,840 --> 00:50:45,193 Hello! 660 00:50:45,360 --> 00:50:46,554 Hello! 661 00:50:47,320 --> 00:50:48,548 Come on in! 662 00:50:48,720 --> 00:50:50,631 The company expresses its thanks... 663 00:50:50,800 --> 00:50:53,109 and is open to further cooperation. 664 00:50:55,840 --> 00:50:57,592 Who is it, honey? 665 00:50:58,880 --> 00:51:02,953 It sounds like that awful guy Franz Biberkopf. 666 00:51:03,120 --> 00:51:05,111 You heard correctly, general. 667 00:51:05,280 --> 00:51:08,078 Your ears are still the best-functioning organ... 668 00:51:08,240 --> 00:51:09,229 you possess. 669 00:51:09,400 --> 00:51:13,359 As an expert, I have to refute that emphatically! 670 00:51:17,600 --> 00:51:19,272 You know best, Madam. 671 00:51:19,440 --> 00:51:22,637 Everyone's entitled to an opinion. 672 00:51:22,800 --> 00:51:24,552 Am I right, or am I right? Hi, Herbert! 673 00:51:24,720 --> 00:51:27,109 Hi, Franz! Haven't seen you in a long time. 674 00:51:27,280 --> 00:51:28,793 Well, if you don't keep in touch... 675 00:51:28,960 --> 00:51:30,552 I was in Breslau for a few days. 676 00:51:30,720 --> 00:51:31,914 I'm too polite to ask... 677 00:51:32,080 --> 00:51:34,310 what business takes a guy to the provinces. 678 00:51:34,480 --> 00:51:35,799 Let's have a drink! 679 00:51:35,960 --> 00:51:38,872 What brings you to this God-forsaken part of town... 680 00:51:39,040 --> 00:51:40,393 in the middle of the day? 681 00:51:40,560 --> 00:51:43,313 There was some meeting just around the corner. 682 00:51:43,480 --> 00:51:44,071 Cheers! 683 00:51:44,240 --> 00:51:46,800 Politics these days! 684 00:51:47,520 --> 00:51:49,988 With the present mess, nobody knows what's up. 685 00:51:50,160 --> 00:51:51,434 Exactly that, Madam. 686 00:51:51,600 --> 00:51:53,033 "Madam", ha! 687 00:51:54,120 --> 00:51:56,509 That's why you have to keep up to date. 688 00:51:56,880 --> 00:51:59,314 Willy may be young, 689 00:51:59,480 --> 00:52:02,711 but he's got opinions and ideas... 690 00:52:02,880 --> 00:52:04,791 we'd never have thought of at his age. 691 00:52:04,960 --> 00:52:07,713 It's true. Young people are much further today. 692 00:52:07,880 --> 00:52:10,030 They take a greater interest in things. 693 00:52:10,200 --> 00:52:11,519 They think more. - Sure. 694 00:52:11,680 --> 00:52:13,238 They've got more time. 695 00:52:13,400 --> 00:52:16,437 Of course they've got more time: They're unemployed. 696 00:52:16,920 --> 00:52:18,592 We have to use our time somehow, 697 00:52:18,760 --> 00:52:21,877 and thinking is one of the very few things in the world... 698 00:52:22,040 --> 00:52:23,632 that doesn't cost anything. 699 00:52:23,800 --> 00:52:25,279 And have you learned anything? 700 00:52:25,480 --> 00:52:26,754 I have learned something. 701 00:52:26,920 --> 00:52:29,559 I've learned that the existing social order... 702 00:52:29,720 --> 00:52:33,395 is based on the economic, political and social enslavement... 703 00:52:33,560 --> 00:52:35,551 of the working people. 704 00:52:35,720 --> 00:52:39,474 It is expressed in property rights, the monopoly of ownership... 705 00:52:39,640 --> 00:52:42,950 and in the state, the monopoly of power. 706 00:52:43,120 --> 00:52:46,112 Production today is based... 707 00:52:46,280 --> 00:52:51,991 not on satisfying natural human needs, 708 00:52:52,240 --> 00:52:55,038 but on the prospect of making a profit. 709 00:52:55,200 --> 00:52:57,156 All technological progress... 710 00:52:57,320 --> 00:53:01,598 increases the wealth of the propertied classes immeasurably, 711 00:53:01,840 --> 00:53:03,990 in shameless contrast... 712 00:53:04,160 --> 00:53:07,869 to the misery of broad sections of the population. 713 00:53:08,520 --> 00:53:09,509 Cheers! 714 00:53:11,160 --> 00:53:12,752 Did you learn that by heart? 715 00:53:12,920 --> 00:53:13,955 Be honest! 716 00:53:14,120 --> 00:53:15,838 You didn't learn that rubbish by heart? 717 00:53:16,360 --> 00:53:17,634 Yes, I did. 718 00:53:18,640 --> 00:53:20,392 Even so, 719 00:53:20,560 --> 00:53:22,516 the idea's quite simple, really: 720 00:53:22,720 --> 00:53:24,950 Namely, that the state, 721 00:53:25,120 --> 00:53:27,315 and that means the police, 722 00:53:27,760 --> 00:53:31,116 does more to help and protect the rights of people... 723 00:53:31,280 --> 00:53:33,874 who already possess a lot anyway. 724 00:53:34,400 --> 00:53:37,836 And the others, those who do the work, 725 00:53:39,520 --> 00:53:42,159 don't even think of, 726 00:53:44,320 --> 00:53:46,038 I don't know, 727 00:53:47,000 --> 00:53:48,479 taking action... 728 00:53:49,240 --> 00:53:50,832 against it all, 729 00:53:51,000 --> 00:53:52,194 or, 730 00:53:53,880 --> 00:53:55,438 or... 731 00:53:55,600 --> 00:53:58,592 demanding their rights... 732 00:53:58,800 --> 00:53:59,869 or whatever. 733 00:54:00,640 --> 00:54:01,675 Cheers! 734 00:54:04,240 --> 00:54:07,994 What you're saying is that there's no order anymore. 735 00:54:08,160 --> 00:54:09,195 That's right. 736 00:54:09,640 --> 00:54:11,392 What hogwash! 737 00:54:12,360 --> 00:54:16,319 It's not possible. What would become of the world without order? 738 00:54:21,000 --> 00:54:22,592 In my opinion, 739 00:54:22,920 --> 00:54:24,672 it has to be like that. 740 00:54:25,440 --> 00:54:27,192 There have to be people... 741 00:54:28,480 --> 00:54:32,439 who make sure you can cross the street in peace. 742 00:54:32,600 --> 00:54:36,639 Bravo! You've learned what you're supposed to think. 743 00:54:37,080 --> 00:54:38,991 But don't kid yourself: 744 00:54:39,160 --> 00:54:42,118 Most people are made fools of, 745 00:54:43,000 --> 00:54:44,228 because... 746 00:54:45,560 --> 00:54:49,155 it's somehow not natural... 747 00:54:49,880 --> 00:54:51,598 for there to be limits. 748 00:54:52,560 --> 00:54:58,078 The earth, or whatever, belongs in the first instance to man: 749 00:54:58,400 --> 00:55:00,231 The forests and everything. 750 00:55:00,400 --> 00:55:04,075 Any limitations are artificial. That's why you've learned... 751 00:55:04,400 --> 00:55:07,039 that there has to be some kind of order... 752 00:55:07,200 --> 00:55:08,758 and people to enforce it. 753 00:55:08,920 --> 00:55:11,275 It's perfectly clear, because... 754 00:55:12,400 --> 00:55:14,311 the world, 755 00:55:15,640 --> 00:55:17,073 you see, 756 00:55:18,960 --> 00:55:21,235 everything somehow, 757 00:55:21,720 --> 00:55:25,633 the trees, the animals, and everything that grows, 758 00:55:26,320 --> 00:55:30,438 all that can function only for those... 759 00:55:30,600 --> 00:55:34,036 who want to profit from it... 760 00:55:35,480 --> 00:55:38,916 when it's somehow all divided up, 761 00:55:39,080 --> 00:55:40,798 when somehow... 762 00:55:41,360 --> 00:55:44,113 it's all apportioned. 763 00:55:44,320 --> 00:55:46,788 Then they've got everything better under control, 764 00:55:46,960 --> 00:55:48,871 including the people. 765 00:55:49,040 --> 00:55:51,998 Then they're somehow... 766 00:55:52,160 --> 00:55:56,836 How should I put it? ...they're more useful, 767 00:55:57,320 --> 00:56:00,949 more useful for those who rule. 768 00:56:02,240 --> 00:56:04,993 Well, I really must be going now. I'm meeting Mieze. 769 00:56:05,160 --> 00:56:07,993 Ask her to be at the Mocca Fix at seven, would you? 770 00:56:08,160 --> 00:56:11,470 I will. - Willy, let's have another one. 771 00:56:11,640 --> 00:56:13,198 I think it's strange. 772 00:56:13,360 --> 00:56:14,918 What do you think is strange? 773 00:56:15,120 --> 00:56:18,317 That it's possible to talk and think for and against... 774 00:56:18,840 --> 00:56:20,990 the same thing at the same time. 775 00:56:21,160 --> 00:56:22,195 It's really strange. 776 00:56:22,360 --> 00:56:26,194 Yes, well... that's life. 777 00:56:28,240 --> 00:56:31,437 778 00:56:32,305 --> 00:56:38,564 53344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.