Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,192
BARREIRAS DE SANGUE
2
00:01:15,396 --> 00:01:19,492
CHARLESTON - 1865
No Final da Guerra
3
00:02:20,298 --> 00:02:22,509
Ol� querido!
voc� ainda n�o est� vestido?
4
00:02:22,884 --> 00:02:24,385
Eu estou pronto, Mary Elizabeth!
5
00:02:25,511 --> 00:02:26,554
Entre!
6
00:02:28,848 --> 00:02:32,317
- Me desculpe querido, achei que...
- Sim...deixe-me v�-la.
7
00:02:33,519 --> 00:02:34,478
Sabe de uma coisa?
8
00:02:34,520 --> 00:02:36,647
Voc� � a irm� mais bonita,
que eu j� tive.
9
00:02:36,772 --> 00:02:38,732
Eu sou a �nica irm�,
que voc� j� teve.
10
00:02:38,815 --> 00:02:43,369
Voc� n�o est� usando seu uniforme.
Eu queria exibi-lo, hoje � noite.
11
00:02:43,820 --> 00:02:46,447
Mas eu n�o quero, ser exibido.
12
00:02:46,531 --> 00:02:48,032
S� hoje. Por favor!
13
00:02:48,099 --> 00:02:51,076
Falei para todos,
qu�o lindo voc� fica de uniforme.
14
00:02:51,285 --> 00:02:55,038
E ningu�m vai acreditar,
se voc� n�o estiver usando.
15
00:02:55,205 --> 00:02:59,751
Por favor, Clay, meu querido,
pela sua irm�.
16
00:02:59,793 --> 00:03:01,544
Uma chatinha, voc� quer dizer.
17
00:03:03,004 --> 00:03:05,006
Voc� sabe como enganar um homem.
18
00:03:05,423 --> 00:03:09,677
- Ok, s� desta vez.
- Obrigado Clayton, lhe adoro.
19
00:03:26,026 --> 00:03:28,236
Clay, voc� est� maravilhoso!
20
00:03:28,278 --> 00:03:30,613
Espero,
que possamos, marchar juntos,
21
00:03:30,739 --> 00:03:32,073
na chegada, esta noite.
22
00:03:32,115 --> 00:03:35,284
Achei que �amos a um baile,
n�o a uma manobra militar.
23
00:03:36,035 --> 00:03:37,995
N�o acha,
que deveria nos apresentar.
24
00:03:38,162 --> 00:03:41,248
Ah, sim! Essas,
s�o as minhas melhores amigas.
25
00:03:41,332 --> 00:03:43,000
� por isso,
que vou dividi-lo com elas.
26
00:03:43,125 --> 00:03:44,918
� muita generosidade de sua parte.
27
00:03:45,002 --> 00:03:46,670
Esta � Ellen Francis,
28
00:03:46,920 --> 00:03:48,672
e Francine Mayland.
29
00:03:48,880 --> 00:03:50,131
N�o s�o lindas?
30
00:03:50,340 --> 00:03:53,718
Nunca tive a honra,
de acompanhar tr�s mo�as t�o belas,
31
00:03:53,843 --> 00:03:55,511
para a mesma festa.
32
00:03:56,512 --> 00:03:59,005
Com licen�a, eu vou dar boa noite,
ao av� Fletcher.
33
00:03:59,307 --> 00:04:02,893
Eu n�o disse?
Ele n�o � impressionante?
34
00:04:05,896 --> 00:04:10,192
- Ah, bem na hora! Toma.
- Obrigado.
35
00:04:11,109 --> 00:04:12,486
Pela sua volta!
36
00:04:12,527 --> 00:04:15,363
Obrigado vov�!
Senhor Seton, Senhora Seton!
37
00:04:16,906 --> 00:04:19,742
Eu acho, que vai voltar,
a sua atividade de advogado?
38
00:04:20,318 --> 00:04:22,055
Sim, � claro, que estou, mas...
39
00:04:22,184 --> 00:04:22,996
Voc� deve ter tido,
40
00:04:23,121 --> 00:04:24,664
as experi�ncias mais emocionantes,
Clay?
41
00:04:24,706 --> 00:04:26,958
Quero que voc� me conte,
tudo sobre a guerra!
42
00:04:27,417 --> 00:04:30,878
- Da guerra toda, Sra. Seton?
- Sim! Cada detalhe.
43
00:04:31,420 --> 00:04:34,757
Quando a senhora tiver cinco anos,
para me ouvir, me avisa.
44
00:04:35,424 --> 00:04:37,109
Agora com a sua licen�a,
tenho tr�s belas mo�as,
45
00:04:37,217 --> 00:04:38,260
me esperando.
46
00:04:38,385 --> 00:04:41,096
N�o sei se vou como acompanhante,
ou para tomar conta.
47
00:04:41,721 --> 00:04:43,807
- Com licen�a, Sr. Juiz.
- Sim.
48
00:04:44,182 --> 00:04:46,267
Sr. Howard est� aqui,
a respeito de Jeffers.
49
00:04:46,351 --> 00:04:47,393
Sim, claro.
50
00:04:47,518 --> 00:04:49,228
Com licen�a.
51
00:04:49,687 --> 00:04:52,898
Vov�, ele n�o est� falando,
de Henry Jeffers, est�?
52
00:04:52,940 --> 00:04:56,527
- Sim, voc� o conhece?
- Conhe�o a reputa��o.
53
00:04:56,735 --> 00:04:59,613
Ele era um dos mais famosos...
advogados criminalistas no sul.
54
00:04:59,780 --> 00:05:02,240
Eu acho, que ele tinha uma filha,
Susan.
55
00:05:02,532 --> 00:05:04,242
Voc� acha,
que ele tinha uma filha, Susan?
56
00:05:04,325 --> 00:05:07,203
Quando chegou, perguntar por ela,
foi a primeira coisa que fez.
57
00:05:07,287 --> 00:05:08,287
Ora, Sra. Seton...
58
00:05:09,330 --> 00:05:11,207
0 que aconteceu com os Jeffers,
Vov�?
59
00:05:11,345 --> 00:05:12,519
Para onde eles foram?
60
00:05:12,542 --> 00:05:14,877
Eu realmente, n�o sei os detalhes.
61
00:05:14,919 --> 00:05:17,871
Eles fugiram em segredo.
Ningu�m esperava.
62
00:05:17,971 --> 00:05:20,641
Ningu�m sabia, que tinham fugido,
at� recentemente.
63
00:05:20,716 --> 00:05:23,677
Ent�o, para apurarmos o caso,
de Susan Jeffers.
64
00:05:24,177 --> 00:05:27,222
N�s efetuamos uma busca,
em todo do Estado.
65
00:05:27,430 --> 00:05:29,649
Localizamos no lugar,
chamado El Paso.
66
00:05:29,708 --> 00:05:30,842
Diga...
67
00:05:30,942 --> 00:05:32,685
Desculpe o inc�modo, Sr. Fletcher,
68
00:05:32,769 --> 00:05:35,104
mas Chase Burrows,
que cuidava do caso Jeffers,
69
00:05:35,313 --> 00:05:36,689
est� com febre.
70
00:05:36,856 --> 00:05:40,067
Vamos cancelar a passagem,
ou prefere enviar outro?
71
00:05:40,109 --> 00:05:41,902
Vamos enviar outra pessoa,
� claro.
72
00:05:42,194 --> 00:05:43,904
Quem poderemos enviar?
73
00:05:44,071 --> 00:05:45,113
Que tal...
74
00:05:45,614 --> 00:05:46,698
Vov�...
75
00:05:47,449 --> 00:05:49,034
Deixe, que eu v� para El Paso.
76
00:05:49,075 --> 00:05:53,788
Ah, n�o Clay, voc� acaba de voltar.
Diz que n�o vov�!
77
00:05:53,955 --> 00:05:56,415
Mas, por que voc� quer ir?
78
00:05:56,457 --> 00:05:59,793
N�o sei. Acho,
que ainda n�o estou pronto,
79
00:06:00,002 --> 00:06:01,879
para sossegar em um escrit�rio.
80
00:06:04,748 --> 00:06:07,459
- Que horas sai a dilig�ncia?
- �s nove da noite.
81
00:06:07,876 --> 00:06:10,212
� melhor ter pressa,
se quiser chegar a tempo.
82
00:06:11,004 --> 00:06:12,422
Obrigado vov�!
83
00:06:12,797 --> 00:06:14,132
E quanto a voc�, irm�...
84
00:06:14,591 --> 00:06:16,551
Eu a levo em uma festa, outra hora.
85
00:06:16,718 --> 00:06:18,136
As tr�s!
86
00:06:59,066 --> 00:07:01,777
Ent�o, ele estava l�,
com meus dois 10 e seu par de �s...
87
00:07:01,902 --> 00:07:04,529
Mas ele come�ou a apostar,
como se n�o tivesse nada.
88
00:07:04,696 --> 00:07:07,448
Eu estava em um dilema.
Em um terr�vel dilema...
89
00:07:07,866 --> 00:07:10,001
E o que aconteceu, senhor?
90
00:07:10,101 --> 00:07:10,835
Tee � o meu nome...
91
00:07:11,077 --> 00:07:16,332
Pascalosi Wahoi Tee.
Mas pode me chamar de Pesky.
92
00:07:16,373 --> 00:07:17,666
Mas onde eu estava?
93
00:07:17,833 --> 00:07:19,084
No tal dilema.
94
00:07:19,168 --> 00:07:21,336
� uma pena, que n�o ficou l�.
95
00:07:31,262 --> 00:07:32,430
Soldados...
96
00:07:32,471 --> 00:07:34,056
Quantos soldados...
97
00:07:34,140 --> 00:07:36,108
Onde ser�, que est�o indo?
98
00:07:36,308 --> 00:07:37,810
Est�o indo para casa.
99
00:07:37,851 --> 00:07:39,336
A guerra acabou.
100
00:07:39,436 --> 00:07:41,396
N�o ouviu falar?
101
00:07:50,822 --> 00:07:52,365
Aqui � Befall.
102
00:07:52,991 --> 00:07:55,493
Eu n�o vejo nada!
Para nada!
103
00:07:55,618 --> 00:07:57,370
S� morro e vermelho.
104
00:07:58,412 --> 00:08:02,791
O Rio Grande, Senhor.
Olhe e veja, enquanto pode.
105
00:08:03,542 --> 00:08:06,461
Aproveite as flores e a parada.
106
00:08:13,251 --> 00:08:15,870
- 0 que � isso?
- Parecem �ndios, indo para guerra.
107
00:08:15,921 --> 00:08:19,966
N�o sei, pode ser...
Mas eu n�o ficaria dando sopa!
108
00:09:12,698 --> 00:09:15,993
Tomara, que esses n�o sejam,
os que tiram escalpos.
109
00:09:16,869 --> 00:09:20,038
Eu n�o quero,
perder essa cabeleira bonita.
110
00:09:20,122 --> 00:09:24,042
Nem eu. Acabei,
de pagar 50 d�lares por esta.
111
00:09:27,712 --> 00:09:29,839
Parece, que � um assalto.
112
00:09:29,881 --> 00:09:31,966
� melhor,
voc�s me darem seus bens de valor.
113
00:09:32,675 --> 00:09:35,135
Eles n�o incomodam as mo�as.
114
00:09:52,377 --> 00:09:55,755
Ei, espere um minuto!
� a dilig�ncia!
115
00:10:16,458 --> 00:10:21,004
�ndios! Eles nos alcan�aram!
0ra, relaxe, voc� est� em El Paso.
116
00:10:21,170 --> 00:10:23,423
Quero que conhe�a,dois dos nossos,
mais proeminentes mercadores.
117
00:10:23,464 --> 00:10:25,424
Mexican Joe e Howard Pete.
118
00:10:25,716 --> 00:10:26,759
Ol�!
119
00:10:28,511 --> 00:10:32,022
Muito bem pessoal.
Voc�s v�o ter que descer sozinhos.
120
00:10:35,983 --> 00:10:39,061
Dwight Pete, quer dizer,
que voc� n�o vai me ajudar?
121
00:10:39,161 --> 00:10:41,956
Ah, eu n�o posso recusar,
uma oferta dessas.
122
00:10:42,039 --> 00:10:43,415
Venha aqui!
123
00:10:45,292 --> 00:10:47,419
Ah, voc� ainda est� vivo.
124
00:10:48,670 --> 00:10:50,130
E como Nelly!
125
00:10:54,175 --> 00:10:56,469
Cuidado com a minha mercadoria!
126
00:10:57,094 --> 00:10:58,679
Pessoal! Se quiser coisa fina:
127
00:10:58,804 --> 00:11:02,641
a prataria do Sr. Tee,
direto da Filad�lfia.
128
00:11:02,766 --> 00:11:04,768
A cidade do amor fraternal.
129
00:11:04,852 --> 00:11:06,895
Se quiserem negociar,
me procurem amanh�.
130
00:11:06,979 --> 00:11:09,231
Tire a m�o da mercadoria!
131
00:11:15,278 --> 00:11:16,863
Tudo a�, Senhores!
132
00:11:21,117 --> 00:11:22,518
Voc� pode,
me indicar o caminho para o hotel?
133
00:11:22,618 --> 00:11:25,921
Claro, logo ali no fim da rua.
134
00:11:26,155 --> 00:11:27,431
Qual o problema?
135
00:11:27,531 --> 00:11:28,891
Aquela mo�a,
que estava na dilig�ncia.
136
00:11:28,975 --> 00:11:30,759
Eu dei minha carteira,
para ela cuidar.
137
00:11:30,868 --> 00:11:32,519
Eu tamb�m!
138
00:11:37,465 --> 00:11:40,493
- Eu disse algo engra�ado?
- Com certeza!
139
00:11:40,677 --> 00:11:44,088
Voc�s do leste,
sempre caem nesse golpe.
140
00:11:46,223 --> 00:11:48,180
- Golpe!
- Com certeza!
141
00:11:48,223 --> 00:11:52,049
Chamam ela de Nelly Dilig�ncia.
Faz uma viagem por semana.
142
00:11:52,246 --> 00:11:54,248
J� pegou muitos outros.
143
00:11:54,665 --> 00:11:56,166
Por qu� n�o nos avisou?
144
00:11:56,208 --> 00:11:59,027
No Texas,
a gente cuida da pr�pria vida.
145
00:11:59,127 --> 00:12:01,838
Aqui cada homem por si...
146
00:12:01,880 --> 00:12:03,756
E mulher tamb�m.
147
00:13:24,148 --> 00:13:25,274
O que �, xerife?
148
00:13:25,566 --> 00:13:27,443
Pegamos o sujeito,
que deu o tiro no Buddy.
149
00:13:27,568 --> 00:13:30,279
Eu quero julgamento.
N�o me importa como.
150
00:13:30,487 --> 00:13:31,822
Ainda tenho direitos.
151
00:13:32,114 --> 00:13:35,659
Claro, se ele quer um
julgamento, d�-lhe um julgamento.
152
00:13:36,242 --> 00:13:38,494
� tudo aberto, jogo limpo,
153
00:13:38,578 --> 00:13:40,038
Vamos...
154
00:13:43,582 --> 00:13:44,917
Acorda Juiz!
155
00:13:47,044 --> 00:13:50,130
Ora, estou s� tirando uma soneca.
156
00:13:50,172 --> 00:13:52,507
Acorda Juiz, voc� tem,
que instalar o tribunal.
157
00:13:52,632 --> 00:13:54,134
Ah, o tribunal. Sim...
158
00:13:58,346 --> 00:14:01,141
Levantem-se rapazes,
Vamos ter um julgamento aqui.
159
00:14:18,698 --> 00:14:20,450
Ei, senhor...
160
00:14:21,117 --> 00:14:22,452
Olha!
161
00:14:26,212 --> 00:14:27,248
Aposto um d�lar.
162
00:14:27,348 --> 00:14:28,945
Est� aqui!
163
00:14:33,921 --> 00:14:35,339
Aquele ali.
164
00:14:37,133 --> 00:14:39,176
Ganhou!
165
00:14:48,351 --> 00:14:50,979
Esta corte est� agora em sess�o.
166
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
- Tirem seus chap�us.
- Vamos, tirem logo!
167
00:14:55,481 --> 00:14:58,581
Ouviram o Juiz?
Tirem logo, seus arruaceiros!
168
00:15:00,137 --> 00:15:02,931
Ordem! Ordem! Ordem na corte!
169
00:15:03,055 --> 00:15:06,055
- Cad� o prisioneiro?
- Aqui, Juiz.
170
00:15:07,411 --> 00:15:08,223
Tem que ter um j�ri,
171
00:15:08,323 --> 00:15:10,650
N�o se pode julgar um homem,
sem um j�ri.
172
00:15:11,731 --> 00:15:14,435
Quem quer ser do j�ri?
173
00:15:16,328 --> 00:15:18,616
Voc�, Sr. Donaghi?
174
00:15:19,327 --> 00:15:21,998
Voc� � um cidad�o proeminente.
175
00:15:22,697 --> 00:15:25,902
Voc�, Sr. Wilks e Sr. Rither.
176
00:15:25,985 --> 00:15:28,984
Ambos com certeza,
s�o cidad�os proeminentes.
177
00:15:29,066 --> 00:15:32,231
N�o v�o cumprir seu dever c�vico?
178
00:15:33,340 --> 00:15:34,450
� isso a� Juiz.
179
00:15:34,531 --> 00:15:36,175
� o dever de um homem,
servir no j�ri.
180
00:15:36,339 --> 00:15:37,983
Vamos rapazes, vamos fazer um j�ri!
181
00:15:41,928 --> 00:15:44,065
Qual a acusa��o contra este homem?
182
00:15:44,188 --> 00:15:45,421
Homic�dio Merit�ssimo.
183
00:15:45,544 --> 00:15:48,215
Ele matou um dos meus delegados,
quando resistiu � pris�o.
184
00:15:48,257 --> 00:15:50,436
Isso � muito ruim.
185
00:15:54,297 --> 00:15:55,735
Por qu� voc� matou o homem?
186
00:15:55,858 --> 00:15:58,941
- Atirei em leg�tima defesa.
- Isso � bobagem!
187
00:15:59,516 --> 00:16:03,173
Sim xerife, mas � preciso,
que haja alguma evid�ncia.
188
00:16:03,420 --> 00:16:06,337
Voc� viu a evid�ncia ontem,
quando n�s o enterramos!
189
00:16:07,282 --> 00:16:10,693
- O que me diz?
- Isso n�o cabe a mim decidir.
190
00:16:12,912 --> 00:16:15,008
O j�ri chegou a um veredicto?
191
00:16:15,788 --> 00:16:17,473
Sim, Merit�ssimo.
Culpado!
192
00:16:17,515 --> 00:16:20,966
Recomendamos a pena de morte,
por enforcamento.
193
00:16:22,979 --> 00:16:24,276
Se n�o tivesse visto,
com meus olhos,
194
00:16:24,300 --> 00:16:25,327
n�o acreditaria.
195
00:16:25,369 --> 00:16:28,445
Eu vi com meus pr�prios olhos,
e ainda n�o acredito.
196
00:16:28,691 --> 00:16:30,335
Voc� ouviu o veredicto.
197
00:16:30,787 --> 00:16:31,938
Leve-o embora!
198
00:16:32,019 --> 00:16:33,006
Sim senhor.
199
00:16:33,293 --> 00:16:34,567
Corte dispensada!
200
00:16:36,499 --> 00:16:37,608
Espere!
201
00:16:38,307 --> 00:16:40,361
� isso,
que voc�s chamam de julgamento?
202
00:16:40,896 --> 00:16:42,827
0 homem nem teve chance,
de se defender.
203
00:16:42,909 --> 00:16:44,923
O que voc� quer?
Se meter nos nossos neg�cios?
204
00:16:45,005 --> 00:16:47,430
Isso � meu neg�cio.
Acontece, que sou advogado.
205
00:16:47,799 --> 00:16:51,621
Ouviu isso, Juiz?
O estranho est� lhe criticando.
206
00:16:51,703 --> 00:16:53,552
Devemos prend�-lo por desacato.
207
00:16:53,676 --> 00:16:58,032
Claro, ouvi o que voc� disse.
50 d�lares por desacato.
208
00:16:59,100 --> 00:17:00,272
Que sejam 100,
se o senhor preferir.
209
00:17:00,354 --> 00:17:03,332
Mas eu ainda acho,
que ele merece ser ouvido.
210
00:17:03,502 --> 00:17:07,154
N�o o desaponte Juiz.
Que sejam 100. E bebidas pra todos!
211
00:17:07,565 --> 00:17:10,441
100 d�lares
e bebidas para todos aqui.
212
00:17:13,318 --> 00:17:15,619
- Olha, eu...
- Ah, n�o tem como pagar?
213
00:17:15,783 --> 00:17:18,205
A gente d� um jeito, Juiz.
214
00:17:18,306 --> 00:17:20,306
Que tal o chap�u, quem d� mais?
215
00:17:24,947 --> 00:17:26,755
Eu dou 10 d�lares!
216
00:17:26,878 --> 00:17:28,727
Vendido para o cavalheiro,
por 10 d�lares.
217
00:17:29,632 --> 00:17:31,317
Agora o palet�, xerife!
218
00:17:31,727 --> 00:17:33,125
Levem o prisioneiro...
219
00:17:36,823 --> 00:17:37,932
Cavalheiros!
220
00:17:38,384 --> 00:17:39,658
Uma bela pe�a!
221
00:17:39,781 --> 00:17:42,753
Do melhor alfaiate do Leste.
Quanto vale?
222
00:17:52,438 --> 00:17:53,876
Melhor que nada.
223
00:17:54,163 --> 00:17:56,547
30 d�lares a pe�a, rapazes!
Paguem ao Juiz.
224
00:17:56,957 --> 00:17:59,464
Ainda precisamos de 30 d�lares.
Peguem o colete.
225
00:18:01,724 --> 00:18:02,917
Vem pegar!
226
00:18:03,409 --> 00:18:05,628
J� que � assim,
eu n�o tenho muita escolha.
227
00:18:49,203 --> 00:18:51,528
Ok, Juiz Jeffers,
agora n�s pegamos esse colete.
228
00:18:58,720 --> 00:19:00,034
Voc�...
229
00:19:01,062 --> 00:19:02,477
Henry Jeffers?
230
00:19:02,705 --> 00:19:04,513
Ainda precisamos de 30 d�lares,
cavalheiros.
231
00:19:05,130 --> 00:19:06,568
Vamos pegar as cal�as.
232
00:19:09,404 --> 00:19:12,444
- Um momento, senhores...
- Dom Nacho Vasquez!
233
00:19:21,321 --> 00:19:23,211
Estou surpreso, Sr. Donner.
234
00:19:23,786 --> 00:19:26,170
Essa � a hospitalidade,
que d�o a um estranho?
235
00:19:26,375 --> 00:19:28,306
0s rapazes, estavam se divertindo,
Vasquez.
236
00:19:28,429 --> 00:19:30,443
- V�o em frente, peguem as cal�as!
- Espere!
237
00:19:30,566 --> 00:19:31,799
Eu n�o faria isso!
238
00:19:31,882 --> 00:19:33,730
Eu dou as ordens aqui, Vasquez!
239
00:19:33,977 --> 00:19:37,346
Lembre-se senhor, voc� � sempre,
um pouco lento demais.
240
00:19:38,209 --> 00:19:40,593
Talvez voc� devesse,
devolver ao senhor, suas roupas?
241
00:19:41,908 --> 00:19:43,182
Pega ele!
242
00:19:43,839 --> 00:19:45,547
Eu duelo com voc�,
pelas roupas dele.
243
00:19:45,647 --> 00:19:46,921
Se voc� deseja.
244
00:19:47,126 --> 00:19:48,277
Afastem-se rapazes.
245
00:19:52,715 --> 00:19:53,824
Voc� primeiro, senhor.
246
00:19:54,954 --> 00:19:56,818
Ok, Sam, pode jogar.
247
00:20:11,698 --> 00:20:14,558
- Sua vez Vasquez.
- Pode jogar, senhor Sam.
248
00:20:23,470 --> 00:20:26,081
Agora talvez, voc� possa,
devolver ao senhor, as suas roupas.
249
00:20:28,070 --> 00:20:29,438
Ok, rapazes.
250
00:20:39,261 --> 00:20:41,541
- Muito obrigado.
- Foi um prazer, senhor.
251
00:20:48,835 --> 00:20:50,203
Adeus senhores!
252
00:21:05,000 --> 00:21:07,155
- Meu nome � Fletcher.
- � um prazer conhec�-lo,
253
00:21:07,280 --> 00:21:08,315
Sr. Fletcher.
254
00:21:08,689 --> 00:21:12,501
Voc� pode me dizer, quem � voc�,
e por que se importou em me ajudar.
255
00:21:12,543 --> 00:21:16,813
Meu nome � Nacho Vasquez,
tenho um rancho perto de chiuaua.
256
00:21:16,937 --> 00:21:19,755
Ocasionalmente venho aqui,
visitar minha irm� Lupita Montes.
257
00:21:19,796 --> 00:21:21,703
Ela tem um rancho ao norte.
258
00:21:22,450 --> 00:21:23,527
Quando vi um homem,
259
00:21:23,609 --> 00:21:25,392
que n�o tinha medo,
de dizer a verdade.
260
00:21:25,433 --> 00:21:27,547
Eu vi que o Sr. era um homem,
a quem valia a pena ajudar.
261
00:21:27,589 --> 00:21:28,832
N�o h� muitos por aqui,
262
00:21:28,956 --> 00:21:30,697
que tem coragem,
de se opor a Donaghi.
263
00:21:31,485 --> 00:21:33,847
S�o uns ignorantes,
na minha opini�o.
264
00:21:34,427 --> 00:21:36,541
Quem � esse Donner?
265
00:21:36,665 --> 00:21:39,567
Ele � dono do hotel.
E isso n�o � tudo, meu amigo.
266
00:21:40,023 --> 00:21:41,332
Ele � o diretor da associa��o,
267
00:21:41,432 --> 00:21:44,126
para desenvolvimento da terra,
em El Paso.
268
00:21:45,577 --> 00:21:47,235
Nome bonito, o que �?
269
00:21:47,483 --> 00:21:52,043
� um grupo de homens, que rouba
e toma posse de toda terra,
270
00:21:52,085 --> 00:21:55,814
a 100 milhas em todas as dire��es,
menos ao sul.
271
00:21:56,561 --> 00:21:58,550
As tropas mexicanas,
est�o lutando contra Maximilian.
272
00:21:58,965 --> 00:22:02,985
N�o deixo que Donner e os homens,
cruzem a fronteira,
273
00:22:03,067 --> 00:22:04,518
para atacar meu povo.
274
00:22:05,120 --> 00:22:07,295
E o Juiz Jeffers?
275
00:22:07,337 --> 00:22:10,031
Ele � uma farsa,
meu amigo, uma piada.
276
00:22:10,860 --> 00:22:13,264
A maior parte do tempo,
ele faz o que Donner manda.
277
00:22:13,347 --> 00:22:15,544
E no resto do tempo?
278
00:22:15,709 --> 00:22:17,118
fica b�bado.
279
00:22:17,740 --> 00:22:20,849
N�o tem ningu�m,
para o povo de El Paso ir ver.
280
00:22:22,051 --> 00:22:23,915
Mas agora vai ser diferente.
281
00:22:24,455 --> 00:22:26,119
Voc� vai advogar aqui, n�o vai?
282
00:22:26,741 --> 00:22:30,424
Infelizmente, n�o.
Eu vim aqui, ver o Juiz Jeffers,
283
00:22:30,548 --> 00:22:32,702
e sua filha Susan, a neg�cios.
284
00:22:32,966 --> 00:22:34,500
Ah, � uma pena.
285
00:22:34,914 --> 00:22:36,820
Digo...
que voc� n�o vai advogar aqui.
286
00:22:37,401 --> 00:22:38,934
As pessoas aqui,
precisam de prote��o.
287
00:22:39,830 --> 00:22:43,142
E eu acho, que um advogado,
precisaria de prote��o tamb�m.
288
00:22:53,934 --> 00:22:56,139
Sabe onde o Sr. Jeffers mora?
289
00:22:56,264 --> 00:22:58,801
� claro. A Senhorita Jeffers,
� muito bonita.
290
00:22:59,051 --> 00:23:01,007
N�o d� para esquec�-la,
facilmente.
291
00:23:01,298 --> 00:23:02,796
Ela dirige a sombrereira.
292
00:23:03,088 --> 00:23:06,000
A loja de Chap�us femininos.
Quer ir l� agora?
293
00:23:06,124 --> 00:23:08,745
Agora n�o.
Eu preciso de um novo palet�.
294
00:23:08,828 --> 00:23:12,615
Minha irm� pode lhe dar um.
N�o tem mais um marido, para usar.
295
00:23:12,781 --> 00:23:14,196
Lamento ouvir isso.
296
00:23:14,362 --> 00:23:17,026
O Sr. Montes,
morreu como um homem corajoso.
297
00:23:17,108 --> 00:23:19,938
Deu sua vida,
protegendo esse povo, de Donner.
298
00:23:27,992 --> 00:23:30,288
A lei anda r�pido por aqui.
299
00:23:30,664 --> 00:23:32,624
S� h� uma lei em El Paso amigo:
300
00:23:33,041 --> 00:23:35,963
se quiser viver,
precisa aprender a atirar r�pido.
301
00:23:37,464 --> 00:23:39,217
Vamos, eu lhe mostro a pousada.
302
00:24:26,156 --> 00:24:27,838
Me perdoe...
303
00:24:29,151 --> 00:24:31,039
Nelly Dilig�ncia...
304
00:24:31,162 --> 00:24:32,803
Ora, eu estive procurando por voc�.
305
00:24:32,886 --> 00:24:36,702
Que coincid�ncia!
Estive procurando por voc� tamb�m.
306
00:24:37,111 --> 00:24:38,754
Para lhe devolver sua carteira.
307
00:24:39,163 --> 00:24:40,724
- Toma.
- Obrigado.
308
00:24:40,847 --> 00:24:41,872
Couro bonito
309
00:24:42,734 --> 00:24:44,212
Mas est� vazia!
310
00:24:44,252 --> 00:24:47,331
N�o diga!
N�o � uma pena?
311
00:24:47,453 --> 00:24:49,177
Mocinha, havia dinheiro aqui!
312
00:24:49,833 --> 00:24:51,927
Voc� vai ter dificuldade,
em provar isso.
313
00:24:52,829 --> 00:24:53,854
Adeus.
314
00:24:54,388 --> 00:24:56,153
Voc� estava falando comigo,
Nelly?
315
00:24:58,615 --> 00:24:59,682
Clay...
316
00:25:02,185 --> 00:25:04,236
- Clay Fletcher!
- Susan!
317
00:25:04,893 --> 00:25:06,288
Pelo menos,
voc� n�o esqueceu de mim.
318
00:25:06,370 --> 00:25:08,546
� claro, que n�o.
Eu estou feliz em v�-lo.
319
00:25:09,653 --> 00:25:13,717
Como est� seu av�, Mary Elizabeth.
E todos em Charleston?
320
00:25:13,798 --> 00:25:15,481
Eles est�o bem, obrigado.
321
00:25:16,795 --> 00:25:18,476
Onde est� minha cliente?
322
00:25:18,844 --> 00:25:21,062
Nelly Dilig�ncia? Saiu correndo.
323
00:25:21,144 --> 00:25:24,139
Depois de devolver,
minha carteira vazia.
324
00:25:25,001 --> 00:25:27,094
Ah n�o, voc� tamb�m Clay?
325
00:25:27,218 --> 00:25:28,612
Eu ainda n�o vejo,
qual a gra�a nisso.
326
00:25:28,735 --> 00:25:30,253
Desculpe, � que...
327
00:25:30,418 --> 00:25:31,484
J� sei.
328
00:25:31,813 --> 00:25:34,194
� s� que n�o tem muito,
do que rir por aqui.
329
00:25:34,357 --> 00:25:37,681
N�o. � que isso,
� uma piada padr�o por aqui.
330
00:25:37,722 --> 00:25:39,487
Deixe-me provar,
que ainda n�o esquecemos,
331
00:25:39,568 --> 00:25:40,717
como os civilizados vivem.
332
00:25:41,251 --> 00:25:42,483
Venha, eu fa�o um ch�.
333
00:25:42,524 --> 00:25:44,083
Acha, que � seguro?
334
00:25:44,288 --> 00:25:47,817
Essa n�o parece,
uma cidade de bebedores de ch�.
335
00:25:52,331 --> 00:25:54,095
A sa�de do meu pai, piorou muito.
336
00:25:54,219 --> 00:25:56,270
A� o m�dico mandou,
que mudasse de ares.
337
00:25:56,393 --> 00:25:59,055
Ent�o viemos para c�.
Creme?
338
00:25:59,225 --> 00:26:00,210
N�o, obrigado.
339
00:26:00,867 --> 00:26:03,574
Depois de Charleston,
era tudo t�o limpo e f�cil.
340
00:26:03,657 --> 00:26:06,284
As pessoas eram gentis e generosas.
341
00:26:06,652 --> 00:26:08,991
Um pouco impulsivas...
342
00:26:09,198 --> 00:26:10,550
talvez.
343
00:26:11,290 --> 00:26:12,479
Eu notei.
344
00:26:12,971 --> 00:26:15,147
Mas � ador�vel, Clay. Eu adoro.
345
00:26:15,597 --> 00:26:17,650
Mas voc� n�o prefere Charleston?
346
00:26:18,060 --> 00:26:20,235
Ah, n�o,
aqui � uma gloriosa terra nova.
347
00:26:20,292 --> 00:26:22,724
Grande e cheia de liberdade
e oportunidades.
348
00:26:23,795 --> 00:26:26,021
Meu pai e eu gostamos muito daqui.
349
00:26:27,381 --> 00:26:30,719
� um homem muito importante aqui.
� o Juiz.
350
00:26:32,162 --> 00:26:33,522
Sim, eu sei.
351
00:26:35,006 --> 00:26:37,108
Voc� faz as coisas,
soarem muito atraentes, Susan.
352
00:26:37,602 --> 00:26:40,198
Estou quase tentado a ficar
e tentar minha sorte.
353
00:26:42,342 --> 00:26:43,990
Por que voc� n�o me escreveu?
354
00:26:46,052 --> 00:26:48,566
Ora Clay, com sua tropa,
se movimentando tanto.
355
00:26:48,689 --> 00:26:50,585
Poderia ser,
atrav�s da minha fam�lia.
356
00:26:50,915 --> 00:26:53,264
Voc� sabe, que eu queria,
que voc� fizesse isso, lhe disse.
357
00:26:54,996 --> 00:26:56,314
Capit�o Fletcher...
358
00:26:56,355 --> 00:26:58,210
Voc� n�o espera,
que uma mo�a acredite,
359
00:26:58,334 --> 00:27:00,683
em tudo que um oficial,
sussurra no ano novo.
360
00:27:00,765 --> 00:27:02,950
Especialmente,
em um ambiente como aquele,
361
00:27:03,279 --> 00:27:06,040
cheio de m�sica
e a bela lua no c�u.
362
00:27:10,327 --> 00:27:12,099
Voc� sabia,
que eu lhe amava, Susan.
363
00:27:13,377 --> 00:27:15,850
Por favor Fletcher,
prefiro n�o conversar sobre isso.
364
00:27:15,862 --> 00:27:17,317
Susan!
365
00:27:20,584 --> 00:27:22,238
Susan, est� a�?
366
00:27:27,456 --> 00:27:29,533
Sim pai. Estou aqui.
367
00:27:56,420 --> 00:28:00,285
Obrigado, obrigado.
368
00:28:04,896 --> 00:28:06,421
Agora voc� sabe.
369
00:28:07,204 --> 00:28:12,108
Eu j� sabia. Vi o Juiz, realizando
julgamento hoje na Casagrande.
370
00:28:16,230 --> 00:28:18,249
N�o h� muito mais o que dizer.
371
00:28:20,351 --> 00:28:21,829
Quando sa�mos de Charleston,
372
00:28:22,577 --> 00:28:25,791
os dias e as semanas,
eram perfeitamente normais...
373
00:28:28,182 --> 00:28:30,861
agora voc� sabe,
porque n�o podemos voltar, Clay.
374
00:28:33,087 --> 00:28:35,559
Eu gostaria que houvesse algo,
que eu pudesse fazer por voc�.
375
00:28:35,684 --> 00:28:36,755
Ou por ele...
376
00:28:40,505 --> 00:28:42,814
H� sim, Clay.
377
00:28:43,061 --> 00:28:44,003
Quando voc� voltar a Charleston,
378
00:28:44,027 --> 00:28:46,152
n�o conte a ningu�m,
o que voc� viu aqui.
379
00:28:46,646 --> 00:28:47,924
Eu prometo.
380
00:28:49,244 --> 00:28:52,087
0 Juiz precisa assinar,
estes pap�is, como executor.
381
00:28:52,664 --> 00:28:54,147
Quando voc� acha, que poder�?
382
00:28:54,807 --> 00:28:57,527
Amanh� ao meio dia.
� a hora, que ele acorda.
383
00:28:58,640 --> 00:29:00,083
Eu ainda estarei aqui.
384
00:29:00,330 --> 00:29:02,844
A dilig�ncia n�o sai,
at� depois de amanh�.
385
00:29:05,729 --> 00:29:07,667
- E, Clay...
- Sim?
386
00:29:09,068 --> 00:29:11,417
Eu n�o gosto daqui, nunca gostei.
387
00:29:11,664 --> 00:29:13,189
Eu odeio El Paso.
388
00:29:13,848 --> 00:29:14,961
Eu sei.
389
00:29:15,580 --> 00:29:17,640
Ei, tire suas m�os dai!
390
00:29:18,753 --> 00:29:20,484
0k, rapazes.
Podem deix�-lo aqui.
391
00:29:23,452 --> 00:29:27,697
Cuidado, isso vale um ba� de ouro.
Mandei trazer de New Orleans.
392
00:29:31,365 --> 00:29:32,478
Aqui est� querida!
393
00:29:33,178 --> 00:29:36,187
Um presentinho, para fazer El Paso,
um pouco mais, como Charleston.
394
00:29:36,640 --> 00:29:38,083
0 que voc�, est� fazendo aqui?
395
00:29:38,207 --> 00:29:40,679
Eu poderia fazer a mesma pergunta,
se n�o fosse �bvio.
396
00:29:40,803 --> 00:29:42,164
Voc�s dois se conhecem?
397
00:29:42,369 --> 00:29:44,389
N�s nos conhecemos, informalmente.
398
00:29:45,749 --> 00:29:47,604
Vejo,
que voc� arranjou um novo palet�.
399
00:29:47,727 --> 00:29:48,757
Sim.
400
00:29:49,541 --> 00:29:51,643
0 palet� de um homem corajoso,
que morreu,
401
00:29:51,848 --> 00:29:53,415
defendendo os direitos desse povo.
402
00:29:53,992 --> 00:29:55,929
H� dois buracos de balas,
nas costas.
403
00:29:57,124 --> 00:29:58,773
Voc� ouviu, falar do Sr. Montez?
404
00:29:58,814 --> 00:30:01,246
Montez cometeu o erro,
de se meter com a lei.
405
00:30:01,781 --> 00:30:02,936
Se for esperto,
406
00:30:03,059 --> 00:30:04,090
n�o cometer� o mesmo erro.
407
00:30:05,203 --> 00:30:06,975
Se eu cometer,
Donner, eu vou me certificar,
408
00:30:07,098 --> 00:30:09,654
de n�o dar as costas a voc�.
409
00:30:11,055 --> 00:30:12,291
Adeus Susan.
410
00:30:40,029 --> 00:30:44,233
- Negociando peles agora, Pesky?
- Pode apostar, parceiro!
411
00:30:45,923 --> 00:30:49,880
Acabei,
de enganar aqueles dois bobos.
412
00:30:50,457 --> 00:30:54,084
Eles n�o tem a menor id�ia,
de quanto valem essas peles.
413
00:31:00,554 --> 00:31:01,832
Voc� tem certeza, que sabe?
414
00:31:01,915 --> 00:31:05,459
Eu consigo 10 d�lares para cada,
l� em New Orleans.
415
00:31:06,448 --> 00:31:07,808
Esperto, hein?
416
00:31:11,947 --> 00:31:13,702
Eu acho, que sim.
417
00:31:13,867 --> 00:31:15,515
Eu lhe vejo na pousada e...
418
00:31:15,722 --> 00:31:18,936
Se Nelly Dilig�ncia,
quiser guardar algo, diz que n�o.
419
00:31:19,101 --> 00:31:20,708
Obrigado, parceiro.
420
00:31:21,532 --> 00:31:22,645
Pare, vai mat�-lo!
421
00:31:22,687 --> 00:31:24,706
Eu n�o gosto,
que me chamem de ladr�o,
422
00:31:24,829 --> 00:31:25,860
e mentiroso.
423
00:31:27,962 --> 00:31:29,157
Seu lugar ser� vendido,
424
00:31:29,281 --> 00:31:30,806
pelos impostos amanh�,
como eu disse!
425
00:31:31,712 --> 00:31:33,649
Eu tenho a impress�o,
que um agente da lei,
426
00:31:33,773 --> 00:31:35,504
� contratado para manter a paz,
n�o quebr�-la!
427
00:31:46,880 --> 00:31:48,776
Eu quero conversar com voc�,
l� dentro!
428
00:31:54,257 --> 00:31:55,287
John?
429
00:31:57,637 --> 00:32:00,646
- Sargento John?
- Sim.
430
00:32:02,913 --> 00:32:04,520
Lembra-se de mim, Capit�o Fletcher?
431
00:32:04,643 --> 00:32:07,652
Ah sim, Capit�o Fletcher.
Esta � minha esposa.
432
00:32:07,734 --> 00:32:09,219
Obrigado por vir ajudar John.
433
00:32:09,836 --> 00:32:11,238
O que eles fizeram com voc�?
434
00:32:11,403 --> 00:32:12,969
Eles chutaram minhas costelas.
435
00:32:13,258 --> 00:32:14,783
� melhor levar voc� a um m�dico.
436
00:32:14,865 --> 00:32:16,885
S� h� o m�dico do ex�rcito
e ele est� com a tropa.
437
00:32:17,379 --> 00:32:18,780
Eu vou ficar bem.
438
00:32:18,904 --> 00:32:20,181
Me d� uma m�o.
439
00:32:25,045 --> 00:32:26,817
Para onde agora, sargento?
440
00:32:27,600 --> 00:32:28,919
Acho, que para casa.
441
00:32:29,290 --> 00:32:30,980
Tenho uma carro�a ali, na esquina.
442
00:32:31,846 --> 00:32:34,112
Eu vou lhe fazer um curativo.
443
00:32:35,513 --> 00:32:37,286
- Est� muito apertado?
- N�o.
444
00:32:37,987 --> 00:32:40,583
A guerra ensina uns truques �teis,
hein, sargento?
445
00:32:41,160 --> 00:32:42,850
� melhor voc� colocar a camisa.
446
00:32:45,117 --> 00:32:47,177
Eu ouvi, o que o xerife falou,
447
00:32:47,260 --> 00:32:49,445
sobre tomar a sua terra,
como impostos.
448
00:32:50,195 --> 00:32:51,307
Eles n�o fariam isso, fariam?
449
00:32:51,348 --> 00:32:53,984
Como voc� acha, que o Donner
e o seu bando conseguiram terras?
450
00:32:54,108 --> 00:32:55,508
0 xerife tamb�m.
451
00:32:55,961 --> 00:32:58,392
Mas voc� � isento de imposto,
enquanto est� no ex�rcito.
452
00:32:58,492 --> 00:33:00,121
Isso n�o faz diferen�a para eles.
453
00:33:00,286 --> 00:33:01,521
Eles roubaram terras,
454
00:33:01,604 --> 00:33:03,375
de dezenas de soldados,
do mesmo jeito.
455
00:33:03,787 --> 00:33:06,381
S� v�o conseguir a minha,
a base de tiro.
456
00:33:06,711 --> 00:33:08,811
- Cuidado, John.
- Fique calmo, sargento.
457
00:33:15,401 --> 00:33:16,637
0 que voc� vai fazer?
458
00:33:16,925 --> 00:33:19,108
Vou lev�-lo at� em casa,
se voc� n�o se importar.
459
00:33:19,272 --> 00:33:20,591
Claro que n�o, Capit�o.
460
00:33:20,631 --> 00:33:21,743
Como a gente chega?
461
00:33:21,785 --> 00:33:24,421
Direto em frente, a oeste,
quando chegar na plan�cie do rio.
462
00:33:59,240 --> 00:34:03,194
Esses a�, perderam as terras,
quando voltaram da guerra.
463
00:34:03,959 --> 00:34:07,502
Agora ficam por aqui,
pela plan�cie do rio.
464
00:34:09,107 --> 00:34:10,343
Eu tive sorte.
465
00:34:11,043 --> 00:34:12,443
Voltei antes deles.
466
00:34:12,567 --> 00:34:14,832
Tenho que correr,
para chegar antes dos ladr�es.
467
00:34:15,574 --> 00:34:18,992
Quando eles vierem,
eu estarei esperando.
468
00:34:40,096 --> 00:34:43,126
John!
469
00:34:43,786 --> 00:34:45,187
A� vem o Jack.
470
00:34:54,653 --> 00:34:56,986
Donner est� vindo,
com um punhado de homens.
471
00:34:57,086 --> 00:34:58,465
Est�o logo ali!
472
00:34:58,848 --> 00:35:00,384
L� vem eles!
473
00:35:09,692 --> 00:35:11,174
N�o John, n�o!
474
00:35:11,215 --> 00:35:12,245
Largue a arma, sargento.
475
00:35:12,369 --> 00:35:14,634
S� est�o, procurando uma desculpa,
para atirar em voc�.
476
00:35:15,993 --> 00:35:17,722
Fique aqui e deixe-me cuidar disso.
477
00:35:38,881 --> 00:35:40,007
Abra o port�o!
478
00:35:40,107 --> 00:35:42,429
Quero conversar com o senhor,
xerife, antes de abrir este port�o.
479
00:35:42,529 --> 00:35:44,092
Que direito voc� tem,
de falar alguma coisa?
480
00:35:44,192 --> 00:35:46,366
O direito de advogado,
que fala por seu cliente.
481
00:35:46,466 --> 00:35:49,247
Ele estava no ex�rcito,
quando os impostos venceram.
482
00:35:49,383 --> 00:35:50,414
Ele merece a chance,
483
00:35:50,538 --> 00:35:51,774
de arrumar o dinheiro,
para pag�-los.
484
00:35:51,898 --> 00:35:54,642
N�o podemos fazer nenhuma exce��o.
Abra o port�o!
485
00:35:54,825 --> 00:35:58,192
- Meu cliente tem um direito legal!
- Saia da minha frente!
486
00:36:20,176 --> 00:36:22,265
Estou aqui para coletar o imposto,
voc� tem o dinheiro?
487
00:36:22,348 --> 00:36:24,062
Ah, John, meu Deus!
488
00:36:25,822 --> 00:36:28,379
Eu disse, que vou pagar,
assim que tiver dinheiro!
489
00:36:28,461 --> 00:36:31,470
Agora saiam de minha terra!
Todos voc�s!
490
00:36:31,594 --> 00:36:33,820
N�o � mais sua terra.
Pertence ao Estado.
491
00:36:34,274 --> 00:36:35,510
Pegue a arma dele!
492
00:36:36,623 --> 00:36:38,354
Esta propriedade,
de mais ou menos 2000 acres,
493
00:36:38,478 --> 00:36:40,416
ser� vendida pelos impostos.
494
00:36:40,992 --> 00:36:42,064
Saiam!
495
00:36:42,395 --> 00:36:43,548
Pega ele!
496
00:36:46,970 --> 00:36:49,195
Eu avisei! Eu disse, que atiraria!
497
00:36:49,237 --> 00:36:52,411
Agora saiam da minha terra!
Todos voc�s, fora!
498
00:36:55,543 --> 00:36:57,151
Me d� essa arma, John.
499
00:37:05,024 --> 00:37:07,621
Voc� j� tem problemas demais.
- Mas v�o mat�-lo!
500
00:37:07,744 --> 00:37:09,353
Fuja, John.
501
00:37:24,234 --> 00:37:25,512
Tem no��o, de onde ele vai?
502
00:37:25,677 --> 00:37:27,037
Provavelmente para o rio.
503
00:37:27,160 --> 00:37:28,603
Ele estar� seguro,
se atravessar a fronteira
504
00:37:28,643 --> 00:37:31,565
V� por tr�s do rancho e d� a volta.
505
00:40:34,942 --> 00:40:38,378
V� para o rancho de Dom Nacho,
eu lhe encontro l�!
506
00:40:40,116 --> 00:40:41,400
Sai do caminho!
507
00:40:42,268 --> 00:40:44,586
Infelizmente voc�s,
v�o ter que dar a volta.
508
00:40:45,042 --> 00:40:47,153
Esse cavalo n�o parece,
querer se mover.
509
00:40:47,774 --> 00:40:49,430
Eu n�o sei nada sobre cavalos.
510
00:40:49,720 --> 00:40:51,333
Para um homem,
que n�o conhece cavalos,
511
00:40:51,416 --> 00:40:55,059
deu uma bela volta, pelo terreno.
Agora sai!
512
00:40:55,266 --> 00:40:56,838
Se voc� se meter,
nos nossos neg�cios de novo...
513
00:40:57,129 --> 00:40:59,032
Para! N�o queremos mais mortes.
- Olha s�...
514
00:40:59,198 --> 00:41:01,143
Quieto! Prenda-o.
515
00:41:08,304 --> 00:41:09,421
Vamos!
516
00:41:09,463 --> 00:41:11,532
Voc� n�o quer a mim. Quer o John.
517
00:41:11,740 --> 00:41:12,857
Vou dizer uma coisa.
518
00:41:13,188 --> 00:41:16,458
Como seu advogado, eu lhe prometo,
entregar John no dia do julgamento.
519
00:41:17,452 --> 00:41:18,570
Feito?
520
00:41:18,777 --> 00:41:20,225
Fechado, Fletcher.
521
00:41:22,460 --> 00:41:23,578
Tudo bem.
522
00:41:23,619 --> 00:41:25,772
Mas se n�o esque�a,
que voc� est� preso,
523
00:41:25,896 --> 00:41:27,966
e n�o tente sair de El Paso,
antes de entreg�-lo.
524
00:41:28,917 --> 00:41:30,945
A gente,
cuida da sua volta a cidade.
525
00:41:32,994 --> 00:41:36,533
Quando eu peguei este palet�,
ele tinha s� dois buracos de bala.
526
00:41:37,532 --> 00:41:40,548
Quero devolv�-lo no mesmo estado.
527
00:41:41,432 --> 00:41:43,239
Sigam � frente, Senhores.
528
00:41:53,364 --> 00:41:55,172
Que id�ia foi essa, Donner?
529
00:41:55,584 --> 00:41:57,078
O que acontece, � que Fletcher,
530
00:41:57,178 --> 00:41:59,956
precisa parecer,
que morreu por acidente.
531
00:42:10,906 --> 00:42:12,583
Susan.
532
00:42:13,456 --> 00:42:15,401
Sim pai, estou indo.
533
00:42:15,773 --> 00:42:18,795
Reumatismo me deixa assim,
nessa �poca do ano.
534
00:42:19,085 --> 00:42:21,568
- Aqui est� seu ch�, pai.
- Obrigado, querida.
535
00:42:27,363 --> 00:42:29,971
- Agora voc� firme minhas m�os.
- Sim, pai.
536
00:42:31,420 --> 00:42:32,826
Com calma.
537
00:42:39,449 --> 00:42:44,209
� um prazer conhec�-lo, jovem.
Mande lembran�as ao seu av�.
538
00:42:44,623 --> 00:42:48,845
� uma pessoa incr�vel.
Seu av� � um grande homem.
539
00:42:49,052 --> 00:42:51,867
Agora eu preciso ir.
540
00:42:51,950 --> 00:42:55,592
Preciso presidir um julgamento.
Eu sou um Juiz, sabia?
541
00:42:55,841 --> 00:42:57,993
Sim senhor, nos veremos bastante.
542
00:42:58,077 --> 00:42:59,897
O que quer, dizer com isso, Clay?
543
00:43:00,146 --> 00:43:02,753
Acho que El Paso,
� mesmo o que voc� disse.
544
00:43:02,794 --> 00:43:05,526
Terra de oportunidades.
Especialmente para um advogado.
545
00:43:06,023 --> 00:43:07,223
Espero que o Senhor,
n�o se importe,
546
00:43:07,348 --> 00:43:09,913
de estarmos em lados opostos,
ocasionalmente.
547
00:43:10,038 --> 00:43:12,521
Isso � um erro senhor.
Um grande erro.
548
00:43:12,899 --> 00:43:15,651
S�o terras novas.
Primitivas e selvagens.
549
00:43:15,985 --> 00:43:18,571
Aceite meu conselho e v� embora.
550
00:43:19,738 --> 00:43:21,115
V� embora, antes que..
551
00:43:21,240 --> 00:43:22,699
Antes que...
552
00:43:25,118 --> 00:43:27,370
Meu pai tem raz�o, Clay.
Esta � uma terra primitiva.
553
00:43:27,621 --> 00:43:29,247
Se quiser manter a dignidade,
554
00:43:29,331 --> 00:43:30,999
� melhor voc� ir embora,
na pr�xima dilig�ncia.
555
00:43:31,249 --> 00:43:33,626
- Voc� vir� comigo?
- Voc� sabe que eu n�o posso!
556
00:43:35,670 --> 00:43:39,548
Vou sair da cidade por alguns dias.
Volto para o julgamento de John.
557
00:43:40,215 --> 00:43:41,884
Nos vemos l�.
558
00:44:01,385 --> 00:44:03,485
Preciso de algu�m em que possa
confiar.
559
00:44:03,586 --> 00:44:05,686
Estou a sua disposi��o, meu garoto!
560
00:44:05,787 --> 00:44:09,487
Eu sempre fui confi�vel, honesto.
561
00:44:09,788 --> 00:44:12,588
Em qualquer lugar que procurar,
562
00:44:12,689 --> 00:44:14,789
n�o encontrar� algu�m melhor.
563
00:44:14,888 --> 00:44:16,688
Voc� usaria esta pele?
564
00:44:16,789 --> 00:44:20,789
Vou preparar
uma exposi��o dos produtos,
565
00:44:20,890 --> 00:44:24,490
com um "merchandise" de venda.
566
00:44:24,591 --> 00:44:27,091
na esta��o, aberta ao p�blico.
567
00:44:28,092 --> 00:44:29,792
A�, � s� pegar o dinheiro.
568
00:44:30,090 --> 00:44:31,790
- Veja bem...
- Siga em frente,
569
00:44:31,891 --> 00:44:33,791
Vai ver roupas, chap�us,
570
00:44:33,792 --> 00:44:36,592
coisas que compram tendo como pe�a
principal, esta pele.
571
00:44:36,791 --> 00:44:38,791
Podemos ter pre�o de mercado,
parceiro.
572
00:44:38,892 --> 00:44:41,892
N�o � sobre isso,
que eu quero falar com voc�.
573
00:44:41,993 --> 00:44:42,993
N�o �?
574
00:44:42,994 --> 00:44:47,294
Est� chegando o dia de levar John
ao xerife, para o seu julgamento.
575
00:44:47,494 --> 00:44:49,794
Se o juiz n�o estiver b�bado,
teremos uma chance,
576
00:44:49,895 --> 00:44:51,995
de liber�-lo,
ficando quitada sua d�vida.
577
00:48:06,494 --> 00:48:09,694
Eles encontraram os chap�us
para sua crian�as. Voc�s gostar�o.
578
00:48:09,795 --> 00:48:12,795
Sr. Nacho,
Sr. Nacho. Dois homens a cavalo.
579
00:48:12,896 --> 00:48:14,196
Perd�o, Senhor.
580
00:48:18,297 --> 00:48:20,397
Ernesto, Roberto, Garcia!
581
00:48:22,598 --> 00:48:25,498
- Sr. Fletcher!
- O qu� aconteceu?
582
00:48:25,698 --> 00:48:30,498
Sua irm� est� seriamente ferida,
por balas endere�adas a mim.
583
00:48:30,999 --> 00:48:34,099
Pegue-a e leve ao m�dico, r�pido!
584
00:48:37,000 --> 00:48:38,400
Voc� est� ferido meu amigo?
585
00:48:38,501 --> 00:48:41,801
Me sinto bem,
somente um pouco fraco.
586
00:48:41,802 --> 00:48:44,202
Preciso de dois cavalos
para rodar por essas terras.
587
00:48:44,402 --> 00:48:47,502
- Pode me socorrer com isso.
- Venha, sente-se!
588
00:48:47,603 --> 00:48:49,503
Vamos ajud�-lo. Tomemos uma bebida.
589
00:48:50,204 --> 00:48:53,504
Ernesto, prepare acomoda��o
para o nosso convidado.
590
00:48:54,205 --> 00:48:57,305
Ficar um tempo de repouso,
ser� bom para si, Senhor.
591
00:48:57,406 --> 00:48:58,506
Obrigado.
592
00:49:02,807 --> 00:49:04,007
Que far� agora, John?
593
00:49:04,108 --> 00:49:05,708
Eu n�o sei, Fletcher.
594
00:49:06,508 --> 00:49:08,308
Voc� tem que voltar.
595
00:49:09,509 --> 00:49:10,709
Tenho?
596
00:49:10,809 --> 00:49:12,809
Seu julgamento est� pr�ximo.
597
00:49:13,010 --> 00:49:15,010
N�o terei chance se irmos juntos.
598
00:49:15,411 --> 00:49:18,111
Mesmo sob risco de queda,
nesse caminho longo,
599
00:49:18,212 --> 00:49:19,712
e dos homens que n�o querem v�-lo,
nesse julgamento.
600
00:49:19,812 --> 00:49:23,112
Montar ferido assim,
n�o ter� nenhuma chance.
601
00:49:23,213 --> 00:49:25,113
� a �nica chance que tenho.
602
00:49:25,214 --> 00:49:26,714
Uma boa chance.
603
00:49:27,215 --> 00:49:29,015
Uma boa viagem.
604
00:49:29,916 --> 00:49:32,116
Quanto mais demorar � pior.
605
00:49:36,517 --> 00:49:39,717
N�o ter� chance, estou dizendo.
606
00:49:44,809 --> 00:49:46,501
Voc� gosta. hein garoto?
607
00:49:47,822 --> 00:49:49,389
Mais um prato, Fernando!
608
00:49:53,717 --> 00:49:55,620
Agora voc� est� feliz, h�?
609
00:49:55,702 --> 00:49:59,292
Ah, voc� quer mais?
Ok, eu vou lhe dar um bonito.
610
00:49:59,457 --> 00:50:02,428
Olha esse, hein?
Ah, voc� gosta desse.
611
00:50:02,717 --> 00:50:04,161
Toma, Fernando!
612
00:50:11,712 --> 00:50:14,022
Excelente! Excelente!
613
00:50:14,188 --> 00:50:16,581
- Voc� � bom atirador.
- Boa arma.
614
00:50:16,663 --> 00:50:18,974
No ex�rcito ou aprende a atirar,
ou leva um tiro.
615
00:50:19,263 --> 00:50:22,852
Atirar certo � uma coisa, senhor.
Atirar r�pido � outra.
616
00:50:22,976 --> 00:50:24,544
Ponha a arma no cinto.
617
00:50:25,865 --> 00:50:28,134
Agora vejamos,
qu�o r�pido voc� pensa.
618
00:50:28,299 --> 00:50:29,660
Assim.
619
00:50:30,940 --> 00:50:34,819
- Saque a qualquer momento.
- Mais um Fernando!
620
00:50:41,008 --> 00:50:44,515
- N�o pensou r�pido, o suficiente.
- Acho, que voc� tem raz�o.
621
00:50:44,680 --> 00:50:45,959
N�s vamos tentar de novo.
622
00:50:50,924 --> 00:50:52,644
Joga um prato, Fernando!
623
00:51:20,619 --> 00:51:23,714
Igual mulher.
Acha que � mais importante,
624
00:51:23,838 --> 00:51:25,695
ter pratos para comer,
que para atirar.
625
00:51:25,860 --> 00:51:29,944
Vamos amigo, lhe arrumo umas armas,
e n�s vamos atirar em outro lugar.
626
00:51:30,009 --> 00:51:31,677
Vamos Fernando!
627
00:51:32,646 --> 00:51:34,565
Joga o prato Fernando.
628
00:51:40,008 --> 00:51:41,951
Outra vez, Fernando!
629
00:51:49,728 --> 00:51:51,566
Outra vez, Fernando!
630
00:51:55,939 --> 00:51:58,704
Ao sacar, pressione o gatilho,
quando sair do coldre.
631
00:52:34,285 --> 00:52:35,558
Muito bom!
632
00:52:36,432 --> 00:52:37,531
O que eu lhe disse, amigo?
633
00:52:38,449 --> 00:52:39,977
Agora voc� � r�pido demais,
at� para Nacho,
634
00:52:40,059 --> 00:52:41,121
o melhor atirador de Chiuaua.
635
00:52:41,244 --> 00:52:42,524
Mais um dia?
636
00:52:42,647 --> 00:52:43,968
N�o d�, Nacho.
637
00:52:44,092 --> 00:52:46,661
John e eu partimos para El Paso,
hoje a noite.
638
00:52:46,685 --> 00:52:47,930
Seu julgamento � amanh�.
639
00:52:48,631 --> 00:52:50,735
Eu espero,
que Pesky, cumpra a parte dele.
640
00:52:51,354 --> 00:52:53,211
Tudo depende dele agora.
641
00:52:54,160 --> 00:52:57,263
Vamos l� Juiz, s� mais um pouco.
642
00:52:59,070 --> 00:53:01,587
� isso, que voc� est� dizendo,
o dia todo.
643
00:53:02,247 --> 00:53:03,980
Eu quero um drinque.
644
00:53:04,062 --> 00:53:05,300
Claro, claro.
Sirvo um, assim que chegarmos
645
00:53:05,589 --> 00:53:09,550
Vamos Juiz, vou lhe dar um drinque,
quando acharmos a mina.
646
00:53:09,963 --> 00:53:13,264
Vamos, Juiz! Voc� est� indo bem.
647
00:53:16,524 --> 00:53:20,443
Voc� procura essa mina sozinho.
Eu vou voltar pra cidade.
648
00:53:20,898 --> 00:53:23,497
O que voc� precisa,
� de um drinque. Vem pegar.
649
00:53:24,157 --> 00:53:25,519
S� mais um pouquinho.
650
00:53:25,725 --> 00:53:28,489
Eu acho que estou,
vendo uma das marcas, logo ali.
651
00:53:28,531 --> 00:53:29,728
Naquelas pedras.
652
00:53:35,091 --> 00:53:37,030
Juiz, olha. Ali tem uma marca.
653
00:53:40,010 --> 00:53:43,921
Vamos, eu lhe mostro, venha.
654
00:53:44,417 --> 00:53:46,934
Bem onde a �rvore est�.
Onde o mapa indicava, que estava.
655
00:53:47,115 --> 00:53:48,938
N�o tem �rvore nenhuma.
656
00:53:49,038 --> 00:53:52,258
� claro que n�o,
algu�m cortou e fez uma fogueira.
657
00:53:52,358 --> 00:53:56,341
- � uma marca, � sim!
- Isto n�o � marca nenhuma,
658
00:53:56,465 --> 00:53:59,766
� s� um monte de pedras,
para fogueira.
659
00:54:00,096 --> 00:54:01,829
- Me d� esta garrafa.
- Ok, toma.
660
00:54:03,356 --> 00:54:04,717
Voc� quebrou a garrafa.
661
00:54:06,285 --> 00:54:08,224
Oh, desculpe, Juiz. Como eu sinto.
662
00:54:08,637 --> 00:54:10,990
Eu vou buscar outra garrafa.
663
00:54:11,113 --> 00:54:13,053
O Sr. fique por aqui!
664
00:54:26,492 --> 00:54:28,320
Pare seu idiota!
665
00:54:29,474 --> 00:54:31,951
O que voc� est� fazendo,
seu louco, idiota?
666
00:54:32,240 --> 00:54:34,013
Voc� est�,
assustando os cavalos!
667
00:54:35,293 --> 00:54:38,759
Seu idiota, porque voc� fez isso?
668
00:54:39,046 --> 00:54:41,770
Agora teremos,
de caminhar de volta para El Paso.
669
00:54:42,513 --> 00:54:46,351
Tem raz�o, vamos ter que andar.
Provavelmente, levar� a noite toda.
670
00:54:48,661 --> 00:54:50,435
Uh! N�s vamos ter que andar?
Ah, meu Deus!
671
00:54:51,467 --> 00:54:53,448
Cavalinho!
Cavalinho!
672
00:55:02,525 --> 00:55:04,052
Cavalinho!
673
00:55:36,514 --> 00:55:40,362
Voc� venceu, Juiz.
V� em frente e me mate.
674
00:55:42,898 --> 00:55:46,275
Voc� est� sentando em um cacto,
n�o d�i?
675
00:55:46,375 --> 00:55:49,964
� claro que d�i!
Mas eu n�o tenho for�a para pular.
676
00:55:50,064 --> 00:55:53,504
E eu n�o tenho for�a,
para lhe matar.
677
00:55:54,152 --> 00:55:55,969
Quanto a gente,
ainda precisa andar?
678
00:55:56,069 --> 00:55:59,407
N�o sei.
De manh�, estaremos em casa.
679
00:56:01,571 --> 00:56:04,185
Chupe um bot�o,
vai manter sua boca �mida.
680
00:56:04,285 --> 00:56:06,687
� uma boa id�ia.
681
00:56:08,091 --> 00:56:09,947
� melhor, a gente ir andando,
682
00:56:10,153 --> 00:56:12,341
antes que a gente n�o consiga,
mais levantar.
683
00:56:14,622 --> 00:56:16,755
Agora que n�o tenho mais...
684
00:56:16,837 --> 00:56:20,551
nem vontade,
nem for�a para lhe matar,
685
00:56:20,675 --> 00:56:24,524
pode me dizer,
para que espantou os cavalos?
686
00:56:24,624 --> 00:56:25,624
Sim.
687
00:56:25,724 --> 00:56:27,224
Para lhe deixar s�brio,
688
00:56:27,324 --> 00:56:28,677
para o julgamento amanh�.
689
00:56:28,777 --> 00:56:30,452
A id�ia foi do Fletcher.
690
00:56:30,683 --> 00:56:33,527
Ele quer ter certeza,
de que haver� um julgamento justo.
691
00:56:34,028 --> 00:56:36,028
Oh, Fletcher, sim.
692
00:56:36,184 --> 00:56:39,201
Ah, o julgamento de John Elkins,
claro.
693
00:56:40,909 --> 00:56:45,267
- Sem ressentimentos, Juiz?
- Claro, tudo bem.
694
00:56:49,749 --> 00:56:53,091
Eu disse para chupar bot�es,
n�o para comer.
695
00:56:53,191 --> 00:56:56,985
Eu vou comer tudo, que possa agora.
696
00:57:00,109 --> 00:57:02,172
Para poupar tempo,
o julgamento de John Elkins,
697
00:57:02,379 --> 00:57:04,111
ser� debaixo desta �rvore,
ter�a de manh�.
698
00:57:04,318 --> 00:57:05,968
O p�blico � bem-vindo,
699
00:57:06,092 --> 00:57:08,856
para testemunhar seu enforcamento.
700
00:57:30,726 --> 00:57:32,583
Vai ter gente,
de at� 40 milhas daqui.
701
00:57:33,614 --> 00:57:35,347
Seria uma pena, decepcion�-los,
xerife.
702
00:57:39,225 --> 00:57:40,339
N�o imaginei,
703
00:57:40,422 --> 00:57:41,660
tanta gente, em um enforcamento.
704
00:57:41,825 --> 00:57:44,795
N�o vieram ver um enforcamento.
Vieram ver Elkins, ganhar o caso.
705
00:57:44,920 --> 00:57:46,983
Eles sabem, acontecer,
v�o voltar para suas terras.
706
00:57:47,643 --> 00:57:49,912
- Certo Mahoney?
- Est� certo.
707
00:57:50,118 --> 00:57:51,975
Voc� acha que o advogado,
vai trazer o prisioneiro?
708
00:57:52,429 --> 00:57:54,616
H� um rumor,
que eles morreram em um acidente.
709
00:57:54,740 --> 00:57:56,803
Tentando atravessar a fronteira.
710
00:57:57,918 --> 00:57:59,815
Ah, entendi...
711
00:58:05,180 --> 00:58:08,522
L� vem eles m�e! L� vem o pai!
Olha, � o advogado!
712
00:58:12,070 --> 00:58:13,060
E Nacho!
713
00:58:22,137 --> 00:58:23,789
Eu achei, que voc� tinha dito..
714
00:58:29,470 --> 00:58:32,000
- Espera...
- Cala a boca! Como vamos fazer?
715
00:58:32,783 --> 00:58:33,774
Ainda temos o juiz.
716
00:58:33,897 --> 00:58:38,530
V�o atr�s do Juiz, com Farge,
antes que eles ganhem.
717
00:58:39,055 --> 00:58:41,506
Voc�s ouviram, v�o logo.
718
00:58:43,347 --> 00:58:44,378
Pai?
719
00:58:44,501 --> 00:58:45,692
John, voc� est� bem?
720
00:58:45,733 --> 00:58:49,343
Eu estou bem. vai dar tudo certo.
Voc� vai ver.
721
00:58:49,660 --> 00:58:52,848
- Cuida da sua m�e, filho?
- Pode apostar que sim, pai.
722
00:59:04,266 --> 00:59:05,627
Seu prisioneiro, xerife.
723
00:59:11,322 --> 00:59:12,931
Qual o problema,
Voc� parece surpreso?
724
00:59:14,376 --> 00:59:15,655
N�o esperava a minha volta?
725
00:59:16,026 --> 00:59:17,923
Eu lhe considero,
pessoalmente, respons�vel,
726
00:59:18,007 --> 00:59:19,244
pela seguran�a do prisioneiro.
727
00:59:19,698 --> 00:59:21,349
Cuide, para que nada lhe aconte�a.
728
00:59:22,050 --> 00:59:23,123
Vamos.
729
00:59:43,135 --> 00:59:45,817
Ol� Susan.
Voc� recebeu meu...
730
00:59:55,926 --> 00:59:59,020
- bilhete, sobre seu pai?
- Sim, Clay.
731
01:00:00,919 --> 01:00:04,302
- Qual o problema?
- Voc� mudou. Est� diferente.
732
01:00:05,251 --> 01:00:07,561
As roupas.
Nacho me emprestou. S�o chique.
733
01:00:07,685 --> 01:00:10,863
N�o Clay, eu me refiro �s armas.
O que isso significa?
734
01:00:11,412 --> 01:00:13,722
S� um par,
de "argumentos legais" extra,
735
01:00:13,847 --> 01:00:15,084
caso eu precise
736
01:00:15,579 --> 01:00:17,518
Onde est�o os livros de direto,
do juiz?
737
01:00:17,725 --> 01:00:18,963
Eu preciso, preparar a defesa.
738
01:00:19,086 --> 01:00:20,077
Aqui dentro.
739
01:00:41,781 --> 01:00:42,853
O que voc�s tem a�?
740
01:00:43,349 --> 01:00:46,731
- 0 galo de briga campe�o do mundo.
- Do Texas tamb�m.
741
01:00:47,516 --> 01:00:49,703
Ganhamos 10.000 pesos,
em uma semana.
742
01:00:50,528 --> 01:00:52,963
- Voc� n�o pode t�-lo!
- Quem disse, que eu queria?
743
01:00:53,045 --> 01:00:54,654
Eu preciso,
encontrar o Sr. Fletcher.
744
01:01:11,076 --> 01:01:12,809
Susan...
745
01:01:14,749 --> 01:01:16,564
Se tudo der certo como eu planejei.
746
01:01:17,348 --> 01:01:20,030
Se eu conseguir quebrar,
a poder de Donner sobre seu pai..
747
01:01:21,722 --> 01:01:23,083
Voc� volta comigo?
748
01:01:24,486 --> 01:01:26,425
Ah, � claro, Clay.
749
01:01:28,654 --> 01:01:29,727
Clay?
750
01:01:30,139 --> 01:01:31,295
Fletcher!
751
01:01:33,647 --> 01:01:36,064
- 0 que foi Pescky? Cad� o juiz?
- � isso, que eu vim lhe avisar.
752
01:01:36,146 --> 01:01:39,588
Eu trouxe ele s�brio,
como voc� tinha mandado.
753
01:01:39,960 --> 01:01:41,692
Mas n�o vai ficar,
por muito tempo assim.
754
01:01:41,734 --> 01:01:45,736
Os homens do xerife, pegaram ele
e o levaram para um drinque.
755
01:01:50,481 --> 01:01:51,513
Sirva-se!
756
01:01:51,637 --> 01:01:52,874
Eu j� disse, Donner,
eu n�o quero beber.
757
01:01:52,998 --> 01:01:54,938
Em alguns minutos,
vai haver um julgamento.
758
01:01:55,226 --> 01:01:57,001
N�o est� em condi��es,
de presidir uma corte.
759
01:01:57,083 --> 01:01:58,528
Est� nervoso. Precisa de um gole.
760
01:01:58,733 --> 01:02:00,113
Faz mal para o organismo,
761
01:02:00,136 --> 01:02:02,170
parar assim de uma vez.
Beba logo...
762
01:02:02,241 --> 01:02:03,698
Eu j� disse, que n�o quero.
763
01:02:03,780 --> 01:02:08,730
Um homem, ser� julgado por sua vida
e eu preciso pensar claramente.
764
01:02:08,884 --> 01:02:10,115
Eu mandei beber!
765
01:02:10,157 --> 01:02:11,354
- Mas eu...eu...
- Bebe logo!
766
01:02:11,401 --> 01:02:12,432
Pare, Juiz!
767
01:02:14,537 --> 01:02:16,652
- Fa�a, o que eu Falei!
- Tire as suas m�os dele!
768
01:02:17,962 --> 01:02:19,612
Voc� sabe, o que lhe aconteceu,
da �ltima vez,
769
01:02:19,694 --> 01:02:21,050
que se meteu, nos nossos neg�cios?
770
01:02:22,789 --> 01:02:26,874
Como diria Dom Nacho: Senhor,
voc� � um pouco lento demais.
771
01:02:27,493 --> 01:02:28,608
Venha, Juiz.
772
01:02:30,423 --> 01:02:34,271
Para tirar qualquer d�vida,
vamos rodar as canecas.
773
01:02:35,993 --> 01:02:38,221
Ok.
Saiam do caminho, todos voc�s.
774
01:02:45,731 --> 01:02:48,166
Voc� primeiro, Donner.
Pode rodar, Sam!
775
01:02:57,201 --> 01:03:02,023
- Sua vez Fletcher.
- Quando quiser, Sam.
776
01:03:14,284 --> 01:03:15,480
Pronto, Juiz?
777
01:03:20,308 --> 01:03:22,124
Senhores,
o tribunal ser� instalado,
778
01:03:22,248 --> 01:03:23,816
debaixo da �rvore do aviso,
em vinte minutos.
779
01:03:35,287 --> 01:03:37,515
Onde est� o juiz?
L� vem ele
780
01:03:37,845 --> 01:03:40,568
E vestindo uma toga, vejam!
781
01:03:55,628 --> 01:03:57,956
Tira essa roupa juiz,
est� assustando meu cavalo!
782
01:04:00,198 --> 01:04:01,394
- Pai...
- Sim querida.
783
01:04:01,436 --> 01:04:02,850
Olha para mim.
784
01:04:03,392 --> 01:04:06,044
Eu estou t�o orgulhosa de voc�.
T�o orgulhosa.
785
01:04:06,304 --> 01:04:07,800
Obrigado, querida.
786
01:04:15,460 --> 01:04:18,099
0 que o Sr. est� presidindo,
um circo?
787
01:04:18,500 --> 01:04:20,900
Rapazes, vai come�ar o show!
788
01:04:26,600 --> 01:04:28,333
Esta corte,
deve ficar em ordem agora!
789
01:04:41,702 --> 01:04:44,508
Obrigado, minha querida.
Obrigado.
790
01:04:46,819 --> 01:04:48,097
0 prisioneiro est� presente?
791
01:04:48,304 --> 01:04:50,903
Sim merit�ssimo,
eu represento o r�u;
792
01:04:50,945 --> 01:04:53,627
Voc� � advogado,
registrado e reconhecido?
793
01:04:53,874 --> 01:04:54,947
Eu sou!
794
01:04:55,071 --> 01:04:57,216
E quem � o promotor do Estado,
neste caso?
795
01:04:58,124 --> 01:04:59,279
Sou eu
796
01:04:59,940 --> 01:05:03,282
- Seu nome � John Elkins?
- Sim.
797
01:05:03,364 --> 01:05:05,881
Voc� est� ciente da acusa��o,
que pesa sobre voc�?
798
01:05:06,046 --> 01:05:06,871
Estou.
799
01:05:06,995 --> 01:05:08,440
Culpado ou inocente.
800
01:05:09,306 --> 01:05:10,461
Inocente
801
01:05:10,668 --> 01:05:12,236
Ei, espere um minuto, Jeffers!
802
01:05:12,318 --> 01:05:14,422
Voc� se dirigir� � corte, xerife,
apropriadamente.
803
01:05:14,546 --> 01:05:16,196
E apenas, quando for o momento.
804
01:05:16,445 --> 01:05:20,240
O promotor e o defensor, por favor,
prossigam com a sele��o de um j�ri.
805
01:05:20,859 --> 01:05:23,211
Merit�ssimo, o r�u declina
o seu direito a um j�ri.
806
01:05:25,770 --> 01:05:28,699
Eu protesto!
Precisamos ter um j�ri, eu insisto!
807
01:05:29,359 --> 01:05:32,041
Pela constitui��o do Estado,
o r�u n�o precisa,
808
01:05:32,124 --> 01:05:34,929
ser julgado por um j�ri,
a menos que deseje.
809
01:05:36,126 --> 01:05:38,272
- 0 j�ri � o seu desejo?
- N�o, Senhor.
810
01:05:38,809 --> 01:05:41,449
Eu n�o vejo porqu�, o Juiz Jeffers,
n�o poderia julgar este homem,
811
01:05:41,531 --> 01:05:43,099
que � culpado. Tenho certeza,
812
01:05:43,223 --> 01:05:45,493
que ele tomar� uma decis�o,
apropriada.
813
01:05:46,111 --> 01:05:48,299
Eu lhe agrade�o,
por sua confian�a na corte.
814
01:05:49,454 --> 01:05:51,682
0 promotor,
por favor apresente seu caso.
815
01:05:52,342 --> 01:05:54,694
Olha s�,
Juiz Jeffers, o caso � o seguinte.
816
01:05:54,859 --> 01:05:56,964
Este homem,
matou um delegado do xerife,
817
01:05:57,046 --> 01:05:59,110
e n�s temos testemunhas,
para provar.
818
01:05:59,481 --> 01:06:01,131
A lei diz,
que ele tem de pagar a pena.
819
01:06:01,231 --> 01:06:02,988
Este � o nosso caso,
puro e simples.
820
01:06:03,070 --> 01:06:04,349
Quanto antes,
voc� terminar com isso,
821
01:06:04,431 --> 01:06:07,526
mais cedo podemos entrar
e tomar um drinque.
822
01:06:09,425 --> 01:06:11,529
O promotor encerra o caso?
823
01:06:11,942 --> 01:06:14,830
Ele n�o apenas encerra o caso,
como descansa os p�s.
824
01:06:15,985 --> 01:06:18,255
Ordem na corte, por favor!
825
01:06:21,143 --> 01:06:24,609
Agora, o advogado da defesa,
826
01:06:25,930 --> 01:06:27,167
vai apresentar o caso.
827
01:06:28,240 --> 01:06:29,932
Merit�ssimo, eu tenho em m�os,
828
01:06:30,055 --> 01:06:32,407
uma c�pia da Constitui��o,
do Estado do Texas.
829
01:06:33,108 --> 01:06:35,625
Com a sua permiss�o,
irei ler a Constitui��o.
830
01:06:35,832 --> 01:06:37,111
Prossiga.
831
01:06:38,102 --> 01:06:40,948
Nenhum cidad�o,
ser� privado da vida,
832
01:06:41,072 --> 01:06:43,136
liberdade ou propriedade...
833
01:06:43,465 --> 01:06:45,611
Exceto pelo reto processo da lei.
834
01:06:48,046 --> 01:06:50,976
Agora, a quest�o � que John Elkins,
n�o recebeu prote��o,
835
01:06:51,058 --> 01:06:53,038
que a lei lhe assegura.
836
01:06:54,194 --> 01:06:56,793
Enquanto ele estava na guerra,
lutando pelo Estado,
837
01:06:56,875 --> 01:06:58,443
que lhe garantiu esses direitos...
838
01:06:58,527 --> 01:07:02,611
A Lei foi deturpada,
por interesses ego�stas e vis.
839
01:07:04,303 --> 01:07:08,594
Xerifes e Ju�zes,
foram eleitos de forma fraudulenta.
840
01:07:09,502 --> 01:07:11,853
E se tornaram,
as ferramentas de homens,
841
01:07:11,937 --> 01:07:14,412
cujos �nicos interesses,
eram roubar.
842
01:07:14,536 --> 01:07:17,176
Por meio de furos t�cnicos na lei,
� claro.
843
01:07:18,579 --> 01:07:22,664
Eu n�o preciso dizer os nomes!
Eles s�o conhecidos de todos voc�s.
844
01:07:22,706 --> 01:07:23,820
Prossiga...
845
01:07:25,841 --> 01:07:28,482
Eu afirmo, que John Elkins,
n�o cometeu homic�dio,
846
01:07:28,565 --> 01:07:29,926
na manh� em quest�o.
847
01:07:30,380 --> 01:07:32,567
Sim, ele matou um homem.
� verdade!
848
01:07:32,732 --> 01:07:36,652
Mas o fez em defesa de seu lar,
porque ladr�es queriam roub�-lo!
849
01:07:37,559 --> 01:07:40,283
John Elkins,
n�o est� em julgamento, aqui hoje.
850
01:07:40,365 --> 01:07:42,676
Mas os tribunais de El Paso est�o,
851
01:07:43,584 --> 01:07:46,184
e os ju�zes e xerifes,
que juraram proteg�-lo,
852
01:07:46,307 --> 01:07:47,958
enquanto ele estava na guerra.
853
01:07:50,268 --> 01:07:51,878
Isto � tudo, Merit�ssimo.
854
01:07:52,332 --> 01:07:55,261
� sua responsabilidade julgar,
quem � o verdadeiro culpado.
855
01:08:05,742 --> 01:08:08,630
Eu considerei cuidadosamente
as evid�ncias aqui apresentadas.
856
01:08:09,620 --> 01:08:13,870
E pela autoridade em mim investida,
pelo Estado do Texas,
857
01:08:14,736 --> 01:08:17,873
eu declaro o r�u, John Elkins,
858
01:08:19,070 --> 01:08:20,348
inocente!
859
01:08:28,766 --> 01:08:31,902
Muito obrigado por libertar John.
860
01:08:32,067 --> 01:08:35,450
N�o foi John que eu libertei,
foi a mim mesmo.
861
01:08:35,945 --> 01:08:39,122
Exonerando John Elkins,
a corte reconhece,
862
01:08:39,204 --> 01:08:41,887
a verdade apresentada pela defesa.
863
01:08:42,010 --> 01:08:43,744
Me obriga a tomar uma posi��o.
864
01:08:44,693 --> 01:08:47,457
Eu ent�o, entrego meu cargo,
865
01:08:47,540 --> 01:08:49,933
de juiz do Condado de El Paso.
866
01:08:50,222 --> 01:08:53,028
E me entrego, para ser julgado.
867
01:08:57,277 --> 01:09:00,372
Eu vou precisar de um bom advogado,
Senhor Flefcher. Me defenderia?
868
01:09:00,537 --> 01:09:02,889
Voc� j� foi julgado,
pelo povo daqui.
869
01:09:02,972 --> 01:09:05,860
Eles querem,
que voc� permane�a como Juiz.
870
01:09:06,438 --> 01:09:08,459
Agora eles podem contar com voc�.
871
01:09:10,353 --> 01:09:12,251
Voc� sabe o que isso significa.
Hoje � noite,
872
01:09:12,333 --> 01:09:13,571
estar�o todos de volta,
para suas terras.
873
01:09:13,736 --> 01:09:15,964
� responsabilidade sua,
n�o deixar que eles fa�am isso.
874
01:09:20,215 --> 01:09:21,782
Isso pede uma comemora��o.
875
01:09:22,360 --> 01:09:25,207
John, traga a senhora Elkins
e Jack para nossa casa.
876
01:09:25,372 --> 01:09:28,673
Muito obrigado Susan,
mas quero ir logo para minha casa.
877
01:09:29,540 --> 01:09:30,612
Casa!
878
01:09:30,654 --> 01:09:32,139
� bom at� de falar.
879
01:09:33,336 --> 01:09:36,925
N�s entendemos. Boa sorte, John.
Deus aben�oe a voc�s dois.
880
01:09:36,967 --> 01:09:38,081
Vamos!
881
01:09:39,153 --> 01:09:40,804
Juiz, gostar�amos,
de conversar com voc�.
882
01:09:40,927 --> 01:09:43,940
Claro, Claro. Querida, v� indo,
eu lhe encontro mais tarde.
883
01:09:44,064 --> 01:09:45,467
N�o se atrase.
� quase hora do jantar.
884
01:09:45,549 --> 01:09:46,581
Pode deixar.
885
01:09:46,947 --> 01:09:48,392
Sobre as nossas terras, Juiz.
886
01:09:52,559 --> 01:09:55,076
Eu estou t�o feliz, Clay.
Eles est�o indo pra casa!
887
01:09:55,241 --> 01:09:56,272
E voc�?
888
01:09:58,129 --> 01:09:59,078
Eu vou, onde quer que fique,
889
01:09:59,202 --> 01:10:01,059
o escrit�rio de advocacia,
de meu marido.
890
01:10:01,306 --> 01:10:02,338
Susan!
891
01:10:02,833 --> 01:10:03,947
Querida!
892
01:10:06,051 --> 01:10:08,528
Clay! Clayton, meu rapaz!
893
01:10:11,127 --> 01:10:13,026
0 que � isto?
894
01:10:13,107 --> 01:10:14,138
Filho,
895
01:10:14,427 --> 01:10:18,182
Eu tenho, que pedir, que n�o use,
esse tom desrespeitoso,
896
01:10:18,265 --> 01:10:21,621
para falar de El Furioso.
897
01:10:22,514 --> 01:10:23,629
Mas o que �?
898
01:10:23,753 --> 01:10:29,045
Ele, meu filho, � o galo de briga
campe�o do mundo. Do Texas tamb�m.
899
01:10:29,308 --> 01:10:32,861
� um matador, � por isso,
que o chamam de El Furioso.
900
01:10:33,903 --> 01:10:37,598
Transa��o limpa.
Se eu ganhar a aposta de 3O0,
901
01:10:37,698 --> 01:10:41,130
em New Orleans,
eu levo o campe�o pra casa.
902
01:10:41,165 --> 01:10:44,237
- Onde voc� conseguiu?
- Espera um minuto.
903
01:10:51,976 --> 01:10:56,143
- Ah, n�o...n�o me diga...de novo?
- Sim. Fui esperto?
904
01:11:02,002 --> 01:11:06,087
- N�o fui, n�?
- O galo de briga campe�o do mundo?
905
01:11:53,679 --> 01:11:54,918
Madre de Dios!
906
01:11:55,165 --> 01:11:56,363
Senhorita Jeffers!
907
01:11:57,436 --> 01:11:58,633
Senhorita Jeffers!
908
01:11:58,674 --> 01:11:59,707
R�pido!
909
01:12:00,367 --> 01:12:02,060
Algo terr�vel aconteceu.
Seu pai...
910
01:12:20,934 --> 01:12:22,090
Ele est� morto, Clay.
911
01:12:24,567 --> 01:12:25,600
Eles o mataram.
912
01:12:26,308 --> 01:12:28,944
N�s o levaremos para casa.
Me ajudem aqui.
913
01:12:49,518 --> 01:12:51,198
Quer ficar s�?
914
01:12:53,023 --> 01:12:54,337
Por favor...
915
01:13:02,931 --> 01:13:04,328
Que pr�mio terr�vel,
916
01:13:04,411 --> 01:13:07,301
para sua coragem maravilhosa,
essa tarde.
917
01:13:08,711 --> 01:13:10,687
Agora nenhum outro homem,
918
01:13:10,769 --> 01:13:12,833
ousar� levantar a m�o,
contra Donner.
919
01:13:15,902 --> 01:13:17,499
Senhor Fletcher!
920
01:13:18,479 --> 01:13:20,307
� melhor vir r�pido,
Senhor Fletcher.
921
01:13:20,431 --> 01:13:22,082
Est�o atr�s do meu pai
e da minha m�e.
922
01:13:27,068 --> 01:13:28,606
Voc� fica aqui, Jack.
923
01:13:46,957 --> 01:13:48,589
Qual o problema?
924
01:13:49,841 --> 01:13:51,479
� a nossa casa!
925
01:15:10,234 --> 01:15:13,702
A lei! De que serve a lei,
se n�o � cumprida?
926
01:15:13,909 --> 01:15:16,386
De que serve a justi�a,
se todos temem, se submeter a ela?
927
01:15:17,253 --> 01:15:18,864
Voc�s viram, o que acontece,
quando um tribunal,
928
01:15:18,987 --> 01:15:21,547
� tratado da maneira rid�cula,
como foi.
929
01:15:21,919 --> 01:15:25,263
Voc�s viram um Juiz ser morto,
por ter dado uma senten�a justa.
930
01:15:25,924 --> 01:15:27,038
Viram um homem e uma mulher,
931
01:15:27,121 --> 01:15:29,928
mortos brutalmente,
por terem vencido no tribunal.
932
01:15:30,383 --> 01:15:33,934
As escalas da justi�a,
j� se foram aqui em El Paso.
933
01:15:33,975 --> 01:15:37,319
S� h� um modo, de resolver o jogo:
pela arma e pela corda!
934
01:15:39,797 --> 01:15:42,811
Chegou o tempo, de fazer a lei,
com as nossas pr�prias m�os.
935
01:15:43,966 --> 01:15:45,701
- Voc�s est�o comigo!
- Sim.
936
01:15:48,302 --> 01:15:50,573
Ok, Rebeldes do John
Vamos l�!
937
01:15:53,462 --> 01:15:54,619
Espere amigo.
938
01:15:54,742 --> 01:15:59,120
Isso n�o � bom. Acima de todos,
Voc� � que deveria respeitar a lei.
939
01:15:59,611 --> 01:16:02,518
N�o h� lei em El Paso, Dom Nacho.
940
01:16:02,618 --> 01:16:05,629
Apenas for�as organizadas,
mascaradas de lei.
941
01:16:05,640 --> 01:16:08,121
Vamos responder for�a com for�a.
942
01:16:08,494 --> 01:16:09,768
Voc� est� do nosso lado?
943
01:16:09,868 --> 01:16:13,429
Para defender a lei: sim.
Para quebr�-la: n�o.
944
01:16:13,636 --> 01:16:15,924
Eu n�o posso ir com voc�,
meu amigo.
945
01:16:16,208 --> 01:16:19,103
Ent�o, adeus Dom Nacho.
946
01:17:28,229 --> 01:17:30,004
Muito bem,
todo mundo faz uma fila ali.
947
01:17:30,376 --> 01:17:33,225
Voc�s a� do bar, virem-se,
para que eu veja a caras de voc�s.
948
01:17:34,629 --> 01:17:37,066
� o advogado...
� o garoto Elkins.
949
01:17:38,593 --> 01:17:40,164
Vamos logo!
950
01:17:42,848 --> 01:17:43,920
Anda!
951
01:17:45,408 --> 01:17:47,101
Jack, voc� reconhece algu�m?
952
01:17:59,904 --> 01:18:01,266
Continue, Jack!
953
01:18:17,823 --> 01:18:19,643
Ele � um!
954
01:18:20,523 --> 01:18:23,485
- Tem certeza, Jack?
- Tenho sim.
955
01:18:23,845 --> 01:18:25,796
Eu vi ele do curral.
956
01:18:25,876 --> 01:18:28,563
Ele amea�ou botar fogo na casa,
se o meu pai n�o sa�sse.
957
01:18:28,825 --> 01:18:31,579
Voc�, sai da fila e vem aqui!
958
01:18:31,823 --> 01:18:33,685
Voc� n�o vai me pegar!
959
01:18:44,070 --> 01:18:47,065
Voc� consegue identificar,
mais algum desses homens, Jack?
960
01:18:57,839 --> 01:18:59,061
Ele!
961
01:18:59,161 --> 01:19:01,602
Ele arrastou a minha m�e,
para fora de casa.
962
01:19:03,021 --> 01:19:04,797
� mentira!
Eu n�o fiz nada!
963
01:20:29,386 --> 01:20:31,163
Tem alguma coisa no pulso dele.
964
01:20:35,994 --> 01:20:37,977
Xerife,
aqui est� um de seus homens,
965
01:20:38,100 --> 01:20:41,611
morto pela morte de John Elkins
e sua esposa.
966
01:20:42,437 --> 01:20:43,800
Haver� outros.
967
01:20:44,543 --> 01:20:46,483
N�o � um dos meus.
Nunca o vi antes.
968
01:20:46,607 --> 01:20:47,722
Algu�m sabe quem �?
969
01:20:47,846 --> 01:20:50,036
Agora o Sr. sabe,
porque o chamei, juiz Fletcher.
970
01:20:50,202 --> 01:20:51,521
Este, � mais uma obra de Clay.
971
01:20:51,646 --> 01:20:53,381
H� alguma maneira,
de falarmos com ele?
972
01:20:53,629 --> 01:20:54,702
Com licen�a.
973
01:20:54,826 --> 01:20:57,509
H� um amigo dele na cidade,
que lhe leva suprimentos.
974
01:20:57,633 --> 01:20:59,700
Talvez,
ele possa lev�-los at� ele.
975
01:21:00,112 --> 01:21:01,722
Ah, isso seria bom, por favor.
976
01:21:32,736 --> 01:21:35,821
Voc�s dois podem,
se esconder ali nos arbustos.
977
01:21:36,318 --> 01:21:39,815
O Capit�o Fletcher,
pode fugir, se v�-los aqui.
978
01:21:53,731 --> 01:21:56,648
Ei Juiz,
estou precisando de um dinheiro.
979
01:21:56,799 --> 01:22:00,310
Que tal me dar aqueles 10 d�lares,
que me prometeu para traz�-lo aqui?
980
01:22:01,127 --> 01:22:03,273
Sim, � claro. Mas...
981
01:22:06,553 --> 01:22:08,583
Agora, me lembrei,
982
01:22:08,706 --> 01:22:11,296
no caminho para c�,
983
01:22:11,727 --> 01:22:14,798
dei a minha carteira,
para uma jovem mo�a segurar.
984
01:22:14,920 --> 01:22:19,531
Nelly Dilig�ncia!
Ela pegou voc� tamb�m.
985
01:22:20,194 --> 01:22:24,057
- Ora, n�o entendo motivo do riso.
- N�o entenderia mesmo, venha.
986
01:22:25,068 --> 01:22:27,290
Voc�s dois se apressem.
Eu acho, que ouvi ele vindo.
987
01:22:42,458 --> 01:22:43,929
Ol� Clay!
988
01:22:45,649 --> 01:22:48,432
- Conseguiu tudo?
- tudo, menos o sab�o.
989
01:22:48,513 --> 01:22:52,561
Achei, que estavam sujos por fora
e famintos por dentro.
990
01:22:53,870 --> 01:22:56,487
Foi bom voc� ter chegado,
estamos ficando sem muni��o.
991
01:22:56,529 --> 01:22:59,841
Carreguem as armas
e sirvam-se dos p�es.
992
01:23:00,333 --> 01:23:03,686
Como est� El Furioso?
J� ganhou alguma briga?
993
01:23:04,626 --> 01:23:08,839
Ele est� com problemas dom�sticos,
cuidando de 15 ovos.
994
01:23:09,699 --> 01:23:13,420
Ouviram isso? 0 galo de briga,
campe�o do mundo e do Texas,
995
01:23:13,542 --> 01:23:14,771
vai ser m�e!
996
01:23:20,988 --> 01:23:22,093
Clay...
997
01:23:27,121 --> 01:23:28,350
Susan...
998
01:23:29,781 --> 01:23:31,785
Vov�, o que est� fazendo aqui?
999
01:23:32,605 --> 01:23:34,404
Eu vim lhe ver Clay.
1000
01:23:35,384 --> 01:23:39,842
E eu chego aqui e vejo meu neto,
com um pr�mio pela sua cabe�a.
1001
01:23:39,966 --> 01:23:42,339
Espere um pouco vov�.
O Sr. n�o acha melhor,
1002
01:23:42,420 --> 01:23:43,769
n�o julgar,
at� saber todos os fatos?
1003
01:23:43,933 --> 01:23:45,897
Ele sabe dos fatos, Clay.
Eu contei.
1004
01:23:47,206 --> 01:23:49,946
Voc� e esses homens mataram,
1005
01:23:50,026 --> 01:23:53,626
enforcaram, de casa em casa,
por todo o condado.
1006
01:23:53,748 --> 01:23:56,163
Essa � a �nica maneira,
que temos, de nos defender, mo�a.
1007
01:23:56,204 --> 01:23:58,208
Tim, tem raz�o, mo�a.
N�s nunca tivemos uma chance.
1008
01:23:58,248 --> 01:24:00,866
Agora as coisas s�o diferentes,
gra�as ao Capit�o Fletcher.
1009
01:24:00,965 --> 01:24:02,583
Capit�o Fletcher?
1010
01:24:02,842 --> 01:24:03,663
Voc� � um advogado!
1011
01:24:04,279 --> 01:24:05,715
Voc� jurou defender a lei.
1012
01:24:06,126 --> 01:24:08,671
Aqui n�o � Charleston, vov�.
� El Paso.
1013
01:24:09,206 --> 01:24:11,379
Eles tiveram, que fazer justi�a,
com as pr�prias m�os,
1014
01:24:11,461 --> 01:24:13,023
para defender os direitos,
do seu povo.
1015
01:24:13,308 --> 01:24:14,500
Os direitos do povo...
1016
01:24:16,101 --> 01:24:19,385
Esta tem sido a desculpa,
desde o come�o dos tempos.
1017
01:24:20,370 --> 01:24:22,136
� esta a sua justificativa,
para os crimes horr�veis,
1018
01:24:22,259 --> 01:24:24,393
que voc�s cometeram?
1019
01:24:24,804 --> 01:24:26,691
- E n�o � o suficiente?
- N�o, n�o �, Clay!
1020
01:24:27,842 --> 01:24:29,852
S� existe um jeito,
de proteger os direitos do povo.
1021
01:24:30,469 --> 01:24:31,989
De todo o povo.
1022
01:24:32,809 --> 01:24:34,450
� legalmente,
constituindo tribunais,
1023
01:24:34,574 --> 01:24:35,599
para a justi�a.
1024
01:24:35,722 --> 01:24:38,433
� onde acusado e acusador,
possam se enfrentar,
1025
01:24:38,597 --> 01:24:39,992
Em termos justos.
1026
01:24:40,279 --> 01:24:42,045
Seu av� tem raz�o, Sr. Clay.
1027
01:24:43,194 --> 01:24:47,135
N�o v�, que se tornou t�o rude,
quanto Donner e seu bando?
1028
01:24:47,750 --> 01:24:49,064
Tudo que precisa fazer,
1029
01:24:49,148 --> 01:24:53,046
� apontar o dedo a algum homem
e ele est� condenado.
1030
01:24:53,621 --> 01:24:56,207
N�s t�nhamos, que revidar!
� apenas justo!
1031
01:24:56,372 --> 01:24:57,889
Voc� acha justo, que os inocentes,
1032
01:24:58,013 --> 01:24:59,862
sejam punidos,
junto com os culpados?
1033
01:25:00,928 --> 01:25:02,489
O homem que voc� arrastou,
por El Paso ontem,
1034
01:25:02,569 --> 01:25:05,444
n�o tinha nada a ver,
com a morte de John.
1035
01:25:06,757 --> 01:25:10,081
Jack cometeu um erro,
aquele homem n�o era delegado.
1036
01:25:10,822 --> 01:25:13,245
Era um novo pastor,
que tinha vindo abrir uma igreja.
1037
01:25:31,207 --> 01:25:34,581
Eu n�o sei o que dizer?
H� alguma coisa, que possa fazer?
1038
01:25:36,807 --> 01:25:39,155
Tem sim, Clay.
Pare antes, que seja tarde demais.
1039
01:25:41,050 --> 01:25:43,602
N�o h� nada,
que nos prenda em El Paso, agora.
1040
01:25:44,219 --> 01:25:47,103
N�s podemos ir embora,
para onde voc� quiser.
1041
01:25:48,214 --> 01:25:49,408
N�o posso, abandonar esses homens.
1042
01:25:49,449 --> 01:25:51,138
Ent�o arrume outra maneira,
de resolver suas diferen�as,
1043
01:25:51,262 --> 01:25:52,991
com Donner e seu bando.
1044
01:25:54,186 --> 01:25:56,327
- Outra maneira?
- Sim, Clay.
1045
01:25:57,068 --> 01:25:58,139
Voc� foi educado,
1046
01:25:58,263 --> 01:26:00,733
para brigar com as palavras,
n�o com armas.
1047
01:26:01,803 --> 01:26:04,357
Sente com esses homens,
converse com eles.
1048
01:26:04,810 --> 01:26:08,575
E converse com eles, de igual
para igual.
1049
01:26:10,246 --> 01:26:15,282
Fa�a isso por mim. Ou por Susan.
Se n�o, por voc� mesmo.
1050
01:26:25,482 --> 01:26:27,788
- O que voc�s me dizem?
- Por mim, tudo bem.
1051
01:26:28,036 --> 01:26:30,260
Parece razo�vel,
o que o homem diz.
1052
01:26:31,044 --> 01:26:33,513
Eu quero tentar, Capit�o.
1053
01:26:33,719 --> 01:26:35,654
Eu n�o gostaria,
de cometer outro erro.
1054
01:26:38,085 --> 01:26:39,401
Tudo bem ent�o, vov�.
1055
01:26:40,060 --> 01:26:41,172
Vamos tentar do seu jeito.
1056
01:26:42,614 --> 01:26:44,136
Bom amigo.
1057
01:26:44,427 --> 01:26:45,826
� muito melhor assim, Clay.
1058
01:26:46,207 --> 01:26:50,562
Isto � o certo, Clay.
Vou para El Paso, marcar a reuni�o.
1059
01:26:52,155 --> 01:26:53,649
Descarreguem a carro�a.
1060
01:26:53,733 --> 01:26:55,256
Pesky, voc� leva meu av�
e a Srta. Jeffers,
1061
01:26:55,280 --> 01:26:56,804
para a cidade
e retorna com a resposta.
1062
01:26:56,939 --> 01:26:57,971
Companheiro,
1063
01:26:58,071 --> 01:27:01,599
eu n�o poderia fazer isso,
com maior alegria!
1064
01:27:02,315 --> 01:27:04,292
Eu vou esperar aqui com Clay,
se voc� n�o se importar.
1065
01:27:04,663 --> 01:27:05,900
Eu compreendo.
1066
01:27:23,368 --> 01:27:26,376
Porque voc� n�o deixa crescer?
Fica bonito de cabelo grande.
1067
01:27:26,539 --> 01:27:28,676
Pare de rir, voc� � o pr�ximo.
1068
01:27:31,897 --> 01:27:33,709
Ei, l� vem o Pesky.
1069
01:27:50,449 --> 01:27:51,877
E ent�o, Pesky?
1070
01:28:03,550 --> 01:28:05,103
� o Juiz Fletcher.
1071
01:28:09,707 --> 01:28:13,673
Me desculpe Clay.
Eles me obrigaram a trazer.
1072
01:28:14,961 --> 01:28:16,310
Quem fez isso?
1073
01:28:16,800 --> 01:28:18,492
0 xerife.
1074
01:28:19,712 --> 01:28:21,458
Pode voltar para cidade.
1075
01:28:21,983 --> 01:28:23,600
Leve a senhorita Jeffers com voc�.
1076
01:28:24,890 --> 01:28:27,110
Dom Nacho, fa�a com que.
ela chegue em seguran�a.
1077
01:28:27,280 --> 01:28:28,751
Sim, amigo.
1078
01:28:29,540 --> 01:28:31,348
E, Pesky,
avise ao povo de El Paso,
1079
01:28:31,448 --> 01:28:33,819
para estar fora da cidade,
amanh� ao meio dia.
1080
01:31:06,257 --> 01:31:10,690
O que est� acontecendo?
Por qu� todo mundo foge para o rio?
1081
01:31:11,140 --> 01:31:12,867
Eles est�o fugindo do tiroteio,
1082
01:31:13,153 --> 01:31:14,917
o Capit�o Fletcher,
estar� aqui ao meio dia.
1083
01:31:15,000 --> 01:31:16,026
Fletcher?
1084
01:31:16,190 --> 01:31:18,325
Por que acha que ele viria?
1085
01:31:18,448 --> 01:31:20,459
Ele vem com certeza.
1086
01:31:20,582 --> 01:31:23,454
Depois,
do que fizeram com o av� dele.
1087
01:31:23,537 --> 01:31:25,918
Aquilo foi uma desgra�a!
1088
01:31:26,042 --> 01:31:29,940
Foi longe demais.
Foi homic�dio a sangue frio.
1089
01:31:48,741 --> 01:31:50,790
- Quem matou o velho Fletcher?
- por qu�?
1090
01:31:51,530 --> 01:31:53,172
� isso que eu quero saber.
Por que?
1091
01:31:54,240 --> 01:31:56,557
Para mostrar para aquele advogado,
quem manda.
1092
01:31:56,622 --> 01:31:57,976
E desde quando,
voc� manda em El Paso?
1093
01:31:58,058 --> 01:31:59,001
A partir de agora.
1094
01:31:59,101 --> 01:32:00,520
Voc� est� me incomodando,
h� muito tempo!
1095
01:32:00,642 --> 01:32:01,669
Entenda uma coisa:
1096
01:32:01,753 --> 01:32:04,062
Eu n�o vou me arriscar,
para proteger voc�.
1097
01:32:04,084 --> 01:32:05,417
Voc� est� sozinho.
1098
01:32:06,799 --> 01:32:10,085
Voc� n�o precisa me proteger.
Eu tomo conta de mim mesmo.
1099
01:32:10,207 --> 01:32:11,232
O que � isso?
1100
01:32:17,490 --> 01:32:18,762
Se isto for Fletcher
e os homens dele,
1101
01:32:18,844 --> 01:32:20,687
voc� pode come�ar,
a se cuidar agora mesmo!
1102
01:32:47,888 --> 01:32:50,188
A� est�o eles, vamos peg�-los!
1103
01:33:11,672 --> 01:33:13,435
Fique aqui, longe dos tiros.
1104
01:35:18,955 --> 01:35:21,623
Pare de me seguir!
Fique aqui, fora da linha de tiro!
1105
01:37:36,951 --> 01:37:41,222
- Eles est�o fugindo para o rio!
Vamos, rebeldes do John, vamos!
1106
01:37:52,672 --> 01:37:54,479
Senhora Montez,
eu preciso de sua ajuda.
1107
01:37:54,684 --> 01:37:56,533
Voc�! Porque lhe ajudaria?
1108
01:37:57,311 --> 01:37:59,363
Quando dei o palet� de meu marido,
1109
01:37:59,568 --> 01:38:01,949
foi porque meu irm�o, Dom Nacho,
1110
01:38:02,031 --> 01:38:04,495
disse que voc� era algu�m de valor,
para us�-lo!
1111
01:38:05,889 --> 01:38:07,779
Mas voc� n�o � melhor que o resto!
1112
01:38:07,860 --> 01:38:11,472
Tudo que voc� pensa,
� matar, matar, matar!
1113
01:38:11,719 --> 01:38:14,141
Quando isso vai acabar,
Senhor Fletcher?
1114
01:38:14,551 --> 01:38:15,743
Quando o senhor morrer?
1115
01:38:15,904 --> 01:38:18,531
Talvez,
isso seja melhor para El Paso.
1116
01:38:24,691 --> 01:38:25,714
N�o � grave.
1117
01:38:27,234 --> 01:38:30,419
Voc� n�o estava satisfeito,
em atirar em homens e mulheres?
1118
01:38:30,491 --> 01:38:32,036
Agora crian�as?
1119
01:38:39,876 --> 01:38:41,354
Cuide do garoto, por favor.
1120
01:40:34,723 --> 01:40:36,161
Parem. Tirem essas cordas.
1121
01:40:36,817 --> 01:40:38,581
Voc� vai precisar delas,
para pegar as vacas,
1122
01:40:38,665 --> 01:40:39,897
quando voltar ao seu rancho.
1123
01:40:39,936 --> 01:40:41,003
Qual a id�ia Capit�o,
1124
01:40:41,086 --> 01:40:43,466
n�s n�o fizemos tudo isso,
por nada, fizemos?
1125
01:40:43,590 --> 01:40:44,821
O que vai fazer disso?
1126
01:40:45,396 --> 01:40:46,463
Eu n�o sei...
1127
01:40:46,627 --> 01:40:48,556
O que sei, � que � hora,
de come�armos a pensar,
1128
01:40:48,638 --> 01:40:49,992
para onde est� nos levando.
1129
01:40:50,074 --> 01:40:51,800
Fazendo mais um enforcamento.
1130
01:40:51,962 --> 01:40:53,316
0 que tem de errado com isso?
1131
01:40:53,688 --> 01:40:54,999
�, e onde est� Donner?
1132
01:40:55,206 --> 01:40:56,602
Donner est� morto!
1133
01:40:57,011 --> 01:40:59,474
A Associa��o de Terras,
de El Paso acabou.
1134
01:40:59,556 --> 01:41:01,157
Os seus prisioneiros
ser�o julgados.
1135
01:41:01,323 --> 01:41:03,175
Julgados? Eles?
1136
01:41:03,291 --> 01:41:05,220
Aquelas cordas,
est�o boas demais para eles.
1137
01:41:06,250 --> 01:41:08,571
Espera! Espera!
Me escutem!
1138
01:41:08,956 --> 01:41:10,187
Regras de motim n�o s�o boas,
1139
01:41:10,311 --> 01:41:12,253
n�o importa,
como tentemos justific�-las.
1140
01:41:12,691 --> 01:41:14,415
N�s quebramos a lei, tamb�m.
1141
01:41:14,950 --> 01:41:17,904
J� pararam para pensar, no qu�
ou quem, vai julgar um dia?
1142
01:41:21,886 --> 01:41:24,143
Ontem, em Waterhole, meu av� disse,
1143
01:41:24,266 --> 01:41:26,605
que havia apenas um modo,
de proteger o povo.
1144
01:41:27,386 --> 01:41:30,135
E � por meio de tribunais legais,
onde acusador e acusado,
1145
01:41:30,218 --> 01:41:33,213
t�m uma chance justa e igual.
1146
01:41:33,542 --> 01:41:35,884
Este tipo de tribunal,
vai fazer a justi�a.
1147
01:41:35,965 --> 01:41:37,602
Mesmo com Farge aqui.
1148
01:41:38,347 --> 01:41:40,151
Eu estou disposto,
a confiar minha sorte,
1149
01:41:40,357 --> 01:41:41,712
a um tribunal como este.
1150
01:41:42,449 --> 01:41:43,599
Voc�s est�o?
1151
01:41:44,173 --> 01:41:46,754
Para mim parece bom.
Para mim tamb�m.
1152
01:41:49,797 --> 01:41:51,561
Ok, rapazes.
Tirem essas cordas.
1153
01:41:52,179 --> 01:41:53,615
N�s temos trabalho a fazer.
1154
01:42:12,661 --> 01:42:15,328
Este � um grande dia,
para El Paso, meu amigo.
1155
01:42:15,450 --> 01:42:17,135
E para o inferno, meu irm�o!
1156
01:42:17,462 --> 01:42:20,213
- Daqui para frente, somos s�cios!
- Sim, Senhor!
1157
01:42:20,624 --> 01:42:24,030
De agora em diante, vamos ter lei,
e ordem na nossa cidade.
1158
01:42:25,138 --> 01:42:26,944
Algu�m sabe a que horas,
sai a pr�xima dilig�ncia,
1159
01:42:27,066 --> 01:42:28,581
para San Antonio?
1160
01:42:49,929 --> 01:42:53,956
by elizeuflu
89095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.